1 00:00:09,909 --> 00:00:13,909 เกมบัลลังก์ ตอน ฮาร์ดโฮม 2 00:00:13,933 --> 00:00:15,933 บรรยายไทยโดยDarken/c> 3 00:02:04,136 --> 00:02:06,805 ฝ่าบาท ข้าอยากบอกว่า... 4 00:02:06,839 --> 00:02:08,773 ไม่ต้องพูด 5 00:02:10,709 --> 00:02:12,710 ข้าจะรู้ได้อย่างไร ว่าเจ้าเป็นคนตามที่อ้าง 6 00:02:12,745 --> 00:02:15,547 หากเพียงข้าเป็นอย่างอื่นได้ 7 00:02:15,581 --> 00:02:18,349 หากเจ้าใช่ทีเรียน แลนนิสเตอร์จริง เหตุใดข้าจึงไม่ควรสังหารเจ้า 8 00:02:18,384 --> 00:02:20,685 เพื่อชดใช้สิ่งที่ตระกูลเจ้า ทำกับตระกูลข้า 9 00:02:20,719 --> 00:02:23,388 ท่านอยากแก้แค้นพวกแลนนิสเตอร์หรือ 10 00:02:23,456 --> 00:02:25,790 ข้าฆ่าแม่ข้า โจแอนน่า แลนนิสเตอร์ 11 00:02:25,825 --> 00:02:27,659 เมื่อข้าลืมตาดูโลก 12 00:02:27,693 --> 00:02:31,229 ข้าฆ่าพ่อข้า ไทวิน แลนนิสเตอร์ ยิงหน้าไม้ทะลุหัวใจ 13 00:02:31,263 --> 00:02:33,898 ข้าน่ะเป็นมือฉมังเรื่อง สังหารแลนนิสเตอร์ที่สุดแล้ว 14 00:02:33,933 --> 00:02:36,067 งั้นข้าควรให้เจ้ามารับใช้ข้า 15 00:02:36,101 --> 00:02:38,336 เพราะว่าเจ้าฆ่าบางตระกูลตัวเองงั้นสิ 16 00:02:39,572 --> 00:02:42,106 รับใช้ท่านหรือ 17 00:02:42,141 --> 00:02:45,076 ฝ่าบาท เราเพิ่งได้พบกัน 18 00:02:45,110 --> 00:02:47,445 เร็วเกินไปที่จะรู้ว่าท่านสมควร ให้ข้ารับใช้หรือไม่ 19 00:02:47,513 --> 00:02:50,315 หากเจ้าอยากกลับลงลานประลองนัก 20 00:02:50,349 --> 00:02:52,584 ก็บอกมา 21 00:02:54,720 --> 00:02:57,255 ยามข้ายังเป็นหนุ่มน้อย ข้าได้ยินเรื่องเล่า 22 00:02:57,289 --> 00:03:00,758 ถึงทารกผู้เกิดมาท่ามกลางพายุโหม ที่เลวร้ายที่สุดในประวัติศาสตร์ 23 00:03:00,793 --> 00:03:02,794 นางไม่มีทั้งเงินตรา ดินแดนหรือกองทัพ 24 00:03:02,828 --> 00:03:06,231 มีเพียงชื่อ และผู้สนับสนุนหยิบมือเดียว 25 00:03:06,265 --> 00:03:09,767 ที่ส่วนมากคงคิดว่าสามารถใช้ ชื่อนางเพื่อประโยชน์ของตน 26 00:03:09,802 --> 00:03:12,370 พวกเขารักษาให้นางรอดชีวิต ย้ายถิ่นฐานนางไปเรื่อยๆ 27 00:03:12,404 --> 00:03:15,573 มักจะรอดพ้นเงื้อมมือของคน ที่ถูกส่งมาฆ่านางเพียงไม่กี่ชั่วยาม 28 00:03:15,608 --> 00:03:18,910 ท้ายที่สุดนางถูกขายให้กับ นักรบสักคนที่อีกฟากหนึ่งของโลก 29 00:03:18,978 --> 00:03:21,179 ทุกอย่างเหมือนจะจบลง เพียงแค่นั้น 30 00:03:21,213 --> 00:03:23,214 และแล้ว ไม่กี่ปีต่อมา 31 00:03:23,249 --> 00:03:25,550 คนรอบรู้ข่าวสารมากที่สุดที่ข้ารู้จัก 32 00:03:25,618 --> 00:03:28,453 ก็บอกข้าว่าเด็กสาวผู้นี้ ซึ่งไม่มีทั้งเงิน แดน หรือกองทัพ 33 00:03:28,487 --> 00:03:31,689 กลับหาทั้งสามอย่างนี้ได้ ในชั่วระยะเวลาสั้นๆ 34 00:03:31,724 --> 00:03:33,725 พร้อมกับได้มังกรมาสามตัว 35 00:03:33,759 --> 00:03:35,793 เขาคิดว่า นางคือสิ่งที่ดีที่สุด 36 00:03:35,828 --> 00:03:38,730 โอกาสสุดท้ายที่จะ สร้างโลกให้ดีขึ้น 37 00:03:40,165 --> 00:03:42,867 ข้าคิดว่าอย่างน้อยก็น่าจะ ลองมาพบท่านดูบ้าง 38 00:03:42,902 --> 00:03:44,369 แล้วเจ้าล่ะ น่าพบหรือไม่ 39 00:03:44,403 --> 00:03:46,204 เหตุใดข้าควรใช้เวลามานั่งฟังเจ้า 40 00:03:46,238 --> 00:03:49,340 เพราะท่านสร้างโลกที่ดีขึ้น ด้วยตัวเองไม่ได้ 41 00:03:49,375 --> 00:03:52,777 ไม่มีใครข้างกายท่าน ที่เข้าใจดินแดนที่ท่านอยากปกครอง 42 00:03:52,811 --> 00:03:54,812 จุดแข็งและจุดอ่อนของแต่ละตระกูล 43 00:03:54,847 --> 00:03:56,147 ที่จะสนับสนุน ไม่ก็ต่อต้านท่าน 44 00:03:56,181 --> 00:03:59,183 ข้ามีกองทัพที่ใหญ่มากนะ 45 00:03:59,218 --> 00:04:00,785 มีมังกรตัวมหึมาด้วย 46 00:04:00,819 --> 00:04:04,389 การฆ่ากับการเมือง ไม่ใช่เรื่องเดียวกันเสมอไป 47 00:04:04,423 --> 00:04:06,357 ยามข้ารับตำแหน่งเป็น มือขวาของกษัตริย์ 48 00:04:06,392 --> 00:04:09,027 ข้าทำอย่างหลังได้ดีทีเดียว หากพิจารณาว่ากษัตริย์ ณ ขณะนั้น 49 00:04:09,061 --> 00:04:11,362 ชอบทรมานสัตว์เล่น มากกว่าปกครองประชาชนตน 50 00:04:12,598 --> 00:04:14,465 ข้าจะทำงานได้ดีกว่านั้นอีก 51 00:04:14,500 --> 00:04:16,768 หากได้ให้คำปรึกษากับ ผู้ปกครองที่คู่ควร 52 00:04:16,802 --> 00:04:19,170 หากเจ้าเป็น ตามที่กล่าวจริง 53 00:04:19,204 --> 00:04:21,472 แสดงว่าเจ้าอยากจะ ให้คำปรึกษาข้างั้นสิ 54 00:04:23,609 --> 00:04:25,710 ก็ได้ 55 00:04:27,112 --> 00:04:28,646 เจ้าว่าข้าควรทำเช่นไรกับเขาดี 56 00:04:30,382 --> 00:04:34,085 ข้าสาบานว่าจะสังหารทิ้ง หากเขากลับมาให้เห็น 57 00:04:34,119 --> 00:04:36,020 ข้ารู้ 58 00:04:39,458 --> 00:04:43,394 เหตุใดผู้คนควรเชื่อใจ ราชินีที่ไม่รักษาสัญญา 59 00:04:46,465 --> 00:04:49,200 ไม่ว่าเซอร์จอร่าห์จะเป็นใคร ตอนเขาเริ่มส่งข่าวเรื่องท่าน 60 00:04:49,234 --> 00:04:52,303 เขามิใช่คนเดิมแล้ว 61 00:04:52,338 --> 00:04:54,372 ข้าจำไม่ได้ว่าเคย พบพานชายสติดีคนใด 62 00:04:54,473 --> 00:04:56,774 ที่ทุ่มเทมากเท่าที่เขา ทำเพื่อรับใช้ท่าน 63 00:04:56,809 --> 00:04:59,877 เขาอ้างว่าจะฆ่าเพื่อท่าน และยอมตายเพื่อท่าน 64 00:04:59,912 --> 00:05:02,614 ไม่มีสิ่งใดที่ข้าเห็น ทำให้ข้าคิดกังขาในตัวเขา 65 00:05:06,552 --> 00:05:08,686 แต่กระนั้นเขาก็ทรยศท่าน 66 00:05:21,166 --> 00:05:23,801 เขาได้มีโอกาสสารภาพความผิดหรือไม่ 67 00:05:23,836 --> 00:05:26,070 มี 68 00:05:26,105 --> 00:05:28,139 หลายครั้งเสียด้วย 69 00:05:28,207 --> 00:05:30,808 แล้วเขาทำหรือไม่ 70 00:05:30,843 --> 00:05:35,213 ไม่ จนกระทั่ง สถานการณ์บังคับ 71 00:05:39,918 --> 00:05:41,853 เขาบูชาท่าน 72 00:05:41,887 --> 00:05:44,689 ข้าว่า เขาหลงรักท่าน 73 00:05:44,723 --> 00:05:47,025 แต่เขาไม่เชื่อใจที่จะบอก ความจริงกับท่าน 74 00:05:47,059 --> 00:05:48,559 แน่นอนว่าเป็น ความจริงที่ไม่น่าพิสมัย/i> 75 00:05:48,627 --> 00:05:51,062 แต่ก็เป็นความจริง ที่สำคัญมากทีเดียว 76 00:05:51,096 --> 00:05:54,232 เขาไม่คิดว่าท่านจะฉลาดพอ ที่จะให้อภัยเขา 77 00:05:55,367 --> 00:05:57,268 แสดงว่าข้าควรฆ่าเขาหรือ 78 00:05:58,570 --> 00:06:00,638 ผู้ปกครองที่สังหาร คนที่อุทิศตนให้ 79 00:06:00,673 --> 00:06:03,374 มิใช่ผู้ปกครองที่ทำให้ มีคนอยากอุทิศตนมากนัก 80 00:06:03,409 --> 00:06:05,576 และท่านจำเป็นต้องกระทำ ให้มีคนอยากอุทิศตนต่อท่าน 81 00:06:05,611 --> 00:06:09,447 อย่างมากด้วย หากท่านจะ ปกครองที่อีกฟากนึงของทะเลแนร์โรว์ 82 00:06:11,083 --> 00:06:14,352 แต่ท่านมิอาจเก็บเขา ไว้ข้างกายในตอนนั้นได้ 83 00:06:19,725 --> 00:06:22,060 พาเซอร์จอร่าห์ออกไปจากเมืองนี้ 84 00:07:33,098 --> 00:07:34,799 สารภาพสิ 85 00:07:34,833 --> 00:07:37,068 ลูกชายข้า 86 00:07:38,704 --> 00:07:41,139 ให้ข้าได้คุยกับ... 87 00:07:41,173 --> 00:07:42,440 สารภาพมา 88 00:07:42,474 --> 00:07:44,375 ข้าพูดจริงๆนะ 89 00:07:44,409 --> 00:07:48,179 ใบหน้าข้าจะเป็น สิ่งสุดท้ายที่เจ้าเห็น... 90 00:08:04,496 --> 00:08:08,199 ข้ามีนามว่า ลานน่า เป็นเด็กกำพร้า 91 00:08:09,802 --> 00:08:11,736 ยามข้าอายุได้แปดปี ข้าขอทานจนมีเงินพอ 92 00:08:11,770 --> 00:08:13,771 ซื้อหอยนางรม ตะกร้าแรกได้ 93 00:08:13,806 --> 00:08:18,109 ข้าขายจนหมดตะกร้านั่น ได้เงินมากพอที่จะซื้ออีกสองตะกร้า 94 00:08:20,078 --> 00:08:23,581 ใช้เวลาอีกพอควร แต่ในที่สุดข้าก็เก็บออมมากพอ 95 00:08:23,615 --> 00:08:25,716 ที่จะซื้อ รถเข็นหอยนางรม 96 00:08:25,751 --> 00:08:27,552 ตอนนี้ ทุกเช้าๆ 97 00:08:27,586 --> 00:08:29,687 ข้าจะเข็นรถไป ที่ริมคลอง 98 00:08:31,723 --> 00:08:34,959 ผ่านคนขายปลา คนอบขนมปัง 99 00:08:40,032 --> 00:08:41,699 ข้ามักเจอะกับลาร่า 100 00:08:41,733 --> 00:08:44,769 ลูกค้าคนแรกของวัน ขณะที่นางกำลังกลับบ้าน 101 00:08:46,205 --> 00:08:49,574 แล้วข้าก็เลี้ยวซ้าย ไปที่ถนนมูนซิงเกอร์... 102 00:08:52,044 --> 00:08:55,179 เลี้ยวซ้าย ไปที่ถนนเรคแมน 103 00:08:55,214 --> 00:08:56,714 ข้ามักจะ ขายของได้ที่นั่น 104 00:08:56,748 --> 00:08:58,983 ลานน่านี่น่าประทับใจมาก 105 00:08:59,017 --> 00:09:01,686 ขยันขันแข็งทีเดียว 106 00:09:01,720 --> 00:09:04,422 นางจะเป็นคนรับใช้ ที่ดีของเทพหลากหน้า 107 00:09:04,456 --> 00:09:06,457 นางจะรับใช้พระองค์เยี่ยงใด 108 00:09:06,491 --> 00:09:09,927 นางจะไม่เลี้ยวซ้ายไป ถนนเรคแมนอีกแล้ว 109 00:09:09,962 --> 00:09:12,363 นางจะเลี้ยวขวาไปยัง อ่าวเรคแมนแทน 110 00:09:12,397 --> 00:09:13,965 จะไปทำอะไรที่นั่น 111 00:09:14,032 --> 00:09:16,033 นางจะเห็นเอง 112 00:09:16,068 --> 00:09:18,970 เห็นสิ่งใด 113 00:09:19,004 --> 00:09:21,539 ชายหนุ่มจะบอก เด็กสาวอย่างไรดีนะ 114 00:09:21,607 --> 00:09:22,840 หากเขารู้ว่า นางจะเห็นสิ่งใด 115 00:09:22,875 --> 00:09:25,343 งั้นเขาก็ไม่จำเป็น ต้องส่งนางไป 116 00:09:25,377 --> 00:09:28,012 หอยนางรม หอยตลับ และหอยแครงจ้ะ! 117 00:09:45,197 --> 00:09:48,266 หอยนางรม หอยตลับ และหอยแครงจ้ะ! 118 00:09:56,308 --> 00:09:59,677 หอยนางรม หอยตลับ และหอยแครงจ้ะ! 119 00:09:59,711 --> 00:10:02,780 หอยนางรมเจ้าสดหรือเปล่า 120 00:10:02,814 --> 00:10:04,448 ดีที่สุดในเมืองนี้ 121 00:10:04,483 --> 00:10:06,584 เจ้าจะไม่โกหกคนแก่ใช่ไหม 122 00:10:21,566 --> 00:10:25,403 รสดีมาก เอามาสี่ตัวใส่น้ำส้มสายชูด้วย 123 00:10:28,974 --> 00:10:30,675 นี่เป็นการเดินทางครั้งที่สิบแปด 124 00:10:30,709 --> 00:10:33,277 ก่อนหน้านี้ข้ากลับมา โดยไร้รอยขีดข่วน 125 00:10:39,952 --> 00:10:41,385 ทำไม่ได้ดอก 126 00:10:41,420 --> 00:10:44,422 ได้โปรด ข้ามีลูกอยู่สามคน 127 00:10:44,456 --> 00:10:46,157 หากไม่มีข้า... 128 00:10:46,191 --> 00:10:47,692 นี่ รับไปเถอะ ท่านต้องทำนะ 129 00:10:47,726 --> 00:10:49,493 ข้ามีลูกสามคน 130 00:10:49,528 --> 00:10:50,761 - พวกเขาจะทำเช่นใด - มาเถอะ 131 00:10:50,796 --> 00:10:52,530 หากไร้ข้า พวกเขาจะไม่เหลือสิ่งใด 132 00:10:52,564 --> 00:10:54,098 ได้โปรด ช่วยข้าด้วย! 133 00:10:54,132 --> 00:10:56,567 ได้โปรด ท่านไม่เข้าใจ! 134 00:10:56,601 --> 00:10:58,235 ขอร้อง! 135 00:11:04,309 --> 00:11:06,243 ชายแก่เป็นนักพนัน 136 00:11:07,746 --> 00:11:09,413 เขาพนันว่า เรือของคนอื่น 137 00:11:09,448 --> 00:11:12,683 จะเดินทางไปสู่จุดหมาย 138 00:11:12,718 --> 00:11:15,119 เป็นการพนันที่แปลกสำหรับกัปตันเรือ 139 00:11:15,153 --> 00:11:17,788 เขาจะชนะต่อเมื่อ สูญสิ้นชีวิตเท่านั้น 140 00:11:19,891 --> 00:11:22,927 งั้นเหตุใดกัปตันจึงพนันตั้งแต่แรก 141 00:11:24,696 --> 00:11:27,431 ไหนเด็กหญิงบอก ชายหนุ่มว่านางเห็น 142 00:11:30,035 --> 00:11:32,169 หากกัปตันเสียชีวิต 143 00:11:32,204 --> 00:11:34,472 ชายร่างผอมต้องจ่าย เงินจำนวนมากให้ครอบครัวเขา 144 00:11:36,875 --> 00:11:39,844 แต่หากถ้านักพนัน เป็นฝ่ายที่แพ้ 145 00:11:39,878 --> 00:11:42,113 และตัดสินใจว่า จะไม่จ่ายเงินเลย 146 00:11:42,147 --> 00:11:44,482 หญิงม่ายแร้นแค้น กับลูกเล็กของนาง 147 00:11:44,516 --> 00:11:48,319 พวกเขาจะทำอะไรชายผู้นั้นได้ หากเขาเก็บเงินไว้เสียเอง 148 00:11:50,355 --> 00:11:52,957 ทั้งสองจะไปขอ ให้ใครช่วยเหลือได้ 149 00:11:58,997 --> 00:12:00,564 เทพหลากหน้า 150 00:12:02,501 --> 00:12:05,002 ท่านบอกว่าไม่รู้ ว่าข้าจะเห็นอะไรที่ท่าเรือ 151 00:12:05,103 --> 00:12:08,072 ชายหนุ่มไม่ทราบดอกว่าเด็กหญิง จะเห็นหรือไม่เห็นสิ่งใด 152 00:12:10,142 --> 00:12:12,910 เด็กหญิงนามว่าลานน่า จะกลับไปที่ท่าเรือ 153 00:12:12,944 --> 00:12:14,678 นางจะเฝ้าสังเกตนักพนัน 154 00:12:14,713 --> 00:12:17,815 นางจะรู้จักเขามากเท่าที่ นางรู้จักตนเอง 155 00:12:17,849 --> 00:12:20,384 แล้วอย่างไรต่อ 156 00:12:20,419 --> 00:12:24,121 ของขวัญให้ชายร่างผอม 157 00:12:44,009 --> 00:12:46,177 นางยังไม่พร้อม 158 00:12:46,211 --> 00:12:49,280 บางทีอาจจะพร้อมแล้ว