1 00:00:02,555 --> 00:00:04,268 هل قتلت (جوفري)؟ 2 00:00:04,798 --> 00:00:07,352 كان ذلك شيئاً أراده أصدقائي الجدد بشدّة 3 00:00:07,632 --> 00:00:10,374 هل ظننتِ أنني سأتركك تتزوجين من هذا الوحش؟ 4 00:00:10,494 --> 00:00:13,645 نحن منخرطون في العلاقات الحميمة 5 00:00:13,765 --> 00:00:16,186 الملكة (مارجري) دخلت علينا 6 00:00:16,466 --> 00:00:19,075 هناك ما يكفي من الأدلة لعَقد محاكمة رسميّة 7 00:00:19,195 --> 00:00:21,716 ,لسير (لورس) وللملكة (مارجري) خذوها 8 00:00:21,991 --> 00:00:25,010 (لانسل لانستر) - الأَخ (لانسل) - 9 00:00:25,130 --> 00:00:27,954 نحن نتخلّى عن إسم العائلة - يا لها من عائلة لتتخلّى عنها - 10 00:00:28,811 --> 00:00:31,552 ,لعقد علاقة طويلة المَدَى مع الشعب 11 00:00:31,672 --> 00:00:33,639 سوف أتزوج من كبير إحدى العائلات القديمة 12 00:00:33,759 --> 00:00:35,337 وسأعيد فَتح حلبات القتال 13 00:00:36,374 --> 00:00:37,620 إنها سفينة عبيد 14 00:00:38,467 --> 00:00:41,377 ,خذني إلى خليج العبيد ,وضع سيفاً في يدي 15 00:00:41,497 --> 00:00:43,134 سأثبت جدارتي 16 00:00:43,254 --> 00:00:45,010 أريدك كزوجَة لي 17 00:00:45,130 --> 00:00:47,190 علينا الذهاب يا (مارسيلا) الآن 18 00:00:51,511 --> 00:00:52,682 ألقوا أسلحتكم 19 00:00:56,134 --> 00:00:57,567 سوف ننجب طفلاً 20 00:00:57,687 --> 00:01:00,196 ,من أعراض حملها يبدو أنه ولد 21 00:01:00,865 --> 00:01:02,797 ربما ليدي (سانسا) في حال أفضل هنا 22 00:01:02,917 --> 00:01:05,252 ,(سانسا) في خطر حتى لو لم تعي ذَلك 23 00:01:05,372 --> 00:01:06,685 ,إذا تعرضت لأي مشكلة 24 00:01:06,805 --> 00:01:10,311 أشعلي شمعة في الشُرفة العلوية للبرج المكسور 25 00:01:12,186 --> 00:01:13,420 هل تقبلين بهذا الرجل؟ 26 00:01:14,242 --> 00:01:15,302 أقبل هذا الرجل 27 00:01:15,601 --> 00:01:17,719 لقد عرفت (سانسا) منذ أن كانت فتاه 28 00:01:17,839 --> 00:01:19,351 الآن شاهدها وهي تصبِح امرأة 29 00:01:21,414 --> 00:01:24,579 عليّ أن أسترد الشمال من اللصوص الذين سرقوه 30 00:01:24,699 --> 00:01:27,308 عليّ أن أضع رأس (روز بولتون) على خازوق 31 00:01:27,428 --> 00:01:29,750 الملكة والأميرة؟ - سيأتيان معنا - 32 00:01:29,870 --> 00:01:31,545 سنتحرك عند الشروق 33 00:01:31,665 --> 00:01:33,181 وإذا ذهبت شمال السور 34 00:01:33,301 --> 00:01:36,733 أجمع من بقي من الهَمَج أينما كانوا وأحضرهم إلى هنا 35 00:01:36,853 --> 00:01:38,726 سرف أفتح البوابات وأدعهم يعبرون 36 00:01:38,846 --> 00:01:41,057 إصنع السلام, لتنقذ قومك 37 00:01:41,177 --> 00:01:42,537 سوف تأتي معي 38 00:03:24,173 --> 00:03:34,510 Translated By Alexander Hosnie fb/MohamedHosnie 39 00:04:43,771 --> 00:04:45,905 ,أيها الحارس الأول (كاستل بلاك) مسؤوليتك 40 00:04:46,273 --> 00:04:48,522 ,أيها اللورد القائد إنه لمن واجبي أن أخبرك 41 00:04:48,642 --> 00:04:51,745 أنني أعتقد أن هذه المهمة شديدة التهوّر, مجازفة 42 00:04:52,046 --> 00:04:53,747 وتشكل إهانة لجميع الإخوة 43 00:04:54,048 --> 00:04:56,750 الذين ماتوا في قتال الهمج 44 00:04:57,051 --> 00:04:59,818 كالعادة, شكراً لك على أمانتك 45 00:05:06,693 --> 00:05:08,060 أتمنى لك سفراً آمنا أيها اللورد القائد 46 00:05:08,295 --> 00:05:10,529 شكراً لك, (سام) 47 00:05:10,697 --> 00:05:12,365 اوه, حسناً 48 00:05:18,037 --> 00:05:19,437 زجاج التنين 49 00:05:19,806 --> 00:05:21,573 هذا الذي استخدمته في قتل ذاك (السائر الأبيض) 50 00:05:27,080 --> 00:05:28,981 أتمنى ألا تحتاجه 51 00:05:29,182 --> 00:05:31,215 وأنا أيضاً 52 00:05:46,432 --> 00:05:47,598 53 00:06:04,549 --> 00:06:06,249 ها هو ذا 54 00:06:10,355 --> 00:06:12,489 هذه الضحكة 55 00:06:12,691 --> 00:06:14,792 (إيج) 56 00:06:15,059 --> 00:06:17,227 (إيج) كان يضحك هكذا 57 00:06:17,562 --> 00:06:20,596 من أول الأشياء التي أتذكرها 58 00:06:23,968 --> 00:06:27,637 أخوه الصغير (إيجون) أصبح ملكاً 59 00:06:29,473 --> 00:06:33,576 ,وقبل ذلك كان رفيق مَرِح 60 00:06:33,777 --> 00:06:35,478 مثل هذا الطفل 61 00:06:40,250 --> 00:06:44,119 خذيه إلي الجنوب يا (جيلي فلاور) 62 00:06:45,456 --> 00:06:47,990 قبل أن يفوت الأوان 63 00:07:38,941 --> 00:07:40,341 (ثيون), إنتظر 64 00:07:40,609 --> 00:07:42,676 ليس (ثيون) سيدتي بل (ريك) 65 00:07:42,844 --> 00:07:44,612 ساعدني 66 00:07:46,114 --> 00:07:48,482 أنتِ زوجته الآن 67 00:07:48,650 --> 00:07:50,684 (ثيون) 68 00:07:50,886 --> 00:07:52,119 إفعلي كما يَطلب منكِ 69 00:07:52,387 --> 00:07:53,708 إفعلي كما يريد وإلا سيؤذيكِ 70 00:07:53,855 --> 00:07:56,457 إنه يؤذيني بالفِعل كل ليلة 71 00:07:56,725 --> 00:07:57,965 انا محبوسة في هذه الغرفة طوال اليوم 72 00:07:58,226 --> 00:08:00,026 وكل ليلة يأتي إليّ 73 00:08:02,830 --> 00:08:04,163 لا يمكن أن تسوء الأمور أكثر 74 00:08:04,465 --> 00:08:08,034 ,بل يمكن دائماً ما يمكن أن تسوء الأمور 75 00:08:17,510 --> 00:08:18,831 ماذا فعلَ بِك؟ - أرجوكِ - 76 00:08:19,046 --> 00:08:21,580 لقد خنتَ عائلتي - أنا آسف, أنا آسف - 77 00:08:21,881 --> 00:08:23,983 عليك أن تساعدني (ثيون), ساعدني 78 00:08:24,318 --> 00:08:27,453 سوف يرنا أنتِ لا تعرفينه جيداً 79 00:08:27,821 --> 00:08:28,988 عائلتي مازال لديها أصدقاء في الشمال 80 00:08:29,389 --> 00:08:32,291 كل ما عليّ فعله هو إعطائهم الإشارة وسوف يأتون لمساعدتي 81 00:08:32,592 --> 00:08:34,793 إصعد إلى قمّة البرج المكسور 82 00:08:35,161 --> 00:08:36,841 أشعِل هذه الشمعة وضعها على النافِذة 83 00:08:37,163 --> 00:08:39,397 عِدني أن تفعل يا (ثيون) - (ريك), إسمي هو (ريك) - 84 00:08:42,368 --> 00:08:45,170 إسمُك هو (ثيون جريجوي) 85 00:08:46,739 --> 00:08:48,674 آخر إبن ناجي لـ(بيلون جريجوي) 86 00:08:48,908 --> 00:08:50,075 لورد (أيرون أيلاندز) 87 00:08:50,276 --> 00:08:51,676 هل تسمعني؟ 88 00:08:54,947 --> 00:08:56,514 (ثيون) 89 00:08:58,117 --> 00:08:59,451 عِدني 90 00:10:03,080 --> 00:10:04,813 ماذا يا (ريك)؟ 