1
00:00:09,909 --> 00:00:13,909
เกมบัลลังก์
ตอน ฮาร์ดโฮม
2
00:00:13,933 --> 00:00:15,933
บรรยายไทยโดยDarken/c>
3
00:02:04,136 --> 00:02:06,805
ฝ่าบาท
ข้าอยากบอกว่า...
4
00:02:06,839 --> 00:02:08,773
ไม่ต้องพูด
5
00:02:10,709 --> 00:02:12,710
ข้าจะรู้ได้อย่างไร
ว่าเจ้าเป็นคนตามที่อ้าง
6
00:02:12,745 --> 00:02:15,547
หากเพียงข้าเป็นอย่างอื่นได้
7
00:02:15,581 --> 00:02:18,349
หากเจ้าใช่ทีเรียน แลนนิสเตอร์จริง
เหตุใดข้าจึงไม่ควรสังหารเจ้า
8
00:02:18,384 --> 00:02:20,685
เพื่อชดใช้สิ่งที่ตระกูลเจ้า
ทำกับตระกูลข้า
9
00:02:20,719 --> 00:02:23,388
ท่านอยากแก้แค้นพวกแลนนิสเตอร์หรือ
10
00:02:23,456 --> 00:02:25,790
ข้าฆ่าแม่ข้า
โจแอนน่า แลนนิสเตอร์
11
00:02:25,825 --> 00:02:27,659
เมื่อข้าลืมตาดูโลก
12
00:02:27,693 --> 00:02:31,229
ข้าฆ่าพ่อข้า ไทวิน แลนนิสเตอร์
ยิงหน้าไม้ทะลุหัวใจ
13
00:02:31,263 --> 00:02:33,898
ข้าน่ะเป็นมือฉมังเรื่อง
สังหารแลนนิสเตอร์ที่สุดแล้ว
14
00:02:33,933 --> 00:02:36,067
งั้นข้าควรให้เจ้ามารับใช้ข้า
15
00:02:36,101 --> 00:02:38,336
เพราะว่าเจ้าฆ่าบางตระกูลตัวเองงั้นสิ
16
00:02:39,572 --> 00:02:42,106
รับใช้ท่านหรือ
17
00:02:42,141 --> 00:02:45,076
ฝ่าบาท เราเพิ่งได้พบกัน
18
00:02:45,110 --> 00:02:47,445
เร็วเกินไปที่จะรู้ว่าท่านสมควร
ให้ข้ารับใช้หรือไม่
19
00:02:47,513 --> 00:02:50,315
หากเจ้าอยากกลับลงลานประลองนัก
20
00:02:50,349 --> 00:02:52,584
ก็บอกมา
21
00:02:54,720 --> 00:02:57,255
ยามข้ายังเป็นหนุ่มน้อย
ข้าได้ยินเรื่องเล่า
22
00:02:57,289 --> 00:03:00,758
ถึงทารกผู้เกิดมาท่ามกลางพายุโหม
ที่เลวร้ายที่สุดในประวัติศาสตร์
23
00:03:00,793 --> 00:03:02,794
นางไม่มีทั้งเงินตรา
ดินแดนหรือกองทัพ
24
00:03:02,828 --> 00:03:06,231
มีเพียงชื่อ
และผู้สนับสนุนหยิบมือเดียว
25
00:03:06,265 --> 00:03:09,767
ที่ส่วนมากคงคิดว่าสามารถใช้
ชื่อนางเพื่อประโยชน์ของตน
26
00:03:09,802 --> 00:03:12,370
พวกเขารักษาให้นางรอดชีวิต
ย้ายถิ่นฐานนางไปเรื่อยๆ
27
00:03:12,404 --> 00:03:15,573
มักจะรอดพ้นเงื้อมมือของคน
ที่ถูกส่งมาฆ่านางเพียงไม่กี่ชั่วยาม
28
00:03:15,608 --> 00:03:18,910
ท้ายที่สุดนางถูกขายให้กับ
นักรบสักคนที่อีกฟากหนึ่งของโลก
29
00:03:18,978 --> 00:03:21,179
ทุกอย่างเหมือนจะจบลง
เพียงแค่นั้น
30
00:03:21,213 --> 00:03:23,214
และแล้ว
ไม่กี่ปีต่อมา
31
00:03:23,249 --> 00:03:25,550
คนรอบรู้ข่าวสารมากที่สุดที่ข้ารู้จัก
32
00:03:25,618 --> 00:03:28,453
ก็บอกข้าว่าเด็กสาวผู้นี้
ซึ่งไม่มีทั้งเงิน แดน หรือกองทัพ
33
00:03:28,487 --> 00:03:31,689
กลับหาทั้งสามอย่างนี้ได้
ในชั่วระยะเวลาสั้นๆ
34
00:03:31,724 --> 00:03:33,725
พร้อมกับได้มังกรมาสามตัว
35
00:03:33,759 --> 00:03:35,793
เขาคิดว่า
นางคือสิ่งที่ดีที่สุด
36
00:03:35,828 --> 00:03:38,730
โอกาสสุดท้ายที่จะ
สร้างโลกให้ดีขึ้น
37
00:03:40,165 --> 00:03:42,867
ข้าคิดว่าอย่างน้อยก็น่าจะ
ลองมาพบท่านดูบ้าง
38
00:03:42,902 --> 00:03:44,369
แล้วเจ้าล่ะ น่าพบหรือไม่
39
00:03:44,403 --> 00:03:46,204
เหตุใดข้าควรใช้เวลามานั่งฟังเจ้า
40
00:03:46,238 --> 00:03:49,340
เพราะท่านสร้างโลกที่ดีขึ้น
ด้วยตัวเองไม่ได้
41
00:03:49,375 --> 00:03:52,777
ไม่มีใครข้างกายท่าน
ที่เข้าใจดินแดนที่ท่านอยากปกครอง
42
00:03:52,811 --> 00:03:54,812
จุดแข็งและจุดอ่อนของแต่ละตระกูล
43
00:03:54,847 --> 00:03:56,147
ที่จะสนับสนุน
ไม่ก็ต่อต้านท่าน
44
00:03:56,181 --> 00:03:59,183
ข้ามีกองทัพที่ใหญ่มากนะ
45
00:03:59,218 --> 00:04:00,785
มีมังกรตัวมหึมาด้วย
46
00:04:00,819 --> 00:04:04,389
การฆ่ากับการเมือง
ไม่ใช่เรื่องเดียวกันเสมอไป
47
00:04:04,423 --> 00:04:06,357
ยามข้ารับตำแหน่งเป็น
มือขวาของกษัตริย์
48
00:04:06,392 --> 00:04:09,027
ข้าทำอย่างหลังได้ดีทีเดียว
หากพิจารณาว่ากษัตริย์ ณ ขณะนั้น
49
00:04:09,061 --> 00:04:11,362
ชอบทรมานสัตว์เล่น
มากกว่าปกครองประชาชนตน
50
00:04:12,598 --> 00:04:14,465
ข้าจะทำงานได้ดีกว่านั้นอีก
51
00:04:14,500 --> 00:04:16,768
หากได้ให้คำปรึกษากับ
ผู้ปกครองที่คู่ควร
52
00:04:16,802 --> 00:04:19,170
หากเจ้าเป็น
ตามที่กล่าวจริง
53
00:04:19,204 --> 00:04:21,472
แสดงว่าเจ้าอยากจะ
ให้คำปรึกษาข้างั้นสิ
54
00:04:23,609 --> 00:04:25,710
ก็ได้
55
00:04:27,112 --> 00:04:28,646
เจ้าว่าข้าควรทำเช่นไรกับเขาดี
56
00:04:30,382 --> 00:04:34,085
ข้าสาบานว่าจะสังหารทิ้ง
หากเขากลับมาให้เห็น
57
00:04:34,119 --> 00:04:36,020
ข้ารู้
58
00:04:39,458 --> 00:04:43,394
เหตุใดผู้คนควรเชื่อใจ
ราชินีที่ไม่รักษาสัญญา
59
00:04:46,465 --> 00:04:49,200
ไม่ว่าเซอร์จอร่าห์จะเป็นใคร
ตอนเขาเริ่มส่งข่าวเรื่องท่าน
60
00:04:49,234 --> 00:04:52,303
เขามิใช่คนเดิมแล้ว
61
00:04:52,338 --> 00:04:54,372
ข้าจำไม่ได้ว่าเคย
พบพานชายสติดีคนใด
62
00:04:54,473 --> 00:04:56,774
ที่ทุ่มเทมากเท่าที่เขา
ทำเพื่อรับใช้ท่าน
63
00:04:56,809 --> 00:04:59,877
เขาอ้างว่าจะฆ่าเพื่อท่าน
และยอมตายเพื่อท่าน
64
00:04:59,912 --> 00:05:02,614
ไม่มีสิ่งใดที่ข้าเห็น
ทำให้ข้าคิดกังขาในตัวเขา
65
00:05:06,552 --> 00:05:08,686
แต่กระนั้นเขาก็ทรยศท่าน
66
00:05:21,166 --> 00:05:23,801
เขาได้มีโอกาสสารภาพความผิดหรือไม่
67
00:05:23,836 --> 00:05:26,070
มี
68
00:05:26,105 --> 00:05:28,139
หลายครั้งเสียด้วย
69
00:05:28,207 --> 00:05:30,808
แล้วเขาทำหรือไม่
70
00:05:30,843 --> 00:05:35,213
ไม่ จนกระทั่ง
สถานการณ์บังคับ
71
00:05:39,918 --> 00:05:41,853
เขาบูชาท่าน
72
00:05:41,887 --> 00:05:44,689
ข้าว่า
เขาหลงรักท่าน
73
00:05:44,723 --> 00:05:47,025
แต่เขาไม่เชื่อใจที่จะบอก
ความจริงกับท่าน
74
00:05:47,059 --> 00:05:48,559
แน่นอนว่าเป็น
ความจริงที่ไม่น่าพิสมัย/i>
75
00:05:48,627 --> 00:05:51,062
แต่ก็เป็นความจริง
ที่สำคัญมากทีเดียว
76
00:05:51,096 --> 00:05:54,232
เขาไม่คิดว่าท่านจะฉลาดพอ
ที่จะให้อภัยเขา
77
00:05:55,367 --> 00:05:57,268
แสดงว่าข้าควรฆ่าเขาหรือ
78
00:05:58,570 --> 00:06:00,638
ผู้ปกครองที่สังหาร
คนที่อุทิศตนให้
79
00:06:00,673 --> 00:06:03,374
มิใช่ผู้ปกครองที่ทำให้
มีคนอยากอุทิศตนมากนัก
80
00:06:03,409 --> 00:06:05,576
และท่านจำเป็นต้องกระทำ
ให้มีคนอยากอุทิศตนต่อท่าน
81
00:06:05,611 --> 00:06:09,447
อย่างมากด้วย หากท่านจะ
ปกครองที่อีกฟากนึงของทะเลแนร์โรว์
82
00:06:11,083 --> 00:06:14,352
แต่ท่านมิอาจเก็บเขา
ไว้ข้างกายในตอนนั้นได้
83
00:06:19,725 --> 00:06:22,060
พาเซอร์จอร่าห์ออกไปจากเมืองนี้
84
00:07:33,098 --> 00:07:34,799
สารภาพสิ
85
00:07:34,833 --> 00:07:37,068
ลูกชายข้า
86
00:07:38,704 --> 00:07:41,139
ให้ข้าได้คุยกับ...