บางทีอาจจะไม่ 159 00:12:49,314 --> 00:12:51,615 แล้วหากว่าไม่ 160 00:12:51,650 --> 00:12:54,552 สำหรับเทพหลากหน้าแล้ว มันก็ไม่ต่างกัน 161 00:13:17,576 --> 00:13:19,944 การไต่สวน จะเริ่มขึ้นในไม่ช้า 162 00:13:19,978 --> 00:13:21,979 หัวหน้านกกระจอก จะนำเสนอ 163 00:13:22,013 --> 00:13:23,814 หลักฐานต่อต้าน ท่านมากทีเดียว 164 00:13:23,849 --> 00:13:25,082 ข้อหาอะไร 165 00:13:25,117 --> 00:13:27,485 ลักลอบเป็นชู้ ก่อกบฎ สมสู่กับญาติ 166 00:13:27,552 --> 00:13:28,919 สังหารกษัตริย์โรเบิร์ต 167 00:13:28,954 --> 00:13:30,254 โกหกทั้งนั้น 168 00:13:30,288 --> 00:13:32,022 แน่นอน ฝ่าบาท 169 00:13:36,595 --> 00:13:40,464 ข้าเกรงว่าศาสนาจะไม่ใช้ หลักการเรื่อง 170 00:13:40,499 --> 00:13:43,934 ข้อพิสูจน์หลักการเดียว กับราชบัลลังก์ 171 00:13:43,969 --> 00:13:45,803 หวังว่าท่านคงให้อภัยที่ข้า ต้องกล่าวเช่นนั้น 172 00:13:45,837 --> 00:13:48,472 แต่ศรัทธาก็มักจะเป็น ความตายของเหตุผล 173 00:13:48,507 --> 00:13:50,441 ข้าหวังให้เจ้าพูดเร็วกว่านี้ 174 00:13:53,111 --> 00:13:54,578 มีข่าวคราวใดจากเจมี่หรือไม่ 175 00:13:54,613 --> 00:13:57,148 เกรงว่าไม่ 176 00:14:03,488 --> 00:14:07,625 ฝ่าบาท แกรนด์เมยสเตอร์ไพเซล 177 00:14:07,659 --> 00:14:09,827 ได้เรียกตัวท่านอาเควานของท่าน 178 00:14:09,861 --> 00:14:11,011 กลับมาจากเคสเตอร์ลี ร็อค 179 00:14:11,429 --> 00:14:12,897 เพื่อรับหน้าที่มือขวา ของกษัตริย์ 180 00:14:12,931 --> 00:14:15,599 ตอนนี้เขาเป็นผู้ดูแลสภาย่อย 181 00:14:16,968 --> 00:14:19,236 บอกเขาว่า ข้าต้องการพูดกับเขา 182 00:14:19,271 --> 00:14:21,705 ข้าวิงวอนให้เขามาเยี่ยมท่าน หากแต่ไร้ผล 183 00:14:26,111 --> 00:14:29,280 แล้วลูกชายข้าเล่า ตัวกษัตริย์น่ะ 184 00:14:29,314 --> 00:14:31,115 หากเจ้ามาเยี่ยมข้าได้ ก็แน่นอนว่ากษัตริย์... 185 00:14:31,149 --> 00:14:33,684 ทั้งท่านและราชินีเมย์เจอรี่ถูกจับกุม 186 00:14:33,718 --> 00:14:35,085 ส่งผลต่อกษัตริย์เป็นอย่างมาก 187 00:14:35,153 --> 00:14:37,021 พระองค์อยู่แต่ ในห้องนอน 188 00:14:37,055 --> 00:14:40,991 คนรับใช้บอกว่า พระองค์ไม่แตะต้องอาหาร 189 00:14:41,059 --> 00:14:42,526 เจ้าต้องไปพูดกับเขา 190 00:14:42,561 --> 00:14:44,828 เจ้าต้องไปพูดกับลูกชายข้า บอกให้เขามาหาข้า 191 00:14:44,863 --> 00:14:46,230 มาหาแม่ของข้า 192 00:14:46,264 --> 00:14:48,966 พระองค์...ข้าพยายามแล้ว ฝ่าบาท 193 00:14:49,000 --> 00:14:51,268 พระองค์ไม่ยอมพบข้า หรือใครทั้งนั้น 194 00:14:52,637 --> 00:14:54,371 ข้าอยู่ที่นี่ไม่ได้ 195 00:14:55,574 --> 00:14:58,709 มีหนทางอยู่ ฝ่าบาท 196 00:15:02,681 --> 00:15:04,048 มีทางออก 197 00:15:06,618 --> 00:15:08,485 ให้สารภาพหรือ 198 00:15:09,621 --> 00:15:11,121 กับหัวหน้านกกระจอก 199 00:15:11,156 --> 00:15:13,290 ข้าไม่ทำเด็ดขาด 200 00:15:13,325 --> 00:15:16,193 ข้าเป็นคนแต่งตั้งเขา 201 00:15:16,228 --> 00:15:18,162 ให้ตำแหน่งจากที่ ไม่มีอะไรเลย 202 00:15:18,196 --> 00:15:20,998 ข้าจะไม่ทรุดตัวลงคุกเข่า ต่อหน้าสามัญชนตีนเปล่า 203 00:15:21,032 --> 00:15:23,500 แล้วร้องขอให้ให้อภัย 204 00:15:30,475 --> 00:15:33,077 ลาก่อน องค์ราชินี 205 00:15:34,479 --> 00:15:36,513 ข้าจะทำงานต่อไป 206 00:16:11,716 --> 00:16:13,751 ทำไม 207 00:16:15,420 --> 00:16:16,887 ทำไมกัน ธีออน 208 00:16:16,921 --> 00:16:20,057 ข้ามิใช่ธีออน ไม่มีธีออนแล้ว 209 00:16:20,091 --> 00:16:21,592 - รี้ค - รี้ค 210 00:16:21,626 --> 00:16:24,061 เจ้าบอกเขาทำไม รี้ค 211 00:16:25,130 --> 00:16:27,364 ข้าช่วยท่าน 212 00:16:27,399 --> 00:16:28,932 ท่านอยากจะหลบหนี 213 00:16:28,967 --> 00:16:31,869 แต่ไม่มีทางหนีได้ 214 00:16:31,903 --> 00:16:34,438 ไม่มีวัน 215 00:16:34,472 --> 00:16:37,808 ธีออน เกรย์จอย เคยพยายามหนี 216 00:16:37,876 --> 00:16:39,677 นายท่านรู้ 217 00:16:40,612 --> 00:16:43,314 นายท่านรู้ทุกอย่าง 218 00:16:43,348 --> 00:16:45,683 ท่านตามล่า และจับตัวเขาได้ 219 00:16:45,717 --> 00:16:48,018 ตรึงเขาเข้ากับกางเขน 220 00:16:48,053 --> 00:16:50,454 ตัดชิ้นส่วนออกไป ทีละชิ้นๆ 221 00:16:50,488 --> 00:16:52,890 จนกระทั่ง ไม่มีธีออนเหลืออยู่ 222 00:16:56,628 --> 00:16:58,629 ดีแล้ว 223 00:17:01,566 --> 00:17:05,736 ถ้าไม่เป็นเพราะเจ้า ข้าก็ยังมีครอบครัวอยู่ 224 00:17:05,770 --> 00:17:08,205 หากข้าทำอย่างที่ แรมเซย์ทำกับเจ้าได้ 225 00:17:08,239 --> 00:17:11,108 ที่นี่ ตอนนี้ ข้าก็จะทำ 226 00:17:15,480 --> 00:17:17,214 ข้าสมควรได้รับทุกอย่าง 227 00:17:19,551 --> 00:17:21,585 สาสมแล้วที่ได้เป็นรี้ค 228 00:17:22,954 --> 00:17:25,055 ข้าทำเรื่องเลวร้าย 229 00:17:26,825 --> 00:17:29,560 ทรยศร็อบ 230 00:17:29,594 --> 00:17:32,096 ยึดวินเทอร์เฟล 231 00:17:32,163 --> 00:17:34,665 - ฆ่าเด็กพวกนั้น - พวกเขาไม่ใช่ "เด็กพวกนั้น" 232 00:17:34,699 --> 00:17:37,034 พวกเขาคือแบรนกับริคค่อน พวกเขาเป็นน้องชายเจ้า 233 00:17:37,068 --> 00:17:38,669 เจ้ารู้จักพวกเขา ตั้งแต่พวกเขาเกิดมา 234 00:17:38,703 --> 00:17:40,270 ไม่ใช่ พวกนั้นเป็นเพียง... 235 00:17:40,305 --> 00:17:42,005 เพียงอะไร 236 00:17:42,040 --> 00:17:43,841 - บอกไม่ได้ - บอกข้ามา 237 00:17:43,875 --> 00:17:45,342 บอกไม่ได้ จนกว่า นายท่านจะสั่ง 238 00:17:45,377 --> 00:17:46,744 - บอกมา พวกเขาไม่ใช่อะไร - พวกเขาไม่ใช่... 