91 00:10:20,597 --> 00:10:22,631 (إيج) 92 00:10:22,799 --> 00:10:25,034 (إيج) 93 00:10:27,303 --> 00:10:29,604 أمّك تبحث عَنك 94 00:10:31,107 --> 00:10:33,041 (إيج) 95 00:10:34,977 --> 00:10:37,612 إنعم ببعض النوم يا (سام) 96 00:10:37,947 --> 00:10:39,981 سيكون عليك تأبينه غداً 97 00:10:41,817 --> 00:10:43,085 لا يمكن الجزم بذلك 98 00:10:43,319 --> 00:10:45,653 إنعم ببعض النوم 99 00:10:45,888 --> 00:10:48,322 سأعتني به 100 00:10:50,793 --> 00:10:53,160 انا أيضاً سأبقى 101 00:10:53,462 --> 00:10:55,162 لقد كان دائماً لطيفاً معي 102 00:10:55,397 --> 00:10:57,164 لا يمكنني تركهُ الآن 103 00:10:58,200 --> 00:11:00,468 (إيج) 104 00:11:11,713 --> 00:11:13,714 (إيج) 105 00:11:15,049 --> 00:11:17,384 لقد حلمت 106 00:11:17,586 --> 00:11:19,586 إنني أصبحت عجوزاً 107 00:11:30,999 --> 00:11:33,233 إسمه كان (إيمون تارجيريان) 108 00:11:34,768 --> 00:11:36,503 لقد أتى إلينا من (كينجز لاندينج) 109 00:11:39,106 --> 00:11:42,008 مُعلّم القلعة مغلول اليد, وقد أقسم 110 00:11:42,443 --> 00:11:45,411 ,أقسم على ملازمة (الحرس الليلي) مخلصاً في قسمه 111 00:11:46,847 --> 00:11:48,681 لم يكن هناك من هو أكثر حكمة 112 00:11:48,915 --> 00:11:51,951 أو من هو ألطف أو أطيَب 113 00:11:53,887 --> 00:11:56,522 ,إلى السور عشرات القادة 114 00:11:56,857 --> 00:11:58,958 ,جاؤوا ورحلوا خلال فترة خدمته 115 00:11:59,259 --> 00:12:01,293 ولكنه بقي متواجداً دائماً من أجل نصحهِم 116 00:12:04,765 --> 00:12:06,298 لقد كان من دماء التنانين 117 00:12:08,601 --> 00:12:10,702 والآن قد إنطفأت نارُه 118 00:12:13,439 --> 00:12:15,006 والآن تنتهي حراسته 119 00:12:15,308 --> 00:12:17,709 والآن تنتهي حراسته 120 00:12:46,438 --> 00:12:48,739 أنت تخسر كل أصدقائك يا (تارلي) 121 00:13:26,310 --> 00:13:27,944 زوجتي الجميلة 122 00:13:34,118 --> 00:13:35,679 عندما أخبرني والدي ,أننا سنتزوّج 123 00:13:35,819 --> 00:13:38,855 توقعتك ستكونين وحش ثمين ذو لحية 124 00:13:43,794 --> 00:13:46,462 هل تعلمين كم كنت سعيداً عندما رأيتكِ؟ 125 00:13:46,730 --> 00:13:48,897 لقد جعلتيني سعيداً جداً 126 00:13:53,903 --> 00:13:56,872 كشّافتنا أبلغوا أن (ستانيس براثيون) قادم في طريقه إلى (وينترفيل) 127 00:13:57,140 --> 00:13:59,642 إنه قائد محترم 128 00:13:59,976 --> 00:14:03,145 قواتُه موالية له ,و مجرّبين في أرض المعركة 129 00:14:03,579 --> 00:14:07,215 لقد قام بإستئجار الآلاف من المرتزقة الأجانِب لدَعم جيشه 130 00:14:07,583 --> 00:14:10,385 ولكن هذه العاصِفة هي ضربة حظ بالنسبة لنا نحن الشماليين 131 00:14:12,421 --> 00:14:15,190 جنودنا معتادين على القتال في الصقيع 132 00:14:17,059 --> 00:14:20,194 أما جيشه فهو بالخارج يعاني من الجليد 133 00:14:21,930 --> 00:14:23,398 يوماً ما سأكون لورد (وينترفيل) 134 00:14:23,666 --> 00:14:25,667 وحامي الشمال 135 00:14:25,934 --> 00:14:28,035 ستكونين زوجتي وحامية الشمال 136 00:14:31,507 --> 00:14:33,341 ولكن أليست زوجة أبيك حامل؟ 137 00:14:33,542 --> 00:14:36,310 ماذا في ذلك؟ 138 00:14:36,577 --> 00:14:38,279 ماذا لو كان مولودها ولداً؟ 139 00:14:40,048 --> 00:14:41,548 عندها سيكون لدي أخ رضيع 140 00:14:41,783 --> 00:14:43,150 ولكنه سيكون ولي العهد 141 00:14:43,418 --> 00:14:45,419 أنا أكبر أبناء لورد (بولتون) 142 00:14:45,687 --> 00:14:46,954 لكنك إبن غير شرعي 143 00:14:47,289 --> 00:14:49,957 والإبن الأصيل دائماً ما يكون أحق في المطالبة بالحكم 144 00:14:53,194 --> 00:14:55,529 لقد تم الإعتراف بي من قبل مرسوم ملكي من 145 00:14:55,797 --> 00:14:58,765 (تومن براثيون)؟ إبن غير شرعي آخر 146 00:15:05,807 --> 00:15:08,675 من الممكن أن يعلو شأن الأبناء غير الشرعيين في العالم 147 00:15:08,976 --> 00:15:11,744 مثل أخيك غير الشقيق (جون سنو) 148 00:15:12,779 --> 00:15:15,715 ,إبن وينترفيل الغير شرعي 149 00:15:16,083 --> 00:15:18,718 والآن هو اللورد القائد لـ(الحرس الليلي) 150 00:15:20,754 --> 00:15:22,922 ألم تعرفِي ذلك؟ 151 00:15:23,257 --> 00:15:26,091 أجل, لقد فعل ذلك بنفسه وبشكل جيد جداً 152 00:15:26,259 --> 00:15:27,860 أوه 153 00:15:28,228 --> 00:15:30,463 كدتُ أنسى لماذا طلبت منك أن تأتي معي 154 00:15:30,664 --> 00:15:32,097 تعالي, سيدتي 155 00:15:43,776 --> 00:15:45,344 صديقتك الشمالية 156 00:15:48,781 --> 00:15:51,049 (ريك) أخبرني أنّكِ أردت الرحيل 157 00:15:51,184 --> 00:15:52,617 لماذا؟ 158 00:15:52,852 --> 00:15:54,253 (وينترفيل) هي منزلك 159 00:15:54,487 --> 00:15:56,855 وأنا هو زوجك 160 00:15:57,090 --> 00:15:58,757 طير عجوز خشنة 161 00:15:59,091 --> 00:16:01,192 الكل يتحدث عندما أبدأ في سلخهم 162 00:16:01,427 --> 00:16:03,595 ,ولكن هذه 163 00:16:03,962 --> 00:16:06,431 توقّف قلبها حتى قبل أن أصل إلى وجهها 164 00:16:08,934 --> 00:16:11,836 نربيهم تربية خشنة في الشمال 165 00:16:18,110 --> 00:16:20,577 أعيدوا زوجتي إلى غرفتها 166 00:16:20,879 --> 00:16:22,980 الجو بارد جداً هنا في الخارج بالنسبة لسيدة 167 00:16:23,282 --> 00:16:26,050 عليك أن تلزمي جوار شموعِك 168 00:16:26,318 --> 00:16:29,153 الليالي طويلة جداً تلك الفترة 169 00:17:19,102 --> 00:17:21,370 أربعون فرساً ماتوا في الليل 170 00:17:21,671 --> 00:17:24,206 سوف نفقد أكثر بعد الغروب المقبِل 171 00:17:24,507 --> 00:17:25,774 والطعام ينفَذ منّا 172 00:17:26,176 --> 00:17:28,543 لا يمكننا فتح خط المؤن إلا بعد أن يتبدد الجليد 173 00:17:33,883 --> 00:17:34,816 وماذا أيضاً؟ 174 00:17:35,118 --> 00:17:38,086 (غربان العاصفة) رحلوا الليلة الماضية 175 00:17:41,457 --> 00:17:43,024 خمسمائة رجل 176 00:17:46,261 --> 00:17:48,296 مرتزقة 177 00:17:48,564 --> 00:17:50,732 ولائهم ليس لشئ إلأ للذهب 178 00:17:54,703 --> 00:17:56,971 مازال لدينا مسيرة صعبة لـ(وينترفيل) 179 00:17:57,373 --> 00:17:58,406 ولن نسير إلى أي مكان في هذه الأجواء 180 00:17:58,573 --> 00:18:00,208 وماذا أيضاً؟ 