87
00:07:41,173 --> 00:07:42,440
สารภาพมา
88
00:07:42,474 --> 00:07:44,375
ข้าพูดจริงๆนะ
89
00:07:44,409 --> 00:07:48,179
ใบหน้าข้าจะเป็น
สิ่งสุดท้ายที่เจ้าเห็น...
90
00:08:04,496 --> 00:08:08,199
ข้ามีนามว่า ลานน่า
เป็นเด็กกำพร้า
91
00:08:09,802 --> 00:08:11,736
ยามข้าอายุได้แปดปี
ข้าขอทานจนมีเงินพอ
92
00:08:11,770 --> 00:08:13,771
ซื้อหอยนางรม
ตะกร้าแรกได้
93
00:08:13,806 --> 00:08:18,109
ข้าขายจนหมดตะกร้านั่น
ได้เงินมากพอที่จะซื้ออีกสองตะกร้า
94
00:08:20,078 --> 00:08:23,581
ใช้เวลาอีกพอควร
แต่ในที่สุดข้าก็เก็บออมมากพอ
95
00:08:23,615 --> 00:08:25,716
ที่จะซื้อ
รถเข็นหอยนางรม
96
00:08:25,751 --> 00:08:27,552
ตอนนี้ ทุกเช้าๆ
97
00:08:27,586 --> 00:08:29,687
ข้าจะเข็นรถไป
ที่ริมคลอง
98
00:08:31,723 --> 00:08:34,959
ผ่านคนขายปลา
คนอบขนมปัง
99
00:08:40,032 --> 00:08:41,699
ข้ามักเจอะกับลาร่า
100
00:08:41,733 --> 00:08:44,769
ลูกค้าคนแรกของวัน
ขณะที่นางกำลังกลับบ้าน
101
00:08:46,205 --> 00:08:49,574
แล้วข้าก็เลี้ยวซ้าย
ไปที่ถนนมูนซิงเกอร์...
102
00:08:52,044 --> 00:08:55,179
เลี้ยวซ้าย
ไปที่ถนนเรคแมน
103
00:08:55,214 --> 00:08:56,714
ข้ามักจะ
ขายของได้ที่นั่น
104
00:08:56,748 --> 00:08:58,983
ลานน่านี่น่าประทับใจมาก
105
00:08:59,017 --> 00:09:01,686
ขยันขันแข็งทีเดียว
106
00:09:01,720 --> 00:09:04,422
นางจะเป็นคนรับใช้
ที่ดีของเทพหลากหน้า
107
00:09:04,456 --> 00:09:06,457
นางจะรับใช้พระองค์เยี่ยงใด
108
00:09:06,491 --> 00:09:09,927
นางจะไม่เลี้ยวซ้ายไป
ถนนเรคแมนอีกแล้ว
109
00:09:09,962 --> 00:09:12,363
นางจะเลี้ยวขวาไปยัง
อ่าวเรคแมนแทน
110
00:09:12,397 --> 00:09:13,965
จะไปทำอะไรที่นั่น
111
00:09:14,032 --> 00:09:16,033
นางจะเห็นเอง
112
00:09:16,068 --> 00:09:18,970
เห็นสิ่งใด
113
00:09:19,004 --> 00:09:21,539
ชายหนุ่มจะบอก
เด็กสาวอย่างไรดีนะ
114
00:09:21,607 --> 00:09:22,840
หากเขารู้ว่า
นางจะเห็นสิ่งใด
115
00:09:22,875 --> 00:09:25,343
งั้นเขาก็ไม่จำเป็น
ต้องส่งนางไป
116
00:09:25,377 --> 00:09:28,012
หอยนางรม หอยตลับ
และหอยแครงจ้ะ!
117
00:09:45,197 --> 00:09:48,266
หอยนางรม หอยตลับ
และหอยแครงจ้ะ!
118
00:09:56,308 --> 00:09:59,677
หอยนางรม หอยตลับ
และหอยแครงจ้ะ!
119
00:09:59,711 --> 00:10:02,780
หอยนางรมเจ้าสดหรือเปล่า
120
00:10:02,814 --> 00:10:04,448
ดีที่สุดในเมืองนี้
121
00:10:04,483 --> 00:10:06,584
เจ้าจะไม่โกหกคนแก่ใช่ไหม
122
00:10:21,566 --> 00:10:25,403
รสดีมาก
เอามาสี่ตัวใส่น้ำส้มสายชูด้วย
123
00:10:28,974 --> 00:10:30,675
นี่เป็นการเดินทางครั้งที่สิบแปด
124
00:10:30,709 --> 00:10:33,277
ก่อนหน้านี้ข้ากลับมา
โดยไร้รอยขีดข่วน
125
00:10:39,952 --> 00:10:41,385
ทำไม่ได้ดอก
126
00:10:41,420 --> 00:10:44,422
ได้โปรด
ข้ามีลูกอยู่สามคน
127
00:10:44,456 --> 00:10:46,157
หากไม่มีข้า...
128
00:10:46,191 --> 00:10:47,692
นี่ รับไปเถอะ
ท่านต้องทำนะ
129
00:10:47,726 --> 00:10:49,493
ข้ามีลูกสามคน
130
00:10:49,528 --> 00:10:50,761
- พวกเขาจะทำเช่นใด
- มาเถอะ
131
00:10:50,796 --> 00:10:52,530
หากไร้ข้า
พวกเขาจะไม่เหลือสิ่งใด
132
00:10:52,564 --> 00:10:54,098
ได้โปรด ช่วยข้าด้วย!
133
00:10:54,132 --> 00:10:56,567
ได้โปรด
ท่านไม่เข้าใจ!
134
00:10:56,601 --> 00:10:58,235
ขอร้อง!