239 00:17:46,778 --> 00:17:49,613 บอกข้ามาว่าทำไม แบรนกับริคค่อนจึงต้องตาย 240 00:17:49,647 --> 00:17:51,281 ในขณะที่เจ้ายังมีชีวิต 241 00:17:51,316 --> 00:17:52,549 มองหน้าข้าแล้วบอกมา ธีออน 242 00:17:52,584 --> 00:17:54,418 บอกข้ามาว่า พวกเขามิใช่พี่น้องเจ้า! 243 00:17:54,452 --> 00:17:55,986 พวกนั้นไม่ใช่แบรนกับริคค่อน! 244 00:17:57,989 --> 00:18:00,424 ข้าหาพวกเขาไม่เจอ 245 00:18:06,798 --> 00:18:08,732 เป็นแค่ลูกชาวนาสองคน 246 00:18:12,737 --> 00:18:15,839 ข้าฆ่าพวกเขา เผาร่างทิ้ง จะได้ไม่มีใครรู้ 247 00:18:20,712 --> 00:18:23,313 เจ้าไม่ได้ฆ่าหรือ 248 00:18:23,348 --> 00:18:25,582 แล้วรู้ไหมว่าพวกเขาไปไหน แบรนกับริคค่อนน่ะ 249 00:18:25,617 --> 00:18:27,217 ข้าคุยกับท่านไม่ได้แล้ว 250 00:18:27,252 --> 00:18:28,986 ธีออน เจ้าต้องบอกข้านะ หากเจ้ารู้ว่าพวกเขา... 251 00:18:29,053 --> 00:18:31,488 ไม่ใช่ธีออน! รี้ค! 252 00:18:36,961 --> 00:18:39,797 หน่วยลาดตระเวนบอกว่า มีคนไม่มากไปกว่าหกพัน 253 00:18:39,831 --> 00:18:42,299 แต่ มากกว่าครึ่งก็เป็นทหารม้า 254 00:18:42,333 --> 00:18:45,302 แล้วม้าของสแตนนิส นี่กระโดดได้สูงเพียงใด 255 00:18:45,336 --> 00:18:47,704 กำแพงเราซ่อมแซมเสร็จแล้ว 256 00:18:47,739 --> 00:18:49,706 ทุกประตูก็มีกองพลเฝ้า 257 00:18:49,741 --> 00:18:52,810 เสบียงกรังอยู่ได้มากกว่าหกเดือน 258 00:18:52,844 --> 00:18:56,647 พวกเราเตรียมพร้อมรับมือ มากกว่าพวกนั้นมากนัก 259 00:18:56,681 --> 00:18:59,283 เราแค่ต้องรอให้พวกมันหนาว 260 00:18:59,317 --> 00:19:02,152 อดอาหารและเริ่มก่อกบฎ 261 00:19:05,190 --> 00:19:06,356 เจ้าเห็นต่างรึ 262 00:19:06,391 --> 00:19:08,725 สแตนนิสไม่ใช่ชาวเหนือ 263 00:19:08,760 --> 00:19:10,794 แต่ท่านเป็น ท่านพ่อ 264 00:19:10,829 --> 00:19:14,064 ข้าว่าท่านกำลังพลาดโอกาส ที่จะแสดงให้คนในแดนเหนือเห็นว่า 265 00:19:14,098 --> 00:19:16,767 ตระกูลบอลตัน จัดการกับผู้บุกรุกจากตอนใต้อย่างไร 266 00:19:16,801 --> 00:19:18,068 แล้วเจ้าจะแนะนำเช่นไร 267 00:19:18,102 --> 00:19:19,403 ให้เราไม่นั่งรอให้ สแตนนิสเป็นฝ่าย 268 00:19:19,437 --> 00:19:21,972 ตัดสินใจว่าศึกคราวนี้ จะเป็นเช่นไร 269 00:19:22,006 --> 00:19:24,074 ให้เราเป็นฝ่ายบุกก่อน และบุกอย่างหนัก 270 00:19:24,108 --> 00:19:26,477 ทิ้งให้อีกาทั้งหลาย มีงานเลี้ยงสุขสำราญ 271 00:19:26,511 --> 00:19:29,513 ผู้บัญชาการที่ดี จะไม่ละทิ้งประโยชน์ด้านตั้งรับ 272 00:19:29,547 --> 00:19:31,915 ตราบใดที่เราอยู่ หลังกำแพงพวกนี้ 273 00:19:31,950 --> 00:19:33,250 พวกนั้นย่อมไม่อาจแตะต้อง 274 00:19:33,284 --> 00:19:35,185 ไม่ต้องพูดถึงว่า หิมะหนาขนาดนี้ 275 00:19:35,220 --> 00:19:36,954 เราก็ยกทัพไปต่อกรกับพวกเขาไม่ได้ 276 00:19:36,988 --> 00:19:38,288 แม้ว่าจะอยากทำ 277 00:19:38,323 --> 00:19:40,591 ข้าไม่ต้องการกองทัพ 278 00:19:40,625 --> 00:19:43,126 ขอคนแค่ยี่สิบคนก็พอ 279 00:19:50,969 --> 00:19:52,703 เจ้าตัดสินใจได้หรือยัง 280 00:19:52,737 --> 00:19:55,205 ว่าข้าควรค่ากับการรับใช้หรือไม่ 281 00:19:57,242 --> 00:20:00,744 ท่านตัดสินใจได้หรือยัง ว่าตกลงจะฆ่าข้าหรือไม่ 282 00:20:00,778 --> 00:20:02,980 ก็คงเป็นทางเลือกที่ปลอดภัยที่สุด 283 00:20:05,850 --> 00:20:08,051 ข้าเข้าใจว่าเหตุใด ท่านถึงคิดเช่นนั้น 284 00:20:08,086 --> 00:20:10,287 หากเป็นพ่อท่านคงทำไปแล้ว 285 00:20:11,556 --> 00:20:12,996 แล้วหากเป็นพ่อเจ้าจะทำเช่นไร 286 00:20:15,093 --> 00:20:16,660 พ่อข้า 287 00:20:16,694 --> 00:20:19,663 คนที่ประกาศให้ข้าตาย ต่อหน้ามวลประชาน่ะหรือ 288 00:20:19,731 --> 00:20:22,232 ข้าว่าความคิดเขาเรื่อง อยากให้ข้าตายนี่ชัดเจนมากเลยทีเดียว 289 00:20:22,267 --> 00:20:23,834 เพราะเหตุนี้ เจ้าจึงฆ่าเขาหรือ 290 00:20:27,205 --> 00:20:30,474 สักวัน หากท่านตัดสินใจ ว่าจะไม่ประหารข้า 291 00:20:30,508 --> 00:20:32,676 ข้าจะเล่าให้ฟังว่าฆ่าเขาทำไม 292 00:20:32,710 --> 00:20:35,946 และในวันนั้น หากว่ามันมาถึง 293 00:20:35,980 --> 00:20:38,282 เราจะต้องมีไวน์มากกว่านี้ 294 00:20:40,618 --> 00:20:43,020 ข้ารู้ว่าพ่อข้าเป็นเช่นไร 295 00:20:43,087 --> 00:20:45,589 ว่าเขาทำอะไร 296 00:20:45,657 --> 00:20:47,958 ข้ารู้ว่ากษัตริย์คลั่ง สมควรได้รับชื่อนั้น 297 00:20:50,728 --> 00:20:53,764 เราสองคน 298 00:20:53,831 --> 00:20:56,800 ลูกๆที่เหี้ยมโหด ของพ่อๆที่เหี้ยมโหด 299 00:20:56,834 --> 00:20:58,535 ข้าเหี้ยมโหดหรือ 300 00:20:58,570 --> 00:21:00,704 ก็ได้ยินเรื่องเล่ามา 301 00:21:00,738 --> 00:21:04,074 ทำไมเจ้าถึงเดินทางมา สุดขอบโลกเพื่อเจอคนเหี้ยมโหด 302 00:21:04,075 --> 00:21:06,199 เพื่อมาดูว่าท่านเป็นคนเหี้ยมโหด ถูกประเภทหรือเปล่า 303 00:21:06,200 --> 00:21:06,840 แล้วควรเป็นประเภทไหน 304 00:21:06,844 --> 00:21:09,947 ประเภทที่กันไม่ให้ ประชาชนของตนเหี้ยมโหดยิ่งกว่า 305 00:21:11,950 --> 00:21:14,017 ข้าเปิดลานต่อสู้ขึ้นอีกครั้ง 306 00:21:14,052 --> 00:21:16,853 ภายใต้การปกครองข้า การฆ่าล้างจะเป็นเรื่องบันเทิงอีกครั้งหนึ่ง 307 00:21:16,888 --> 00:21:18,622 ใช่ ฉลาดดี 308 00:21:18,656 --> 00:21:21,925 และท่านยังตกลงจะ แต่งงานกับคนที่ท่านเกลียดเพื่อสิ่งที่ดีกว่า 309 00:21:21,993 --> 00:21:24,828 น่าประทับใจมาก 310 00:21:24,862 --> 00:21:27,397 พี่สาวข้าเองก็แต่งงานกับ คนที่เกลียดเหมือนกัน 311 00:21:27,432 --> 00:21:29,967 แม้ว่านางจะไม่ได้เลือกเอง และแน่นอนว่า 312 00:21:30,001 --> 00:21:31,935 ไม่ใช่เพื่อสิ่งที่ดีกว่า ขอทวยเทพทรงโปรด 313 00:21:31,970 --> 00:21:33,704 สุดท้าย นางสั่งฆ่าเขา 314 00:21:35,540 --> 00:21:37,941 บางที อาจจะไม่ ต้องถึงขั้นนั้นกัน 315 00:21:45,550 --> 00:21:48,652 ก็เป็นไปได้ที่สุดท้ายแล้ว แวรีสจะพูดถูกเรื่องท่าน 316 00:21:48,686 --> 00:21:51,855 แวรีสเรอะ หัวหน้าสายลัยของโรเบิร์ตน่ะหรือ 317 00:21:51,923 --> 00:21:55,425 ใช่ เขาเป็นคนที่ เกลี่ยกล่อมให้ข้ามาหาท่าน 318 00:21:55,460 --> 00:21:57,060 เขาเป็นเพื่อนร่วมทางข้า 319 00:21:57,095 --> 00:21:59,396 ก่อนที่เซอร์จอร่าห์จะ แย่งตำแหน่งนั้นมา 320 00:21:59,430 --> 00:22:02,099 จอร่าห์ส่งความลับข้าให้แวรีส 321 00:22:02,133 --> 00:22:06,480 ตลอดยี่สิบปีที่แมงมุมนั้น ดำเนินการเพื่อหาตัวและฆ่าข้า 322 