181 00:18:00,442 --> 00:18:01,775 هذا ليس وقتنا 182 00:18:02,211 --> 00:18:05,346 علينا العودة إلى (كاستل بلاك) إلى أن يتبدد الجليد 183 00:18:05,714 --> 00:18:07,882 لقد ترجعت من (كينجز لاندينج) يا سير (دافوس) 184 00:18:08,250 --> 00:18:11,351 ,إذا ترجعت مرة أُخرى سأكون الملك الهارِب 185 00:18:11,653 --> 00:18:13,453 جلالتك - الشتاء قادم - 186 00:18:13,822 --> 00:18:16,490 ,إنها ليست فقط كلمات آل (ستارك) إنها حقيقة 187 00:18:16,791 --> 00:18:19,493 إذا سِرنا عائدين ,إلى (كاستل بلاك) 188 00:18:19,761 --> 00:18:21,795 سنقضي الشتاء في (كاستل بلاك) 189 00:18:22,096 --> 00:18:23,797 ولا أحد يعرف لكم سنة 190 00:18:24,065 --> 00:18:25,566 سيطول هذا الشتاء 191 00:18:25,967 --> 00:18:27,700 إنه من الأفضل إن ننتظر الوقت المناسب بدلاً من المخاطرة بكل شئ 192 00:18:28,069 --> 00:18:30,029 ,هذا هو الوقت المناسب وسأخاطر بكل شئ 193 00:18:30,271 --> 00:18:33,306 لإنه إن لم أفعل, فقد خسرنا بالفعل 194 00:18:33,508 --> 00:18:35,442 سنسير إلى النصر 195 00:18:35,676 --> 00:18:39,346 أو نسير إلى الهزيمة 196 00:18:39,647 --> 00:18:41,948 ,ولكن سنسير إلى الأمام فقط إلى الأمام 197 00:18:51,926 --> 00:18:53,626 جلالتك 198 00:18:58,465 --> 00:19:00,699 ,لقت وثقت في رؤاك 199 00:19:01,000 --> 00:19:03,835 وفي نبؤاتِك لسنوات 200 00:19:04,104 --> 00:19:06,605 ,لقد شهِدتها بنفسِك, أيها الملِك 201 00:19:06,873 --> 00:19:08,541 عندما نظرت في النيران 202 00:19:08,841 --> 00:19:09,975 معركة كبيرة في الجليد 203 00:19:10,310 --> 00:19:12,211 لا أعرف ماذا رأيت - بل تعرِف - 204 00:19:12,446 --> 00:19:13,446 ثِق في نفسِك 205 00:19:13,713 --> 00:19:15,614 وأنتِ, هل تثقين في نفسِك؟ 206 00:19:15,848 --> 00:19:18,116 أنا أثِق في (الإله) 207 00:19:20,620 --> 00:19:22,888 هل أنتِ متأكدة؟ 208 00:19:28,661 --> 00:19:31,897 لقد رأيت نفسي أسير على طول أسوار (وينترفيل) 209 00:19:32,331 --> 00:19:36,901 لقد رأيت رايات الرجل المسلوخ ملقاةً على الأرض 210 00:19:45,711 --> 00:19:49,147 ولكن في بعض الأحيان, يجب أن يكون هناك تضحيات لضمان النصر 211 00:19:51,349 --> 00:19:54,585 لقد جعلتك تشاهد قوة دماء الملك 212 00:19:54,853 --> 00:19:55,920 الغاضِب (روب ستارك) 213 00:19:56,221 --> 00:19:58,322 الغاضِب (جوفري براثيون) 214 00:19:58,657 --> 00:20:00,725 ليس لدينا إبن (روبرت) الغير شرعي هنا 215 00:20:01,026 --> 00:20:04,361 لا, لدينا شخصاً أفضل 216 00:20:06,197 --> 00:20:08,232 ودماؤكَ تسري في عروقها 217 00:20:10,067 --> 00:20:11,835 هل فقدتِ عقلك؟ 218 00:20:12,036 --> 00:20:13,470 هل تشكك بي؟ 219 00:20:13,671 --> 00:20:16,006 مازلت؟ 220 00:20:16,274 --> 00:20:17,841 بعد كل ما رأيت؟ 221 00:20:18,109 --> 00:20:19,576 يجب أن يكون هنالك طريقة أخرى 222 00:20:19,877 --> 00:20:22,179 العلق أو - هناك طريقة واحدة فقط - 223 00:20:22,547 --> 00:20:26,149 يجب أن تصبح الملك قبل أن تبدأ الليلة الطويلة 224 00:20:26,517 --> 00:20:28,318 أنت فقط يمكنك قيادة الأحياء ضد الموتَى 225 00:20:28,585 --> 00:20:31,721 حياتك كلها قادتنا إلى هذه اللحظة 226 00:20:32,056 --> 00:20:34,124 إلى هذا القرار - إنها إبنتي - 227 00:20:36,560 --> 00:20:38,594 اخرجي 228 00:21:00,884 --> 00:21:02,284 دائماً ما يوجد شئ لنأكله 229 00:21:02,585 --> 00:21:04,486 قليلٌ من لحمِ الضأن سيكون جيداً 230 00:21:08,158 --> 00:21:12,027 حسناء مما وراء السور 231 00:21:12,461 --> 00:21:14,981 ,إلى أين أنتِ ذاهبة يا حبيبتي؟ ألسنا أكثر وسامة من ذلك السمين؟ 232 00:21:14,997 --> 00:21:17,765 لا, السؤال هنا, هل هي فعلاً جميلة بالنسبة للعالم الحقيقي في الجنوب؟ 233 00:21:18,133 --> 00:21:20,053 أم أنها جميلة فقط لأنه لا يوجد غيرها هنا 234 00:21:20,069 --> 00:21:21,736 حتى في (وايت هاربر) كنت لأُريد قبلَة 235 00:21:22,004 --> 00:21:24,772 هيا يا حبيبتي, أعطنا قُبلَة 236 00:21:25,274 --> 00:21:27,676 إتركني وشأني - لو كنتِ فتاتي, لما تركتك وحدك - 237 00:21:28,010 --> 00:21:29,210 قُبلة واحدة صغيرة - هيا, أعطه قُبلة - 238 00:21:29,511 --> 00:21:31,579 يصبح الرجل وحيداً أثناء حراسة السور 239 00:21:36,284 --> 00:21:37,484 لا داعي لتكوني وقحة 240 00:21:37,785 --> 00:21:39,553 نحن فقط نريد القليل من العَطف 241 00:21:39,787 --> 00:21:42,256 أوه 242 00:21:43,758 --> 00:21:45,559 أبعِد يدَك عنها 243 00:21:45,827 --> 00:21:48,294 ,الأخ (ديريك), الأخ (برانت) 244 00:21:48,629 --> 00:21:50,463 أعتقد أن عليكما واجب الحراسة الليلة 245 00:21:50,664 --> 00:21:52,065 سام القاتل 246 00:21:52,366 --> 00:21:53,687 هل ستقتلني بهذا السيف؟ 247 00:21:53,935 --> 00:21:55,102 أنظر إلى رعشة يده 248 00:21:55,302 --> 00:21:57,137 (جيلي), إذهبي 249 00:21:57,471 --> 00:21:59,372 ,إذهبي إلى غرفتك وأغلقي الباب 250 00:22:02,876 --> 00:22:04,477 أنا أُحذرك - هيّا - 251 00:22:04,645 --> 00:22:06,312 هيا 252 00:22:09,983 --> 00:22:11,551 (سام) 253 00:22:11,818 --> 00:22:14,120 أيها الكذاب الحقير 254 00:22:14,455 --> 00:22:15,921 قتلت (سائر أبيض), صحيح؟ 255 00:22:16,223 --> 00:22:18,424 أيها السمين الحقير 256 00:22:18,659 --> 00:22:20,125 هيا, انهض 257 00:22:20,493 --> 00:22:22,861 لا - أهذا هو بطلِك؟, هذا الخنزير؟ - 258 00:22:23,062 --> 00:22:25,964 دَعه وشأنَه 259 00:22:26,332 --> 00:22:28,500 أنتِ عنيدة قليلاً أيتها العاهرة الهمجية, أليس كذلك؟ 260 00:22:30,670 --> 00:22:32,704 هيا - لا - 261 00:22:32,972 --> 00:22:35,741 (سام) (سام) (سام) - هيا - 262 00:22:44,884 --> 00:22:46,985 (سام) (سام) - هيا - 263 00:22:47,319 --> 00:22:48,853 حسناً - 264 00:22:49,221 --> 00:22:51,489 سأتعامل مع هذا 265 00:22:53,425 --> 00:22:55,326 أدِرها - حسناً - 266 00:22:57,396 --> 00:23:00,598 قُلت, أبعِدا يدكما عنها 267 00:23:00,932 --> 00:23:02,493 ستتسبب لنفسك في القتل 268 00:23:02,567 --> 00:23:04,635 حبيبك (جون سنو) ليس هنا لينقذك 269 00:23:05,003 --> 00:23:07,371 لقد قتلت (سائر أبيض) وقتلت واحد من (الثينز) 270 00:23:07,673 --> 00:23:10,240 سأجرب حظي معكما 271 00:23:25,790 --> 00:23:28,457 (سام) 272 00:23:30,360 --> 00:23:32,328 أنا بخير - لا, لست كذلك - 273 00:23:32,562 --> 00:23:34,931 مشوّش قليلاً فقط 274 00:23:59,822 --> 00:24:02,262 في المرة القادمة التي ترى فيها شئ كهذا, تدَعه وتذهب 275 00:24:02,558 --> 00:24:05,293 لا لن أفعل كانوا سيقومون بـ 276 00:24:08,630 --> 00:24:10,465 لا أعرف ما كانوا سيفعلون 277 00:24:10,833 --> 00:24:13,001 أنا أعرف أنهم كانوا سيقتلونك لو لم يأتِ (جوست) 278 00:24:13,302 --> 00:24:16,136 لا, لا, لا كانوا سيتعبون 279 00:24:16,437 --> 00:24:18,939 كل منهما كان في راحة يدي 280 00:24:20,175 --> 00:24:22,209 لا تكن غبي يا (سام) 281 00:24:22,443 --> 00:24:25,112 أنت لست مقاتل 282 00:24:25,413 --> 00:24:26,646 أي نوع من الرجال سأكون 283 00:24:26,982 --> 00:24:29,283 إذا ذهبت بعيداً عندما أرى أحداً يقوم بأذيتك؟ 