135
00:11:04,309 --> 00:11:06,243
ชายแก่เป็นนักพนัน
136
00:11:07,746 --> 00:11:09,413
เขาพนันว่า
เรือของคนอื่น
137
00:11:09,448 --> 00:11:12,683
จะเดินทางไปสู่จุดหมาย
138
00:11:12,718 --> 00:11:15,119
เป็นการพนันที่แปลกสำหรับกัปตันเรือ
139
00:11:15,153 --> 00:11:17,788
เขาจะชนะต่อเมื่อ
สูญสิ้นชีวิตเท่านั้น
140
00:11:19,891 --> 00:11:22,927
งั้นเหตุใดกัปตันจึงพนันตั้งแต่แรก
141
00:11:24,696 --> 00:11:27,431
ไหนเด็กหญิงบอก
ชายหนุ่มว่านางเห็น
142
00:11:30,035 --> 00:11:32,169
หากกัปตันเสียชีวิต
143
00:11:32,204 --> 00:11:34,472
ชายร่างผอมต้องจ่าย
เงินจำนวนมากให้ครอบครัวเขา
144
00:11:36,875 --> 00:11:39,844
แต่หากถ้านักพนัน
เป็นฝ่ายที่แพ้
145
00:11:39,878 --> 00:11:42,113
และตัดสินใจว่า
จะไม่จ่ายเงินเลย
146
00:11:42,147 --> 00:11:44,482
หญิงม่ายแร้นแค้น
กับลูกเล็กของนาง
147
00:11:44,516 --> 00:11:48,319
พวกเขาจะทำอะไรชายผู้นั้นได้
หากเขาเก็บเงินไว้เสียเอง
148
00:11:50,355 --> 00:11:52,957
ทั้งสองจะไปขอ
ให้ใครช่วยเหลือได้
149
00:11:58,997 --> 00:12:00,564
เทพหลากหน้า
150
00:12:02,501 --> 00:12:05,002
ท่านบอกว่าไม่รู้
ว่าข้าจะเห็นอะไรที่ท่าเรือ
151
00:12:05,103 --> 00:12:08,072
ชายหนุ่มไม่ทราบดอกว่าเด็กหญิง
จะเห็นหรือไม่เห็นสิ่งใด
152
00:12:10,142 --> 00:12:12,910
เด็กหญิงนามว่าลานน่า
จะกลับไปที่ท่าเรือ
153
00:12:12,944 --> 00:12:14,678
นางจะเฝ้าสังเกตนักพนัน
154
00:12:14,713 --> 00:12:17,815
นางจะรู้จักเขามากเท่าที่
นางรู้จักตนเอง
155
00:12:17,849 --> 00:12:20,384
แล้วอย่างไรต่อ
156
00:12:20,419 --> 00:12:24,121
ของขวัญให้ชายร่างผอม
157
00:12:44,009 --> 00:12:46,177
นางยังไม่พร้อม
158
00:12:46,211 --> 00:12:49,280
บางทีอาจจะพร้อมแล้ว
บางทีอาจจะไม่
159
00:12:49,314 --> 00:12:51,615
แล้วหากว่าไม่
160
00:12:51,650 --> 00:12:54,552
สำหรับเทพหลากหน้าแล้ว
มันก็ไม่ต่างกัน
161
00:13:17,576 --> 00:13:19,944
การไต่สวน
จะเริ่มขึ้นในไม่ช้า
162
00:13:19,978 --> 00:13:21,979
หัวหน้านกกระจอก
จะนำเสนอ
163
00:13:22,013 --> 00:13:23,814
หลักฐานต่อต้าน
ท่านมากทีเดียว
164
00:13:23,849 --> 00:13:25,082
ข้อหาอะไร
165
00:13:25,117 --> 00:13:27,485
ลักลอบเป็นชู้
ก่อกบฎ สมสู่กับญาติ
166
00:13:27,552 --> 00:13:28,919
สังหารกษัตริย์โรเบิร์ต
167
00:13:28,954 --> 00:13:30,254
โกหกทั้งนั้น
168
00:13:30,288 --> 00:13:32,022
แน่นอน
ฝ่าบาท
169
00:13:36,595 --> 00:13:40,464
ข้าเกรงว่าศาสนาจะไม่ใช้
หลักการเรื่อง
170
00:13:40,499 --> 00:13:43,934
ข้อพิสูจน์หลักการเดียว
กับราชบัลลังก์
171
00:13:43,969 --> 00:13:45,803
หวังว่าท่านคงให้อภัยที่ข้า
ต้องกล่าวเช่นนั้น
172
00:13:45,837 --> 00:13:48,472
แต่ศรัทธาก็มักจะเป็น
ความตายของเหตุผล
173
00:13:48,507 --> 00:13:50,441
ข้าหวังให้เจ้าพูดเร็วกว่านี้
174
00:13:53,111 --> 00:13:54,578
มีข่าวคราวใดจากเจมี่หรือไม่
175
00:13:54,613 --> 00:13:57,148
เกรงว่าไม่
176
00:14:03,488 --> 00:14:07,625
ฝ่าบาท แกรนด์เมยสเตอร์ไพเซล
177
00:14:07,659 --> 00:14:09,827
ได้เรียกตัวท่านอาเควานของท่าน
178
00:14:09,861 --> 00:14:11,011
กลับมาจากเคสเตอร์ลี ร็อค
179
00:14:11,429 --> 00:14:12,897
เพื่อรับหน้าที่มือขวา
ของกษัตริย์
180
00:14:12,931 --> 00:14:15,599
ตอนนี้เขาเป็นผู้ดูแลสภาย่อย
181
00:14:16,968 --> 00:14:19,236
บอกเขาว่า
ข้าต้องการพูดกับเขา
182
00:14:19,271 --> 00:14:21,705
ข้าวิงวอนให้เขามาเยี่ยมท่าน
หากแต่ไร้ผล
183
00:14:26,111 --> 00:14:29,280
แล้วลูกชายข้าเล่า
ตัวกษัตริย์น่ะ
184
00:14:29,314 --> 00:14:31,115
หากเจ้ามาเยี่ยมข้าได้
ก็แน่นอนว่ากษัตริย์...
185
00:14:31,149 --> 00:14:33,684
ทั้งท่านและราชินีเมย์เจอรี่ถูกจับกุม
186
00:14:33,718 --> 00:14:35,085
ส่งผลต่อกษัตริย์เป็นอย่างมาก
187
00:14:35,153 --> 00:14:37,021
พระองค์อยู่แต่
ในห้องนอน
188
00:14:37,055 --> 00:14:40,991
คนรับใช้บอกว่า
พระองค์ไม่แตะต้องอาหาร
189
00:14:41,059 --> 00:14:42,526
เจ้าต้องไปพูดกับเขา
190
00:14:42,561 --> 00:14:44,828
เจ้าต้องไปพูดกับลูกชายข้า
บอกให้เขามาหาข้า
191
00:14:44,863 --> 00:14:46,230
มาหาแม่ของข้า
192
00:14:46,264 --> 00:14:48,966
พระองค์...ข้าพยายามแล้ว
ฝ่าบาท
193
00:14:49,000 --> 00:14:51,268
พระองค์ไม่ยอมพบข้า
หรือใครทั้งนั้น
194
00:14:52,637 --> 00:14:54,371
ข้าอยู่ที่นี่ไม่ได้
195
00:14:55,574 --> 00:14:58,709
มีหนทางอยู่
ฝ่าบาท
196
00:15:02,681 --> 00:15:04,048
มีทางออก
197
00:15:06,618 --> 00:15:08,485
ให้สารภาพหรือ
198
00:15:09,621 --> 00:15:11,121
กับหัวหน้านกกระจอก
199
00:15:11,156 --> 00:15:13,290
ข้าไม่ทำเด็ดขาด
200
00:15:13,325 --> 00:15:16,193
ข้าเป็นคนแต่งตั้งเขา
201
00:15:16,228 --> 00:15:18,162
ให้ตำแหน่งจากที่
ไม่มีอะไรเลย
202
00:15:18,196 --> 00:15:20,998
ข้าจะไม่ทรุดตัวลงคุกเข่า
ต่อหน้าสามัญชนตีนเปล่า
203
00:15:21,032 --> 00:15:23,500
แล้วร้องขอให้ให้อภัย
204
00:15:30,475 --> 00:15:33,077
ลาก่อน องค์ราชินี
205
00:15:34,479 --> 00:15:36,513
ข้าจะทำงานต่อไป
206
00:16:11,716 --> 00:16:13,751
ทำไม
207
00:16:15,420 --> 00:16:16,887
ทำไมกัน ธีออน
208
00:16:16,921 --> 00:16:20,057
ข้ามิใช่ธีออน
ไม่มีธีออนแล้ว
209
00:16:20,091 --> 00:16:21,592
- รี้ค
- รี้ค
210
00:16:21,626 --> 00:16:24,061
เจ้าบอกเขาทำไม รี้ค
211
00:16:25,130 --> 00:16:27,364
ข้าช่วยท่าน
212
00:16:27,399 --> 00:16:28,932
ท่านอยากจะหลบหนี
213
00:16:28,967 --> 00:16:31,869
แต่ไม่มีทางหนีได้
214
00:16:31,903 --> 00:16:34,438
ไม่มีวัน
215
00:16:34,472 --> 00:16:37,808
ธีออน เกรย์จอย
เคยพยายามหนี
216
00:16:37,876 --> 00:16:39,677
นายท่านรู้
217
00:16:40,612 --> 00:16:43,314
นายท่านรู้ทุกอย่าง
218
00:16:43,348 --> 00:16:45,683
ท่านตามล่า
และจับตัวเขาได้
219
00:16:45,717 --> 00:16:48,018
ตรึงเขาเข้ากับกางเขน
220
00:16:48,053 --> 00:16:50,454
ตัดชิ้นส่วนออกไป
ทีละชิ้นๆ
221
00:16:50,488 --> 00:16:52,890
จนกระทั่ง
ไม่มีธีออนเหลืออยู่
222
00:16:56,628 --> 00:16:58,629
ดีแล้ว
223
00:17:01,566 --> 00:17:05,736
ถ้าไม่เป็นเพราะเจ้า
ข้าก็ยังมีครอบครัวอยู่
224
00:17:05,770 --> 00:17:08,205
หากข้าทำอย่างที่
แรมเซย์ทำกับเจ้าได้
225
00:17:08,239 --> 00:17:11,108
ที่นี่
ตอนนี้ ข้าก็จะทำ
226
00:17:15,480 --> 00:17:17,214
ข้าสมควรได้รับทุกอย่าง
227
00:17:19,551 --> 00:17:21,585
สาสมแล้วที่ได้เป็นรี้ค
228
00:17:22,954 --> 00:17:25,055
ข้าทำเรื่องเลวร้าย
229
00:17:26,825 --> 00:17:29,560
ทรยศร็อบ
230
00:17:29,594 --> 00:17:32,096
ยึดวินเทอร์เฟล
231
00:17:32,163 --> 00:17:34,665
- ฆ่าเด็กพวกนั้น
- พวกเขาไม่ใช่ "เด็กพวกนั้น"
232
00:17:34,699 --> 00:17:37,034
พวกเขาคือแบรนกับริคค่อน
พวกเขาเป็นน้องชายเจ้า
233
00:17:37,068 --> 00:17:38,669
เจ้ารู้จักพวกเขา
ตั้งแต่พวกเขาเกิดมา
234
00:17:38,703 --> 00:17:40,270
ไม่ใช่
พวกนั้นเป็นเพียง...
235
00:17:40,305 --> 00:17:42,005
เพียงอะไร
236
00:17:42,040 --> 00:17:43,841
- บอกไม่ได้
- บอกข้ามา
237
00:17:43,875 --> 00:17:45,342
บอกไม่ได้ จนกว่า
นายท่านจะสั่ง
238
00:17:45,377 --> 00:17:46,744
- บอกมา พวกเขาไม่ใช่อะไร
- พวกเขาไม่ใช่...
239
00:17:46,778 --> 00:17:49,613
บอกข้ามาว่าทำไม
แบรนกับริคค่อนจึงต้องตาย
240
00:17:49,647 --> 00:17:51,281
ในขณะที่เจ้ายังมีชีวิต
241
00:17:51,316 --> 00:17:52,549
มองหน้าข้าแล้วบอกมา
ธีออน
242
00:17:52,584 --> 00:17:54,418
บอกข้ามาว่า
พวกเขามิใช่พี่น้องเจ้า!
243
00:17:54,452 --> 00:17:55,986
พวกนั้นไม่ใช่แบรนกับริคค่อน!