00:22:06,481 --> 00:22:08,673 เขาทำเพื่อให้มีชีวิตรอด 323 00:22:08,706 --> 00:22:11,842 เขาทำเรื่องอื่นด้วยเหมือนกัน เรื่องที่ไม่จำเป็นต้องทำ 324 00:22:11,876 --> 00:22:15,779 ข้าคาดว่าเขาคือสาเหตุหลัก ที่ท่านไม่ถูกฆ่าตั้งแต่อยู่ในเปล 325 00:22:15,813 --> 00:22:17,581 เจ้าเชื่อใจเขาหรือ 326 00:22:17,615 --> 00:22:19,116 แปลกดี แต่ใช่ 327 00:22:19,150 --> 00:22:22,386 เขาอาจเป็นคนเดียวในโลกนี้ ที่ข้าเชื่อใจ 328 00:22:22,420 --> 00:22:24,287 นอกจากพี่ชายข้า 329 00:22:24,322 --> 00:22:27,357 พี่ชายที่เป็นคนฆ่าพ่อข้าน่ะหรือ 330 00:22:27,392 --> 00:22:28,458 คนนั้นแหละ 331 00:22:28,526 --> 00:22:30,293 คิดๆดูแล้ว บางทีข้าควรประหารชีวิตเจ้า 332 00:22:30,328 --> 00:22:32,529 เบ่งอำนาจราชินีจริง 333 00:22:34,632 --> 00:22:37,167 ข้าหมดหวังชีวิตตนไปแล้ว 334 00:22:37,201 --> 00:22:40,637 จนกระทั่งแวรีสทำให้ข้าเชื่อว่า เพื่อท่าน ชีวิตอาจน่าอยู่ 335 00:22:40,705 --> 00:22:43,106 แต่หากท่านเลือก ตัดหัวข้า งั้นก็ 336 00:22:43,141 --> 00:22:45,175 ถือว่าวันเวลาช่วงท้าย ของข้าน่าสนใจดีแล้วกัน 337 00:22:51,349 --> 00:22:53,316 ข้าจะไม่ฆ่าเจ้า 338 00:22:55,286 --> 00:22:58,121 ไม่หรือ จะเนรเทศข้าแทนงั้นสิ 339 00:22:58,156 --> 00:22:59,890 ไม่ 340 00:22:59,924 --> 00:23:01,591 งั้นถ้าจะไม่ฆ่าข้า 341 00:23:01,626 --> 00:23:03,026 จะไม่เนรเทศข้า 342 00:23:03,061 --> 00:23:04,494 เจ้าจะต้องให้คำปรึกษาข้า 343 00:23:06,264 --> 00:23:08,632 ในขณะที่ยังพูดเป็นประโยคได้อยู่ 344 00:23:12,570 --> 00:23:13,904 ให้คำปรึกษาท่านเรื่องอะไร 345 00:23:13,938 --> 00:23:15,505 จะได้สิ่งที่ข้าต้องการได้อย่างไร 346 00:23:15,540 --> 00:23:18,075 บัลลังก์เหล็ก 347 00:23:18,109 --> 00:23:21,078 บางทีท่านน่าจะหา อย่างอื่นที่อยากได้นะ 348 00:23:21,112 --> 00:23:23,580 หากข้าอยากฟังมุกตลก ข้าไปหาตลกหลวงมาดีกว่า 349 00:23:23,614 --> 00:23:25,916 ข้ามิได้พูดขำขันอย่างเดียว 350 00:23:25,950 --> 00:23:28,418 อย่างไรเสีย โลกนี้ก็กว้างใหญ่ กว่าแค่เวสเตอรอส 351 00:23:28,453 --> 00:23:32,789 มีชีวิตคนตั้งกี่หลายแสนคน ที่ท่านเปลี่ยนแปลงให้มันดีขึ้นที่นี่ 352 00:23:32,824 --> 00:23:34,725 บางที ท่านอาจจะเหมาะกับที่นี่แล้ว 353 00:23:34,759 --> 00:23:36,760 ที่ซึ่งท่านทำดีได้มากที่สุด 354 00:23:38,930 --> 00:23:41,665 ข้าสู้เพื่อให้ไม่มีเด็กคนใด ทีเกิดมาในอ่าวนายทาส 355 00:23:41,699 --> 00:23:44,801 ต้องลิ้มรสการถูกซื้อหรือถูกขาย 356 00:23:44,836 --> 00:23:48,371 ข้าจะสู้เพื่อ เหตุผลเดิมทั้งที่นี่และที่อื่น 357 00:23:48,406 --> 00:23:49,973 แต่ที่นี่ไม่ใช่บ้านของข้า 358 00:23:50,007 --> 00:23:52,743 แล้วเมื่อท่านกลับไปบ้าน ใครจะสนับสนุนท่าน 359 00:23:52,777 --> 00:23:54,311 สามัญชน 360 00:23:54,345 --> 00:23:56,947 มามองโลกในแง่ดีและ ทึกทักเอาว่าพวกเขาจะสนับสนุนนะ 361 00:23:56,981 --> 00:23:59,649 ที่อ่าวนายทาสนี่ ประชาชนสนับสนุนท่าน 362 00:23:59,684 --> 00:24:02,119 และแค่ประชาชนเท่านั้น 363 00:24:02,153 --> 00:24:06,022 เป็นอย่างไรเล่า ปกครองโดยไร้พวกคนรวย 364 00:24:06,057 --> 00:24:08,525 ตระกูลทาร์แกเรียนสิ้นแล้ว 365 00:24:08,559 --> 00:24:11,294 ไม่เหลือสายเลือดเดียวกับท่าน ที่มีชีวิตเพื่อหนุนหลัง 366 00:24:11,329 --> 00:24:13,330 ตระกูลสตาร์ค ก็สิ้นแล้วเช่นกัน 367 00:24:13,364 --> 00:24:15,265 พ่อทั้งสองผู้โหดร้ายของเรา จัดการเสียเรียบร้อย 368 00:24:15,333 --> 00:24:16,900 ตระกูลแลนนิสเตอร์ ที่เหลืออยู่ 369 00:24:16,968 --> 00:24:18,969 จะไม่หนุนหลังท่าน ไม่มีวัน 370 00:24:19,003 --> 00:24:21,271 สแตนนิส บาราธอร์นก็จะ ไม่ยืนอยู่ข้างท่านเช่นกัน 371 00:24:21,305 --> 00:24:24,775 คำอ้างสิทธิ์เหนือบัลลังก์ของเขา คือคำอ้างว่าท่านไม่มีสิทธิ์ 372 00:24:24,809 --> 00:24:26,910 ก็เหลือตระกูลไทเรล 373 00:24:26,944 --> 00:24:29,579 ก็เป็นไปได้ แต่ก็ไม่พอ 374 00:24:29,647 --> 00:24:33,717 แลนนิสเตอร์ ทาร์แกเรียน บาราธอร์น สตาร์ค ไทเรล 375 00:24:33,751 --> 00:24:35,919 ทุกตระกูลล้วน เป็นซี่ของวงล้อ 376 00:24:35,953 --> 00:24:38,255 อันนี้ขึ้นบน แล้วก็อันนั้นขึ้นบน 377 00:24:38,322 --> 00:24:42,459 หมุนเรื่อยไป บดขยี้คนบนพื้น 378 00:24:42,493 --> 00:24:46,229 เป็นความฝันที่งดงาม ว่าจะหยุดกงล้อนั้น 379 00:24:46,264 --> 00:24:48,932 ท่านมิใช่คนแรกที่วาดฝันเช่นนั้น 380 00:24:48,966 --> 00:24:51,902 ข้าไม่ได้จะหยุดกงล้อ 381 00:24:53,237 --> 00:24:55,672 ข้าจะทำลายมันต่างหาก 382 00:25:18,196 --> 00:25:22,566 เจ้าบอกว่าใครก็ตามที่ชนะ จะได้สู้ที่ลานประลองใหญ่ต่อหน้าราชินี 383 00:25:22,600 --> 00:25:24,534 ข้าชนะ 384 00:25:24,569 --> 00:25:25,424 เจ้าทำร้ายข้า 385 00:25:25,448 --> 00:25:27,737 ก็ทุบตีข้าสิ หากทำแล้ว เจ้ามีความสุข 386 00:25:27,738 --> 00:25:30,907 แต่ข้าฝีมือเยี่ยมที่สุดแล้ว 387 00:25:30,942 --> 00:25:33,743 หากข้าชนะที่ลานประลอง 388 00:25:33,778 --> 00:25:35,679 เจ้าจะขายข้าได้เงินเท่าไร 389 00:25:38,549 --> 00:25:40,083 เจ้ามีอิสระแล้ว 390 00:25:40,151 --> 00:25:42,352 จะไปที่ไหนก็ได้ 391 00:25:42,386 --> 00:25:44,054 กลับมาทำไม 392 00:25:48,960 --> 00:25:50,894 ให้ข้าสู้เพื่อนาง 393 00:25:50,928 --> 00:25:52,963 แล้วข้าจะเป็นของเจ้า 394 00:25:58,202 --> 00:26:01,037 กระหายไหม 395 00:26:01,105 --> 00:26:02,973 สารภาพสิ 396 00:26:06,544 --> 00:26:09,779 ข้าจะออกไปจากที่นี่ ก่อนที่เจ้าจะสำเนียกเสียอีก 397 00:26:09,814 --> 00:26:11,014 สารภาพมา 398 00:26:11,048 --> 00:26:14,317 ข้าทำให้เจ้าร่ำรวยได้นะ 399 00:26:14,352 --> 00:26:16,019 ให้อยู่ในราชสำนัก 400 00:26:16,053 --> 00:26:17,554 สารภาพมา 401 00:26:22,193 --> 00:26:25,862 ไม่งั้นข้าจะทำให้เจ้าตาย ด้วยวิธีที่น่าสยดสยองที่สุด 402 00:26:25,897 --> 