1
00:02:03,799 --> 00:02:07,971
Teidän korkeutenne, haluan sanoa...
- Sinä et saa puhua.
2
00:02:10,056 --> 00:02:13,185
Mistä tiedän,
että olet kuka väität olevasi?
3
00:02:13,185 --> 00:02:14,228
Kunpa olisinkin joku muu.
4
00:02:14,228 --> 00:02:19,442
Jos olet Tyrion Lannister, miksi
en tappaisi sinua kostoksi suvullesi?
5
00:02:19,442 --> 00:02:22,570
Haluatte siis kostaa Lannistereille?
6
00:02:22,570 --> 00:02:26,742
Tapoin äitini, Joanna Lannisterin,
kun synnyin.
7
00:02:26,742 --> 00:02:29,871
Ammuin vasaman isäni,
Tywin Lannisterin, sydämeen.
8
00:02:29,871 --> 00:02:32,999
Olen aikamme suurin
Lannisterien tappaja.
9
00:02:32,999 --> 00:02:39,257
Pitäisikö sinut ottaa palvelukseeni,
koska murhasit sukulaisiasi?
10
00:02:39,257 --> 00:02:43,428
Palvelukseenneko?
Vastahan me tapasimme.
11
00:02:43,428 --> 00:02:46,557
Voihan olla,
ettette ansaitse palveluksiani.
12
00:02:46,557 --> 00:02:51,772
Sano vain, jos palaat mieluummin
taistelumonttuihin.
13
00:02:53,857 --> 00:03:00,114
Nuorena miehenä kuulin tarinan
myrskyn aikana syntyneestä vauvasta.
14
00:03:00,114 --> 00:03:03,243
Hänellä ei ollut rikkauksia,
maita tai armeijaa, nimi vain.
15
00:03:03,243 --> 00:03:09,501
Ja muutama tukija, jotka varmaankin
arvelivat voivansa hyödyntää nimeä.
16
00:03:09,501 --> 00:03:14,715
Lasta siirreltiin ympäriinsä
palkkatappajien vainoamana.
17
00:03:14,715 --> 00:03:19,930
Hänet myytiin jollekin sotaherralle,
mikä vaikutti tarinan lopulta.
18
00:03:19,930 --> 00:03:24,100
Myöhemmin hyvin asioista
perillä oleva mies kertoi -
19
00:03:24,100 --> 00:03:27,229
että tämä rahaton,
maaton ja armeijaton ihminen -
20
00:03:27,229 --> 00:03:33,487
oli hankkinut nopeasti niitä kaikkia,
kolmen lohikäärmeen lisäksi.
21
00:03:33,487 --> 00:03:39,744
Hänestä tämä henkilö oli paras
toivomme paremmasta maailmasta.
22
00:03:39,744 --> 00:03:44,958
Ajattelin, että tapaaminen kannattaa.
- Entä miksi kuuntelisin sinua?
23
00:03:46,001 --> 00:03:49,130
Ette voi rakentaa
parempaa maailmaa yksin -
24
00:03:49,130 --> 00:03:55,387
tuntematta maata, jota haluatte
hallita. Ette tunne suuria sukuja.
25
00:03:55,387 --> 00:03:59,559
Tuon mukanani suuren armeijan.
Ja hyvin suuria lohikäärmeitä.
26
00:03:59,559 --> 00:04:03,731
Murhaaminen ja politiikka
eivät aina ole sama asia.
27
00:04:03,731 --> 00:04:06,859
Kuninkaan Kourana
olin hyvä politiikassa -
28
00:04:06,859 --> 00:04:12,073
vaikka kuningas mieluummin
kidutti eläimiä kuin johti kansaansa.
29
00:04:12,073 --> 00:04:18,330
Pärjäisin vielä paremmin, jos saisin
neuvoa kunnollista hallitsijaa.
30
00:04:18,330 --> 00:04:22,502
Haluat siis neuvoa minua?
31
00:04:22,502 --> 00:04:25,632
Hyvä on.
32
00:04:26,675 --> 00:04:28,760
Mitä minun pitäisi tehdä hänelle?
33
00:04:29,803 --> 00:04:33,975
Vannoin tappavani hänet,
jos hän palaisi tänne.
34
00:04:33,975 --> 00:04:35,017
Tiedän.
35
00:04:38,148 --> 00:04:45,446
Miksi kansa luottaisi kuningattareen,
joka ei pidä sanaansa?
36
00:04:45,446 --> 00:04:51,704
Ser Jorah ei ole enää se sama mies,
joka vakoili teitä.
37
00:04:51,704 --> 00:04:55,875
En muista tavanneeni
omistautuneempaa miestä.
38
00:04:55,875 --> 00:05:03,175
Hän sanoo tappavansa ja kuolevansa
teidän vuoksenne, ja minä uskon sen.
39
00:05:06,304 --> 00:05:09,432
Mutta on totta,
että hän petti teidät.
40
00:05:20,904 --> 00:05:27,162
Saiko hän tilaisuutta tunnustaa?
- Kyllä. Montakin tilaisuutta.
41
00:05:28,205 --> 00:05:34,462
Tunnustiko hän?
- Ei ennen kuin hänen oli pakko.
42
00:05:39,676 --> 00:05:43,848
Hän palvoo teitä.
Hän taitaa olla rakastunutkin teihin.
43
00:05:43,848 --> 00:05:50,105
Mutta hän ei uskonut teille totuutta.
Epämukavaa, mutta teille tärkeää.
44
00:05:51,148 --> 00:05:54,276
Hän ei luottanut siihen,
että antaisitte hänelle anteeksi.
45
00:05:54,277 --> 00:05:57,405
Pitäisikö minun siis tappaa hänet?