244
00:17:57,989 --> 00:18:00,424
ข้าหาพวกเขาไม่เจอ
245
00:18:06,798 --> 00:18:08,732
เป็นแค่ลูกชาวนาสองคน
246
00:18:12,737 --> 00:18:15,839
ข้าฆ่าพวกเขา เผาร่างทิ้ง
จะได้ไม่มีใครรู้
247
00:18:20,712 --> 00:18:23,313
เจ้าไม่ได้ฆ่าหรือ
248
00:18:23,348 --> 00:18:25,582
แล้วรู้ไหมว่าพวกเขาไปไหน
แบรนกับริคค่อนน่ะ
249
00:18:25,617 --> 00:18:27,217
ข้าคุยกับท่านไม่ได้แล้ว
250
00:18:27,252 --> 00:18:28,986
ธีออน เจ้าต้องบอกข้านะ
หากเจ้ารู้ว่าพวกเขา...
251
00:18:29,053 --> 00:18:31,488
ไม่ใช่ธีออน! รี้ค!
252
00:18:36,961 --> 00:18:39,797
หน่วยลาดตระเวนบอกว่า
มีคนไม่มากไปกว่าหกพัน
253
00:18:39,831 --> 00:18:42,299
แต่ มากกว่าครึ่งก็เป็นทหารม้า
254
00:18:42,333 --> 00:18:45,302
แล้วม้าของสแตนนิส
นี่กระโดดได้สูงเพียงใด
255
00:18:45,336 --> 00:18:47,704
กำแพงเราซ่อมแซมเสร็จแล้ว
256
00:18:47,739 --> 00:18:49,706
ทุกประตูก็มีกองพลเฝ้า
257
00:18:49,741 --> 00:18:52,810
เสบียงกรังอยู่ได้มากกว่าหกเดือน
258
00:18:52,844 --> 00:18:56,647
พวกเราเตรียมพร้อมรับมือ
มากกว่าพวกนั้นมากนัก
259
00:18:56,681 --> 00:18:59,283
เราแค่ต้องรอให้พวกมันหนาว
260
00:18:59,317 --> 00:19:02,152
อดอาหารและเริ่มก่อกบฎ
261
00:19:05,190 --> 00:19:06,356
เจ้าเห็นต่างรึ
262
00:19:06,391 --> 00:19:08,725
สแตนนิสไม่ใช่ชาวเหนือ
263
00:19:08,760 --> 00:19:10,794
แต่ท่านเป็น ท่านพ่อ
264
00:19:10,829 --> 00:19:14,064
ข้าว่าท่านกำลังพลาดโอกาส
ที่จะแสดงให้คนในแดนเหนือเห็นว่า
265
00:19:14,098 --> 00:19:16,767
ตระกูลบอลตัน
จัดการกับผู้บุกรุกจากตอนใต้อย่างไร
266
00:19:16,801 --> 00:19:18,068
แล้วเจ้าจะแนะนำเช่นไร
267
00:19:18,102 --> 00:19:19,403
ให้เราไม่นั่งรอให้
สแตนนิสเป็นฝ่าย
268
00:19:19,437 --> 00:19:21,972
ตัดสินใจว่าศึกคราวนี้
จะเป็นเช่นไร
269
00:19:22,006 --> 00:19:24,074
ให้เราเป็นฝ่ายบุกก่อน
และบุกอย่างหนัก
270
00:19:24,108 --> 00:19:26,477
ทิ้งให้อีกาทั้งหลาย
มีงานเลี้ยงสุขสำราญ
271
00:19:26,511 --> 00:19:29,513
ผู้บัญชาการที่ดี
จะไม่ละทิ้งประโยชน์ด้านตั้งรับ
272
00:19:29,547 --> 00:19:31,915
ตราบใดที่เราอยู่
หลังกำแพงพวกนี้
273
00:19:31,950 --> 00:19:33,250
พวกนั้นย่อมไม่อาจแตะต้อง
274
00:19:33,284 --> 00:19:35,185
ไม่ต้องพูดถึงว่า
หิมะหนาขนาดนี้
275
00:19:35,220 --> 00:19:36,954
เราก็ยกทัพไปต่อกรกับพวกเขาไม่ได้
276
00:19:36,988 --> 00:19:38,288
แม้ว่าจะอยากทำ
277
00:19:38,323 --> 00:19:40,591
ข้าไม่ต้องการกองทัพ
278
00:19:40,625 --> 00:19:43,126
ขอคนแค่ยี่สิบคนก็พอ
279
00:19:50,969 --> 00:19:52,703
เจ้าตัดสินใจได้หรือยัง
280
00:19:52,737 --> 00:19:55,205
ว่าข้าควรค่ากับการรับใช้หรือไม่
281
00:19:57,242 --> 00:20:00,744
ท่านตัดสินใจได้หรือยัง
ว่าตกลงจะฆ่าข้าหรือไม่
282
00:20:00,778 --> 00:20:02,980
ก็คงเป็นทางเลือกที่ปลอดภัยที่สุด
283
00:20:05,850 --> 00:20:08,051
ข้าเข้าใจว่าเหตุใด
ท่านถึงคิดเช่นนั้น
284
00:20:08,086 --> 00:20:10,287
หากเป็นพ่อท่านคงทำไปแล้ว
285
00:20:11,556 --> 00:20:12,996
แล้วหากเป็นพ่อเจ้าจะทำเช่นไร
286
00:20:15,093 --> 00:20:16,660
พ่อข้า
287
00:20:16,694 --> 00:20:19,663
คนที่ประกาศให้ข้าตาย
ต่อหน้ามวลประชาน่ะหรือ
288
00:20:19,731 --> 00:20:22,232
ข้าว่าความคิดเขาเรื่อง
อยากให้ข้าตายนี่ชัดเจนมากเลยทีเดียว
289
00:20:22,267 --> 00:20:23,834
เพราะเหตุนี้
เจ้าจึงฆ่าเขาหรือ
290
00:20:27,205 --> 00:20:30,474
สักวัน หากท่านตัดสินใจ
ว่าจะไม่ประหารข้า
291
00:20:30,508 --> 00:20:32,676
ข้าจะเล่าให้ฟังว่าฆ่าเขาทำไม
292
00:20:32,710 --> 00:20:35,946
และในวันนั้น
หากว่ามันมาถึง
293
00:20:35,980 --> 00:20:38,282
เราจะต้องมีไวน์มากกว่านี้
294
00:20:40,618 --> 00:20:43,020
ข้ารู้ว่าพ่อข้าเป็นเช่นไร
295
00:20:43,087 --> 00:20:45,589
ว่าเขาทำอะไร
296
00:20:45,657 --> 00:20:47,958
ข้ารู้ว่ากษัตริย์คลั่ง
สมควรได้รับชื่อนั้น
297
00:20:50,728 --> 00:20:53,764
เราสองคน
298
00:20:53,831 --> 00:20:56,800
ลูกๆที่เหี้ยมโหด
ของพ่อๆที่เหี้ยมโหด
299
00:20:56,834 --> 00:20:58,535
ข้าเหี้ยมโหดหรือ
300
00:20:58,570 --> 00:21:00,704
ก็ได้ยินเรื่องเล่ามา
301
00:21:00,738 --> 00:21:04,074
ทำไมเจ้าถึงเดินทางมา
สุดขอบโลกเพื่อเจอคนเหี้ยมโหด
302
00:21:04,075 --> 00:21:06,199
เพื่อมาดูว่าท่านเป็นคนเหี้ยมโหด
ถูกประเภทหรือเปล่า
303
00:21:06,200 --> 00:21:06,840
แล้วควรเป็นประเภทไหน
304
00:21:06,844 --> 00:21:09,947
ประเภทที่กันไม่ให้
ประชาชนของตนเหี้ยมโหดยิ่งกว่า
305
00:21:11,950 --> 00:21:14,017
ข้าเปิดลานต่อสู้ขึ้นอีกครั้ง
306
00:21:14,052 --> 00:21:16,853
ภายใต้การปกครองข้า
การฆ่าล้างจะเป็นเรื่องบันเทิงอีกครั้งหนึ่ง
307
00:21:16,888 --> 00:21:18,622
ใช่ ฉลาดดี
308
00:21:18,656 --> 00:21:21,925
และท่านยังตกลงจะ
แต่งงานกับคนที่ท่านเกลียดเพื่อสิ่งที่ดีกว่า
309
00:21:21,993 --> 00:21:24,828
น่าประทับใจมาก
310
00:21:24,862 --> 00:21:27,397
พี่สาวข้าเองก็แต่งงานกับ
คนที่เกลียดเหมือนกัน
311
00:21:27,432 --> 00:21:29,967
แม้ว่านางจะไม่ได้เลือกเอง
และแน่นอนว่า
312
00:21:30,001 --> 00:21:31,935
ไม่ใช่เพื่อสิ่งที่ดีกว่า
ขอทวยเทพทรงโปรด
313
00:21:31,970 --> 00:21:33,704
สุดท้าย นางสั่งฆ่าเขา
314
00:21:35,540 --> 00:21:37,941
บางที อาจจะไม่
ต้องถึงขั้นนั้นกัน
315
00:21:45,550 --> 00:21:48,652
ก็เป็นไปได้ที่สุดท้ายแล้ว
แวรีสจะพูดถูกเรื่องท่าน
316
00:21:48,686 --> 00:21:51,855
แวรีสเรอะ
หัวหน้าสายลัยของโรเบิร์ตน่ะหรือ
317
00:21:51,923 --> 00:21:55,425
ใช่ เขาเป็นคนที่
เกลี่ยกล่อมให้ข้ามาหาท่าน
318
00:21:55,460 --> 00:21:57,060
เขาเป็นเพื่อนร่วมทางข้า
319
00:21:57,095 --> 00:21:59,396
ก่อนที่เซอร์จอร่าห์จะ
แย่งตำแหน่งนั้นมา
320
00:21:59,430 --> 00:22:02,099
จอร่าห์ส่งความลับข้าให้แวรีส
321
00:22:02,133 --> 00:22:06,480
ตลอดยี่สิบปีที่แมงมุมนั้น