284 00:24:29,484 --> 00:24:31,952 فقط عِدني 285 00:24:32,320 --> 00:24:34,755 أنه مهما حدث, ستعتني بـ(سام) الصغير 286 00:24:34,989 --> 00:24:36,723 سأفعل ذلك طبعاً 287 00:24:36,924 --> 00:24:39,125 و أيضاً 288 00:24:39,427 --> 00:24:41,628 سأعتني بكِ أنتِ أيضاً 289 00:24:48,168 --> 00:24:49,769 أحتاج المزيد من الماء 290 00:24:53,607 --> 00:24:55,775 إبقى 291 00:24:55,976 --> 00:24:57,676 أرجوكِ 292 00:25:58,002 --> 00:25:59,436 هل يؤلمك هذا؟ 293 00:26:03,374 --> 00:26:04,775 هل أنت متأكّد؟ 294 00:26:34,237 --> 00:26:36,639 295 00:26:54,590 --> 00:26:56,670 إكتشافٌ نادر لحلبات القتال يا أصدقائي 296 00:26:56,893 --> 00:27:00,729 ليس كمقاتلوا الشوارع أو القراصنة المخمورين الذين اعتدتموهم 297 00:27:00,997 --> 00:27:04,132 هذا الشخص فارس من (ويستروس) 298 00:27:04,500 --> 00:27:08,436 من عائلة قديمة وتدرب على السيف والرمح 299 00:27:08,738 --> 00:27:11,006 حارب بجانب ملك الأيل (روبرت) 300 00:27:11,306 --> 00:27:12,841 بعيداً على الجانب الآخر من (البحر الضيّق) 301 00:27:13,275 --> 00:27:16,445 كان في أول الصفوف أثناء حصار (سبايك) -أخطأ قول(بايك)- 302 00:27:16,445 --> 00:27:19,580 قتل خمسين رجلاً بسيفه المشتعل -أخطأ قول(بايك)- 303 00:27:19,948 --> 00:27:23,717 قام بقتل كال (دروجو) العظيم في قتال واحد 304 00:27:23,952 --> 00:27:26,087 ,خانته إمرأتَه 305 00:27:26,455 --> 00:27:29,690 قام ببيع نفسه إلى العبودية حتى يدفع ديونه 306 00:27:30,125 --> 00:27:33,627 يبدأ المزاد بـ12 قطعة ذهبية 307 00:27:33,862 --> 00:27:37,097 13؟ هل اسمع 14؟ 308 00:27:37,331 --> 00:27:41,068 15؟ خمسة عشر قطعة ذهبية 309 00:27:41,302 --> 00:27:44,438 هل اسمع 16؟ 16؟ 310 00:27:44,606 --> 00:27:46,306 20 311 00:27:46,474 --> 00:27:47,775 تم البيع 312 00:27:57,485 --> 00:28:00,120 إنتظر, عليك أن تشتريني أنا أيضاً 313 00:28:00,288 --> 00:28:01,688 لماذا؟ 314 00:28:02,690 --> 00:28:04,224 نحن فريق 315 00:28:04,492 --> 00:28:05,959 أنا محارب عظيم أيضاً 316 00:28:09,463 --> 00:28:11,998 إنه ظريف عليك أن تعترف بموهبته 317 00:28:39,092 --> 00:28:41,760 أنت على حق, إنه ظريف 318 00:28:49,201 --> 00:28:50,602 شكراً لك يا سيدي شكراً لك 319 00:28:50,770 --> 00:28:51,970 نعم 320 00:28:52,204 --> 00:28:54,205 سيدي, لو تسمح 321 00:28:54,540 --> 00:28:56,441 لقد سمعت أن (ميرين) أصبحت مدينة حرّة 322 00:28:56,909 --> 00:28:59,829 ربما تتعرض للمشاكل إذا جعلت العبيد يتقاتلون في حلبات القتال 323 00:28:59,845 --> 00:29:02,126 أمّا إن كنت ستجعله قتال بين رجال أحرار تدفع لهم الأجر 324 00:29:05,384 --> 00:29:07,152 إليك أجرتك, ايها الرجل الظريف 325 00:29:07,453 --> 00:29:09,787 سيكفيك لبقيّة حياتك 326 00:29:11,457 --> 00:29:14,258 هذه يدا محارب ليست يدا فتاة خادمة 327 00:29:14,459 --> 00:29:16,060 خمسة, من سيزيد؟ 328 00:29:20,532 --> 00:29:23,534 متى يأتي ملك (ميرين) ليأخذ وسادتي؟ 329 00:29:23,769 --> 00:29:25,335 لا تكن سخيفاً 330 00:29:25,637 --> 00:29:29,406 زواجي بـ(هيذدار) زواج سياسي 331 00:29:29,740 --> 00:29:31,775 وأعتقد أنّه ذكي كفاية ليستوعِب ذلك 332 00:29:33,878 --> 00:29:35,838 أعتقد أن أبناء (الهاربي) توقفوا عن القتل 333 00:29:35,880 --> 00:29:37,814 لأن قائدهم أصبح ملكاً 334 00:29:40,818 --> 00:29:43,019 هل أنت غيران؟ 335 00:29:43,421 --> 00:29:45,656 تعتقدين أنني تافه لدرجة أن أتحدث عن رجل بسوء 336 00:29:45,990 --> 00:29:47,991 لمجرد أنّه يمثّل منافسة؟ 337 00:29:48,159 --> 00:29:50,026 أجل 338 00:29:51,829 --> 00:29:53,396 أنتِ على حق 339 00:29:53,664 --> 00:29:56,465 دوافعي منحطّة تماماً 340 00:30:05,342 --> 00:30:06,975 هذا لا يجعلني مخطئ 341 00:30:11,781 --> 00:30:15,551 أنت أخبرتني بنفسك, لا أستطيع محاربة الأعداء بالداخل وبالخارج معاً 342 00:30:15,852 --> 00:30:18,087 لذا عندما يدق الأعداء بالخارج بابي 343 00:30:18,422 --> 00:30:20,155 أحتاج مدينة (ميرين) في ظهري 344 00:30:20,356 --> 00:30:22,791 ليس لدي خيار 345 00:30:23,026 --> 00:30:24,392 كل شخص لديه خيار 346 00:30:24,660 --> 00:30:26,061 حتى العبيد لديهم خيار 347 00:30:26,295 --> 00:30:27,896 الموت أو العبودية 348 00:30:28,164 --> 00:30:30,799 أذاً, ما الذي يمكني فعله؟ 349 00:30:32,802 --> 00:30:34,803 تزوجيني أنا بدلاً منه 350 00:30:36,372 --> 00:30:40,675 حتى ولو أردت فعل شئ غير مناسب كهذا 351 00:30:40,876 --> 00:30:42,244 لن أستطيع 352 00:30:42,445 --> 00:30:44,045 لما لا؟ 353 00:30:44,380 --> 00:30:46,047 أنتِ ملكة, يمكنك فعل ما تريدين 354 00:30:48,484 --> 00:30:51,919 لا, لا أستطيع 355 00:30:52,320 --> 00:30:54,722 إذاً أنتِ الشخص الوحيد في (ميرين) الذي لا يملك حريته 356 00:31:06,168 --> 00:31:10,404 وأنا أعرف أنّي هنا لأخدم ملكتي وليس لإعطاء النصائح 357 00:31:10,705 --> 00:31:12,706 ولكن هل أستطيع أن أقترح شئ أخير؟ 358 00:31:16,811 --> 00:31:18,812 بالطبع 359 00:31:21,349 --> 00:31:23,884 ,في يوم المباريات العظيمة 360 00:31:24,252 --> 00:31:26,753 إجمعي كل السادة العظماء والسادة الحكماء 361 00:31:27,054 --> 00:31:29,990 وكل السادة البارزين الذين تستطيعي إيجادهم 362 00:31:30,258 --> 00:31:31,724 واذبحيهم جميعاً 363 00:31:35,529 --> 00:31:38,865 أنا ملكة, ولست جزاراً 364 00:31:43,837 --> 00:31:46,773 كل الحاكمين, إما جزارين أو لحوم 365 00:31:55,916 --> 00:31:59,084 أنت هناك, أين أجد الكاهن الأعلى 366 00:31:59,519 --> 00:32:02,454 أو الطائر الأعلى أو أياً كان الاسم الأحمق الذي يدعى به 367 00:32:02,856 --> 00:32:06,292 ليس إسم جيد مقارنةً بملكة الأشواك أعترف بذلك 368 00:32:07,961 --> 00:32:09,661 يجب أن يكون لديك اللباقة 369 00:32:09,963 --> 00:32:12,031 أن تقف وأنت تتحدث مع سيدة 370 00:32:12,432 --> 00:32:14,899 عليكِ أنتِ أن يكون لديك اللباقة لتنحني أمام الآلهة 371 00:32:15,201 --> 00:32:16,522 لا تتجادل معي يا رفيقي الصغير 372 00:32:19,772 --> 00:32:22,541 بالنسبي لي, هي الركب 373 00:32:22,742 --> 00:32:24,476 انتِ؟ - الوركين - 374 00:32:24,644 --> 00:32:26,545 اها 375 00:32:26,879 --> 00:32:30,549 رجل الشعب أهذه لعبتك؟ 376 00:32:30,883 --> 00:32:34,185 إنها لعبة قديمة مملة وغير مقنعة 377 00:32:34,419 --> 00:32:36,554 رجل الشعب 378 00:32:36,889 --> 00:32:39,224 الذي يقوم بالأعمال القذرة لـ(سيرسي) 379 00:32:40,659 --> 00:32:42,327 الشعب دائماً يقوم بالأعمال القذرة 380 00:32:42,761 --> 00:32:45,263 وفر المواعِظ, أستطيع شم الخداع من على بعد ميل 381 00:32:45,464 --> 00:32:46,731 موهبة مفيدة 382 00:32:47,066 --> 00:32:49,700 أنا هنا من أجل حفيدي وحفيدتي 383 00:32:50,001 --> 00:32:52,236 حفيدك وحفيدتك 384 00:32:52,504 --> 00:32:55,539 حلفا قسماً مقدساً ثم كذبوا 385 00:32:55,807 --> 00:32:58,008 (الأب) يحاكمنا جميعاً 386 00:32:58,243 --> 00:33:00,378 أبناء الأسياد ذوي النسب 387 00:33:00,612 --> 00:33:02,546 أبناء الصيادين 388 00:33:02,914 --> 00:33:05,815 إذا أنت خالفت شريعته ستعاقبين 389 00:33:07,085 --> 00:33:08,551 لا تدعني وتذهب 390 00:33:08,920 --> 00:33:10,587 أنتِ لا تعطي الأوامر هنا يا سيدة (أولينا) 391 00:33:10,821 --> 00:33:12,222 ما الذي تريده؟ 392 00:33:12,423 --> 00:33:14,324 الذهب؟ 393 00:33:14,692 --> 00:33:17,294 سأجعل منك أغنى كاهن عاش على الإطلاق 394 00:33:18,863 --> 00:33:21,163 ماذا إذاً؟ 395 00:33:21,465 --> 00:33:24,100 أتخيّل أن هذا غريب عليك 396 00:33:24,435 --> 00:33:26,736 فكل شخص تلتقيه لديه دافع خفي 397 00:33:27,104 --> 00:33:30,106 وأنتِ تفخرين بإكتشاف تلك الدوافِع 398 00:33:30,441 --> 00:33:32,375 ولكنّي أخبرك حقيقة بسيطة 399 00:33:32,610 --> 00:33:34,811 أنا أخدِم الآلهة 400 00:33:35,045 --> 00:33:36,746 الآلهة تطالب بالعدالة 401 00:33:37,047 --> 00:33:39,282 وكيف يوصلون طلباتهم؟ 402 00:33:39,516 --> 00:33:41,050 بواسطة الغراب أم الحصان؟ 403 00:33:41,385 --> 00:33:44,086 بواسطة النص المقدّس (نجم الرؤوس السبعة) 404 00:33:44,388 --> 00:33:46,522 إذا لم يكُن لديك واحد في مكتبتك 405 00:33:46,790 --> 00:33:47,790 سأعطيك خاصتي 406 00:33:48,125 --> 00:33:50,359 لقد قرأت (نجم الرؤس السبعة) 407 00:33:50,827 --> 00:33:54,763 إذاً ستتذكرين البنود الخاصة باللواط وشهادة الزور 408 00:33:55,064 --> 00:33:57,165 حفيداك سيعاقبان 409 00:33:57,567 --> 00:34:01,770 بنفس الطريقة التي يعاقب بها أي مخالف للشريعة المقدسة 410 00:34:02,071 --> 00:34:03,405 نصف الرجال والنساء والأطفال 411 00:34:03,740 --> 00:34:06,909 في هذه المدينة الفاسدة يخالفون الشريعة المقدسة 412 00:34:07,243 --> 00:34:10,245 أنت تعيش وسط قتلة ولصوص ومغتصبين 413 00:34:10,512 --> 00:34:12,213 وأنت تعاقب (لورس) 414 00:34:12,514 --> 00:34:15,783 بسبب مناكحة لوطي معطّر 415 00:34:16,085 --> 00:34:17,986 و(مارجري) بسبب دفاعها عن أخيها؟ 416 00:34:18,387 --> 00:34:22,424 أجل, شريعة الآلهة يجب أن تطبّق على الجميع بالتساوِ 417 00:34:22,724 --> 00:34:25,160 إذا كانت المساواه هي ما تريده إذاً فليكن ذلك 418 00:34:25,561 --> 00:34:29,163 عندما يتوقف بيت (تيريل) ,عن إرسال المحاضيل إلى العاصمة 419 00:34:29,397 --> 00:34:31,398 الجميع هنا سيعاني من الجوع 420 00:34:31,767 --> 00:34:34,469 وسأحرص على أن يعلَم الجياع من المُلام على ذلك 421 00:34:37,773 --> 00:34:40,441 هل زرعت حقلاً من قبل يا سيدة (أولينا)؟ 422 00:34:42,911 --> 00:34:45,712 هل جنيتِ البذور من قبل؟ 423 00:34:46,014 --> 00:34:47,547 هل فعل ذلك أحد من عائلة (تيريل)؟ 424 00:34:49,050 --> 00:34:50,717 حياة كاملة من الثروة والقوة 425 00:34:51,019 --> 00:34:52,552 قد تركتك عمياء بعين واحدة 426 00:34:54,856 --> 00:34:58,558 أنتم الأقليّة ونحن الأكثرية 427 00:35:00,461 --> 00:35:03,864 وعندما تتوقف الأكثرية عن خشية الأقليّة 428 00:35:18,145 --> 00:35:20,713 سيدة (أولينا) 429 00:35:31,825 --> 00:35:33,505 تجويع نفسك لن يجعل الأمور 430 00:35:33,760 --> 00:35:35,928 أفضل بالنسبة لها, حبيبي 431 00:35:38,598 --> 00:35:40,399 إنها في زنزانة بالسجن 432 00:35:40,667 --> 00:35:43,435 ولا يوجد ما يمكنني فعلُه 433 00:35:46,806 --> 00:35:48,440 أنا الملك 434 00:35:48,842 --> 00:35:51,776 الملكة في السجن ولا يوجد ما أستطيع فعله 435 00:36:06,191 --> 00:36:09,527 ,لا يهم ماذا تكون 436 00:36:09,862 --> 00:36:11,763 لا يهم مدى قوتّك فعاجلاً أم آجلاً 437 00:36:12,130 --> 00:36:14,231 ستواجه ظروفاً فوق تحمّلك 438 00:36:14,600 --> 00:36:17,301 أحداثاً لم تكن حتى لتتوقعها 439 00:36:17,603 --> 00:36:19,003 أو تتجنبها حتى لو توقعتها 440 00:36:19,304 --> 00:36:22,106 لا يمكنك لوم نفسك على القَدَر 441 00:36:22,307 --> 00:36:24,675 ,والدك 442 00:36:24,976 --> 00:36:26,410 ,أخوك وجدك 443 00:36:26,811 --> 00:36:29,713 أنا كنت ملكة الممالك السبعة وما الذي أمكنني فعله؟ 444 00:36:30,014 --> 00:36:32,383 أمسك بهم بينما يغادرون هذا العالم 445 00:36:32,684 --> 00:36:34,351 أقبّل جبينهم بعد رحيلهم 446 00:36:34,619 --> 00:36:36,653 سوف أستدعي الجيش 447 00:36:36,888 --> 00:36:38,789 سأسترد المَعبد 448 00:36:39,057 --> 00:36:42,292 وسأقتلهم حتى آخر شخص 449 00:36:44,361 --> 00:36:46,630 سأبدأ حرباً إذا كنتُ مضطراً 450 00:36:47,065 --> 00:36:50,233 أنت تعرف كما أعرف أنا من سيكون أول ضحيّة لتلك الحرب 451 00:36:55,172 --> 00:36:57,173 أنا أحبها 452 00:37:00,244 --> 00:37:02,312 أنا احبها 453 00:37:04,815 --> 00:37:06,216 ولا يمكنني مساعدتها 454 00:37:22,332 --> 00:37:24,010 يجب أن نظل أقوياء من أجل الذين نحبهم 455 00:37:24,034 --> 00:37:26,035 علينا ألا نستسلم لليأس 456 00:37:26,336 --> 00:37:29,104 سأتحدث مع (الطائر الأعلى) 457 00:37:29,372 --> 00:37:30,672 لابد من وجود شئ, هو 458 00:37:31,007 --> 00:37:33,108 دعني أتحدّث معه بالنيابة عنك 459 00:37:33,576 --> 00:37:36,911 لا يمكن للملك أن يتدنّى لمفاوضة متعصّب قذر 460 00:37:38,448 --> 00:37:40,315 ستحاولين مساعدتها؟ 