46
00:05:57,405 --> 00:06:02,620
Omistautuneen palvelijan tappaminen
ei innosta muita omistautumiseen.
47
00:06:02,620 --> 00:06:05,748
Ja teidän on innostettava ihmisiä -
48
00:06:05,748 --> 00:06:09,919
jos aiotte hallita
Kapeanmeren tuolla puolen.
49
00:06:09,920 --> 00:06:14,091
Mutta hän ei voi olla
silloin rinnallanne.
50
00:06:19,306 --> 00:06:23,477
Karkottakaa Ser Jorah kaupungista.
51
00:07:32,307 --> 00:07:35,436
Tunnusta.
52
00:07:35,436 --> 00:07:38,564
Poikani. Antakaa minun puhua...
53
00:07:40,650 --> 00:07:43,779
Tunnusta.
- Tarkoitin sitä.
54
00:07:43,779 --> 00:07:46,908
Kasvoni ovat viimeinen asia,
jonka näet...
55
00:08:03,594 --> 00:08:07,765
Nimeni on Lanna. Olen orpo.
56
00:08:08,808 --> 00:08:12,979
Kahdeksan vanhana kerjäsin rahaa
ja ostin sankollisen ostereita.
57
00:08:12,979 --> 00:08:17,151
Myin sankon ja ostin kaksi lisää.
58
00:08:19,236 --> 00:08:26,537
Jonkin ajan kuluttua
sain hankittua osterikärryt.
59
00:08:26,537 --> 00:08:30,708
Menin joka aamu kanaville.
60
00:08:30,710 --> 00:08:36,966
Kuljin kalakauppiaiden
ja leipureiden ohi.
61
00:08:39,051 --> 00:08:44,266
Lhara oli yleensä päivän
ensimmäinen asiakkaani.
62
00:08:45,309 --> 00:08:48,438
Sitten käännyin vasemmalle,
Kuulaulajankujalle.
63
00:08:51,566 --> 00:08:56,780
Käännyin Lumppurinkujalle,
jossa useimmat asiakkaani olivat.
64
00:08:56,780 --> 00:09:00,952
Lanna on hyvin vaikuttava ja ahkera.
65
00:09:00,952 --> 00:09:04,080
Hyvä palvelija
Monikasvoiselle jumalalle.
66
00:09:04,080 --> 00:09:06,166
Miten hän voi palvella tätä?
67
00:09:06,166 --> 00:09:12,425
Lumppurinkujan sijaan hän kääntyy
oikealle, Lumppurinsatamaan.
68
00:09:12,425 --> 00:09:15,554
Mitä hän tekee siellä?
- Hän näkee sitten.
69
00:09:16,596 --> 00:09:20,767
Näkee mitä?
- Miten mies voisi tietää?
70
00:09:20,767 --> 00:09:24,939
Jos hän tietäisi,
tytön ei tarvitsisi mennä sinne.
71
00:09:24,939 --> 00:09:27,025
Ostereita ja simpukoita!
72
00:09:44,754 --> 00:09:47,882
Ostereita ja simpukoita!
73
00:09:55,183 --> 00:09:59,354
Ostereita ja simpukoita!
74
00:09:59,354 --> 00:10:02,483
Ovatko osterisi tuoreita?
75
00:10:02,483 --> 00:10:06,655
Kaupungin parhaita.
- Ethän valehtelisi vanhukselle?
76
00:10:21,254 --> 00:10:26,469
Oikein hyviä. Otan neljä etikan kera.
77
00:10:28,555 --> 00:10:32,726
Tämä oli 18. matkani. Olen palannut
kaikilta saamatta naarmuakaan.
78
00:10:38,983 --> 00:10:41,070
Ei käy.
79
00:10:42,112 --> 00:10:45,241
Minulla on kolme lasta.
Ilman minua...
80
00:10:45,241 --> 00:10:48,369
Ota kaikki!
Minulla on kolme lasta.
81
00:10:48,369 --> 00:10:51,498
Mitä he tekevät ilman minua?
82
00:10:51,498 --> 00:10:56,713
Älä! Et ymmärrä!
83
00:11:04,013 --> 00:11:07,142
Mies on uhkapeluri.
84
00:11:07,142 --> 00:11:12,355
Hän lyö vetoa, että jokin laiva
pääsee määränpäähänsä.
85
00:11:12,355 --> 00:11:18,613
Outo veto kapteenille.
Hän voittaa vain jos kuolee.
86
00:11:19,656 --> 00:11:23,828
Miksi kapteeni löisi sellaisen vedon?
87
00:11:23,828 --> 00:11:27,999
Tyttöhän kertoi miehelle nähneensä.
88
00:11:29,043 --> 00:11:36,342
Jos kapteeni kuolee, laiha mies
antaa tämän perheelle paljon rahaa.
89
00:11:36,342 --> 00:11:41,557
Mutta ehkä uhkapeluri hävisi vedon
ja kieltäytyi maksamasta.
90
00:11:41,557 --> 00:11:47,814
Mitä köyhä leskirouva lapsineen
mahtaisi sellaiselle miehelle?
91
00:11:49,899 --> 00:11:53,028
Keneltä he voisivat pyytää apua?
92
00:11:58,243 --> 00:12:01,371
Monikasvoiselta jumalalta.
93
00:12:01,371 --> 00:12:08,672
Sanoit, ettet tiennyt mitä näkisin.
- Mies ei tiennytkään.
94
00:12:09,714 --> 00:12:12,842
Tyttö nimeltä Lanna palaa satamaan.
95
00:12:12,842 --> 00:12:17,014
Hän tutustuu uhkapeluriin
perinpohjaisesti.
96
00:12:17,014 --> 00:12:24,314
Ja sitten?
- Lahja, laihalle miehelle.