ดำเนินการเพื่อหาตัวและฆ่าข้า
322
00:22:06,481 --> 00:22:08,673
เขาทำเพื่อให้มีชีวิตรอด
323
00:22:08,706 --> 00:22:11,842
เขาทำเรื่องอื่นด้วยเหมือนกัน
เรื่องที่ไม่จำเป็นต้องทำ
324
00:22:11,876 --> 00:22:15,779
ข้าคาดว่าเขาคือสาเหตุหลัก
ที่ท่านไม่ถูกฆ่าตั้งแต่อยู่ในเปล
325
00:22:15,813 --> 00:22:17,581
เจ้าเชื่อใจเขาหรือ
326
00:22:17,615 --> 00:22:19,116
แปลกดี แต่ใช่
327
00:22:19,150 --> 00:22:22,386
เขาอาจเป็นคนเดียวในโลกนี้
ที่ข้าเชื่อใจ
328
00:22:22,420 --> 00:22:24,287
นอกจากพี่ชายข้า
329
00:22:24,322 --> 00:22:27,357
พี่ชายที่เป็นคนฆ่าพ่อข้าน่ะหรือ
330
00:22:27,392 --> 00:22:28,458
คนนั้นแหละ
331
00:22:28,526 --> 00:22:30,293
คิดๆดูแล้ว บางทีข้าควรประหารชีวิตเจ้า
332
00:22:30,328 --> 00:22:32,529
เบ่งอำนาจราชินีจริง
333
00:22:34,632 --> 00:22:37,167
ข้าหมดหวังชีวิตตนไปแล้ว
334
00:22:37,201 --> 00:22:40,637
จนกระทั่งแวรีสทำให้ข้าเชื่อว่า
เพื่อท่าน ชีวิตอาจน่าอยู่
335
00:22:40,705 --> 00:22:43,106
แต่หากท่านเลือก
ตัดหัวข้า งั้นก็
336
00:22:43,141 --> 00:22:45,175
ถือว่าวันเวลาช่วงท้าย
ของข้าน่าสนใจดีแล้วกัน
337
00:22:51,349 --> 00:22:53,316
ข้าจะไม่ฆ่าเจ้า
338
00:22:55,286 --> 00:22:58,121
ไม่หรือ จะเนรเทศข้าแทนงั้นสิ
339
00:22:58,156 --> 00:22:59,890
ไม่
340
00:22:59,924 --> 00:23:01,591
งั้นถ้าจะไม่ฆ่าข้า
341
00:23:01,626 --> 00:23:03,026
จะไม่เนรเทศข้า
342
00:23:03,061 --> 00:23:04,494
เจ้าจะต้องให้คำปรึกษาข้า
343
00:23:06,264 --> 00:23:08,632
ในขณะที่ยังพูดเป็นประโยคได้อยู่
344
00:23:12,570 --> 00:23:13,904
ให้คำปรึกษาท่านเรื่องอะไร
345
00:23:13,938 --> 00:23:15,505
จะได้สิ่งที่ข้าต้องการได้อย่างไร
346
00:23:15,540 --> 00:23:18,075
บัลลังก์เหล็ก
347
00:23:18,109 --> 00:23:21,078
บางทีท่านน่าจะหา
อย่างอื่นที่อยากได้นะ
348
00:23:21,112 --> 00:23:23,580
หากข้าอยากฟังมุกตลก
ข้าไปหาตลกหลวงมาดีกว่า
349
00:23:23,614 --> 00:23:25,916
ข้ามิได้พูดขำขันอย่างเดียว
350
00:23:25,950 --> 00:23:28,418
อย่างไรเสีย โลกนี้ก็กว้างใหญ่
กว่าแค่เวสเตอรอส
351
00:23:28,453 --> 00:23:32,789
มีชีวิตคนตั้งกี่หลายแสนคน
ที่ท่านเปลี่ยนแปลงให้มันดีขึ้นที่นี่
352
00:23:32,824 --> 00:23:34,725
บางที ท่านอาจจะเหมาะกับที่นี่แล้ว
353
00:23:34,759 --> 00:23:36,760
ที่ซึ่งท่านทำดีได้มากที่สุด
354
00:23:38,930 --> 00:23:41,665
ข้าสู้เพื่อให้ไม่มีเด็กคนใด
ทีเกิดมาในอ่าวนายทาส
355
00:23:41,699 --> 00:23:44,801
ต้องลิ้มรสการถูกซื้อหรือถูกขาย
356
00:23:44,836 --> 00:23:48,371
ข้าจะสู้เพื่อ
เหตุผลเดิมทั้งที่นี่และที่อื่น
357
00:23:48,406 --> 00:23:49,973
แต่ที่นี่ไม่ใช่บ้านของข้า
358
00:23:50,007 --> 00:23:52,743
แล้วเมื่อท่านกลับไปบ้าน
ใครจะสนับสนุนท่าน
359
00:23:52,777 --> 00:23:54,311
สามัญชน
360
00:23:54,345 --> 00:23:56,947
มามองโลกในแง่ดีและ
ทึกทักเอาว่าพวกเขาจะสนับสนุนนะ
361
00:23:56,981 --> 00:23:59,649
ที่อ่าวนายทาสนี่
ประชาชนสนับสนุนท่าน
362
00:23:59,684 --> 00:24:02,119
และแค่ประชาชนเท่านั้น
363
00:24:02,153 --> 00:24:06,022
เป็นอย่างไรเล่า
ปกครองโดยไร้พวกคนรวย
364
00:24:06,057 --> 00:24:08,525
ตระกูลทาร์แกเรียนสิ้นแล้ว
365
00:24:08,559 --> 00:24:11,294
ไม่เหลือสายเลือดเดียวกับท่าน
ที่มีชีวิตเพื่อหนุนหลัง
366
00:24:11,329 --> 00:24:13,330
ตระกูลสตาร์ค
ก็สิ้นแล้วเช่นกัน
367
00:24:13,364 --> 00:24:15,265
พ่อทั้งสองผู้โหดร้ายของเรา
จัดการเสียเรียบร้อย
368
00:24:15,333 --> 00:24:16,900
ตระกูลแลนนิสเตอร์
ที่เหลืออยู่
369
00:24:16,968 --> 00:24:18,969
จะไม่หนุนหลังท่าน
ไม่มีวัน
370
00:24:19,003 --> 00:24:21,271
สแตนนิส บาราธอร์นก็จะ
ไม่ยืนอยู่ข้างท่านเช่นกัน
371
00:24:21,305 --> 00:24:24,775
คำอ้างสิทธิ์เหนือบัลลังก์ของเขา
คือคำอ้างว่าท่านไม่มีสิทธิ์
372
00:24:24,809 --> 00:24:26,910
ก็เหลือตระกูลไทเรล
373
00:24:26,944 --> 00:24:29,579
ก็เป็นไปได้
แต่ก็ไม่พอ
374
00:24:29,647 --> 00:24:33,717
แลนนิสเตอร์ ทาร์แกเรียน
บาราธอร์น สตาร์ค ไทเรล
375
00:24:33,751 --> 00:24:35,919
ทุกตระกูลล้วน
เป็นซี่ของวงล้อ
376
00:24:35,953 --> 00:24:38,255
อันนี้ขึ้นบน
แล้วก็อันนั้นขึ้นบน
377
00:24:38,322 --> 00:24:42,459
หมุนเรื่อยไป
บดขยี้คนบนพื้น
378
00:24:42,493 --> 00:24:46,229
เป็นความฝันที่งดงาม
ว่าจะหยุดกงล้อนั้น
379
00:24:46,264 --> 00:24:48,932
ท่านมิใช่คนแรกที่วาดฝันเช่นนั้น
380
00:24:48,966 --> 00:24:51,902
ข้าไม่ได้จะหยุดกงล้อ
381
00:24:53,237 --> 00:24:55,672
ข้าจะทำลายมันต่างหาก
382
00:25:18,196 --> 00:25:22,566
เจ้าบอกว่าใครก็ตามที่ชนะ
จะได้สู้ที่ลานประลองใหญ่ต่อหน้าราชินี
383
00:25:22,600 --> 00:25:24,534
ข้าชนะ
384
00:25:24,569 --> 00:25:25,424
เจ้าทำร้ายข้า
385
00:25:25,448 --> 00:25:27,737
ก็ทุบตีข้าสิ
หากทำแล้ว เจ้ามีความสุข
386
00:25:27,738 --> 00:25:30,907
แต่ข้าฝีมือเยี่ยมที่สุดแล้ว
387
00:25:30,942 --> 00:25:33,743
หากข้าชนะที่ลานประลอง
388
00:25:33,778 --> 00:25:35,679
เจ้าจะขายข้าได้เงินเท่าไร
389
00:25:38,549 --> 00:25:40,083
เจ้ามีอิสระแล้ว
390
00:25:40,151 --> 00:25:42,352
จะไปที่ไหนก็ได้
391
00:25:42,386 --> 00:25:44,054
กลับมาทำไม
392
00:25:48,960 --> 00:25:50,894
ให้ข้าสู้เพื่อนาง
393
00:25:50,928 --> 00:25:52,963
แล้วข้าจะเป็นของเจ้า
394
00:25:58,202 --> 00:26:01,037
กระหายไหม
395
00:26:01,105 --> 00:26:02,973
สารภาพสิ
396
00:26:06,544 --> 00:26:09,779
ข้าจะออกไปจากที่นี่
ก่อนที่เจ้าจะสำเนียกเสียอีก
397
00:26:09,814 --> 00:26:11,014
สารภาพมา
398
00:26:11,048 --> 00:26:14,317
ข้าทำให้เจ้าร่ำรวยได้นะ
399
00:26:14,352 --> 00:26:16,019
ให้อยู่ในราชสำนัก
400
00:26:16,053 --> 00:26:17,554
สารภาพมา
401
00:26:22,193 --> 00:26:25,862
ไม่งั้นข้าจะทำให้เจ้าตาย
ด้วยวิธีที่น่าสยดสยองที่สุด