00:26:28,164 ก็ทำเพียงนั่งตรงนี้และ 403 00:26:28,199 --> 00:26:31,034 จินตนาการวิธีทั้งหลายที่จะฆ่าเจ้า 404 00:27:16,380 --> 00:27:18,315 เจ็บไหม 405 00:27:19,750 --> 00:27:21,785 ไม่หรอก 406 00:27:21,819 --> 00:27:24,020 ดีแล้ว 407 00:27:27,258 --> 00:27:29,326 แล้วเจ้าล่ะ 408 00:27:29,360 --> 00:27:32,996 ข้าไม่ได้โดนชนหรือโดนแตะเข้าที่หน้านะ 409 00:27:34,932 --> 00:27:36,866 เจ้าก็รู้ว่าข้าหมายถึงอะไร 410 00:27:38,669 --> 00:27:40,003 สบายดี 411 00:27:41,172 --> 00:27:43,606 - เจ้ากลัวไหม - นิดหน่อย 412 00:27:43,641 --> 00:27:45,608 ข้าเหมือนกัน 413 00:27:49,347 --> 00:27:51,047 - ใครน่ะ - โอลี่ 414 00:27:53,117 --> 00:27:54,985 เข้ามาสิ 415 00:27:57,488 --> 00:27:59,456 ข้าได้ยินว่าเกิดอะไรขึ้น 416 00:27:59,490 --> 00:28:02,225 อ๋อ ไม่ต้องกังวลหรอก 417 00:28:02,259 --> 00:28:05,462 ผู้ชายก็ทะเลาะกันบ้าง เป็นธรรมดาน่ะ 418 00:28:08,065 --> 00:28:09,632 คิดว่าเจ้าคงหิว 419 00:28:09,667 --> 00:28:13,236 เจ้าเป็นเด็กดีนะ 420 00:28:15,072 --> 00:28:17,407 อยากถามอะไรเจ้าหน่อย 421 00:28:17,441 --> 00:28:19,275 หากว่ามีเวลา 422 00:28:19,310 --> 00:28:21,611 ข้าต้องไปดูลูกพอดี แซม 423 00:28:28,786 --> 00:28:31,988 เอาล่ะ มีอะไรหรือ 424 00:28:33,457 --> 00:28:35,392 - เรื่องท่านลอร์ดผู้การ - ว่ามา 425 00:28:35,426 --> 00:28:38,495 เขาไปที่ฮาร์ดโฮม เพื่อไปช่วยพวกคนเถื่อน 426 00:28:40,431 --> 00:28:43,700 คนเถื่อนฆ่าทั้งพ่อและแม่ข้า 427 00:28:43,734 --> 00:28:45,435 ฆ่าทุกคนในหมู่บ้านข้า 428 00:28:45,469 --> 00:28:47,203 เราสู้กับพวกเขามาหลายปีแล้ว 429 00:28:47,271 --> 00:28:48,872 นี่ไม่ใช่การต่อสู้ 430 00:28:48,906 --> 00:28:52,409 เราเป็นแค่ชาวนา พวกมันฆ่าเราเหมือนผักปลา 431 00:28:54,011 --> 00:28:55,745 เขาจะไปช่วยพวกมันทำไม 432 00:28:56,360 --> 00:28:58,561 คนเถื่อนก็เป็นคน 433 00:28:58,595 --> 00:29:01,931 เหมือนอย่างเรา มีทั้งคนดีและคนเลว 434 00:29:01,965 --> 00:29:05,334 คนที่เขาเดินทางไปด้วย คนที่เคราสีแดงน่ะ 435 00:29:05,369 --> 00:29:07,336 เป็นคนบุกปล้นฆ่าหมู่บ้านข้า 436 00:29:07,371 --> 00:29:09,672 - โธ่ โอลี่ - เขาจะเชื่อใจมันได้ยังไง 437 00:29:11,108 --> 00:29:13,776 ข้าเคยเห็นกองทัพคนตายมาแล้ว 438 00:29:13,810 --> 00:29:16,812 เคยเห็น พวกไวท์ วอล์กเกอร์ 439 00:29:16,847 --> 00:29:19,582 พวกมันกำลังมาฆ่าเรา สิ่งมีชีวิตทั้งหลาย 440 00:29:21,852 --> 00:29:25,021 เมื่อถึงเวลานั้น 441 00:29:25,055 --> 00:29:28,057 เราต้องการคนทุกคนที่หาได้ 442 00:29:28,091 --> 00:29:31,060 แต่ถ้าสมมติเราปล่อย ให้พวกคนเถื่อนผ่านประตูมา 443 00:29:31,161 --> 00:29:32,962 แล้วพวกมันฆ่าพวกเรา ตอนที่เราหลับล่ะ 444 00:29:32,996 --> 00:29:35,364 จอนกำลังเสี่ยงแน่ล่ะ แต่เขาจำเป็นต้องทำ 445 00:29:35,399 --> 00:29:38,100 ไม่งั้นเราจะไม่เหลือโอกาสเลย 446 00:29:38,135 --> 00:29:42,071 บางครั้งคนเล่าก็ต้อง เลือกตัดสินใจยากๆ 447 00:29:42,105 --> 00:29:44,006 เลือกทำในสิ่งที่คนอื่น มองว่ามันผิด 448 00:29:44,041 --> 00:29:46,809 แต่ในใจเรารู้ว่าเป็น เรื่องถูกในระยะยาว 449 00:29:46,843 --> 00:29:48,544 เจ้าเชื่อแบบนั้นหรือ 450 00:29:48,578 --> 00:29:50,713 เต็มหัวใจเลย 451 00:29:57,287 --> 00:29:59,555 อย่ากังวลไปเลย โอลี่ 452 00:29:59,589 --> 00:30:02,558 ข้าเป็นห่วงจอนมาหลายปีแล้ว 453 00:30:02,592 --> 00:30:04,560 เขากลับมาเสมอ 454 00:30:46,837 --> 00:30:48,838 หันหัวเรือ! 455 00:31:21,438 --> 00:31:24,039 เชื่อข้าไหม จอน สโนว์ 456 00:31:24,074 --> 00:31:26,242 นั่นทำให้ข้าเป็นคนโง่หรือเปล่า 457 00:31:26,276 --> 00:31:28,544 เราก็โง่เหมือนกันแหละ ตอนนี้ 458 00:31:45,028 --> 00:31:47,930 ท่านลอร์ดกระดูก 459 00:31:47,998 --> 00:31:50,399 ไม่เจอกันนาน 460 00:31:50,433 --> 00:31:53,302 ครั้งสุดท้ายที่เจอกัน ลูกอีกานี่เป็นนักโทษเจ้า 461 00:31:53,336 --> 00:31:55,704 ตอนนี้กลับกันแล้วหรือ เกิดอะไรขึ้น 462 00:31:55,739 --> 00:31:57,339 เกิดสงคราม 463 00:31:57,374 --> 00:32:00,276 สงคราม เจ้าเรียกนั่นว่าสงครามเรอะ 464 00:32:00,310 --> 00:32:02,478 กองทัพใหญ่ที่สุดที่ แดนเหนือเคยเห็น 465 00:32:02,512 --> 00:32:05,514 วิ่งหนีหัวซุกหัวซุน เพราะกษัตริย์จากแดนใต้ 466 00:32:05,549 --> 00:32:07,683 รวบรวมหัวหน้าเผ่ากันดีกว่า 467 00:32:07,717 --> 00:32:09,618 หาที่เงียบๆนั่งคุยกัน 468 00:32:09,686 --> 00:32:11,554 เจ้าไม่ได้เป็นคนออกคำสั่งที่นี่ 469 00:32:11,588 --> 00:32:13,622 ข้าก็ไม่ได้ออกคำสั่ง 470 00:32:15,325 --> 00:32:17,159 ทำไมเจ้าไม่มีโซ่ตรวน 471 00:32:18,128 --> 00:32:20,563 เขาไม่ใช่นักโทษข้า 472 00:32:20,597 --> 00:32:21,831 ไม่ใช่เรอะ 473 00:32:21,865 --> 00:32:23,699 งั้นเป็นอะไร 474 00:32:23,733 --> 00:32:25,434 เราเป็นพันธมิตรกัน 475 00:32:27,003 --> 00:32:29,705 อ้ายคนทรยศ 476 00:32:32,709 --> 00:32:34,510 สู้เพื่ออีกาแล้วซีตอนนี้ 477 00:32:36,613 --> 00:32:39,148 ข้าไม่ได้สู้เพื่ออีกา 478 00:32:40,550 --> 00:32:44,053 เราไม่ได้มาสู้ เรามาเพื่อเจรจา 479 00:32:44,120 --> 00:32:46,488 อย่างงั้นหรือ 480 00:32:46,523 --> 00:32:49,892 เจ้ากับอีกาหน้าสวยนี่ เจรจากันเยอะเลยสินะ ทอร์มุน 481 00:32:49,926 --> 00:32:52,061 แล้วพอเจ้าเจรจากันเสร็จ 482 00:32:52,095 --> 00:32:54,730 เจ้าได้คุกเข่าลงแล้วอม ไอ้จ้อนมันหรือเปล่าน่ะ 483 00:33:10,413 --> 00:33:13,515 ไปรวบรวมหัวหน้าเผ่ามา แล้วคุยกัน 484 00:33:39,409 --> 00:33:41,777 ข้าชื่อจอน สโนว์ 485 00:33:43,346 --> 00:33:45,614 เป็นลอร์ดผู้บัญชาการ หน่วยไนท์วอทช์ 486 00:33:48,351 --> 00:33:50,686 เราไม่ได้เป็นมิตรกัน 487 00:33:50,720 --> 00:33:53,206 เราไม่เคยเป็นมิตรกัน 488 00:33:54,211 --> 00:33:55,864 เราจะไม่กลายเป็นมิตรกัน ในวันนี้ 489 