97
00:12:43,087 --> 00:12:48,301
Hän ei ole valmis.
- Ehkä on, ehkä ei.
98
00:12:49,344 --> 00:12:51,429
Entä ellei ole?
99
00:12:51,429 --> 00:12:54,558
Sillä ei ole väliä
Monikasvoiselle jumalalle.
100
00:13:17,501 --> 00:13:22,716
Saatte oikeudenkäynnin. Ylivarpusella
on vahvat todisteet teitä vastaan.
101
00:13:23,759 --> 00:13:26,888
Entä syytteet?
- Huorinteko, maanpetos, sukurutsaus -
102
00:13:26,888 --> 00:13:28,973
ja kuningas Robertin murha.
103
00:13:28,973 --> 00:13:33,145
Valheita kaikki.
- Luonnollisesti.
104
00:13:36,273 --> 00:13:43,574
Pelkään, että kirkko ei vaadi
yhtä vahvaa näyttöä kuin kruunu.
105
00:13:43,574 --> 00:13:47,744
Valitettavasti
usko on usein järjen surma.
106
00:13:47,744 --> 00:13:51,917
Olisitpa kertonut sen aiemmin.
107
00:13:52,960 --> 00:13:58,174
Onko Jaimesta kuulunut mitään?
- Ei, ikävä kyllä.
108
00:14:03,389 --> 00:14:07,561
Teidän korkeutenne,
suurmestari Pycelle -
109
00:14:07,561 --> 00:14:12,775
kutsui Kevan-setänne
palvelemaan kuninkaan Kourana.
110
00:14:12,775 --> 00:14:15,904
Hän johtaa nyt pientä neuvostoa.
111
00:14:16,947 --> 00:14:22,161
Sano hänelle, että minulla on asiaa.
- Sanoin jo, mutta hän ei halua tulla.
112
00:14:25,289 --> 00:14:30,504
Entä poikani? Jos sinä saat tulla,
kai kuningaskin saa?
113
00:14:30,504 --> 00:14:34,676
Pidätykset ovat olleet
raskaita kuninkaalle.
114
00:14:34,676 --> 00:14:39,890
Hän pysyttelee huoneessaan,
eikä koskekaan ruokaansa.
115
00:14:39,890 --> 00:14:46,147
Puhu hänelle ja sano, että
hänen on tultava katsomaan äitiään.
116
00:14:46,147 --> 00:14:52,404
Yritin jo sitä.
Hän ei ota ketään vastaan.
117
00:14:52,404 --> 00:14:58,662
En voi jäädä tänne.
- On eräs tapa, Teidän korkeutenne.
118
00:15:01,791 --> 00:15:04,919
Ulospääsy.
119
00:15:05,961 --> 00:15:13,262
Tunnustaisin Ylivarpuselle?
En suostu.
120
00:15:13,262 --> 00:15:17,433
Minä tein hänet.
Nostin hänet tyhjästä.
121
00:15:17,433 --> 00:15:22,648
Minä en anele anteeksiantoa
paljasjalkaiselta alhaissyntyiseltä!
122
00:15:29,948 --> 00:15:34,119
Näkemiin, kuningattareni.
123
00:15:34,119 --> 00:15:37,248
Työni jatkuu.
124
00:16:11,663 --> 00:16:13,749
Miksi?
125
00:16:14,792 --> 00:16:21,049
Miksi, Theon?
- Theonia ei enää ole. Olen Löyhkä.
126
00:16:21,049 --> 00:16:25,221
Miksi kerroit hänelle, Löyhkä?
127
00:16:25,221 --> 00:16:31,478
Autoin sinua.
Halusit paeta, mutta et pääse pakoon.
128
00:16:31,478 --> 00:16:37,735
Et ikinä.
Theon Greyjoykin yritti paeta.
129
00:16:37,735 --> 00:16:41,907
Mutta isäntä tiesi.
Hän tietää kaiken.
130
00:16:42,950 --> 00:16:48,164
Hän otti Theonin vangiksi
ja sitoi hänet ristille.
131
00:16:48,164 --> 00:16:53,379
Hän leikkasi palan toisensa jälkeen,
kunnes Theonia ei enää ollut.
132
00:16:56,507 --> 00:16:59,636
Hyvä.
133
00:17:00,679 --> 00:17:05,893
Ilman sinua
minulla olisi vielä perhe.
134
00:17:05,893 --> 00:17:12,150
Jos voisin tehdä sinulle sen minkä
Ramsay teki, tekisin sen vaikka heti.
135
00:17:15,279 --> 00:17:18,408
Ansaitsin sen kaiken.
136
00:17:19,450 --> 00:17:24,665
Ansaitsen olla Löyhkä.
Tein hirveitä asioita.
137
00:17:26,751 --> 00:17:33,008
Petin Robbin, valtasin Talvivaaran,
tapoin ne pojat...
138
00:17:33,008 --> 00:17:38,223
"Ne pojat" olivat Bran ja Rickon,
sinun veljiäsi.
139
00:17:38,223 --> 00:17:41,351
Ei, he olivat vain...
- Vain mitä?
140
00:17:41,351 --> 00:17:46,565
En saa kertoa ilman isännän lupaa.
- Kerro!
141
00:17:46,565 --> 00:17:51,780
Miksi Bran ja Rickon ovat poissa
mutta sinä vielä hengität, Theon?
142
00:17:51,780 --> 00:17:58,037
Sano, etteivät he olleet veljiäsi!
- En tappanut Brania ja Rickonia!
143
00:17:58,037 --> 00:18:01,166
En löytänyt heitä.
144
00:18:06,380 --> 00:18:09,508
He olivat vain kaksi maalaispoikaa.