461 00:37:40,750 --> 00:37:43,752 سأفعل كل ما بوسعي لكسب حريتها هي وأخيها 462 00:37:44,086 --> 00:37:46,788 سعادتك هي كل ما أريده في هذا العالم 463 00:37:48,057 --> 00:37:50,859 أعرِف - لا, لا تعرف - 464 00:37:54,630 --> 00:37:56,297 لا يمكنك أن تعرف 465 00:37:58,433 --> 00:38:00,902 حتى يكون لديك أطفال 466 00:38:01,203 --> 00:38:03,604 سأفعل أي شئ من أجلك 467 00:38:05,207 --> 00:38:07,441 أي شئ لأُبعدك عن الأذى 468 00:38:10,111 --> 00:38:12,112 أحرق مدناً حتى آخرها 469 00:38:13,915 --> 00:38:17,185 أنت كل ما يهم 470 00:38:17,419 --> 00:38:21,155 وأختك 471 00:38:21,455 --> 00:38:24,224 منذ لحظة قدومك لهذا العالم 472 00:38:24,425 --> 00:38:26,727 ولدي 473 00:38:29,164 --> 00:38:31,165 ولدي الوحيد 474 00:38:46,280 --> 00:38:47,780 الأمير (دوران) يتمنى أن يريح هذا 475 00:38:48,148 --> 00:38:50,517 قلقك على كون الأميرة بخير 476 00:38:57,758 --> 00:38:59,525 لقد بدوتَ مختلفاً عندما غادرت 477 00:38:59,760 --> 00:39:01,828 كان لديك شعراً أكثَر 478 00:39:02,029 --> 00:39:04,964 وأيادٍ أكثر 479 00:39:05,298 --> 00:39:07,600 كيف حال (تريستاين) - سيكون بخير - 480 00:39:07,834 --> 00:39:08,834 أنا آسف على ما حدث 481 00:39:09,135 --> 00:39:10,615 لم يكن من المفترض أن يحدث بهذه الطريقة 482 00:39:10,637 --> 00:39:12,170 لماذا يحدث ذلك على كل حال؟ 483 00:39:13,940 --> 00:39:16,174 أمّك كانت قلقة حيالِك 484 00:39:16,443 --> 00:39:18,611 وصلتنا تهديدات 485 00:39:18,878 --> 00:39:20,145 (دورن) خطيرة جداً بالنسبة لك 486 00:39:20,513 --> 00:39:22,581 جئت لآخذك إلى البيت - بيتي هو هنا - 487 00:39:22,849 --> 00:39:24,249 لقد كان هذا بيتي لسنوات 488 00:39:24,617 --> 00:39:26,551 لم أكن أريد المجئ لكنها أخبرتني أن أفعل 489 00:39:26,786 --> 00:39:27,753 وفعلت ما طَلبت 490 00:39:28,121 --> 00:39:30,387 لقت قمت بواجبي, وهي الآن تجبرني على العودة 491 00:39:30,789 --> 00:39:33,523 هذا في صالحك هذه الأمور معقدّة 492 00:39:33,892 --> 00:39:35,993 لا, ليست معقدة أبداً بل بسيطة 493 00:39:36,327 --> 00:39:38,295 ,أنا أحب (تريستاين) وسأتزوجه 494 00:39:38,563 --> 00:39:39,864 وسنبقى هنا تحديداً 495 00:39:40,198 --> 00:39:41,632 أنا لا أفهم - بالطبع لا تفهمين - 496 00:39:41,867 --> 00:39:43,834 أن لا تعرفني 497 00:39:52,510 --> 00:39:56,112 أيها الإخوة, أيها الإخوة ♪ ♪ أيامي هنا إنتهت 498 00:39:56,414 --> 00:40:00,950 ♪ الرجل (الدورني) أخذ حياتي ♪ 499 00:40:01,218 --> 00:40:03,186 ♪ ولكن بماذا يهم؟ ♪ 500 00:40:03,420 --> 00:40:05,655 ♪ فكل الرجال ميتون ♪ 501 00:40:05,990 --> 00:40:09,358 ♪ وقد تذوقت زوجة الرجل (الدورني) ♪ 502 00:40:09,726 --> 00:40:15,298 لقد فعلت, لقد تذوقت ♪ ♪ زوجة الرجل (الدورني) 503 00:40:17,935 --> 00:40:20,803 لديه صوت جيد 504 00:40:21,070 --> 00:40:22,605 نحن محظوظين أنه مغنّي 505 00:40:23,006 --> 00:40:25,107 لو كان مقاتل, لكنا الآن في ورطة 506 00:40:25,409 --> 00:40:28,344 إنه ضد مبادئي أن أؤذي امرأة 507 00:40:28,745 --> 00:40:31,380 من المدهش كم عدد الرجال الذين هزمناهم يبدو أن لديهم نفس المبدأ 508 00:40:31,682 --> 00:40:33,115 لا أظن أنّك هزمتِني 509 00:40:33,350 --> 00:40:34,850 كيف حال ذراعك؟ 510 00:40:35,051 --> 00:40:36,852 في أحسن حال 511 00:40:37,253 --> 00:40:39,922 لم أكن لأشعر بخير لو غادرت (دورن) بدون ندبة جديدة 512 00:40:40,256 --> 00:40:42,057 هل تعتقد أنّك ستغادر (دورن)؟ 513 00:40:42,258 --> 00:40:44,126 لستُ في عجلة 514 00:40:44,560 --> 00:40:46,995 نساء (دورن) هم أجمل النساء في العالم 515 00:40:47,197 --> 00:40:48,263 شكراً لك 516 00:40:48,597 --> 00:40:51,466 قلت نساء (دورن), لم أقل انتِ 517 00:40:54,403 --> 00:40:56,738 ألست أجمل إمرأة رأيتها في حياتك؟ 518 00:40:58,574 --> 00:40:59,895 لقد رأيت عدد لا بأس به من النساء 519 00:41:00,042 --> 00:41:01,082 في كل الممالك السبعة 520 00:41:01,310 --> 00:41:04,646 اخبرني باسم واحدة أكثر جمالاً منّي 521 00:41:06,782 --> 00:41:09,851 حسناً, في (كينجز لاندينج) 522 00:41:10,152 --> 00:41:13,454 كان هناك واحدة فائقة الجمال 523 00:41:17,893 --> 00:41:19,126 كان هناك ماذا؟ 524 00:41:21,830 --> 00:41:24,598 في (كينجز لاندينج) كنت تقول؟ 525 00:41:24,766 --> 00:41:26,533 أنا قلت شيئاً؟ 526 00:41:26,901 --> 00:41:29,703 كان هناك امرأة أكثر جمالاً مني 527 00:41:29,904 --> 00:41:31,472 هل هذا صحيح؟ 528 00:41:31,773 --> 00:41:33,674 ذاكرتي لم تعُد كما كانت في السابق 529 00:41:37,345 --> 00:41:38,712 كيف حال ذراعك الآن؟ 530 00:41:38,980 --> 00:41:40,481 يبدو أنّك قلقة حياله 531 00:41:40,749 --> 00:41:42,582 يبدو أنّك معجبة بي حقاً 532 00:41:51,292 --> 00:41:54,160 وماذا عن رأسك؟ 533 00:41:58,799 --> 00:42:00,767 رأسي؟ 534 00:42:00,967 --> 00:42:03,102 رأسي؟ 535 00:42:03,470 --> 00:42:05,938 صدقيني لا تريدين معرفة ما يحدث بها 536 00:42:16,349 --> 00:42:18,317 أنفك ينزِف 537 00:42:21,521 --> 00:42:23,889 هذا لا شئ, إنه الهواء الجاف 538 00:42:27,227 --> 00:42:31,630 خنجري كان مطلي بدهان خاص من (أشاي) 539 00:42:31,964 --> 00:42:34,198 يسمونه (الوداع الطويل) 540 00:42:34,467 --> 00:42:36,435 ,يأخذ وقتاً حتى يبدأ مفعوله 541 00:42:36,803 --> 00:42:40,539 ولكن إذا لمست قطرة منه الجلد 542 00:42:40,706 --> 00:42:41,573 الموت 543 00:42:50,149 --> 00:42:52,250 الترياق الوحيد 544 00:42:57,323 --> 00:42:59,590 من هي أجمل امرأة في العالم؟ 545 00:43:01,026 --> 00:43:02,260 انتِ 546 00:43:03,562 --> 00:43:06,029 آسفة؟ من؟ 