402
00:26:25,897 --> 00:26:28,164
ก็ทำเพียงนั่งตรงนี้และ
403
00:26:28,199 --> 00:26:31,034
จินตนาการวิธีทั้งหลายที่จะฆ่าเจ้า
404
00:27:16,380 --> 00:27:18,315
เจ็บไหม
405
00:27:19,750 --> 00:27:21,785
ไม่หรอก
406
00:27:21,819 --> 00:27:24,020
ดีแล้ว
407
00:27:27,258 --> 00:27:29,326
แล้วเจ้าล่ะ
408
00:27:29,360 --> 00:27:32,996
ข้าไม่ได้โดนชนหรือโดนแตะเข้าที่หน้านะ
409
00:27:34,932 --> 00:27:36,866
เจ้าก็รู้ว่าข้าหมายถึงอะไร
410
00:27:38,669 --> 00:27:40,003
สบายดี
411
00:27:41,172 --> 00:27:43,606
- เจ้ากลัวไหม
- นิดหน่อย
412
00:27:43,641 --> 00:27:45,608
ข้าเหมือนกัน
413
00:27:49,347 --> 00:27:51,047
- ใครน่ะ
- โอลี่
414
00:27:53,117 --> 00:27:54,985
เข้ามาสิ
415
00:27:57,488 --> 00:27:59,456
ข้าได้ยินว่าเกิดอะไรขึ้น
416
00:27:59,490 --> 00:28:02,225
อ๋อ ไม่ต้องกังวลหรอก
417
00:28:02,259 --> 00:28:05,462
ผู้ชายก็ทะเลาะกันบ้าง
เป็นธรรมดาน่ะ
418
00:28:08,065 --> 00:28:09,632
คิดว่าเจ้าคงหิว
419
00:28:09,667 --> 00:28:13,236
เจ้าเป็นเด็กดีนะ
420
00:28:15,072 --> 00:28:17,407
อยากถามอะไรเจ้าหน่อย
421
00:28:17,441 --> 00:28:19,275
หากว่ามีเวลา
422
00:28:19,310 --> 00:28:21,611
ข้าต้องไปดูลูกพอดี
แซม
423
00:28:28,786 --> 00:28:31,988
เอาล่ะ
มีอะไรหรือ
424
00:28:33,457 --> 00:28:35,392
- เรื่องท่านลอร์ดผู้การ
- ว่ามา
425
00:28:35,426 --> 00:28:38,495
เขาไปที่ฮาร์ดโฮม
เพื่อไปช่วยพวกคนเถื่อน
426
00:28:40,431 --> 00:28:43,700
คนเถื่อนฆ่าทั้งพ่อและแม่ข้า
427
00:28:43,734 --> 00:28:45,435
ฆ่าทุกคนในหมู่บ้านข้า
428
00:28:45,469 --> 00:28:47,203
เราสู้กับพวกเขามาหลายปีแล้ว
429
00:28:47,271 --> 00:28:48,872
นี่ไม่ใช่การต่อสู้
430
00:28:48,906 --> 00:28:52,409
เราเป็นแค่ชาวนา
พวกมันฆ่าเราเหมือนผักปลา
431
00:28:54,011 --> 00:28:55,745
เขาจะไปช่วยพวกมันทำไม
432
00:28:56,360 --> 00:28:58,561
คนเถื่อนก็เป็นคน
433
00:28:58,595 --> 00:29:01,931
เหมือนอย่างเรา
มีทั้งคนดีและคนเลว
434
00:29:01,965 --> 00:29:05,334
คนที่เขาเดินทางไปด้วย
คนที่เคราสีแดงน่ะ
435
00:29:05,369 --> 00:29:07,336
เป็นคนบุกปล้นฆ่าหมู่บ้านข้า
436
00:29:07,371 --> 00:29:09,672
- โธ่ โอลี่
- เขาจะเชื่อใจมันได้ยังไง
437
00:29:11,108 --> 00:29:13,776
ข้าเคยเห็นกองทัพคนตายมาแล้ว
438
00:29:13,810 --> 00:29:16,812
เคยเห็น
พวกไวท์ วอล์กเกอร์
439
00:29:16,847 --> 00:29:19,582
พวกมันกำลังมาฆ่าเรา
สิ่งมีชีวิตทั้งหลาย
440
00:29:21,852 --> 00:29:25,021
เมื่อถึงเวลานั้น
441
00:29:25,055 --> 00:29:28,057
เราต้องการคนทุกคนที่หาได้
442
00:29:28,091 --> 00:29:31,060
แต่ถ้าสมมติเราปล่อย
ให้พวกคนเถื่อนผ่านประตูมา
443
00:29:31,161 --> 00:29:32,962
แล้วพวกมันฆ่าพวกเรา
ตอนที่เราหลับล่ะ
444
00:29:32,996 --> 00:29:35,364
จอนกำลังเสี่ยงแน่ล่ะ
แต่เขาจำเป็นต้องทำ
445
00:29:35,399 --> 00:29:38,100
ไม่งั้นเราจะไม่เหลือโอกาสเลย
446
00:29:38,135 --> 00:29:42,071
บางครั้งคนเล่าก็ต้อง
เลือกตัดสินใจยากๆ
447
00:29:42,105 --> 00:29:44,006
เลือกทำในสิ่งที่คนอื่น
มองว่ามันผิด
448
00:29:44,041 --> 00:29:46,809
แต่ในใจเรารู้ว่าเป็น
เรื่องถูกในระยะยาว
449
00:29:46,843 --> 00:29:48,544
เจ้าเชื่อแบบนั้นหรือ
450
00:29:48,578 --> 00:29:50,713
เต็มหัวใจเลย
451
00:29:57,287 --> 00:29:59,555
อย่ากังวลไปเลย โอลี่
452
00:29:59,589 --> 00:30:02,558
ข้าเป็นห่วงจอนมาหลายปีแล้ว
453
00:30:02,592 --> 00:30:04,560
เขากลับมาเสมอ
454
00:30:46,837 --> 00:30:48,838
หันหัวเรือ!
455
00:31:21,438 --> 00:31:24,039
เชื่อข้าไหม
จอน สโนว์
456
00:31:24,074 --> 00:31:26,242
นั่นทำให้ข้าเป็นคนโง่หรือเปล่า
457
00:31:26,276 --> 00:31:28,544
เราก็โง่เหมือนกันแหละ ตอนนี้
458
00:31:45,028 --> 00:31:47,930
ท่านลอร์ดกระดูก
459
00:31:47,998 --> 00:31:50,399
ไม่เจอกันนาน
460
00:31:50,433 --> 00:31:53,302
ครั้งสุดท้ายที่เจอกัน
ลูกอีกานี่เป็นนักโทษเจ้า
461
00:31:53,336 --> 00:31:55,704
ตอนนี้กลับกันแล้วหรือ
เกิดอะไรขึ้น
462
00:31:55,739 --> 00:31:57,339
เกิดสงคราม
463
00:31:57,374 --> 00:32:00,276
สงคราม
เจ้าเรียกนั่นว่าสงครามเรอะ
464
00:32:00,310 --> 00:32:02,478
กองทัพใหญ่ที่สุดที่
แดนเหนือเคยเห็น
465
00:32:02,512 --> 00:32:05,514
วิ่งหนีหัวซุกหัวซุน
เพราะกษัตริย์จากแดนใต้
466
00:32:05,549 --> 00:32:07,683
รวบรวมหัวหน้าเผ่ากันดีกว่า
467
00:32:07,717 --> 00:32:09,618
หาที่เงียบๆนั่งคุยกัน
468
00:32:09,686 --> 00:32:11,554
เจ้าไม่ได้เป็นคนออกคำสั่งที่นี่
469
00:32:11,588 --> 00:32:13,622
ข้าก็ไม่ได้ออกคำสั่ง
470
00:32:15,325 --> 00:32:17,159
ทำไมเจ้าไม่มีโซ่ตรวน
471
00:32:18,128 --> 00:32:20,563
เขาไม่ใช่นักโทษข้า
472
00:32:20,597 --> 00:32:21,831
ไม่ใช่เรอะ
473
00:32:21,865 --> 00:32:23,699
งั้นเป็นอะไร
474
00:32:23,733 --> 00:32:25,434
เราเป็นพันธมิตรกัน
475
00:32:27,003 --> 00:32:29,705
อ้ายคนทรยศ
476
00:32:32,709 --> 00:32:34,510
สู้เพื่ออีกาแล้วซีตอนนี้
477
00:32:36,613 --> 00:32:39,148
ข้าไม่ได้สู้เพื่ออีกา
478
00:32:40,550 --> 00:32:44,053
เราไม่ได้มาสู้
เรามาเพื่อเจรจา
479
00:32:44,120 --> 00:32:46,488
อย่างงั้นหรือ
480
00:32:46,523 --> 00:32:49,892
เจ้ากับอีกาหน้าสวยนี่
เจรจากันเยอะเลยสินะ ทอร์มุน
481
00:32:49,926 --> 00:32:52,061
แล้วพอเจ้าเจรจากันเสร็จ
482
00:32:52,095 --> 00:32:54,730
เจ้าได้คุกเข่าลงแล้วอม
ไอ้จ้อนมันหรือเปล่าน่ะ
483
00:33:10,413 --> 00:33:13,515
ไปรวบรวมหัวหน้าเผ่ามา
แล้วคุยกัน
484
00:33:39,409 --> 00:33:41,777
ข้าชื่อจอน สโนว์
485
00:33:43,346 --> 00:33:45,614
เป็นลอร์ดผู้บัญชาการ
หน่วยไนท์วอทช์
486
00:33:48,351 --> 00:33:50,686
เราไม่ได้เป็นมิตรกัน
487
00:33:50,720 --> 00:33:53,206
เราไม่เคยเป็นมิตรกัน
488
00:33:54,211 --> 00:33:55,864
เราจะไม่กลายเป็นมิตรกัน