00:33:58,061 --> 00:34:00,162 นี่ไม่ใช่ เรื่องมิตรภาพ 490 00:34:02,032 --> 00:34:04,199 แต่เป็นเรื่องความอยู่รอด 491 00:34:04,234 --> 00:34:06,268 คือการนำกำแพงสูงเจ็ดร้อยฟุตมา 492 00:34:06,303 --> 00:34:08,871 ขวางกั้นระหว่างเจ้า กับสิ่งที่อยู่ข้างนอกนั่น 493 00:34:08,905 --> 00:34:10,606 เจ้าสร้างกำแพง เพื่อกันพวกเรา 494 00:34:10,640 --> 00:34:13,609 เมื่อใดกันที่พวกอีกาสนใจ ว่าเราจะมีชีวิตหรือไม่ 495 00:34:13,677 --> 00:34:16,512 หากสถานการณ์เป็นปกติก็คงไม่ แต่ตอนนี้สถานการณ์ไม่เป็นปกติ 496 00:34:16,546 --> 00:34:19,949 พวกไวท์วอล์เกอร์ไม่สนใจว่า จะเป็นชนอิสระหรือเป็นอีกา 497 00:34:19,983 --> 00:34:23,118 สำหรับพวกมันแล้วก็ไม่ต่างกัน เป็นเนื้อให้ฆ่าเล่น 498 00:34:23,186 --> 00:34:25,321 หากร่วมมือกัน เราเอาชนะได้ 499 00:34:25,355 --> 00:34:27,489 เอาชนะพวกไวท์วอล์กเกอร์หรือ 500 00:34:27,524 --> 00:34:30,392 ขอให้โชคดีแล้วกัน ให้วิ่งหนียังพอเป็นไปได้ 501 00:34:40,203 --> 00:34:42,304 ไม่ได้คิดเล่นอะไรแผลงๆ 502 00:34:45,075 --> 00:34:48,143 เป็นของขวัญ ให้คนที่ร่วมกับเรา 503 00:34:53,016 --> 00:34:55,985 ดราก้อนกลาส 504 00:34:56,019 --> 00:34:59,021 คนในหน่วยไนท์วอทช์ ใช้มีดสั้นแบบนี้ 505 00:34:59,055 --> 00:35:01,123 ฆ่าไวท์วอล์กเกอร์ 506 00:35:01,157 --> 00:35:03,592 - เจ้าเห็นเองหรือ - เปล่า 507 00:35:03,660 --> 00:35:05,194 แต่ข้าเชื่อเขา 508 00:35:05,228 --> 00:35:07,763 มีเรื่องเล่าโบราณเรื่องดราก้อนกลาส 509 00:35:07,797 --> 00:35:11,266 มีเรื่องเล่าโบราณ เรื่องแมงมุมน้ำแข็งตัวใหญ่เท่าหมาเหมือนกัน 510 00:35:11,301 --> 00:35:13,469 และจากที่เราเห็นมา เจ้าไม่เชื่อเรื่องพวกนี้หรือ 511 00:35:13,503 --> 00:35:16,305 มากับข้าแล้วข้าจะแบ่งปัน อาวุธพวกนี้ 512 00:35:16,339 --> 00:35:17,873 ไปกับเจ้าที่ไหน 513 00:35:17,907 --> 00:35:19,675 มีดินแดนอุดมสมบูรณ์อยู่ ทางใต้ของกำแพง 514 00:35:19,709 --> 00:35:21,477 หน่วยไนท์วอทช์จะยอมให้พวกเจ้า ผ่านอุโมงค์ 515 00:35:21,511 --> 00:35:23,912 ไปตั้งรกรากทำไร่นา อยู่ที่ดินแดนนั้น 516 00:35:27,017 --> 00:35:29,184 ข้ารู้จักแมนซ์ เรย์ดอร์ 517 00:35:29,252 --> 00:35:31,387 เขาไม่เคยอยากทำสงคราม กับหน่วยไนท์วอทช์ 518 00:35:31,421 --> 00:35:33,922 เขาแค่อยากให้คนของเขา พวกเจ้า มีชีวิตใหม่ 519 00:35:33,957 --> 00:35:36,392 เราเตรียมพร้อม จะมอบชีวิตใหม่นั้นให้ 520 00:35:36,426 --> 00:35:38,060 ข้อแม้คือ 521 00:35:38,094 --> 00:35:41,397 หากเจ้าสาบานว่าจะร่วมสู้ กับพวกเราเมื่อสงครามบังเกิด 522 00:35:43,833 --> 00:35:45,401 แล้วแมนซ์อยู่ไหน 523 00:35:48,738 --> 00:35:51,507 - ตายแล้ว - ได้อย่างไร 524 00:35:56,746 --> 00:35:58,747 ข้ายิงธนูทะลุหัวใจเขา 525 00:35:58,782 --> 00:36:01,016 หยุดก่อน 526 00:36:01,084 --> 00:36:03,118 หยุดก่อนพวกเจ้า 527 00:36:05,288 --> 00:36:06,688 เงียบก่อน 528 00:36:06,723 --> 00:36:08,357 ข้าว่าเราส่ง ท่านผู้การ 529 00:36:08,391 --> 00:36:12,194 กลับคาสเซิลแบล็ก โดยไร้ตาดีกว่า 530 00:36:13,830 --> 00:36:16,131 นี่ พวกเจ้าไม่มีใคร เห็นแมนซ์ตาย 531 00:36:16,199 --> 00:36:17,866 แต่ข้าเห็น 532 00:36:17,901 --> 00:36:21,303 กษัตริย์แดนใต้ที่ ทลายกองทัพเรา สแตนนิส 533 00:36:21,337 --> 00:36:23,972 อยากจะเผาแมนซ์ทั้งเป็น เพื่อเป็นเยี่ยงอย่างให้เรา 534 00:36:24,007 --> 00:36:26,975 จอน สโนว์ขัดขืน คำสั่งอ้ายเวรนั่น 535 00:36:28,211 --> 00:36:30,379 ลูกธนูเขาคือความเมตตา 536 00:36:31,481 --> 00:36:32,781 สิ่งที่เขาทำต้อง ใช้ความกล้าหาญ 537 00:36:32,816 --> 00:36:34,516 นั่นคือสิ่งที่เราต้องการในวันนี้ 538 00:36:34,551 --> 00:36:36,185 ความกล้าที่จะ สร้างสันติสุข 539 00:36:36,219 --> 00:36:39,455 กับกลุ่มคนที่เรา ฆ่ามาหลายชั่วอายุคน 540 00:36:39,489 --> 00:36:41,690 ข้าเสียทั้งพ่อข้า ลุงข้า 541 00:36:41,724 --> 00:36:44,093 และพี่ชายอีกสองคน สู้รบกับพวกอีกา 542 00:36:44,127 --> 00:36:47,229 ข้าไม่ได้ขอให้เจ้าลืมพวกเขา 543 00:36:47,263 --> 00:36:49,364 เพราะข้าก็ไม่มีวันลืม 544 00:36:51,201 --> 00:36:55,471 ข้าเสียพี่น้องห้าสิบคน คืนที่แมนซ์โจมตีกำแพง 545 00:36:56,439 --> 00:36:58,740 แต่ข้าขอให้ตอนนี้ 546 00:36:58,775 --> 00:37:00,843 ลองคิดถึงพวกลูกๆเจ้าดู 547 00:37:02,712 --> 00:37:04,346 พวกเขาจะไม่มีวัน ได้มีลูกของตน 548 00:37:04,380 --> 00:37:06,815 หากเราไม่ร่วมมือกัน 549 00:37:06,883 --> 00:37:09,685 คืนที่ยาวนานกำลังมาแล้ว 550 00:37:09,719 --> 00:37:11,687 คนตายก็มากับมันด้วย 551 00:37:11,721 --> 00:37:14,423 เผ่าไหนก็หยุดมันไม่ได้ 552 00:37:14,457 --> 00:37:16,291 ชนอิสระก็หยุดมันไม่ได้ 553 00:37:16,326 --> 00:37:17,726 หน่วยไนท์วอทช์ก็หยุดมันไม่ได้ 554 00:37:17,794 --> 00:37:21,196 ต่อให้กษัตริย์แดนใต้ทั้งหลาย ก็หยุดมันไม่ได้ 555 00:37:22,332 --> 00:37:24,933 ต้องร่วมมือเท่านั้น พวกเราทุกคน 556 00:37:24,968 --> 00:37:26,702 และแม้กระนั้น อาจจะยังไม่พอ 557 00:37:26,736 --> 00:37:29,004 แต่อย่างน้อยเราก็พอ ต่อกรกับพวกมันได้ 558 00:37:44,521 --> 00:37:47,089 เจ้าอยู่ข้างมันหรือ ทอร์มุน 559 00:37:49,659 --> 00:37:52,661 เขาสวยกว่าลูกสาวทั้งคู่ของข้า 560 00:37:52,695 --> 00:37:54,563 แต่เขาก็ ต่อสู้เป็น 561 00:37:54,597 --> 00:37:57,466 อาจจะยังหนุ่ม แต่ก็นำผู้คนได้ 562 00:37:58,968 --> 00:38:00,636 เขาไม่จำเป็นต้องมา ที่ฮาร์ดโฮมนี่ 563 00:38:00,670 --> 00:38:04,806 แต่เขามาเพราะว่า ต้องการเรา 564 00:38:04,841 --> 00:38:06,875 และเราก็ต้องการเขา 565 00:38:10,747 --> 00:38:12,781 บรรพชนข้าคง ถ่มน้ำลายใส่ 566 00:38:12,815 --> 00:38:14,950 หากข้าร่วมมือกับอีกา 567 00:38:14,984 --> 00:38:17,853 ของข้าก็เหมือนกัน แต่ช่างหัว ตายกันหมดแล้วนี่ 568 00:38:27,230 --> 00:38:29,531 ข้าไม่มีวันเชื่อใจ ชายใส่ผ้าคลุมดำ 