1 00:00:16,800 --> 00:00:19,300 "كينغ لاندينج" 2 00:00:30,066 --> 00:00:34,066 "وينترفيل" 3 00:00:47,203 --> 00:00:51,838 "السُور" 4 00:01:01,808 --> 00:01:04,808 "برافوس" 5 00:01:16,809 --> 00:01:19,639 "ميرين" 6 00:01:30,800 --> 00:01:33,640 "دورن" 7 00:01:41,309 --> 00:01:49,639 {\fnAndalus\fs48\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| صــراع العـروش || {\fnAndalus\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}" : الموسم الخامس، الحلقة السادسة بعنوان" (لا نُقهر، لا ننحني، لا ننكسر) 8 00:02:58,571 --> 00:03:01,005 الحارس الأول، لديك (قيادة (كاسل بلاك 9 00:03:01,073 --> 00:03:03,441 أيها اللورد القائد من واجبي أن أقول لك 10 00:03:03,442 --> 00:03:06,845 بأن هذه المهمة لا طائل منها وحمقاء 11 00:03:06,846 --> 00:03:11,850 وإهانة لكل الإخوة الذين .ماتوا في قتال الهمج 12 00:03:11,851 --> 00:03:14,918 كالعادة، أشكرك على صراحتك 13 00:03:21,493 --> 00:03:25,629 رحلة آمنة أيها اللورد القائد - (شكراً لك يا (سام - 14 00:03:32,837 --> 00:03:34,537 إنه كلّس التنين 15 00:03:34,606 --> 00:03:36,673 وهو ما استخدمته في قتل الموتى البيّض 16 00:03:41,880 --> 00:03:46,315 أتمنى ألا تحتاجه - وكذلك أنا - 17 00:04:19,349 --> 00:04:21,349 ها هو 18 00:04:25,155 --> 00:04:29,858 (تلك الضحكة، (إيغ 19 00:04:29,859 --> 00:04:32,327 إيغ) كان يضحك هكذا) 20 00:04:32,362 --> 00:04:35,696 إحدى الأشياء التي أتذكرها 21 00:04:38,768 --> 00:04:42,737 (شقيقه الصغير (إيغون لقد أصبح ملكاً 22 00:04:44,273 --> 00:04:50,578 وقبل ذلك، كان شخصاً مرحاً مثل هذا تماماً 23 00:04:55,050 --> 00:04:59,219 (اذهبي به للجنوب يا (غيلي 24 00:05:00,256 --> 00:05:03,090 قبل أن يفوت الآوان 25 00:05:53,741 --> 00:05:57,643 (انتظر يا (ثيون - (ليس (ثيون)، بل (ريك - 26 00:05:57,644 --> 00:05:59,712 ساعدني 27 00:06:00,914 --> 00:06:05,685 أنتِ زوجته الآن - (ثيون) - 28 00:06:05,686 --> 00:06:08,654 افعلي ما يقول وإلا سيؤذيكِ 29 00:06:08,655 --> 00:06:11,524 إنه يؤذني فعلاً كل ليلة 30 00:06:11,525 --> 00:06:15,126 طيلة اليوم أنا محبوسة .. في هذه الغرفة ويأتي كل ليلة 31 00:06:17,630 --> 00:06:23,134 لا يمكن أن يكون أسوأ - بل يمكن أن يصبح أسوأ دائماً - 32 00:06:32,310 --> 00:06:33,845 ماذا فعل بك؟ - أرجوكِ - 33 00:06:33,846 --> 00:06:36,680 !لقد خُنت عائلتي - !أنا آسف - 34 00:06:36,681 --> 00:06:39,083 عليك مُساعدتي يا (ثيون)، ساعدني 35 00:06:39,118 --> 00:06:42,553 سوف يرانا، أنتِ لا تعرفينه 36 00:06:42,621 --> 00:06:44,088 لازال لدى عائلتي أصدقاء في الشمال 37 00:06:44,189 --> 00:06:47,391 وكل ما أريد فعله هو إعطاء إشارة وسيقومون بإنقاذي 38 00:06:47,392 --> 00:06:49,893 تسلق قمة البرج المُتهدم 39 00:06:49,961 --> 00:06:51,941 أشعل هذه الشمعة وضعها في النافذة 40 00:06:51,963 --> 00:06:54,497 (عدني يا (ثيون - (ريك)! اسمي (ريك) - 41 00:06:57,168 --> 00:07:00,270 (اسمك هو (ثيون غرايجوي 42 00:07:01,539 --> 00:07:05,075 (آخر أبناء (بالون غرايجوي لورد الجزر الحديدية 43 00:07:05,076 --> 00:07:06,776 هل تسمعني؟ 44 00:07:09,747 --> 00:07:11,614 .. (ثيون) 45 00:07:12,917 --> 00:07:14,551 عِدني .. 46 00:08:17,880 --> 00:08:19,913 نعم يا (ريك)؟ 47 00:08:35,397 --> 00:08:37,598 !(إيغ) 48 00:08:37,599 --> 00:08:40,134 (إيغ) 49 00:08:42,103 --> 00:08:44,704 أمك تبحث عنك 50 00:08:45,907 --> 00:08:48,141 (إيغ) 51 00:08:49,777 --> 00:08:52,712 (لتحظى ببعض النوم يا (سام 52 00:08:52,747 --> 00:08:55,081 يجب أن تتحدث إليه غداً 53 00:08:56,617 --> 00:09:00,687 أنتِ لا تعرفين هذا - لتنّم قليلاً - 54 00:09:00,688 --> 00:09:03,422 سوف أعتني به 55 00:09:05,593 --> 00:09:10,196 سأظل أيضاً، لطالما كان طيباً معي 56 00:09:10,197 --> 00:09:12,264 لا يمكنني تركه الآن 57 00:09:13,000 --> 00:09:15,568 !(إيغ) 58 00:09:26,513 --> 00:09:28,814 (إيغ) 59 00:09:29,849 --> 00:09:34,686 لقد حلمت بأنني أصبحت عجوزاً 60 00:09:45,799 --> 00:09:48,333 (اسمه كان (إيمون تارغيرين 61 00:09:49,568 --> 00:09:51,603 (جاء لنا من (كينغ لاندينج 62 00:09:53,906 --> 00:09:57,108 (مُعلم من (سيتاديل مُقيد وأقسم 63 00:09:57,243 --> 00:10:00,511 وأقسم بأخوة الحراسة الليلة، وظل مخلصاً 64 00:10:01,647 --> 00:10:07,051 لم يكن هناك أحكم منه أو أحن وأعطف منه 65 00:10:08,687 --> 00:10:14,058 على السور، جاء عشرات القواد ،وماتوا أثناء سنوات خدمته 66 00:10:14,059 --> 00:10:16,393 ولكن كان متواجداً لمشورتهم جميعاً 67 00:10:19,565 --> 00:10:21,398 .. كان دماء التنين 68 00:10:23,401 --> 00:10:25,802 ولكن ناره انطفأت الآن .. 