145
00:18:12,637 --> 00:18:17,852
Tapoin heidät
ja poltin ruumiit tunnistamattomiksi.
146
00:18:19,937 --> 00:18:23,066
Etkö...
147
00:18:23,066 --> 00:18:26,194
Missä Bran ja Rickon ovat?
- En saa kertoa...
148
00:18:26,194 --> 00:18:30,366
Tiedätkö sinä sen, Theon?
- En ole Theon, vaan Löyhkä!
149
00:18:36,624 --> 00:18:41,839
Hänellä on vain 6 000 miestä,
mutta yli puolet on ratsumiehiä.
150
00:18:41,839 --> 00:18:44,968
Miten korkealle
Stannisin hevoset hyppäävät?
151
00:18:44,968 --> 00:18:49,139
Muurit on korjattu
ja portit vahvistettu.
152
00:18:49,139 --> 00:18:52,268
Ruoka riittää puoleksi vuodeksi.
153
00:18:52,268 --> 00:18:56,440
Olemme valmiimpia
piiritykseen kuin he.
154
00:18:56,440 --> 00:19:02,697
Odotamme vain, että he jäätyvät,
nääntyvät nälkään ja kapinoivat.
155
00:19:04,782 --> 00:19:09,997
Olet eri mieltä.
- Olet Pohjoisesta, Stannis ei.
156
00:19:09,998 --> 00:19:16,254
Näytä Pohjoisen väelle miten Boltonit
kohtelevat etelän tunkeilijoita.
157
00:19:16,254 --> 00:19:21,468
Mitä suosittelet?
- Ei odoteta Stannisin aloitetta.
158
00:19:21,468 --> 00:19:25,640
Isketään ensin
ja järjestetään korpeille kestit.
159
00:19:25,640 --> 00:19:29,812
Järkevä komentaja ei luovu
hyvästä puolustusasemasta.
160
00:19:29,812 --> 00:19:32,940
Muurien takana olemme turvassa.
161
00:19:32,940 --> 00:19:38,154
Ja hanget ovat jo niin paksuja,
ettemme edes pystyisi hyökkäämään.
162
00:19:38,154 --> 00:19:43,369
En tarvitse armeijaa.
20 hyvää miestä riittää.
163
00:19:50,670 --> 00:19:55,883
Joko olet päättänyt
olenko palveluksesi arvoinen?
164
00:19:56,927 --> 00:20:03,184
Joko päätitte tapatteko minut?
- Se olisi kai turvallisin valinta.
165
00:20:05,269 --> 00:20:10,484
Ymmärrän miksi ajattelette noin.
Niin isännekin olisi tehnyt.
166
00:20:10,484 --> 00:20:14,655
Mitä sinun isäsi olisi tehnyt?
167
00:20:14,655 --> 00:20:18,827
Minun isäni,
joka tuomitsi minut kuolemaan...
168
00:20:18,827 --> 00:20:25,084
Hän olisi varmasti tappanut minut.
- Siksikö tapoit hänet?
169
00:20:27,170 --> 00:20:32,384
Jos ette teloituta minua,
kerron joskus miksi tapoin isäni.
170
00:20:32,384 --> 00:20:38,641
Ja jos se päivä joskus koittaa,
tämä viinimäärä ei riitä.
171
00:20:40,728 --> 00:20:44,899
Tiedän mikä isäni oli
ja mitä hän teki.
172
00:20:44,899 --> 00:20:48,028
Hullu kuningas
ansaitsi haukkumanimensä.
173
00:20:50,113 --> 00:20:56,370
Tässä sitä istutaan, kahden
kamalan isän kaksi kamalaa lasta.
174
00:20:56,370 --> 00:21:00,542
Olenko minä muka kamala?
- Olen kuullut juttuja.
175
00:21:00,542 --> 00:21:03,671
Miksi tulit tänne asti
tapaamaan kamalaa ihmistä?
176
00:21:03,671 --> 00:21:09,928
Halusin tietää, hillitsetkö väkeäsi
olemasta vielä kamalampia kuin sinä.
177
00:21:12,014 --> 00:21:13,056
Avasin taas taistelumontut.
178
00:21:14,099 --> 00:21:18,271
Tappamisesta tulee taas viihdettä.
- Se oli viisasta.
179
00:21:18,271 --> 00:21:24,528
Ja naitte halveksimanne miehen
kaikkien parhaaksi. Vaikuttavaa.
180
00:21:24,528 --> 00:21:26,614
Siskonikin tekin niin -
181
00:21:26,615 --> 00:21:31,829
mutta ei omasta tahdostaan,
eikä todellakaan kaikkien parhaaksi.
182
00:21:31,829 --> 00:21:38,086
Lopulta hän tapatti miehensä.
- Ehkä tällä kertaa ei käy niin.
183
00:21:45,386 --> 00:21:51,643
Ehkä Varys oli oikeassa teistä.
- Kuningas Robertin vakoojamestariko?
184
00:21:51,643 --> 00:21:54,772
Hän puhui minut tulemaan tänne.
185
00:21:54,772 --> 00:21:58,944
Hän oli matkakumppanini
ennen Ser Jorahia.
186
00:21:58,944 --> 00:22:06,244
Jorah raportoi Varysille,
joka lähetti tappajia perääni.
187
00:22:06,244 --> 00:22:11,458
Hän teki sen selviytyäkseen.
Hän teki muutakin, eikä pakosta.
188
00:22:11,458 --> 00:22:16,672
Luulen, että hän pelasti teidät
niiltä tappajilta.
189
00:22:16,672 --> 00:22:21,887
Luottaisitko häneen?
- Luottaisin, ja hän on ehkä ainoa.
190
00:22:21,887 --> 00:22:23,972
Veljeni lisäksi.