547 00:43:07,933 --> 00:43:10,568 انتِ 548 00:43:10,769 --> 00:43:12,536 لا تسقطه 549 00:43:26,550 --> 00:43:29,186 أنا أيضاً أعتقد أنك وسيم جداً 550 00:44:14,130 --> 00:44:16,598 أنا آسف على المكان - لا, لست كذلك - 551 00:44:19,301 --> 00:44:21,202 شعرت أنه سيكون الأكثر أماناً 552 00:44:21,470 --> 00:44:23,438 ليس بالنسبة لزبائنك على ما يبدو 553 00:44:24,507 --> 00:44:26,742 كانت مؤسسة منقطعة النظير 554 00:44:28,310 --> 00:44:30,078 قطاع كبير من الشهوات تم إشباعها 555 00:44:30,346 --> 00:44:31,879 رغبات لم تكن حتى موجودة 556 00:44:32,114 --> 00:44:34,882 حتى إخترعناها نحن 557 00:44:35,317 --> 00:44:38,086 هل كنت دائماً معجباً بنفسك إلى حد ما؟ 558 00:44:39,488 --> 00:44:42,223 الماضي قد مضى 559 00:44:42,591 --> 00:44:45,693 المستقبل هو كل ما يستحق النقاش 560 00:44:47,362 --> 00:44:48,829 مستقبل بيت (تيريل) 561 00:44:49,197 --> 00:44:51,632 لا تتظاهر بأنه لديك أي ,قلق حيال بيتي 562 00:44:51,867 --> 00:44:53,434 أو حفيدَي أو أنا حتى 563 00:44:53,802 --> 00:44:56,136 كان علي أن أعرف أنك عدت إلى العاصمة 564 00:44:56,471 --> 00:44:58,405 حالما بدأت الأمور تسرِ على نحو سئ 565 00:44:58,807 --> 00:45:00,707 أعدكِ - أنا أعدك يا لورد (بايليش) - 566 00:45:00,975 --> 00:45:02,842 أن مصائرنا مرتبطة 567 00:45:03,111 --> 00:45:04,678 معاً قتلنا الملِك 568 00:45:05,046 --> 00:45:08,348 إذا كان بيتي سيسقط فليس لدي شئ لأخفيه 569 00:45:09,717 --> 00:45:12,819 وإن كنتُ سأتعرض لأي حادثٍ هنا 570 00:45:13,154 --> 00:45:16,022 في سوق اللحوم المدمّر خاصتك 571 00:45:16,357 --> 00:45:19,425 فلن يستطيعوا أبداً إيجاد ما بقيَ منك 572 00:45:19,627 --> 00:45:22,095 إذاَ 573 00:45:22,362 --> 00:45:24,163 هل تنكر أن لك دورٌ في كل هذا؟ 574 00:45:24,465 --> 00:45:27,366 إستدعتني (سيرسي) إلى (كينجز لاندينج) 575 00:45:27,635 --> 00:45:29,002 لم أجرؤ على رفض طلبها 576 00:45:29,236 --> 00:45:30,737 وماذا أرادت؟ 577 00:45:31,072 --> 00:45:33,906 معلومة علمت أنني أعرفها 578 00:45:34,208 --> 00:45:37,543 لا الصمت ولا الكذب كانا خياراً 579 00:45:37,844 --> 00:45:40,179 ولكن لدي معلومات أُخرى 580 00:45:40,414 --> 00:45:41,814 وهي غير مدركِة لها 581 00:45:43,717 --> 00:45:46,185 ,وكما تقولين فإن إهتماماتنا مشتركة 582 00:45:48,322 --> 00:45:50,055 لدي هديّة لكِ 583 00:45:50,256 --> 00:45:51,690 أي نوع من الهدايا؟ 584 00:45:51,992 --> 00:45:55,027 نفس النوع الذي أعطيته لـ(سيرسي) 585 00:45:55,261 --> 00:45:56,929 شاب وسيم 586 00:46:11,210 --> 00:46:13,578 العديد من المقاتلون البارزين قد ماتوا 587 00:46:13,912 --> 00:46:16,014 محاولين الوصول إلى المباريات العظيمة 588 00:46:16,449 --> 00:46:19,184 عندما ينضم اليهم معظمكم من الحثالة عديمي القيمة هذا المساء 589 00:46:19,585 --> 00:46:22,454 سيمثل ذلك إرتفاع بالغ في مكانتكم 590 00:46:22,755 --> 00:46:25,389 أما إذا حدث وانتصرتم هنا 591 00:46:25,791 --> 00:46:28,192 ستحاربون في حلبة (دازناك) العظيمة 592 00:46:28,426 --> 00:46:29,794 أمام الملكة 593 00:46:30,228 --> 00:46:34,165 لذا, فأياً كان ما سيحدث فقد إبتسمت لكم الآلهة اليوم 594 00:46:34,599 --> 00:46:38,469 اليوم بدأت حيواتكم فعلاً تعني شيئاً 595 00:46:40,805 --> 00:46:43,240 أنت وأنت وأنت 596 00:46:44,709 --> 00:46:46,544 أنتم الإثنين 597 00:46:48,913 --> 00:46:50,247 أنت, أنت وأنت 598 00:46:51,249 --> 00:46:53,184 قوموا 599 00:46:53,552 --> 00:46:56,153 فالار مورجوليس - فالار دوهايريس - 600 00:46:56,387 --> 00:46:58,221 جهّزوا أنفسكم 601 00:47:10,501 --> 00:47:13,035 الجلوس خلال المباريات العظيمة سيكون سئ بما فيه الكفاية 602 00:47:13,470 --> 00:47:16,072 لأجيال, في الأيام السابقة ,للمباريات العظيمة 603 00:47:16,407 --> 00:47:17,768 كان من المعتاد أن حاكمنا 604 00:47:17,941 --> 00:47:19,475 أن يقيم الجولات في الحلبات الأدنى شأناً 605 00:47:19,843 --> 00:47:21,977 ليعطي للمقاتلين هناك شرف حضوره 606 00:47:25,916 --> 00:47:28,984 تحركوا 607 00:47:35,291 --> 00:47:36,658 مولاتي 608 00:47:36,860 --> 00:47:38,060 مولاي المستقبلي 609 00:47:38,294 --> 00:47:40,495 أنتم تشرفونا جميعاً 610 00:47:42,999 --> 00:47:45,167 قِف هناك 611 00:47:45,501 --> 00:47:47,802 قِف بإعتدال, إنها الملكة اللعينة 612 00:47:49,839 --> 00:47:51,440 نحن نحارب ونموت لمجدِك 613 00:47:51,507 --> 00:47:53,375 يا ملكتنا المجيدة 614 00:47:56,212 --> 00:47:58,280 نحن نحارب ونموت لمجدِك 615 00:47:58,514 --> 00:48:00,148 يا ملكتنا المجيدة 616 00:48:01,784 --> 00:48:04,152 إبدأوا القتال 617 00:49:02,677 --> 00:49:03,910 أعتقد أنني رأيت ما فيه الكفاية 618 00:49:04,011 --> 00:49:06,713 مولاتي, إنه التقليد 619 00:49:07,080 --> 00:49:10,049 يفرض على الملكة البقاء حتى يظهر المنتصر 620 00:49:10,450 --> 00:49:12,530 لقد ضحيت بما فيه الكفاية من أجل تقاليدكم 621 00:49:17,291 --> 00:49:18,691 ماذا تفعل؟ 622 00:49:27,967 --> 00:49:29,301 إنتظر دورك, يا قطعة القذارة اللعينة 623 00:50:59,322 --> 00:51:00,789 أبعِده عن ناظري 624 00:51:01,024 --> 00:51:03,058 (كاليسي) أرجوكِ 625 00:51:03,359 --> 00:51:05,493 أحتاج فقط للحظة من وقتك 626 00:51:05,728 --> 00:51:07,362 لقد أحضرتُ لكي هدية 627 00:51:08,631 --> 00:51:10,131 هذا صحيح 628 00:51:11,534 --> 00:51:13,968 لقد فعل 629 00:51:14,169 --> 00:51:15,837 من أنت؟ 630 00:51:17,172 --> 00:51:19,073 أنا الهدية 631 00:51:21,209 --> 00:51:23,878 إنه لمن دواعي سروري أن أقابلك, مولاتي 632 00:51:25,047 --> 00:51:27,048 إسمي هو (تيرين لانستر) 633 00:52:00,214 --> 00:52:01,948 هذا فظيع 634 00:52:02,183 --> 00:52:04,084 غير مقبول 635 00:52:05,886 --> 00:52:08,088 هل يطعمونك بشكل كافِ على الأقل؟ 