69 00:10:28,239 --> 00:10:32,809 والآن انتهت حراسته - والآن انتهت حراسته - 70 00:11:01,238 --> 00:11:03,839 أنت تخسر كُل (أصدقائك يا (تارلي 71 00:11:41,110 --> 00:11:43,044 زوجتي الجميلة 72 00:11:48,918 --> 00:11:50,618 عندما أخبرني والدي ،أننا سنتزوج 73 00:11:50,619 --> 00:11:53,955 كُنت أتوقع وحش سمين وذو شعر لحية 74 00:11:58,594 --> 00:12:01,529 أتعرفين كم كُنت سعيداً عندما رأيتك؟ 75 00:12:01,530 --> 00:12:03,997 لقد جعلتني سعيداً للغاية 76 00:12:08,703 --> 00:12:11,939 كشافتنا بلغوا بأن (ستانيس (براثيون قادم إلى (وينترفيل) 77 00:12:11,940 --> 00:12:14,742 إنه قائد له احترامه 78 00:12:14,776 --> 00:12:18,245 جنوده مخلصين في القتال 79 00:12:18,379 --> 00:12:22,315 لقد استأجر آلاف المرتزقة ليعزز جيشه 80 00:12:22,383 --> 00:12:25,485 لكن هذه العاصفة درب من الحظ بالنسبة لنا نحن الشماليين 81 00:12:27,221 --> 00:12:30,290 اعتاد قومنا على القتال في الثلج 82 00:12:31,859 --> 00:12:35,294 جيشه هناك الآن يٌعاني في الثلج 83 00:12:36,730 --> 00:12:38,465 ذات يوم سأصبح (لورد (وينترفيل 84 00:12:38,466 --> 00:12:43,135 وحامي الشمال وستكونين زوجتي، الحامية 85 00:12:46,307 --> 00:12:51,376 ولكن أليست زوجة والدك حاملاً؟ - وماذا في هذا؟ - 86 00:12:51,377 --> 00:12:53,379 ماذا يحدث لو أنجب ولداً؟ 87 00:12:54,848 --> 00:12:58,217 سيكون لدي أخ صغير إذاً - لكنه سيغدو الوريث - 88 00:12:58,218 --> 00:13:02,054 أنا ابن اللورد (بولتون) الأكبر - ولكنك لقيط - 89 00:13:02,089 --> 00:13:05,057 ذو النسب الحقيقي لديه مُطالبة أقوى بالحكم 90 00:13:07,994 --> 00:13:10,596 لقد تم تجنيسي بموجب .. مرسوم ملكي 91 00:13:10,597 --> 00:13:13,865 تومين براثيون)؟) لقيط آخر 92 00:13:20,607 --> 00:13:26,844 يمكن للقطاء أن ينهضوا أعلى (مثل شقيقك من الأب، (جون سنو 93 00:13:27,579 --> 00:13:33,818 (ولد لقيطاً في (وينترفيل والآن اللورد القائد للحراسة الليلية 94 00:13:35,554 --> 00:13:41,191 ألم تكوني تعرفي؟ أجل، لقد أبلى حسنٌ لنفسه 95 00:13:43,028 --> 00:13:45,463 بالكاد نسيت أن أقول لك سبب حضورك 96 00:13:45,464 --> 00:13:47,197 تعالي يا سيدتي 97 00:13:58,576 --> 00:14:00,444 صديقتك الشمالية 98 00:14:03,581 --> 00:14:05,983 أخبرني (ريك) برغبتك في الرحيل 99 00:14:05,984 --> 00:14:11,889 (لماذا؟ (وينترفيل موطنك وأنا زوجك 100 00:14:11,890 --> 00:14:13,857 يا لها من عجوز قوية 101 00:14:13,891 --> 00:14:18,695 الجميع يتكلم عندما .. أبدأ السلخ ولكن هذه 102 00:14:18,762 --> 00:14:21,531 قلبها توقف حتى قبل أن أصل لوجهها 103 00:14:23,734 --> 00:14:26,936 نحن نُربيهم أقوياء فعلاً في الشمال 104 00:14:32,910 --> 00:14:35,677 اعيدوا زوجتي إلى غُرفتها 105 00:14:35,679 --> 00:14:38,080 المكان بارد جداً هنا لسيدة 106 00:14:38,082 --> 00:14:44,253 ،عليكِ التمسك جيداً بشمّعك الليالي طويلة جداً الآن 107 00:15:33,902 --> 00:15:36,470 أربعون حصان ماتوا في الليل 108 00:15:36,471 --> 00:15:40,874 سنخسر الكثير قبل طلوع الشمس، الطعام ينفذ منا 109 00:15:40,976 --> 00:15:43,643 لا يمكننا تمويل الجنود حتى انقشاع الثلج 110 00:15:48,683 --> 00:15:49,916 ماذا أيضاً؟ 111 00:15:49,918 --> 00:15:53,186 غربان العاصفة" لاذوا" بالفرار ليلة أمس 112 00:15:56,257 --> 00:15:58,124 خمسمائة رجل 113 00:16:01,061 --> 00:16:05,832 مُرتزقة، غير مُخلصين لشيء سوى الذهب 114 00:16:09,503 --> 00:16:12,071 لازال أمامنا مسيرة قاسية (إلى (وينترفيل 115 00:16:12,173 --> 00:16:13,372 ولن نتحرك لأي مكان آخر في هذا الطقس 116 00:16:13,373 --> 00:16:16,875 ثم؟ - هذا ليس وقتنا - 117 00:16:17,011 --> 00:16:20,446 ينبغي أن نعود إلى كاسل بلاك) حتى ينتهي الثلج) 118 00:16:20,514 --> 00:16:22,982 (لقد تراجعت عن (كينغ لاندينج (يا سير (دافوس 119 00:16:23,050 --> 00:16:26,451 ولو تراجعت مجدداً، سيُطلقون "علي "الملك الذي هرب 120 00:16:26,453 --> 00:16:28,553 .. مولاي - الشتاء قادم 121 00:16:28,622 --> 00:16:31,590 هذه ليس مجرد كلمات لعائلة (ستارك)، إنها حقيقة 122 00:16:31,591 --> 00:16:36,895 (لو عُدنا إلى (كاسل بلاك سنظل الشتاء فيها 123 00:16:36,896 --> 00:16:40,666 ومن قد يعرف عدد السنوات التي قد يظلها هذا الشتاء؟ 