ในวันนี้
489
00:33:58,061 --> 00:34:00,162
นี่ไม่ใช่
เรื่องมิตรภาพ
490
00:34:02,032 --> 00:34:04,199
แต่เป็นเรื่องความอยู่รอด
491
00:34:04,234 --> 00:34:06,268
คือการนำกำแพงสูงเจ็ดร้อยฟุตมา
492
00:34:06,303 --> 00:34:08,871
ขวางกั้นระหว่างเจ้า
กับสิ่งที่อยู่ข้างนอกนั่น
493
00:34:08,905 --> 00:34:10,606
เจ้าสร้างกำแพง
เพื่อกันพวกเรา
494
00:34:10,640 --> 00:34:13,609
เมื่อใดกันที่พวกอีกาสนใจ
ว่าเราจะมีชีวิตหรือไม่
495
00:34:13,677 --> 00:34:16,512
หากสถานการณ์เป็นปกติก็คงไม่
แต่ตอนนี้สถานการณ์ไม่เป็นปกติ
496
00:34:16,546 --> 00:34:19,949
พวกไวท์วอล์เกอร์ไม่สนใจว่า
จะเป็นชนอิสระหรือเป็นอีกา
497
00:34:19,983 --> 00:34:23,118
สำหรับพวกมันแล้วก็ไม่ต่างกัน
เป็นเนื้อให้ฆ่าเล่น
498
00:34:23,186 --> 00:34:25,321
หากร่วมมือกัน
เราเอาชนะได้
499
00:34:25,355 --> 00:34:27,489
เอาชนะพวกไวท์วอล์กเกอร์หรือ
500
00:34:27,524 --> 00:34:30,392
ขอให้โชคดีแล้วกัน
ให้วิ่งหนียังพอเป็นไปได้
501
00:34:40,203 --> 00:34:42,304
ไม่ได้คิดเล่นอะไรแผลงๆ
502
00:34:45,075 --> 00:34:48,143
เป็นของขวัญ
ให้คนที่ร่วมกับเรา
503
00:34:53,016 --> 00:34:55,985
ดราก้อนกลาส
504
00:34:56,019 --> 00:34:59,021
คนในหน่วยไนท์วอทช์
ใช้มีดสั้นแบบนี้
505
00:34:59,055 --> 00:35:01,123
ฆ่าไวท์วอล์กเกอร์
506
00:35:01,157 --> 00:35:03,592
- เจ้าเห็นเองหรือ
- เปล่า
507
00:35:03,660 --> 00:35:05,194
แต่ข้าเชื่อเขา
508
00:35:05,228 --> 00:35:07,763
มีเรื่องเล่าโบราณเรื่องดราก้อนกลาส
509
00:35:07,797 --> 00:35:11,266
มีเรื่องเล่าโบราณ
เรื่องแมงมุมน้ำแข็งตัวใหญ่เท่าหมาเหมือนกัน
510
00:35:11,301 --> 00:35:13,469
และจากที่เราเห็นมา
เจ้าไม่เชื่อเรื่องพวกนี้หรือ
511
00:35:13,503 --> 00:35:16,305
มากับข้าแล้วข้าจะแบ่งปัน
อาวุธพวกนี้
512
00:35:16,339 --> 00:35:17,873
ไปกับเจ้าที่ไหน
513
00:35:17,907 --> 00:35:19,675
มีดินแดนอุดมสมบูรณ์อยู่
ทางใต้ของกำแพง
514
00:35:19,709 --> 00:35:21,477
หน่วยไนท์วอทช์จะยอมให้พวกเจ้า
ผ่านอุโมงค์
515
00:35:21,511 --> 00:35:23,912
ไปตั้งรกรากทำไร่นา
อยู่ที่ดินแดนนั้น
516
00:35:27,017 --> 00:35:29,184
ข้ารู้จักแมนซ์ เรย์ดอร์
517
00:35:29,252 --> 00:35:31,387
เขาไม่เคยอยากทำสงคราม
กับหน่วยไนท์วอทช์
518
00:35:31,421 --> 00:35:33,922
เขาแค่อยากให้คนของเขา
พวกเจ้า มีชีวิตใหม่
519
00:35:33,957 --> 00:35:36,392
เราเตรียมพร้อม
จะมอบชีวิตใหม่นั้นให้
520
00:35:36,426 --> 00:35:38,060
ข้อแม้คือ
521
00:35:38,094 --> 00:35:41,397
หากเจ้าสาบานว่าจะร่วมสู้
กับพวกเราเมื่อสงครามบังเกิด
522
00:35:43,833 --> 00:35:45,401
แล้วแมนซ์อยู่ไหน
523
00:35:48,738 --> 00:35:51,507
- ตายแล้ว
- ได้อย่างไร
524
00:35:56,746 --> 00:35:58,747
ข้ายิงธนูทะลุหัวใจเขา
525
00:35:58,782 --> 00:36:01,016
หยุดก่อน
526
00:36:01,084 --> 00:36:03,118
หยุดก่อนพวกเจ้า
527
00:36:05,288 --> 00:36:06,688
เงียบก่อน
528
00:36:06,723 --> 00:36:08,357
ข้าว่าเราส่ง
ท่านผู้การ
529
00:36:08,391 --> 00:36:12,194
กลับคาสเซิลแบล็ก
โดยไร้ตาดีกว่า
530
00:36:13,830 --> 00:36:16,131
นี่ พวกเจ้าไม่มีใคร
เห็นแมนซ์ตาย
531
00:36:16,199 --> 00:36:17,866
แต่ข้าเห็น
532
00:36:17,901 --> 00:36:21,303
กษัตริย์แดนใต้ที่
ทลายกองทัพเรา สแตนนิส
533
00:36:21,337 --> 00:36:23,972
อยากจะเผาแมนซ์ทั้งเป็น
เพื่อเป็นเยี่ยงอย่างให้เรา
534
00:36:24,007 --> 00:36:26,975
จอน สโนว์ขัดขืน
คำสั่งอ้ายเวรนั่น
535
00:36:28,211 --> 00:36:30,379
ลูกธนูเขาคือความเมตตา
536
00:36:31,481 --> 00:36:32,781
สิ่งที่เขาทำต้อง
ใช้ความกล้าหาญ
537
00:36:32,816 --> 00:36:34,516
นั่นคือสิ่งที่เราต้องการในวันนี้
538
00:36:34,551 --> 00:36:36,185
ความกล้าที่จะ
สร้างสันติสุข
539
00:36:36,219 --> 00:36:39,455
กับกลุ่มคนที่เรา
ฆ่ามาหลายชั่วอายุคน
540
00:36:39,489 --> 00:36:41,690
ข้าเสียทั้งพ่อข้า
ลุงข้า
541
00:36:41,724 --> 00:36:44,093
และพี่ชายอีกสองคน
สู้รบกับพวกอีกา
542
00:36:44,127 --> 00:36:47,229
ข้าไม่ได้ขอให้เจ้าลืมพวกเขา
543
00:36:47,263 --> 00:36:49,364
เพราะข้าก็ไม่มีวันลืม
544
00:36:51,201 --> 00:36:55,471
ข้าเสียพี่น้องห้าสิบคน
คืนที่แมนซ์โจมตีกำแพง
545
00:36:56,439 --> 00:36:58,740
แต่ข้าขอให้ตอนนี้
546
00:36:58,775 --> 00:37:00,843
ลองคิดถึงพวกลูกๆเจ้าดู
547
00:37:02,712 --> 00:37:04,346
พวกเขาจะไม่มีวัน
ได้มีลูกของตน
548
00:37:04,380 --> 00:37:06,815
หากเราไม่ร่วมมือกัน
549
00:37:06,883 --> 00:37:09,685
คืนที่ยาวนานกำลังมาแล้ว
550
00:37:09,719 --> 00:37:11,687
คนตายก็มากับมันด้วย
551
00:37:11,721 --> 00:37:14,423
เผ่าไหนก็หยุดมันไม่ได้
552
00:37:14,457 --> 00:37:16,291
ชนอิสระก็หยุดมันไม่ได้
553
00:37:16,326 --> 00:37:17,726
หน่วยไนท์วอทช์ก็หยุดมันไม่ได้
554
00:37:17,794 --> 00:37:21,196
ต่อให้กษัตริย์แดนใต้ทั้งหลาย
ก็หยุดมันไม่ได้
555
00:37:22,332 --> 00:37:24,933
ต้องร่วมมือเท่านั้น
พวกเราทุกคน
556
00:37:24,968 --> 00:37:26,702
และแม้กระนั้น
อาจจะยังไม่พอ
557
00:37:26,736 --> 00:37:29,004
แต่อย่างน้อยเราก็พอ
ต่อกรกับพวกมันได้
558
00:37:44,521 --> 00:37:47,089
เจ้าอยู่ข้างมันหรือ ทอร์มุน
559
00:37:49,659 --> 00:37:52,661
เขาสวยกว่าลูกสาวทั้งคู่ของข้า
560
00:37:52,695 --> 00:37:54,563
แต่เขาก็
ต่อสู้เป็น
561
00:37:54,597 --> 00:37:57,466
อาจจะยังหนุ่ม
แต่ก็นำผู้คนได้
562
00:37:58,968 --> 00:38:00,636
เขาไม่จำเป็นต้องมา
ที่ฮาร์ดโฮมนี่
563
00:38:00,670 --> 00:38:04,806
แต่เขามาเพราะว่า
ต้องการเรา
564
00:38:04,841 --> 00:38:06,875
และเราก็ต้องการเขา
565
00:38:10,747 --> 00:38:12,781
บรรพชนข้าคง
ถ่มน้ำลายใส่
566
00:38:12,815 --> 00:38:14,950
หากข้าร่วมมือกับอีกา
567
00:38:14,984 --> 00:38:17,853
ของข้าก็เหมือนกัน
แต่ช่างหัว ตายกันหมดแล้วนี่
568
00:38:27,230 --> 00:38:29,531
ข้าไม่มีวันเชื่อใจ