191
00:22:23,972 --> 00:22:28,144
Hänenkö, joka tappoi isäni?
- Senpä hyvinkin.
192
00:22:28,144 --> 00:22:33,359
Jospa sittenkin tapattaisin sinut.
- Se on kuningattaren etuoikeus.
193
00:22:34,401 --> 00:22:36,487
Olin jo luovuttanut -
194
00:22:36,487 --> 00:22:40,658
mutta Varys vakuutti,
että teidän vuoksenne kannattaa elää.
195
00:22:40,658 --> 00:22:46,916
Jos mestaatte minut, loppuelämäni
oli sentään mielenkiintoinen.
196
00:22:51,087 --> 00:22:55,259
En aio tappaa sinua.
197
00:22:55,259 --> 00:22:59,430
Ettekö? Karkotusko siis?
- Ei.
198
00:22:59,430 --> 00:23:05,688
Jos minua ei tapeta eikä karkoteta...
- Saat neuvoa minua.
199
00:23:05,688 --> 00:23:10,901
Ainakin, jos pystyt yhä
muodostamaan kokonaisia lauseita.
200
00:23:11,945 --> 00:23:15,073
Missä asiassa neuvon?
- Miten saan mitä haluan.
201
00:23:15,073 --> 00:23:18,203
Rautavaltaistuin...
202
00:23:18,203 --> 00:23:23,418
Ehkä kannattaisi haluta jotain muuta.
- Älä heittäydy narriksi.
203
00:23:23,418 --> 00:23:28,632
Ei se ollut pelkkä vitsi.
Westeros ei ole koko maailma.
204
00:23:28,632 --> 00:23:32,803
Monenko elämää
olette parantanut täällä?
205
00:23:32,803 --> 00:23:38,019
Ehkä voitte tehdä
eniten hyvää juuri täällä.
206
00:23:39,061 --> 00:23:44,275
Taistelin, jotta orjuus katoaisi
Orjakauppiaanlahdelta.
207
00:23:44,275 --> 00:23:49,489
Aion jatkaa sitä taistelua täällä.
Mutta tämä ei ole kotini.
208
00:23:49,489 --> 00:23:53,661
Kuka teitä tukee kotonanne?
- Kansa.
209
00:23:53,661 --> 00:23:55,747
Oletetaan sitten niin.
210
00:23:55,747 --> 00:24:02,004
Orjakauppiaanlahdella
teillä oli ainoastaan kansan tuki.
211
00:24:02,004 --> 00:24:06,175
Onko helppoa hallita
ilman rikkaiden tukea?
212
00:24:06,175 --> 00:24:10,347
Targaryenien huonetta ei enää ole.
Teillä ei ole sukulaisia.
213
00:24:11,390 --> 00:24:14,519
Starkien huone on myös poissa,
kiitos kamalien isiemme.
214
00:24:14,519 --> 00:24:18,691
Muut Lannisterit
eivät ikinä tue teitä.
215
00:24:18,691 --> 00:24:20,776
Ei myöskään Stannis Baratheon.
216
00:24:20,776 --> 00:24:24,948
Hän pitää teitä laittomana
kruununtavoittelijana.
217
00:24:24,948 --> 00:24:29,119
Jäljelle jäävät Tyrellit,
mutta se ei riitä.
218
00:24:29,119 --> 00:24:33,290
Lannister, Targaryen,
Baratheon, Stark, Tyrell...
219
00:24:33,290 --> 00:24:35,377
Pelkkiä puolia rattaassa.
220
00:24:35,377 --> 00:24:38,505
Puolat vaihtavat jatkuvasti paikkaa -
221
00:24:38,505 --> 00:24:41,634
ja ratas pyörii aina vain,
murskaten kaikki tieltään.
222
00:24:42,676 --> 00:24:45,805
Rattaan pysäyttäminen
on kaunis unelma.
223
00:24:45,805 --> 00:24:48,934
Muutkin ovat unelmoineet siitä.
224
00:24:49,976 --> 00:24:53,105
En aio pysäyttää ratasta.
225
00:24:53,105 --> 00:24:57,277
Minä murskaan sen.
226
00:25:18,134 --> 00:25:24,391
Sanoit, että voittaja saa taistella
kuningattaren edessä. Minä voitin.
227
00:25:24,391 --> 00:25:27,520
Löit minua.
- Voit ruoskituttaa minut, jos haluat.
228
00:25:27,520 --> 00:25:29,606
Olen paras miehesi.
229
00:25:30,649 --> 00:25:36,906
Jos voitan suuressa montussa,
kuinka hyvän hinnan saat minusta?
230
00:25:37,949 --> 00:25:44,206
Olet vapaa mies. Olisit voinut
mennä minne vain. Miksi palasit?
231
00:25:48,378 --> 00:25:54,635
Anna minun taistella kuningattaren
puolesta, niin kuulun sinulle.
232
00:25:57,763 --> 00:26:01,936
Janottaako? Tunnusta.
233
00:26:06,107 --> 00:26:09,235
Kai tajuat,
että pääsen täältä pian pois?
234
00:26:09,235 --> 00:26:14,449
Tunnusta.
- Voin tehdä sinusta rikkaan.
235
00:26:14,449 --> 00:26:18,621
Hovinaisen.
- Tunnusta.
236
00:26:21,750 --> 00:26:25,921
Tai sitten voin tapattaa sinut
hirvittävällä tavalla.
237
00:26:25,921 --> 00:26:32,179
En tee muuta kuin istun tässä ja
keksin sinulle hirvittäviä kuolemia.
238
00:27:15,979 --> 00:27:19,108
Sattuuko?
239
00:27:19,109 --> 00:27:23,280
Ei.
- Hyvä.