124 00:16:40,767 --> 00:16:42,800 الأفضل إنتظار الوقت المناسب بدلاً من المخاطرة بكل شيء 125 00:16:42,869 --> 00:16:45,070 هذا هو الوقت المناسب وسأخاطر بكل شيء 126 00:16:45,071 --> 00:16:48,307 لأنه لو لم أفعل، سنخسر 127 00:16:48,308 --> 00:16:54,446 إما نتحرك للنصر أو نتحرك إلى الهزيمة 128 00:16:54,447 --> 00:16:57,048 ،ولكن سنذهب قِدماً للأمام فقط 129 00:17:06,726 --> 00:17:08,726 مولاي 130 00:17:13,265 --> 00:17:18,903 لقد وثقت في رؤياكِ ونبوءتك طيلة أعوام 131 00:17:18,904 --> 00:17:23,641 لقد رأيتها بنفسك يا ملكي عندما خطوت في اللهب 132 00:17:23,641 --> 00:17:25,075 معركة كبيرة في الثلج 133 00:17:25,110 --> 00:17:28,512 لا أعرف ماذا رأيت - بلي تعرف، ثق بنفسك - 134 00:17:28,513 --> 00:17:33,216 وأنتِ؟ هل تثقين بنفسك؟ - أنا أثق في الإله - 135 00:17:35,420 --> 00:17:37,988 هل أنتِ واثقة؟ 136 00:17:43,461 --> 00:17:46,997 لقد رأيت نفسي أسير (وسط أسوار (وينترفيل 137 00:17:47,131 --> 00:17:52,001 لقد رأيت لافتات الرجل المسلوخ واقعة على الأرض 138 00:18:00,511 --> 00:18:04,247 ولكن أحياناً لابد من الضحية لتأكيد النصر 139 00:18:06,149 --> 00:18:09,652 لقد أظهرت لك قوة دماء الملك 140 00:18:09,653 --> 00:18:13,422 (والغاصب (روب ستارك (وكذلك (جوفري براثيون 141 00:18:13,457 --> 00:18:19,461 ليس لدينا لقطاء (روبرت) هُنا - كلا، لدينا من هو أفضل - 142 00:18:20,997 --> 00:18:23,332 ودمائك تجري في عروقها 143 00:18:24,867 --> 00:18:31,073 هل فقدتِ صوابك؟ - هل تشك بي؟ لا تزال؟ - 144 00:18:31,074 --> 00:18:34,676 بعد كل ما رأيته - لابد من طريقة أخرى - 145 00:18:34,677 --> 00:18:37,279 .. العلق أو - لا يوجد سوى طريقة واحدة - 146 00:18:37,347 --> 00:18:41,249 يجب أن تصبح ملكاً قبل بداية الليلة الطويلة 147 00:18:41,317 --> 00:18:43,384 أنت فقط من بوسعه قيادة الأحياء ضد الموتى 148 00:18:43,385 --> 00:18:46,821 طيلة حياتك وقُدتنا لهذه اللحظة 149 00:18:46,856 --> 00:18:49,224 لهذا القرار - إنها ابنتي - 150 00:18:51,360 --> 00:18:53,694 .اخرجي 151 00:19:15,684 --> 00:19:19,586 لطالما هناك شيء لنحضره بعض من لحم الضأن سيكون لطيفاً 152 00:19:22,958 --> 00:19:27,127 جمال من وراء السور 153 00:19:27,261 --> 00:19:29,796 أين تذهبين؟ ألا نبدو أفضل من ذلك السمين؟ 154 00:19:29,797 --> 00:19:32,865 كلا، السؤال هو هل هي فعلاً الجميلة الوحيدة في العالم 155 00:19:32,933 --> 00:19:34,868 أم هي جميلة لأنها الفتاة الوحيدة هُنا؟ 156 00:19:34,869 --> 00:19:36,803 (حتى في (وايت هاربر سأريد قُبلة فقط 157 00:19:36,804 --> 00:19:39,773 تعالي يا جميلة، أعطنا قُبلة 158 00:19:39,774 --> 00:19:42,476 دعوني وشأني - لو كنتِ لي، لن أدعك وشأنك - 159 00:19:42,510 --> 00:19:44,010 قبلة واحدة فقط - هيّا، أعطه واحدة - 160 00:19:44,011 --> 00:19:46,379 الرجل وحيد وهو يحرس السُور 161 00:19:50,784 --> 00:19:54,353 ،لا داعي للوقاحة نريد القليل من العطف فحسب 162 00:19:58,258 --> 00:20:00,326 ابعدا يديكما عنها 163 00:20:00,327 --> 00:20:05,163 (الأخ (ديريك)، الأخ (برانت أظن أن لديكما واجب حراسة الليلة 164 00:20:05,164 --> 00:20:07,665 سام) الذابح، هل) ستذبحني بهذا السيف؟ 165 00:20:08,435 --> 00:20:11,937 انظر ليديه وهي ترتجف - (اذهبي يا (غيلي - 166 00:20:11,971 --> 00:20:14,872 عودي لغرفتك، اغلقي الباب 167 00:20:17,376 --> 00:20:21,112 أنا أحذركم - هيّا، هيّا - 168 00:20:24,483 --> 00:20:26,317 !(سام) 169 00:20:26,318 --> 00:20:28,920 أيها الكاذب القذر 170 00:20:28,955 --> 00:20:33,158 قتلت سائر أبيض؟ أيها الوغد السمين 171 00:20:33,159 --> 00:20:34,925 هيّا، انهض 172 00:20:34,993 --> 00:20:37,561 !كلا - أهذا بطلك؟ ذلك الخنزير؟ - 173 00:20:37,562 --> 00:20:40,531 !دعوه وشأنه 174 00:20:40,532 --> 00:20:43,500 ،عاهرة همجية عنيدة ألستِ كذلك؟ 175 00:20:44,870 --> 00:20:47,171 هيّا - !كلا - 176 00:20:47,172 --> 00:20:50,241 !(سام) - هيّا - 177 00:20:59,084 --> 00:21:01,485 !(سام) - هيّا - 178 00:21:01,519 --> 00:21:03,353 هذا صحيح 179 00:21:03,421 --> 00:21:05,989 سأعتني بهذا 180 00:21:07,625 --> 00:21:09,826 اقلبها - حسنٌ - 181 00:21:11,596 --> 00:21:16,766 قلت أبعدا يديكما عنها - ستتسبب بقتل نفسك - 182 00:21:16,767 --> 00:21:22,172 حبيبك (جون سنو) ليس هُنا لينقذك - "لقد قتلت سائراً أبيض وقتلت "ثين - 183 00:21:22,173 --> 00:21:25,040 سأقبل بفرصتي معكما 184 00:21:40,290 --> 00:21:43,257 !