636 00:52:09,457 --> 00:52:12,425 لقد أحضرت لكِ لحم الغزال 637 00:52:12,626 --> 00:52:14,594 إنه جيد جداً 638 00:52:17,764 --> 00:52:20,533 لقد أكلت منه بنفسي على العشاء فقط بالأمس 639 00:52:24,771 --> 00:52:27,573 لقد فعلنا كل ما نستطيع فعله من اللحظة التي أخذوا فيها أخيك 640 00:52:27,908 --> 00:52:29,709 حتى (تومن) ذهب إلى المعبد 641 00:52:29,977 --> 00:52:32,111 لمواجهة الكاهن الأعلى 642 00:52:32,445 --> 00:52:35,180 ولكن أخشى أن الإيمان قد نحّى العقل جانباً 643 00:52:35,415 --> 00:52:38,250 أعرِف أنك فعلتِ هذا 644 00:52:38,584 --> 00:52:42,087 نحن نفعل ما بإستطاعتنا بالنيابة عنك 645 00:52:42,389 --> 00:52:44,623 أقسم لك بكل (الآلهة السبعة) 646 00:52:44,891 --> 00:52:46,758 الكذب يأتي بسهولة إليك 647 00:52:46,993 --> 00:52:48,427 الكل يعرف هذا 648 00:52:48,628 --> 00:52:51,362 ,لكن البراءة 649 00:52:51,597 --> 00:52:54,032 والأدب والإهتمام 650 00:52:54,400 --> 00:52:56,801 أنتِ لستِ جيدة في هذه الأشياء, أخشى ذلك 651 00:52:58,470 --> 00:53:00,539 ربما لذلك كان إبنك متلهفاً 652 00:53:00,806 --> 00:53:02,440 ليلقيك بعيداً من أجلي 653 00:53:04,510 --> 00:53:06,644 أنتِ غاضبة 654 00:53:06,945 --> 00:53:09,080 أنتِ لا تفكرين بوضوح 655 00:53:09,481 --> 00:53:11,642 سأزورك ثانية عندما تسنح لك الفرصة لتهدأي 656 00:53:11,650 --> 00:53:13,384 لا أريد رؤيتك ثانيةً 657 00:53:13,752 --> 00:53:15,653 أتمنى أن تغيري رأيكِ حيال ذلك 658 00:53:15,954 --> 00:53:18,356 قيل لي أن الرجال يصابون بالجنون 659 00:53:18,657 --> 00:53:20,958 في الزنزانات السوداء تحت القلعة الحمراء 660 00:53:21,293 --> 00:53:22,560 لذا أعتقد أن حبسك سينتهي 661 00:53:22,794 --> 00:53:24,929 عندما تبدأ محاكمتك 662 00:53:26,364 --> 00:53:28,198 غادري 663 00:53:28,366 --> 00:53:30,034 حسناً 664 00:53:30,268 --> 00:53:31,702 أخشى أنّي مضطرة لذلك 665 00:53:32,037 --> 00:53:33,804 إبني يحتاجني الآن أكثر من أي وقت آخر 666 00:53:34,105 --> 00:53:36,440 اخرجي أيتها العاهرة الكريهة 667 00:53:50,621 --> 00:53:52,456 نامي جيداً, أختي 668 00:54:20,217 --> 00:54:21,584 شكراً لك يا (بوك) 669 00:54:28,858 --> 00:54:30,358 هل رأيتها؟ - أجل - 670 00:54:30,727 --> 00:54:33,128 وماذا بعد؟ - مكانها إقامتها يبدو مناسباً - 671 00:54:33,395 --> 00:54:35,530 ماذا سيحدث لها الآن؟ 672 00:54:35,865 --> 00:54:37,833 حسناً, هي وأخيها كلاهما محبوسان 673 00:54:38,067 --> 00:54:39,868 بتهمة عادلة 674 00:54:40,169 --> 00:54:42,303 سيعقد لكل منهما محاكمة 675 00:54:42,605 --> 00:54:45,440 لتحديد إذا ما كانوا مذنبين بأي فِعل 676 00:54:45,874 --> 00:54:49,010 يشكل أي مخالفة لشريعة الإيمان 677 00:54:49,245 --> 00:54:50,911 من سيكون القاضي؟ 678 00:54:51,347 --> 00:54:55,082 سبعة كهنة كما كان الأمر دائماً في كل المحاكمات قبل (التارجيريان) 679 00:54:56,718 --> 00:54:57,678 هل ستكون واحد منهم؟ 680 00:54:57,853 --> 00:54:59,254 أجل, سأكون كذلك 681 00:55:01,757 --> 00:55:03,557 أذا أحدهم أو كلاهما 682 00:55:03,892 --> 00:55:06,127 قاما بالإعتراف قبل المحاكمة 683 00:55:06,461 --> 00:55:08,295 عندها سنريهم رحمة (الأم) 684 00:55:09,597 --> 00:55:11,866 وما الذي يتبع رحمة (الأم)؟ 685 00:55:12,134 --> 00:55:14,234 الأمر يعتمد على الموقف 686 00:55:14,602 --> 00:55:17,337 الأفعال نفسها ودرجة الندم 687 00:55:17,605 --> 00:55:20,307 شكراً لك أيها (الكاهن الأعلى) 688 00:55:20,708 --> 00:55:23,043 لمنحهم العدالة التي يستحقونها أياً كانت 689 00:55:23,311 --> 00:55:25,912 في عين (الآلهة السبعة) 690 00:55:30,084 --> 00:55:31,518 هل عرفت أن هذا المعبد 691 00:55:31,919 --> 00:55:34,253 واحد من أقدم المباني في (كينجز لاندينج) 692 00:55:36,057 --> 00:55:38,224 أعتقد أنني سمعت ذلك مرة 693 00:55:38,492 --> 00:55:41,094 (بايلور) بنى معبده بجانبه 694 00:55:42,763 --> 00:55:45,732 لكن الرجال عبدوا هنا, قبله بكثير 695 00:55:45,966 --> 00:55:48,501 من بنى هذا المذبح؟ 696 00:55:48,803 --> 00:55:51,837 هل تعرفين؟ - أخشى أنني لا أعرف - 697 00:55:52,005 --> 00:55:54,139 لا أحد يعرف 698 00:55:54,508 --> 00:55:57,943 لا يوجَد أي اسم عليه أو في أي مكان في المعبد 699 00:56:00,146 --> 00:56:02,281 الناس الذين بنوا هذا المكان 700 00:56:02,649 --> 00:56:06,519 لم يفرضوا غرورهم على من أتوا بعدهم 701 00:56:06,953 --> 00:56:10,355 مثلما فعل (بايلور) بتلك الوحوش الذهبية تلك التي في السقف 702 00:56:10,523 --> 00:56:12,091 همم 703 00:56:12,325 --> 00:56:14,326 إيمانهم كان نظيفاً 704 00:56:15,829 --> 00:56:18,296 خالي من الذهب و الزينة 705 00:56:18,631 --> 00:56:22,034 إطرُقي التماثيل والأعمدة 706 00:56:22,301 --> 00:56:24,269 وهذا ما سيبقى 707 00:56:27,373 --> 00:56:29,774 شئ بسيط 708 00:56:33,145 --> 00:56:36,348 صَلب وحقيقي 709 00:56:41,053 --> 00:56:44,055 أناقة (التيريل) ستخلَع عنهم 710 00:56:45,490 --> 00:56:47,158 وكذبهم سيسقط 711 00:56:47,525 --> 00:56:50,194 وقلوبهم الحقيقية ستوضع أمام الجميع ليروها 712 00:56:51,663 --> 00:56:54,298 وهذا ما سيحدث لنا جميعاً 713 00:56:54,532 --> 00:56:56,900 ذو النسب العالي والمتدني سواء 714 00:57:01,139 --> 00:57:03,173 ماذا سنجد 715 00:57:03,475 --> 00:57:06,209 عندما نخلع عنك أناقتك؟ 716 00:57:09,681 --> 00:57:12,916 أتى إلينا شاب من وقت ليس بالبعيد 717 00:57:13,184 --> 00:57:15,852 مكسور الجسد والروح 718 00:57:18,189 --> 00:57:20,257 كان لديه الكثير ليخلعه بعيداً 719 00:57:22,326 --> 00:57:25,862 أشياء كثيرة أثقلته 720 00:57:26,230 --> 00:57:29,099 ولكن قطعة وراء قطعة حَرر نفسه من العبء 721 00:57:30,768 --> 00:57:32,635 تخلص من غروره 722 00:57:32,836 --> 00:57:35,171 الفخر والخطيئة 723 00:57:37,908 --> 00:57:40,310 الآن روحه خفيفة جداً 724 00:57:40,711 --> 00:57:43,546 سيحلّق في السبع سماوات كالطائر 725 00:57:43,714 --> 00:57:45,181 همم 726 00:57:50,386 --> 00:57:52,822 وكان لديه الكثير ليقوله عَنكِ 727 00:58:17,112 --> 00:58:18,714 تحركي 728 00:58:20,950 --> 00:58:23,351 إتركيني أذهب حالاً 729 00:58:23,652 --> 00:58:26,321 ستأمرها بأن تدعني أذهب 730 00:58:26,621 --> 00:58:29,023 أنا الملكة أنا الملكة 731 00:58:29,258 --> 00:58:30,725 هل فقدت عقلك؟ 732 00:58:30,926 --> 00:58:32,460 دعيني أذهب 733 00:58:34,096 --> 00:58:35,996 أبعدي يدك القذرة عني 734 00:58:36,264 --> 00:58:38,566 هل فقدت عقلك؟ 735 00:58:38,834 --> 00:58:41,402 أنا الملكة دعيني أذهب 736 00:58:47,676 --> 00:58:49,343 أنظري إلي 737 00:58:52,013 --> 00:58:53,347 إنظري إلى وجهي 738 00:58:56,650 --> 00:58:59,353 سيكون آخر شئ ترينه قبل أن تموتي 739 00:59:15,770 --> 00:59:26,186 Translated By Alexander Hosnie fb/MohamedHosnie Sync by honeybunny