240
00:27:27,452 --> 00:27:32,665
Kuinka sinä voit?
- Ei minua hakattu ja potkittu.
241
00:27:34,752 --> 00:27:38,923
Tiedät mitä tarkoitan.
242
00:27:38,923 --> 00:27:42,052
Ei minulla ole hätää.
- Pelottaako sinua?
243
00:27:42,053 --> 00:27:46,223
Vähän.
- Niin minuakin.
244
00:27:49,351 --> 00:27:52,480
Kuka siellä?
- Olly.
245
00:27:53,523 --> 00:27:55,610
Tule sisään.
246
00:27:57,695 --> 00:28:00,825
Kuulin mitä tapahtui.
247
00:28:00,825 --> 00:28:06,039
Ei mitään hätää.
Joskus miehet vähän nahistelevat.
248
00:28:08,125 --> 00:28:12,298
Arvelin, että olet nälkäinen.
- Olet kunnon poika.
249
00:28:15,425 --> 00:28:18,554
Halusin kysyä yhtä asiaa,
jos sinulla on aikaa.
250
00:28:18,554 --> 00:28:22,725
Käyn katsomassa pikku-Samia.
251
00:28:28,983 --> 00:28:35,240
No, miten voin auttaa?
- Asiani koskee komentajaa.
252
00:28:35,240 --> 00:28:40,454
Hän lähti Hardhomeen
villejä pelastamaan.
253
00:28:40,454 --> 00:28:44,626
Ne tappoivat vanhempani
ja koko kotikyläni väen.
254
00:28:45,669 --> 00:28:50,882
Olemme olleet vihollisia vuosikaudet.
- Me olimme pelkkiä maanviljelijöitä.
255
00:28:50,882 --> 00:28:56,097
Ne teurastivat meidät.
Miksi komentaja pelastaa heidät?
256
00:28:56,097 --> 00:29:01,311
Villitkin ovat ihmisiä.
Osa on hyviä, osa pahoja.
257
00:29:01,311 --> 00:29:07,568
Komentajan mukana oleva punaparta
johti hyökkäystä kotikylääni.
258
00:29:07,568 --> 00:29:13,827
Miten hän voi luottaa niihin?
- Olen nähnyt kuolleiden armeijan.
259
00:29:13,827 --> 00:29:20,084
Olen nähnyt valkeat kulkijat.
Niiden vihollisia ovat kaikki elävät.
260
00:29:21,126 --> 00:29:27,384
Tulemme tarvitsemaan
jokaisen löytämämme miehen.
261
00:29:27,384 --> 00:29:32,598
Villit voivat leikata kurkkumme,
kun nukumme.
262
00:29:32,598 --> 00:29:37,812
Jon ottaa riskin, mutta ilman sitä
meillä ei ole toivoakaan.
263
00:29:37,812 --> 00:29:43,027
Joskus on tehtävä vaikeita valintoja,
jotka voivat vaikuttaa vääriltä -
264
00:29:43,027 --> 00:29:46,155
mutta ovat oikeita
pitkällä tähtäimellä.
265
00:29:46,155 --> 00:29:50,327
Uskotko tuohon?
- Koko sydämestäni.
266
00:29:56,584 --> 00:30:01,798
Älä sinä murehdi, Olly. Minä olen
murehtinut Jonia jo vuosikaudet.
267
00:30:01,799 --> 00:30:05,970
Hän tulee aina takaisin.
268
00:31:21,057 --> 00:31:26,271
Luotatko minuun, Jon Nietos?
- Tekeekö se minusta hölmön?
269
00:31:26,271 --> 00:31:29,401
Nyt olemme hölmöjä yhdessä.
270
00:31:44,001 --> 00:31:49,216
Luiden herra...
Viime kerrasta on aikaa.
271
00:31:49,217 --> 00:31:55,473
Viimeksi pikkuvaris oli vankisi.
Nyt sinä olet hänen. Mitä tapahtui?
272
00:31:55,473 --> 00:31:59,644
Sota.
- Kutsutko sitä sodaksi?
273
00:31:59,644 --> 00:32:04,858
Joku etelän kuningas murskasi
Pohjoisen suurimman armeijan.
274
00:32:04,858 --> 00:32:09,030
Kutsutaan vanhimmat koolle
ja jutellaan rauhassa.
275
00:32:09,030 --> 00:32:14,244
Sinä et täällä määrää.
- Ei se ollut määräys.
276
00:32:14,244 --> 00:32:19,459
Miksi et ole kahleissa?
- Hän ei ole vankini.
277
00:32:19,460 --> 00:32:24,673
Eikö muka? Mikä sitten?
- Olemme liittolaisia.
278
00:32:26,759 --> 00:32:29,888
Kirottu petturi!
279
00:32:31,973 --> 00:32:36,145
Taisteletko nyt varisten riveissä?
280
00:32:36,145 --> 00:32:39,273
En taistele varisten puolesta.
281
00:32:39,273 --> 00:32:43,446
Emme tulleet taistelemaan,
vaan puhumaan.
282
00:32:43,446 --> 00:32:49,703
Niinkö? Sinä ja tuo nätti varis
puhutte kyllä paljon, Tormund.
283
00:32:49,703 --> 00:32:54,917
Menetkö sen jälkeen polvillesi
ja imet hänen mulkkuaan?
284
00:33:09,518 --> 00:33:13,690
Hakekaa vanhimmat,
niin voimme puhua.
285
00:33:38,718 --> 00:33:42,890
Minä olen Jon Nietos.
286
00:33:42,890 --> 00:33:48,105
Olen Yövartion komentaja.
287
00:33:48,105 --> 00:33:53,319
Emme ole ystäviä.
Emme ole koskaan olleet.