(سام) 185 00:21:44,860 --> 00:21:47,061 أنا بخير - لست كذلك - 186 00:21:47,062 --> 00:21:49,731 مشوش الذهن فحسب 187 00:22:14,322 --> 00:22:17,057 المرة التالية، التي ترى فيها شيء كهذا، دعها وشأنها 188 00:22:17,058 --> 00:22:20,093 .. لن أفعل، كانوا سيـ 189 00:22:23,330 --> 00:22:25,465 ما كنت سأعرف ماذا سيفعلان 190 00:22:25,533 --> 00:22:28,001 عرفت أنهما سيقتلانك (لولا قدوم (غوست 191 00:22:28,002 --> 00:22:33,939 كلا، كلا، كانا مُتعبان لقد كنت متحكماً فيهم 192 00:22:34,875 --> 00:22:40,112 (لا تكن غبياً يا (سام لست مُقاتلاً 193 00:22:40,113 --> 00:22:44,183 ما نوع الرجال الذي أكونه لو هربت عندما أرّ شخص يؤذيكِ؟ 194 00:22:44,184 --> 00:22:49,688 عِدني فحسب، أياً كان سيحدث، اعتني بـ(سام) الصغير 195 00:22:49,689 --> 00:22:54,125 .. بالطبع سأفعل وأنتِ 196 00:22:54,127 --> 00:22:56,628 .سأعتني بكِ أيضاً .. 197 00:23:02,868 --> 00:23:04,769 أريد مزيداً من الماء 198 00:23:08,307 --> 00:23:12,676 ابقِ، أرجوكِ؟ 199 00:24:12,702 --> 00:24:14,436 هل أؤذيك؟ 200 00:24:18,074 --> 00:24:19,775 هل أنت واثق؟ 201 00:24:48,937 --> 00:24:51,639 !ويحي 202 00:25:09,290 --> 00:25:11,592 من النادر إيجادهم لقتال الحظائر يا أصدقائي 203 00:25:11,593 --> 00:25:15,696 ليسوا كرجال الشوارع الأقوياء المعتادين أو القُرصان السكير 204 00:25:15,697 --> 00:25:19,132 (هذا فارس من (ويستروس 205 00:25:19,200 --> 00:25:23,436 من منزل قديم تم تدريبه بالسيف والرمح 206 00:25:23,438 --> 00:25:27,841 لقد قاتل بجوار ملك الأيل روبرت) على الجانب الآخر من البحر الضيق) 207 00:25:27,975 --> 00:25:31,110 كان أول من اختراق "أثناء "حصار الرماح 208 00:25:31,145 --> 00:25:34,580 ليقتل خمسين رجلاً بسيفه المُلتهب 209 00:25:34,648 --> 00:25:38,651 (لقد قتل الكال (دروغو بنفسه في قالِ واحد 210 00:25:38,652 --> 00:25:44,690 خانته امرأته، فباع نفسه للعبودية ليسدد ديونه 211 00:25:44,825 --> 00:25:48,561 المزايدة تبدأ بـ12 قطعة ذهبية 212 00:25:48,562 --> 00:25:52,030 ثلاثة عشر، هل أسمع 14؟ 213 00:25:52,031 --> 00:25:56,001 خمسة عشر؟ خمسة عشر قطعة 214 00:25:56,002 --> 00:25:59,305 هل أسمع 16؟ ستة عشر؟ 215 00:25:59,306 --> 00:26:02,775 عشرون - تم البيع - 216 00:26:12,185 --> 00:26:14,987 انتظر! عليك شرائي أيضاً 217 00:26:14,988 --> 00:26:19,191 لماذا؟ - إننا فريق - 218 00:26:19,192 --> 00:26:20,959 أنا أيضاً مقاتل عظيم 219 00:26:24,163 --> 00:26:26,998 إنه مضحك، عليك منحه ذلك 220 00:26:53,792 --> 00:26:56,760 أنت محق، إنه مٌضحك 221 00:27:03,901 --> 00:27:06,903 شكراً لك يا مولاي - أجل - 222 00:27:06,904 --> 00:27:09,205 مولاي، لو سمحت لي 223 00:27:09,240 --> 00:27:11,441 (سمعت أن (ميرين أصبحت مدينة حُرة 224 00:27:11,609 --> 00:27:14,544 ربما ستواجه المتاعب لو قاتلت العبيد في حظائر القتال 225 00:27:14,545 --> 00:27:17,126 والآن، لو أردت محاربة ... الأحرار الذين قد يدفعون 226 00:27:20,084 --> 00:27:22,152 هذا سعرك أيها المُضحك 227 00:27:22,153 --> 00:27:24,787 ستظل لبقية حياتك 228 00:27:26,157 --> 00:27:29,158 أولئك محاربين، وليسوا خدماً 229 00:27:29,159 --> 00:27:31,060 .. نبدأ الرهان، بخمسة 230 00:27:35,232 --> 00:27:38,468 ما المدة قبل أن يأتي ملك (ميرين) ويُطالب بحبيبتي؟ 231 00:27:38,469 --> 00:27:44,406 لا تكن سخيفاً، زواجي إلى (هيزدار) مجرد سياسة 232 00:27:44,440 --> 00:27:46,775 أظنك ذكياً بما يكفي لفهم هذا 233 00:27:48,578 --> 00:27:52,814 أظن أن أولاد الهاربي سيتوقفون عن القتل لأن قائدهم أصبح ملكاً 234 00:27:55,518 --> 00:27:58,019 هل أنت غيور؟ 235 00:27:58,121 --> 00:28:02,858 أتعتقدين أنني تافه بما يكفي لأتحدث بسوء عن رجل لأنه أصبح منافساً؟ 236 00:28:02,859 --> 00:28:05,026 أجل 237 00:28:06,529 --> 00:28:08,363 أنتِ مُحقة 238 00:28:08,364 --> 00:28:11,465 دوافعي قذرة للغاية 239 00:28:20,042 --> 00:28:21,975 هذا لا يجعلني مُخطئ 240 00:28:26,481 --> 00:28:30,551 لقد أخبرتني بنفسك أنني لا أستطيع مُحاربة الاعداء بالداخل والخارج 241 00:28:30,552 --> 00:28:35,055 ،لذا عندما يأتي أعداء الخارج أريد مدينة (ميرين) من ورائي 242 00:28:35,056 --> 00:28:39,359 ليس لدي خيار - الجميع لديهم خيار - 243 00:28:39,360 --> 00:28:42,863 حتى العبيد لديهم خيار الموت أو العبودية 244 00:28:42,864 --> 00:28:45,799 ماذا بوسعي أن أفعل أيضاً؟ 245 00:28:47,502 --> 00:28:49,803 تزوجيني بدلاً منه 246 00:28:51,072 --> 00:28:55,575 حتى لو أردت فعل ،شيء غير مناسب كهذا 247 00:28:55,576 --> 00:28:59,045 ما كنت سأفعل - لماذا لا؟ - 248 00:28:59,080 --> 00:29:01,047 أنتِ ملكة، بوسعك فعل ما يحلو لكِ 249 00:29:03,184 --> 00:29:06,919 كلا، لا يمكنني 250 00:29:07,020 --> 00:29:09,722 إذاً أنت الشخص الوحيد في (ميرين) ليس حراً 251 00:29:20,868 --> 00:29:25,404 أعرف أنني هنا كي ،أخدم ملكتي وليس أنصحها 252 00:29:25,405 --> 00:29:27,706 ولكن هل لي بإقتراح واحد؟ 253 00:29:31,511 --> 00:29:33,812 بالطبع 254 00:29:36,049 --> 00:29:38,884 ،ذات يوم في الألعاب الكبيرة 255 00:29:38,952 --> 00:29:44,957 اجمعي كل الأسياد .. الكبار والحكماء وكل من يستحق 256 00:29:44,958 --> 00:29:46,724 واذبحيهم جميعاً .. 257 00:29:50,229 --> 00:29:53,865 أنا ملكة ولستُ جزاراً 258 00:29:58,537 --> 00:30:01,773 جميع الحكام إما جزارين أو لحم 259 00:30:10,616 --> 00:30:14,084 أنت هناك، أين قد أجد الكاهن الأكبر 260 00:30:14,219 --> 00:30:17,555 أو العصفور الأعلى أو أياً كان اسمه الأحمق؟ 261 00:30:17,556 --> 00:30:21,292 ليست أسماء جيدة مثل ملكة الشوك، أعترف بهذا 262 00:30:22,661 --> 00:30:27,031 عليك أن تُظهر الإحترام وتقف عندما تُحدث سيدة 263 00:30:27,132 --> 00:30:29,899 عليكِ إظهار الإحترام والركوع أمام الآلهة 264 00:30:29,901 --> 00:30:32,022 لا تجادلني أيها الزميل 265 00:30:34,472 --> 00:30:37,441 بالنسبة لي، إنه الركوع 266 00:30:37,442 --> 00:30:40,076 وأنتِ؟ - الوركين - 267 00:30:41,779 --> 00:30:45,749 رجل العامة، أهذه لعبتك؟ 268 00:30:45,783 --> 00:30:49,318 إنها لعبة قديمة مملة وغير مقنعة 269 00:30:49,319 --> 00:30:54,424 رجل العامة الذي ينفذ أفعال (سيرسي) القذرة 270 00:30:55,559 --> 00:30:57,527 العامة يفعلون الأفعال القذرة دائماً 271 00:30:57,661 --> 00:31:00,363 وفر علي المواعظ، بوسعي شم رائحة المحتال من أميال 272 00:31:00,364 --> 00:31:01,931 موهبة مُفيدة 273 00:31:01,966 --> 00:31:04,900 أنا هنا لأجل حفيدي وحفيدتي 274 00:31:04,901 --> 00:31:10,706 حفيدك وحفيدتك حلفوا قسماً مقدساً وكذبوا 275 00:31:10,707 --> 00:31:13,142 الأب يحكم علينا جميعاً 276 00:31:13,143 --> 00:31:17,746 أبناء أمراء وأبناء صيادين 277 00:31:17,814 --> 00:31:21,015 ،لو خالفتِ قوانينه سيتم مُعاقبتك 278 00:31:21,985 --> 00:31:25,720 لا تدير ظهرك لي - (أنتِ لا تأمري هنا يا سيدة (أولينا - 279 00:31:25,721 --> 00:31:29,524 ما الذي تريده؟ ذهب؟ 280 00:31:29,592 --> 00:31:32,494 سأجعلك أغنى كاهن قد عاش 281 00:31:33,763 --> 00:31:36,363 ماذا إذاً؟ 282 00:31:36,365 --> 00:31:39,300 أتخيل بأن هذا غريب لكِ 283 00:31:39,335 --> 00:31:41,936 أن كل من تقابليه لديه دوافع مخفية 284 00:31:42,004 --> 00:31:45,306 .وتتفاخرين بنفسك لكشفها .. 285 00:31:45,341 --> 00:31:49,944 ولكن سأقول لكِ حقيقة بسيطة، أنا أخدم الآلهة 286 00:31:49,945 --> 00:31:51,946 وهي تُطالب بالعدالة 287 00:31:51,947 --> 00:31:56,250 كيف يتواصلون لأجل مطالبهم؟ بالغراب أم الخيول؟ 288 00:31:56,285 --> 00:31:59,286 بالنص المقدس "النجمة السابعة المدببة" 289 00:31:59,288 --> 00:32:02,990 لو لم يكن لديكِ واحداً في مكتبتك، سأعطيكِ كتابي 290 00:32:03,025 --> 00:32:05,559 "لقد قرأت "النجمة السابعة المدببة 291 00:32:05,727 --> 00:32:09,963 إذاً سوف تتذكرين العواقب فيما يخص اللواط وشهادة الزور 292 00:32:09,964 --> 00:32:12,365 أحفادك سيتم مُعاقبتهم 293 00:32:12,467 --> 00:32:16,970 مثل أي أحد يُخالف القوانين المقدسة 294 00:32:16,971 --> 00:32:22,109 نصف الرجال والنساء والأطفال في هذه المدينة الكريهة خالفوا القوانين المقدسة 295 00:32:22,143 --> 00:32:27,413 أنت تعيش وسط قتلة ولصوص .. (ومُغتصبين ورغم هذا تعاقب (لوريس 296 00:32:27,414 --> 00:32:33,186 لمضاجعته بعض الأشخاص مُعطري الرائحة و(مارجري) لدفاعها عن أخيها؟ 297 00:32:33,287 --> 00:32:37,624 أجل، قوانين الرب يجب أن تُطبق على الجميع سواسية 298 00:32:37,624 --> 00:32:40,360 لو كانت المُساواة ما تريدها، فليكن 299 00:32:40,461 --> 00:32:44,296 (عندما يتوقف منزل (تيريل ،عن إرسال محاصيلنا للعاصمة 300 00:32:44,297 --> 00:32:46,598 سيجوع الجميع هنا .. 301 00:32:46,667 --> 00:32:49,969 وسأتأكد حينها أن يعرف الجوعى من المُلام 302 00:32:52,673 --> 00:32:55,641 هل زرعتِ الحقل من قبل يا سيدة (أولينا)؟ 303 00:32:57,811 --> 00:33:02,747 هل حصدتِ الحبوب من قبل؟ هل فعل أحد من آل (تيريل)؟ 