569 00:38:33,636 --> 00:38:36,138 แต่ข้าเชื่อเจ้า ทอร์มุน 570 00:38:36,172 --> 00:38:39,508 หากเจ้าบอกว่า ต้องทางนี้ 571 00:38:39,542 --> 00:38:40,809 เราก็เอาด้วย 572 00:38:44,881 --> 00:38:47,482 ต้องทางนี้แหละ 573 00:38:48,518 --> 00:38:50,319 ข้าอยู่ข้างทอร์มุน 574 00:38:50,353 --> 00:38:52,688 หากเราอยู่ต่อ เราก็ตาย 575 00:38:54,390 --> 00:38:57,392 อย่างน้อยกับกษัตริย์อีกา ก็พอมีโอกาส 576 00:39:00,096 --> 00:39:03,232 ทอร์มุน 577 00:39:06,269 --> 00:39:09,071 เก็บชีวิตใหม่ที่ อยากมอบให้เราไว้เถอะ 578 00:39:11,808 --> 00:39:14,409 เก็บดราก้อนกลาสเจ้าไปด้วย กษัตริย์อีกา 579 00:39:16,512 --> 00:39:20,249 ทันทีที่เจ้าขึ้นเรือนั่น พวกมันจะเชือดคอเจ้า 580 00:39:20,283 --> 00:39:23,252 และทิ้งร่างเจ้าลง ก้นทะเลหนาวยะเยือก 581 00:39:25,255 --> 00:39:27,256 มันเป็นศัตรูพวกเรา 582 00:39:28,891 --> 00:39:31,026 เป็นศัตรูเราเสมอมา 583 00:39:46,909 --> 00:39:48,710 ข้าล่ะเกลียดพวกเทรนน์จริงๆ 584 00:40:08,665 --> 00:40:11,199 - เร็วเข้า - ระวังด้วย 585 00:40:11,234 --> 00:40:13,101 - เร็วเข้าซี - เวลาไม่คอยท่านะ 586 00:40:13,136 --> 00:40:15,103 มาเถอะ เร็ว 587 00:40:17,807 --> 00:40:20,275 มีไปกันกี่คน ห้าพันได้ไหม 588 00:40:20,310 --> 00:40:22,477 ข้านับเลขไม่เก่ง 589 00:40:23,813 --> 00:40:25,514 เราทิ้งไว้มากเหลือเกิน 590 00:40:25,548 --> 00:40:27,049 ชนอิสระหัวดื้อ 591 00:40:27,083 --> 00:40:29,584 รู้ไหมแมนซ์ต้องใช้เวลาเท่าไร ถึงจะรวมทุกคนได้ 592 00:40:29,619 --> 00:40:32,120 ยี่สิบปีแน่ะ 593 00:40:32,188 --> 00:40:35,190 และเขารู้จักพวกเขา ดีกว่าข้าเยอะนัก 594 00:40:35,224 --> 00:40:39,494 อาหารจะหมดแล้ว ไม่เหลืออะไรให้ล่า 595 00:40:39,529 --> 00:40:41,029 เดี๋ยวพวกเขาก็มา 596 00:40:43,866 --> 00:40:46,368 - เตรียมตัวให้พร้อม - รับทราบ! 597 00:40:46,402 --> 00:40:48,170 จอห์น่าจะดูแลเจ้า 598 00:40:48,204 --> 00:40:50,972 นางเป็นคนคุม เจ้าต้องฟังนางนะ 599 00:40:52,075 --> 00:40:54,676 รับนางไป น่านแหละ 600 00:40:54,711 --> 00:40:56,044 ข้าอยากจะไปด้วย 601 00:40:56,079 --> 00:40:58,714 แม่ต้องไปพาคนเฒ่าลงเรือ 602 00:40:58,748 --> 00:41:00,982 เดี๋ยวจะตามไป แม่สัญญา 603 00:41:04,887 --> 00:41:06,521 ไปเถอะ 604 00:41:08,925 --> 00:41:10,125 นี่อีกคน 605 00:41:10,159 --> 00:41:13,061 เดินเข้า เดี๋ยวเจอกัน 606 00:41:15,732 --> 00:41:18,367 เอาลงเรือไม่ได้หรอก ใหญ่เกินไป 607 00:41:18,401 --> 00:41:21,903 - คนสุดท้ายแล้ว! - อีกสามคน! เร็วเข้า! 608 00:41:21,938 --> 00:41:25,507 มีดราก้อนกลาสทุกที่เลย 609 00:41:31,748 --> 00:41:34,516 ข้าเจอดราก้อนกลาสอีก ตรงนี้แน่ะ 610 00:41:34,550 --> 00:41:36,985 เอามีดนั่น ใส่กระเป๋าสิ 611 00:41:39,589 --> 00:41:41,590 เอ่อ... 612 00:41:41,624 --> 00:41:44,025 มองอะไรข้า 613 00:42:33,242 --> 00:42:37,078 เตรียมพร้อม! 614 00:42:54,831 --> 00:42:56,865 ปิดประตู 615 00:42:56,933 --> 00:42:58,700 ปิดประตู! 616 00:43:02,972 --> 00:43:04,806 ปิดประตู! 617 00:43:08,211 --> 00:43:10,345 รอก่อน! 618 00:43:10,379 --> 00:43:13,114 - เปิดประตู! - ให้เราเข้าไป! 619 00:43:14,183 --> 00:43:16,318 ช่วยเราด้วย! 620 00:43:26,028 --> 00:43:28,363 ได้โปรด เปิดประตู! 621 00:43:28,397 --> 00:43:30,932 เปิดประตูสิ! 622 00:44:16,445 --> 00:44:18,647 ลูกศรพร้อม! 623 00:44:37,900 --> 00:44:41,069 - รอก่อนๆ! - ตั้งแถวไว้ๆ! 624 00:44:41,103 --> 00:44:43,438 ตั้งแถวสิ! 625 00:45:43,532 --> 00:45:46,167 ขึ้นหน้า! 626 00:45:46,202 --> 00:45:48,136 เอาเลย ยิงมัน! 627 00:45:54,677 --> 00:45:58,813 - รอก่อน รอ! ดันแคน รักษาแนวไว้ๆ! 628 00:46:03,285 --> 00:46:05,320 ท่านผู้การ! 629 00:46:05,388 --> 00:46:07,689 พาพวกเขาลงเรือ แล้วค่อยกลับมารับข้า! 630 00:46:07,723 --> 00:46:09,357 - แต่ท่านจะ... - เดี๋ยวนี้! 631 00:46:12,395 --> 00:46:15,397 - ให้ข้าไปด้วย! - ให้ข้าไปด้วย! 632 00:46:15,464 --> 00:46:17,599 - รีบๆเข้าสิว่ะ! - ไปเถอะ! 633 00:46:18,801 --> 00:46:20,301 เจ้าควรจะลงเรือไปแล้วนะ 634 00:46:20,336 --> 00:46:23,038 เจ้าก็เหมือนกัน แต่ลูกๆข้าลงไปแล้ว 635 00:46:23,072 --> 00:46:25,240 พวกเขาจะยอมให้ผ่าน กำแพงไปใช่ไหมแม้ว่าเจ้าจะไม่อยู่ 636 00:46:25,307 --> 00:46:27,909 ข้าสัญญา ออกคำสั่งไปเรียบร้อยแล้ว 637 00:46:27,943 --> 00:46:30,645 ไม่คิดว่าเจ้าจะได้ไปดูแล ให้ปฏิบัติตามคำสั่งนั้นน่ะสิ 638 00:46:32,848 --> 00:46:35,283 ถ้าพวกมันผ่านมาได้ ทุกคนต้องตายกันหมด 639 00:46:38,888 --> 00:46:41,790 หน่วยไนท์วอทช์ มากับข้า! 640 00:46:41,824 --> 00:46:45,126 ถอยหน่อย! ถอย! 641 00:46:45,161 --> 00:46:46,961 ถอย! 642 00:47:52,128 --> 00:47:53,228 ไม่นะ ไม่! 643 00:48:03,105 --> 00:48:05,874 - ทอร์มุน เลื่อนนั่น! - ได้ๆ! 644 00:48:54,123 --> 00:48:55,523 ดราก้อนกลาส 645 00:48:55,558 --> 00:48:57,659 งั้นเจ้าไปกับข้า! 646 00:48:58,694 --> 00:49:00,295 ไป! 647 00:50:10,332 --> 00:50:12,333 ไปเอามา 648 00:53:17,786 --> 00:53:19,487 มาสิ! 649 00:53:19,521 --> 00:53:21,155 ดราก้อนกลาส 650 00:53:21,190 --> 00:53:24,659 ช่างมันเถอะ! พวกเราจะตายกันที่นี่! 651 00:53:55,157 --> 00:53:57,725 บรรลัย! 652 00:54:03,699 --> 00:54:06,534 ทอร์มุน วิ่ง! 653 00:54:14,743 --> 00:54:17,845 วุนวุน ลงทะเลนะ 654 00:54:58,921 --> 00:55:01,455 เร็วเข้า! 655 00:55:01,523 --> 00:55:03,958 - เร็วกว่านั้นอีก เร็ว! - วิ่ง! 656 00:55:03,992 --> 00:55:05,960 เร็วเข้า! 657 00:55:07,930 --> 00:55:10,932 - เร็ว พายไป! พาย! - ไปๆ เอ้า เร็ว! 658 00:55:39,928 --> 00:55:43,097 ไปกันเลย! ตอนนี้! 659 00:55:47,102 --> 00:55:49,370 พายให้เร็วเข้า! 660 00:58:37,295 --> 00:58:43,795 บรรยายไทยโดยDarken