288
00:33:53,320 --> 00:33:57,491
Eikä meistä tule ystäviä tänäänkään.
289
00:33:57,491 --> 00:34:03,748
Tässä ei ole kyse ystävyydestä,
vaan selviytymisestä.
290
00:34:03,748 --> 00:34:07,919
Kyse on siitä, että teidät
on saatava Muurin suojiin.
291
00:34:07,919 --> 00:34:13,133
Muurihan tehtiin meitä vastaan.
- Miksi varikset meistä välittäisivät?
292
00:34:13,133 --> 00:34:16,262
Yleensä emme välittäisikään,
mutta nyt on toisin.
293
00:34:16,262 --> 00:34:19,390
Valkeat kulkijat
eivät erottele ihmisiä.
294
00:34:19,390 --> 00:34:22,520
Olemme kaikki vain lihaa
niiden armeijaan.
295
00:34:22,520 --> 00:34:27,734
Yhdessä voimme voittaa ne.
- Valkeat kulkijatko? Onnea vaan.
296
00:34:27,734 --> 00:34:31,906
Yhdessä pääsemme ehkä pakoon niiltä.
297
00:34:40,248 --> 00:34:43,377
Tämä ei ole mikään temppu.
298
00:34:44,420 --> 00:34:48,592
Lahja niille, jotka liittyvät meihin.
299
00:34:52,763 --> 00:34:55,892
Lohikäärmelasia.
300
00:34:55,892 --> 00:35:01,106
Eräs Yövartion mies
tappoi kulkijan tuollaisella.
301
00:35:01,106 --> 00:35:04,235
Näitkö sen itse?
- En, mutta luotan siihen mieheen.
302
00:35:04,235 --> 00:35:10,492
Lohikäärmelasista on vanhoja juttuja.
- Niin on isoista jäähämähäkeistäkin.
303
00:35:10,492 --> 00:35:13,620
Etkö muka vieläkään usko niihin?
304
00:35:13,620 --> 00:35:17,792
Tulkaa mukaani, niin saatte aseet.
- Minne?
305
00:35:17,792 --> 00:35:24,049
Muurin eteläpuolella on hyvää maata.
Saatte asuttaa ne seudut.
306
00:35:26,135 --> 00:35:28,221
Tunsin Mance Rayderin.
307
00:35:29,264 --> 00:35:33,436
Ei hän sotaa halunnut,
vaan uutta elämää kansalleen.
308
00:35:33,436 --> 00:35:37,607
Me voimme antaa sen teille.
- Jos?
309
00:35:37,607 --> 00:35:41,778
Jos vannotte auttavanne meitä,
kun todellinen sota alkaa.
310
00:35:43,865 --> 00:35:46,993
Missä Mance on?
311
00:35:48,035 --> 00:35:52,207
Hän kuoli.
- Miten?
312
00:35:56,379 --> 00:35:59,507
Ammuin nuolen hänen sydämeensä.
313
00:36:05,765 --> 00:36:12,022
Lähetetään komentaja takaisin
Mustalinnaan, ilman silmiään.
314
00:36:13,065 --> 00:36:18,279
Te ette nähneet miten Mance kuoli,
mutta minä näin.
315
00:36:18,279 --> 00:36:23,494
Meidät voittanut kuningas, Stannis,
halusi polttaa hänet elävältä.
316
00:36:23,494 --> 00:36:27,665
Jon Nietos uhmasi sen mulkun käskyjä.
317
00:36:27,665 --> 00:36:31,836
Hän ampui nuolen armosta
ja se vaati rohkeutta.
318
00:36:31,837 --> 00:36:39,137
Nyt meiltä vaaditaan rohkeutta tehdä
rauha ikiaikaisen vihollisen kanssa.
319
00:36:39,137 --> 00:36:43,308
Varikset ovat tappaneet
isäni, setäni ja kaksi veljeäni.
320
00:36:43,308 --> 00:36:49,565
En pyydä teitä unohtamaan
vainajianne. En ikinä unohda omiani.
321
00:36:50,609 --> 00:36:55,823
Menetin 50 veljeä,
kun Mance hyökkäsi Muurille.
322
00:36:55,823 --> 00:37:02,080
Nyt pyydän teitä
ajattelemaan lapsianne.
323
00:37:02,080 --> 00:37:07,295
He eivät ikinä saa omia lapsia,
jos emme yhdistä voimiamme.
324
00:37:07,295 --> 00:37:11,466
Pitkä yö lähestyy,
ja se tuo mukanaan kuolleet.
325
00:37:11,466 --> 00:37:13,552
Klaanit eivät voi pysäyttää niitä.
326
00:37:13,553 --> 00:37:19,809
Vapaa kansa, Yövartio tai etelän
kuninkaat eivät voi pysäyttää niitä.
327
00:37:21,895 --> 00:37:23,982
Voimme tehdä sen vain yhdessä.
328
00:37:25,025 --> 00:37:30,239
Sekään ei välttämättä riitä, mutta
saavatpa edes kunnolla turpaansa.
329
00:37:43,796 --> 00:37:46,925
Menetkö takuuseen
tästä miehestä, Tormund?
330
00:37:49,012 --> 00:37:54,225
Hän on tyttäriäni sievempi,
mutta osaa taistella.
331
00:37:54,225 --> 00:37:58,397
Hän on nuori, mutta osaa johtaa.
332
00:37:58,397 --> 00:38:04,654
Hänen ei ollut pakko tulla tänne.
Hän tarvitsee meitä.
333
00:38:04,654 --> 00:38:07,782
Ja me tarvitsemme häntä.
334
00:38:09,869 --> 00:38:15,083
Esi-isäni sylkisivät päälleni,
jos murtaisin leipää variksen kanssa.