ชายใส่ผ้าคลุมดำ
569
00:38:33,636 --> 00:38:36,138
แต่ข้าเชื่อเจ้า
ทอร์มุน
570
00:38:36,172 --> 00:38:39,508
หากเจ้าบอกว่า
ต้องทางนี้
571
00:38:39,542 --> 00:38:40,809
เราก็เอาด้วย
572
00:38:44,881 --> 00:38:47,482
ต้องทางนี้แหละ
573
00:38:48,518 --> 00:38:50,319
ข้าอยู่ข้างทอร์มุน
574
00:38:50,353 --> 00:38:52,688
หากเราอยู่ต่อ
เราก็ตาย
575
00:38:54,390 --> 00:38:57,392
อย่างน้อยกับกษัตริย์อีกา
ก็พอมีโอกาส
576
00:39:00,096 --> 00:39:03,232
ทอร์มุน
577
00:39:06,269 --> 00:39:09,071
เก็บชีวิตใหม่ที่
อยากมอบให้เราไว้เถอะ
578
00:39:11,808 --> 00:39:14,409
เก็บดราก้อนกลาสเจ้าไปด้วย
กษัตริย์อีกา
579
00:39:16,512 --> 00:39:20,249
ทันทีที่เจ้าขึ้นเรือนั่น
พวกมันจะเชือดคอเจ้า
580
00:39:20,283 --> 00:39:23,252
และทิ้งร่างเจ้าลง
ก้นทะเลหนาวยะเยือก
581
00:39:25,255 --> 00:39:27,256
มันเป็นศัตรูพวกเรา
582
00:39:28,891 --> 00:39:31,026
เป็นศัตรูเราเสมอมา
583
00:39:46,909 --> 00:39:48,710
ข้าล่ะเกลียดพวกเทรนน์จริงๆ
584
00:40:08,665 --> 00:40:11,199
- เร็วเข้า
- ระวังด้วย
585
00:40:11,234 --> 00:40:13,101
- เร็วเข้าซี
- เวลาไม่คอยท่านะ
586
00:40:13,136 --> 00:40:15,103
มาเถอะ เร็ว
587
00:40:17,807 --> 00:40:20,275
มีไปกันกี่คน
ห้าพันได้ไหม
588
00:40:20,310 --> 00:40:22,477
ข้านับเลขไม่เก่ง
589
00:40:23,813 --> 00:40:25,514
เราทิ้งไว้มากเหลือเกิน
590
00:40:25,548 --> 00:40:27,049
ชนอิสระหัวดื้อ
591
00:40:27,083 --> 00:40:29,584
รู้ไหมแมนซ์ต้องใช้เวลาเท่าไร
ถึงจะรวมทุกคนได้
592
00:40:29,619 --> 00:40:32,120
ยี่สิบปีแน่ะ
593
00:40:32,188 --> 00:40:35,190
และเขารู้จักพวกเขา
ดีกว่าข้าเยอะนัก
594
00:40:35,224 --> 00:40:39,494
อาหารจะหมดแล้ว
ไม่เหลืออะไรให้ล่า
595
00:40:39,529 --> 00:40:41,029
เดี๋ยวพวกเขาก็มา
596
00:40:43,866 --> 00:40:46,368
- เตรียมตัวให้พร้อม
- รับทราบ!
597
00:40:46,402 --> 00:40:48,170
จอห์น่าจะดูแลเจ้า
598
00:40:48,204 --> 00:40:50,972
นางเป็นคนคุม
เจ้าต้องฟังนางนะ
599
00:40:52,075 --> 00:40:54,676
รับนางไป
น่านแหละ
600
00:40:54,711 --> 00:40:56,044
ข้าอยากจะไปด้วย
601
00:40:56,079 --> 00:40:58,714
แม่ต้องไปพาคนเฒ่าลงเรือ
602
00:40:58,748 --> 00:41:00,982
เดี๋ยวจะตามไป
แม่สัญญา
603
00:41:04,887 --> 00:41:06,521
ไปเถอะ
604
00:41:08,925 --> 00:41:10,125
นี่อีกคน
605
00:41:10,159 --> 00:41:13,061
เดินเข้า
เดี๋ยวเจอกัน
606
00:41:15,732 --> 00:41:18,367
เอาลงเรือไม่ได้หรอก
ใหญ่เกินไป
607
00:41:18,401 --> 00:41:21,903
- คนสุดท้ายแล้ว!
- อีกสามคน! เร็วเข้า!
608
00:41:21,938 --> 00:41:25,507
มีดราก้อนกลาสทุกที่เลย
609
00:41:31,748 --> 00:41:34,516
ข้าเจอดราก้อนกลาสอีก
ตรงนี้แน่ะ
610
00:41:34,550 --> 00:41:36,985
เอามีดนั่น
ใส่กระเป๋าสิ
611
00:41:39,589 --> 00:41:41,590
เอ่อ...
612
00:41:41,624 --> 00:41:44,025
มองอะไรข้า
613
00:42:33,242 --> 00:42:37,078
เตรียมพร้อม!
614
00:42:54,831 --> 00:42:56,865
ปิดประตู
615
00:42:56,933 --> 00:42:58,700
ปิดประตู!
616
00:43:02,972 --> 00:43:04,806
ปิดประตู!
617
00:43:08,211 --> 00:43:10,345
รอก่อน!
618
00:43:10,379 --> 00:43:13,114
- เปิดประตู!
- ให้เราเข้าไป!
619
00:43:14,183 --> 00:43:16,318
ช่วยเราด้วย!
620
00:43:26,028 --> 00:43:28,363
ได้โปรด เปิดประตู!
621
00:43:28,397 --> 00:43:30,932
เปิดประตูสิ!
622
00:44:16,445 --> 00:44:18,647
ลูกศรพร้อม!
623
00:44:37,900 --> 00:44:41,069
- รอก่อนๆ!
- ตั้งแถวไว้ๆ!
624
00:44:41,103 --> 00:44:43,438
ตั้งแถวสิ!
625
00:45:43,532 --> 00:45:46,167
ขึ้นหน้า!
626
00:45:46,202 --> 00:45:48,136
เอาเลย ยิงมัน!
627
00:45:54,677 --> 00:45:58,813
- รอก่อน รอ!
ดันแคน รักษาแนวไว้ๆ!
628
00:46:03,285 --> 00:46:05,320
ท่านผู้การ!
629
00:46:05,388 --> 00:46:07,689
พาพวกเขาลงเรือ
แล้วค่อยกลับมารับข้า!
630
00:46:07,723 --> 00:46:09,357
- แต่ท่านจะ...
- เดี๋ยวนี้!
631
00:46:12,395 --> 00:46:15,397
- ให้ข้าไปด้วย!
- ให้ข้าไปด้วย!
632
00:46:15,464 --> 00:46:17,599
- รีบๆเข้าสิว่ะ!
- ไปเถอะ!
633
00:46:18,801 --> 00:46:20,301
เจ้าควรจะลงเรือไปแล้วนะ
634
00:46:20,336 --> 00:46:23,038
เจ้าก็เหมือนกัน
แต่ลูกๆข้าลงไปแล้ว
635
00:46:23,072 --> 00:46:25,240
พวกเขาจะยอมให้ผ่าน
กำแพงไปใช่ไหมแม้ว่าเจ้าจะไม่อยู่
636
00:46:25,307 --> 00:46:27,909
ข้าสัญญา
ออกคำสั่งไปเรียบร้อยแล้ว
637
00:46:27,943 --> 00:46:30,645
ไม่คิดว่าเจ้าจะได้ไปดูแล
ให้ปฏิบัติตามคำสั่งนั้นน่ะสิ
638
00:46:32,848 --> 00:46:35,283
ถ้าพวกมันผ่านมาได้
ทุกคนต้องตายกันหมด
639
00:46:38,888 --> 00:46:41,790
หน่วยไนท์วอทช์ มากับข้า!
640
00:46:41,824 --> 00:46:45,126
ถอยหน่อย! ถอย!
641
00:46:45,161 --> 00:46:46,961
ถอย!
642
00:47:52,128 --> 00:47:53,228
ไม่นะ ไม่!
643
00:48:03,105 --> 00:48:05,874
- ทอร์มุน เลื่อนนั่น!
- ได้ๆ!
644
00:48:54,123 --> 00:48:55,523
ดราก้อนกลาส
645
00:48:55,558 --> 00:48:57,659
งั้นเจ้าไปกับข้า!
646
00:48:58,694 --> 00:49:00,295
ไป!
647
00:50:10,332 --> 00:50:12,333
ไปเอามา
648
00:53:17,786 --> 00:53:19,487
มาสิ!
649
00:53:19,521 --> 00:53:21,155
ดราก้อนกลาส
650
00:53:21,190 --> 00:53:24,659
ช่างมันเถอะ!
พวกเราจะตายกันที่นี่!
651
00:53:55,157 --> 00:53:57,725
บรรลัย!
652
00:54:03,699 --> 00:54:06,534
ทอร์มุน วิ่ง!
653
00:54:14,743 --> 00:54:17,845
วุนวุน ลงทะเลนะ
654
00:54:58,921 --> 00:55:01,455
เร็วเข้า!
655
00:55:01,523 --> 00:55:03,958
- เร็วกว่านั้นอีก เร็ว!
- วิ่ง!
656
00:55:03,992 --> 00:55:05,960
เร็วเข้า!
657
00:55:07,930 --> 00:55:10,932
- เร็ว พายไป! พาย!
- ไปๆ เอ้า เร็ว!
658
00:55:39,928 --> 00:55:43,097
ไปกันเลย!
ตอนนี้!
659
00:55:47,102 --> 00:55:49,370
พายให้เร็วเข้า!
660
00:58:37,295 --> 00:58:43,795
บรรยายไทยโดยDarken