335
00:38:15,083 --> 00:38:19,255
Niin minunkin,
mutta paskat mokomista kalmoista.
336
00:38:26,555 --> 00:38:29,683
En aio ikinä luottaa
Yövartion miehiin.
337
00:38:32,812 --> 00:38:39,069
Mutta luotan sinuun, Tormund.
Jos sanot, että tämä on oikea tie -
338
00:38:39,069 --> 00:38:42,198
me seuraamme sinua.
339
00:38:44,283 --> 00:38:47,412
Tämä on oikea tie.
340
00:38:47,412 --> 00:38:53,670
Olen samaa mieltä Tormundin kanssa.
Jos jäämme tänne, kuolemme kaikki.
341
00:38:53,670 --> 00:38:59,927
Varisten kuninkaan kanssa
meillä on sentään mahdollisuus.
342
00:38:59,928 --> 00:39:03,055
Tormund.
343
00:39:05,141 --> 00:39:10,356
Voitte pitää sen uuden elämän,
jonka haluatte antaa meille.
344
00:39:11,398 --> 00:39:16,613
Ja sinä voit pitää lasisi,
varisten kuningas.
345
00:39:16,613 --> 00:39:19,741
Kun lähdette laivoilla,
ne leikkaavat kurkkunne -
346
00:39:19,741 --> 00:39:22,870
ja heittävät ruumiinne mereen.
347
00:39:24,955 --> 00:39:31,213
Tuossa on vihollisemme.
Tuo on aina ollut vihollisemme.
348
00:39:46,856 --> 00:39:51,028
Että minä vihaan thennejä.
349
00:40:18,143 --> 00:40:23,357
Montako? 5 000?
- En ole hyvä laskemaan.
350
00:40:23,357 --> 00:40:25,443
Liian moni jää tänne.
351
00:40:25,443 --> 00:40:29,614
Tiedätkö kauanko Mancelta meni
vapaan kansan yhdistämiseen?
352
00:40:29,614 --> 00:40:34,829
20 hiton pitkää vuotta.
- Ja hän tunsi heidät minua paremmin.
353
00:40:34,829 --> 00:40:41,086
Ruoka loppuu, eikä saalista ole.
Kyllä he muuttavat mielensä.
354
00:40:43,171 --> 00:40:46,300
Valmiina lähtöön.
355
00:40:46,300 --> 00:40:51,515
Johnna huolehtii teistä,
joten totelkaa häntä.
356
00:40:54,643 --> 00:40:59,858
Haluan sinun mukaasi.
- Ensin vanhukset. Minä tulen perässä.
357
00:41:05,072 --> 00:41:07,158
Menkäähän nyt.
358
00:41:21,758 --> 00:41:24,887
Lohikäärmelasia
on vaikka kuinka paljon.
359
00:41:31,144 --> 00:41:36,359
Täällä on lisää tikareita.
- Laita säkkiin.
360
00:41:41,573 --> 00:41:44,701
Helvettiäkö siinä toljaat?
361
00:42:54,576 --> 00:42:58,747
Sulkekaa portti.
362
00:43:02,918 --> 00:43:05,005
Sulkekaa portti!
363
00:43:10,219 --> 00:43:13,347
Avatkaa portti!
364
00:43:27,948 --> 00:43:31,077
Avatkaa portti!
365
00:44:16,963 --> 00:44:19,049
Virittäkää jouset!
366
00:44:29,478 --> 00:44:31,563
Ampukaa!
367
00:44:39,907 --> 00:44:43,035
Pysykää jonossa!
368
00:45:45,608 --> 00:45:47,694
Ampukaa ne!
369
00:45:54,993 --> 00:45:57,080
Pysykää jonossa!
370
00:46:03,337 --> 00:46:09,594
Komentaja!
- Viekää heidät ja hakekaa minut!
371
00:46:13,766 --> 00:46:16,894
Ottakaa minutkin!
- Päästä irti!
372
00:46:17,937 --> 00:46:23,151
Sinun pitäisi olla veneessä.
- Niin sinunkin. Tyttöni pääsivät.
373
00:46:23,151 --> 00:46:27,323
Avataanko Muurin porttia ilman sinua?
- Annoin siitä käskyn.
374
00:46:27,323 --> 00:46:32,537
Tuskinpa pääset valvomaan
käskysi noudattamista.
375
00:46:32,537 --> 00:46:36,709
Jos ne pääsevät läpi,
kuolemme kaikki!
376
00:46:38,794 --> 00:46:41,924
Yövartio, minun mukaani!
377
00:46:41,924 --> 00:46:45,052
Pois tieltä!
378
00:46:45,052 --> 00:46:47,138
Väistäkää!
379
00:47:11,125 --> 00:47:13,210
Ampukaa!
380
00:48:03,269 --> 00:48:05,355
Tormund! Kelkka!
381
00:48:54,371 --> 00:48:58,541
Lohikäärmelasi...
- Tule mukaani!
382
00:48:58,541 --> 00:49:01,670
Menkää!
383
00:50:10,500 --> 00:50:13,629
Hae lasi.
384
00:53:17,177 --> 00:53:20,305
Tule!
385
00:53:20,305 --> 00:53:24,477
Lohikäärmelasi!
- Paskat siitä! Me kuollaan tänne!
386
00:53:54,720 --> 00:53:57,849
Voi helvetti!
387
00:54:14,535 --> 00:54:17,664
Wun Wun, merelle!
388
00:55:00,422 --> 00:55:02,508
Nopeasti!
389
00:55:07,722 --> 00:55:10,851
Soutakaa!
390
00:55:40,051 --> 00:55:43,180
Soutakaa! Nyt!
391
00:58:36,299 --> 00:58:41,513
Suomennos: Niko Kiiskinen
BTI Studios