304 00:33:03,950 --> 00:33:07,752 حياة الترف والسلطة تركتك عمياء بعينِ واحدة 305 00:33:09,756 --> 00:33:13,758 أنتُم قلة ونحن كثيرين 306 00:33:15,361 --> 00:33:19,064 وعندما يتوقف الكثيرون .. عن الخوف من القلة 307 00:33:33,045 --> 00:33:35,913 (سيدة (أولينا 308 00:33:46,725 --> 00:33:51,128 أن تجوع نفسك لن يحسن الأمور لها يا عزيزي 309 00:33:53,498 --> 00:33:58,635 إنها في حبس ولا يوجد ما يُمكنني فعله 310 00:34:01,706 --> 00:34:03,640 !أنا الملك 311 00:34:03,742 --> 00:34:06,976 الملكة في السجن !ولا يمكنني فعل أي شيء 312 00:34:21,091 --> 00:34:26,963 لا يهم من تكون، أو مدى .. قُوتك، عاجلاً أو آجلاً 313 00:34:27,030 --> 00:34:29,431 ستواجه عواقب تفوق سيطرتك 314 00:34:29,500 --> 00:34:34,203 أحداث لا يمكنك المشاركة فيها أو منعها من الحدوث لو تمكنت 315 00:34:34,204 --> 00:34:37,206 لا يمكنك لوم نفسك لمصيرك 316 00:34:37,207 --> 00:34:41,610 والدك، أخيك .. وجدك 317 00:34:41,711 --> 00:34:44,913 كُنت ملكة الممالك السبع وماذا استطعت أن أفعل؟ 318 00:34:44,914 --> 00:34:47,583 حملتهم وهم يرحلون من هذا العالم 319 00:34:47,584 --> 00:34:49,518 وقبلت رؤوسهم بعد أن ماتوا 320 00:34:49,519 --> 00:34:57,492 سأطلب الجيش وأستعيد المعبد وأقتل كل واحد منهم 321 00:34:59,261 --> 00:35:01,830 سأشعل حرباً لو تحتم الأمر 322 00:35:01,965 --> 00:35:05,433 أنت تعرف مثلي تماماً الضحايا الأوائل لحرب كهذه 323 00:35:10,072 --> 00:35:12,373 أنا أحبها 324 00:35:15,144 --> 00:35:17,512 .. أنا أحبها 325 00:35:19,715 --> 00:35:21,416 ولا يمكنني مُساعدتها .. 326 00:35:37,232 --> 00:35:38,933 يجب أن نكون أقوياء لمن نُحب 327 00:35:38,934 --> 00:35:41,235 لا يمكن أن نيأس 328 00:35:41,236 --> 00:35:45,872 ،سأتحدث مع العصفور الأعلى .. لابد من وجود شيء 329 00:35:45,907 --> 00:35:48,308 دعني أتحدث إليه نيابة عنك 330 00:35:48,476 --> 00:35:52,111 لا يمكن للملك أن يلوث نفسه بالتفاوض مع متعصب مُتسخ 331 00:35:53,348 --> 00:35:55,515 هل ستحاولين مُساعدتها؟ 332 00:35:55,650 --> 00:35:58,952 سأفعل كل شيء كي أحصل على حريتها هي وأخيها 333 00:35:58,986 --> 00:36:01,988 سعادتك هي كل ما أريده في هذا العالم 334 00:36:02,957 --> 00:36:06,059 أعرف - كلا، لا تعرف - 335 00:36:09,530 --> 00:36:11,497 لا يمكنك هذا 336 00:36:13,333 --> 00:36:16,102 حتى تحصل على أولادك من صُلبك 337 00:36:16,103 --> 00:36:22,641 ،سأفعل أي شيء لك أي شيء يبعدك عن الأذى 338 00:36:25,011 --> 00:36:27,312 سأحرق مُدن عن بكرة أبيها 339 00:36:28,815 --> 00:36:36,355 ،أنت كل ما يهم أنت وأختك 340 00:36:36,355 --> 00:36:41,927 من لحظة مجيئك لهذا العالم يا بُني 341 00:36:44,064 --> 00:36:46,365 ابني الوحيد 342 00:37:01,180 --> 00:37:02,980 الأمير (دوران) يآمل أن يُرضيك هذا 343 00:37:03,048 --> 00:37:05,717 بشأن قلقك على صحة الأميرة 344 00:37:12,658 --> 00:37:16,928 ،تبدو مختلفاً منذ أن رحلت كان لديك الكثير من الشعر 345 00:37:16,929 --> 00:37:20,164 والمزيد من الأيدي 346 00:37:20,198 --> 00:37:22,733 كيف حال (تريستين)؟ - سيكون بخير - 347 00:37:22,734 --> 00:37:25,536 آسف على هذا، ما كان يجب أن يحدث بهذه الطريقة 348 00:37:25,537 --> 00:37:27,370 ولماذا يحدث من الأصل؟ 349 00:37:28,840 --> 00:37:33,777 ،والدتك قلقة عليكِ لقد تم تهديدها 350 00:37:33,778 --> 00:37:35,345 دورن) خطيرة جداً لكِ) 351 00:37:35,413 --> 00:37:37,748 جئت كي أعيدك للوطن - هذا هو وطني - 352 00:37:37,749 --> 00:37:39,449 ،وكان وطني لسنوات 353 00:37:39,517 --> 00:37:41,685 لم أرغب بالحضور هنا ولكنها أخبرتني بذلك 354 00:37:41,686 --> 00:37:42,953 وقد فعلت ما تُريد 355 00:37:43,021 --> 00:37:45,587 قُمت بواجبي والآن تُجبرني على العودة؟ 356 00:37:45,689 --> 00:37:48,723 هذا لمصلحتك، هذه أمور مُعقدة للغاية 357 00:37:48,792 --> 00:37:51,193 ليس معقدة على الإطلاق، إنها بسيطة 358 00:37:51,227 --> 00:37:55,064 (أنا أحب (تريستين وسوف أتزوجه وسأبقى هنا 359 00:37:55,098 --> 00:37:56,766 لا أفهم - بالطبع لا تفهم - 360 00:37:56,767 --> 00:37:59,034 أنت لا تعرفني 361 00:38:06,856 --> 00:38:11,026 إخوتي وأخواتي هل أيامي انتهت هنا؟ 362 00:38:11,027 --> 00:38:15,730 هل الدورنيين سلبوا حياتي؟ 363 00:38:15,731 --> 00:38:20,535 ولكن هذا يهم لأن كل الرجل سيموتون 364 00:38:20,536 --> 00:38:24,072 وقد تذوقت الزوجة الدورنية 365 00:38:24,073 --> 00:38:30,545 وقد تذوقت الزوجة الدورنية 366 00:38:32,835 --> 00:38:35,969 لديه صوت عذب 367 00:38:35,970 --> 00:38:37,805 نحن محظوظات بأنه مٌغني 368 00:38:37,906 --> 00:38:40,307 لو كان مقاتلاً، لربما كُنا في ورطة 369 00:38:40,309 --> 00:38:43,544 ضد مبادئي أن أؤذي امرأة 370 00:38:43,645 --> 00:38:46,580 من المذهل كم عدد الرجال الذين هزمناهم لهم هذا المبدأ 371 00:38:46,582 --> 00:38:49,950 لن أقول أنكِ هزمتني - كيف حال ذراعك؟ - 372 00:38:49,951 --> 00:38:52,052 رائع 373 00:38:52,153 --> 00:38:55,122 ما كنت سأشعر براحة لو تركت (دورن) بدون نُدبة 374 00:38:55,156 --> 00:38:59,326 هل تظن أنك ستترك (دورن)؟ - ليس على عجلة - 375 00:38:59,460 --> 00:39:02,096 النساء الدورنيين هم أجمل نساء في العالم 376 00:39:02,097 --> 00:39:03,463 شكراً لك 377 00:39:03,497 --> 00:39:06,666 قُلت النساء الدورنيين وليس أنتِ 378 00:39:09,303 --> 00:39:11,938 ألست أنا أجمل امرأة قد رأيتها؟ 379 00:39:13,474 --> 00:39:16,209 رأيت الكثير من النساء في الممالك السبعة 380 00:39:16,210 --> 00:39:19,546 اعطني اسم واحدة أجمل مني 381 00:39:19,547 --> 00:39:21,647 "تحذير: مشهد للكبار فقط" 382 00:39:21,682 --> 00:39:25,051 .. (حسنٌ في (كينغ لاندينج 383 00:39:25,052 --> 00:39:28,654 .. كان هناك بالطبع تلك الجميلة 384 00:39:32,793 --> 00:39:34,326 كان هناك ماذا؟ 385 00:39:36,730 --> 00:39:41,733 أتقول في (كينغ لاندينج)؟ - هل قُلت؟ - 386 00:39:41,801 --> 00:39:46,672 كان هناك امرأة أجمل مني - أكان هناك؟ - 387 00:39:46,673 --> 00:39:48,874 ذاكرتي ليست كسابق عهدها 388 00:39:52,245 --> 00:39:55,648 كيف حال ذراعك الآن؟ - تبدين قلقة عليه - 389 00:39:55,649 --> 00:39:57,782 لابد أنني أروق لكِ 390 00:40:06,192 --> 00:40:09,360 وماذا عن رأسك؟ 391 00:40:13,699 --> 00:40:15,866 رأسي؟ 392 00:40:15,867 --> 00:40:18,302 رأسي؟ 393 00:40:18,370 --> 00:40:21,138 ليس عليكِ أن تعرفي .. ماذا يحدث في 394 00:40:31,249 --> 00:40:33,517 أنفك ينزف 395 00:40:36,421 --> 00:40:39,089 هذا لا شيء، إنه الهواء الجاف 396 00:40:42,127 --> 00:40:46,830 كان خنجري مغطى (بمرهم خاص من (آشاي 397 00:40:46,864 --> 00:40:49,366 "يُلقبونه بـ"الوادع الطويل 398 00:40:49,367 --> 00:40:51,635 ،يأخذ وقت كي يعمل 399 00:40:51,703 --> 00:40:56,773 ولكن لو نقطة واحدة لمست الجلد ... الموت 400 00:41:05,049 --> 00:41:07,450 الترياق الوحيد 401 00:41:12,223 --> 00:41:14,790 من أجمل امرأة في العالم؟ 402 00:41:15,926 --> 00:41:17,460 أنتِ 403 00:41:18,462 --> 00:41:21,229 آسفة؟ من؟ 404 00:41:22,833 --> 00:41:25,668 أنتِ 405 00:41:25,669 --> 00:41:27,736 لا تُسقطه 406 00:41:41,450 --> 00:41:44,386 أظنك وسيم أيضاً 407 00:42:29,030 --> 00:42:31,798 أنا آسف على المكان - لا، لست متأسف - 408 00:42:34,201 --> 00:42:38,638 بدا وكأنه آمن مكان - واضح ليس لعُملائك - 409 00:42:39,407 --> 00:42:41,942 كانت منشأة لا مثيل لها 410 00:42:43,210 --> 00:42:45,245 مجموعة كاملة من تلبية الرغبات 411 00:42:45,246 --> 00:42:50,082 ورغبات لم تتواجد قط حتى اخترعناها نحن 412 00:42:50,217 --> 00:42:53,286 لطالما كُنت معجباً بنفسك، أليس كذلك؟ 413 00:42:54,388 --> 00:42:57,423 الماضي قد ولى 414 00:42:57,491 --> 00:43:00,893 المستقبل ما يستحق النقاش 415 00:43:02,262 --> 00:43:04,029 (مستقبل منزل (تيريل 416 00:43:04,097 --> 00:43:06,766 لا تتظاهر بأن لديك ،أي اهتمام بمنزلي 417 00:43:06,767 --> 00:43:08,634 أحفادي أو أنا .. 418 00:43:08,702 --> 00:43:13,605 كان علي أن أعرف بأنك ستعود للعاصفة بمجرد تسوء الأوضاع 419 00:43:13,707 --> 00:43:15,874 .. أعدك - (أعدك يا لورد (بايليش - 420 00:43:15,875 --> 00:43:19,878 أن مصائرنا مرتبطة .. سوياً قتلنا ملكاً 421 00:43:19,946 --> 00:43:23,548 ،لو سقط منزلي لن أخفي شيء 422 00:43:24,617 --> 00:43:31,222 ولو كان علي مقابلتك بالصدفة هنا في سوق اللحم المُتحطم هذا 423 00:43:31,257 --> 00:43:34,526 فلن تعرف أبداً ما قد يتبقى منك 424 00:43:34,527 --> 00:43:37,261 .. لذا 425 00:43:37,262 --> 00:43:39,363 هل تنكر مُشاركتك بأي من هذا؟ 426 00:43:39,365 --> 00:43:42,534 سيرسي) استدعتني) (إلى (كينغ لاندينج 427 00:43:42,535 --> 00:43:45,937 لن أتجرأ على رفضها - وماذا تريد؟ - 428 00:43:45,972 --> 00:43:49,106 معلومات عرفت أنها معي 429 00:43:49,108 --> 00:43:52,743 لم يكن الكذب أو الصمت خياراً 430 00:43:52,744 --> 00:43:57,314 ولكن لدي معلومات أخرى ليست على دراية بها 431 00:43:58,617 --> 00:44:01,385 وكما قلتِ، مصالحنا واحد 432 00:44:03,222 --> 00:44:06,890 لدي هدية لكِ - ما نوع الهدية تلك؟ - 433 00:44:06,892 --> 00:44:10,160 (نفس التي أعطيتها لـ(سيرسي 434 00:44:10,161 --> 00:44:12,129 رجل شاب وسيم 435 00:44:26,110 --> 00:44:28,778 العديد من المقاتلين .. الجيدين ماتوا 436 00:44:28,812 --> 00:44:31,214 محاولين الوصول إلى المباراة العظيمة 437 00:44:31,349 --> 00:44:34,384 ومعظمكم حثالة لا فائدة منهم ،سينضمون لهم في الموت بعد الظهيرة 438 00:44:34,485 --> 00:44:37,654 وسيمثل أهمية كبيرة لمكانتك 439 00:44:37,655 --> 00:44:40,589 ،ولكن لو حدث وانتصرت هنا 440 00:44:40,691 --> 00:44:43,325 ستقاتلون في الحظيرة الكبيرة بـ(دانزاك) نفسها 441 00:44:43,326 --> 00:44:44,994 أمام الملكة .. 442 00:44:45,128 --> 00:44:49,365 أياً كان ما سيحدث الآلهة ابتسمت لكم اليوم 443 00:44:49,499 --> 00:44:53,669 اليوم هو اليوم الذي تُصبح حياتكم لها معنى 444 00:44:55,705 --> 00:44:58,440 أنت وأنت وأنت 445 00:44:59,609 --> 00:45:01,744 .أنتما 446 00:45:03,813 --> 00:45:05,447 وأنت، أنت 447 00:45:06,149 --> 00:45:08,384 انهضا 448 00:45:08,452 --> 00:45:11,286 "فالار مورغولوس" - "فالار دوهيريس" - 449 00:45:11,287 --> 00:45:13,421 حضروا أنفسكم 450 00:45:25,401 --> 00:45:28,235 الجلوس في الألعاب الكبيرة سيكون سيء بما يكفي 451 00:45:28,370 --> 00:45:31,272 لأجيال أثناء وجود ،الألعاب الكبرى 452 00:45:31,307 --> 00:45:34,675 كان من المعتاد لحاكمنا التجول في الحظائر الصغيرة 453 00:45:34,743 --> 00:45:37,177 لإعطاء المقاتلين شرف حُضورها 454 00:45:40,816 --> 00:45:44,184 تحركوا 455 00:45:50,191 --> 00:45:51,759 مولاتي 456 00:45:51,760 --> 00:45:55,695 ،مولاي المستقبلي أنتما شرف لنا جميعاً 457 00:45:57,899 --> 00:46:00,367 قف هنا 458 00:46:00,401 --> 00:46:03,002 ،قف مستقيماً هذه الملكة 459 00:46:04,739 --> 00:46:08,575 ،نقاتل ونموت لمجدّك أيها الملكة المُجيدة 460 00:46:11,112 --> 00:46:15,348 ،نقاتل ونموت لمجدّك أيها الملكة المُجيدة 461 00:46:16,684 --> 00:46:19,352 !قاتلوا 462 00:47:17,577 --> 00:47:18,910 أظنني رأيت ما يكفي 463 00:47:18,911 --> 00:47:25,249 مولاتي، إنها تقاليد الملكة أن تبقى حتى يظهر المُنتصر 464 00:47:25,350 --> 00:47:27,730 لقد ضحيت بما يكفي لتقاليدك هذه 465 00:47:32,191 --> 00:47:33,891 ماذا تفعل؟ 466 00:47:42,867 --> 00:47:44,501 انتظر دورك أيها القذر 467 00:49:14,222 --> 00:49:15,923 أبعدوه عن ناظري 468 00:49:15,924 --> 00:49:18,258 أرجوكِ يا مولاتي 469 00:49:18,259 --> 00:49:22,562 ،أريد دقيقة من وقتك فحسب لقد أحضرت لكِ هدية 470 00:49:23,531 --> 00:49:29,068 هذه حقيقة، لقد فعل 471 00:49:29,069 --> 00:49:31,037 من تكون؟ 472 00:49:32,072 --> 00:49:34,273 أنا الهدية 473 00:49:36,109 --> 00:49:39,078 من دواعي سُروري أن أقابلك يا مولاتي 474 00:49:39,947 --> 00:49:42,248 (أدعى (تايون لانيستر 475 00:50:15,114 --> 00:50:19,284 هذا مُريع وغير مقبول 476 00:50:20,786 --> 00:50:23,288 هل تأكلين ما يكفي على الأقل؟ 477 00:50:24,357 --> 00:50:29,794 لقد أحضرت لكِ هذا لحم الغزال، إنه جيد 478 00:50:32,664 --> 00:50:35,733 لقد تناولته بنفسي في عشاء ليلة أمس 479 00:50:39,671 --> 00:50:42,773 نحن نبذل قصارى جهدنا منذ لحظة أخذهم لأخيك 480 00:50:42,808 --> 00:50:47,311 تومين) ذهب للمعبد بنفسه) ليواجه العصفور الأكبر 481 00:50:47,345 --> 00:50:50,314 ولكن أخشى أن المتدينين لديهم سبب مُقنع 482 00:50:50,315 --> 00:50:53,450 أعرف أنكِ من فعل هذا 483 00:50:53,484 --> 00:50:57,287 نقوم بكل جهودنا نيابة عنكِ 484 00:50:57,289 --> 00:51:01,892 أقسم لكِ بالآلهة السبعة - الكذب سهل بالنسبة لكِ - 485 00:51:01,893 --> 00:51:06,496 .. الجميع يعرف هذا، لكن البراءة 486 00:51:06,497 --> 00:51:12,001 ،الحشمة، القلق أخشى أنكِ غير بارعة فيهم 487 00:51:13,370 --> 00:51:17,640 ربما هذا هو السبب لكون ابنك متلهف جداً ليُبعدك عني 488 00:51:19,410 --> 00:51:24,280 أنتِ منزعجة ولا تُفكرين بشكل صحيح 489 00:51:24,381 --> 00:51:26,549 سوف أزورك مجدداً عندما تصبحين هادئة 490 00:51:26,550 --> 00:51:30,853 لا أريد رؤيتك مجدداً - أتمنى أن تغيري رأيك بهذا - 491 00:51:30,854 --> 00:51:36,158 قيل لي أن الناس يُصابون بالجنون (في الحبس المظلم أسفل (ريد كيب 492 00:51:36,193 --> 00:51:40,129 وأظن أن عُزلتك ستنتهي بعد أن تبدأ مُحاكمتك 493 00:51:41,264 --> 00:51:45,167 ارحلي - أجل - 494 00:51:45,168 --> 00:51:49,004 أخشى أنني سأفعل - ابني يريدني الآن أكثر مما سبق - 495 00:51:49,005 --> 00:51:51,640 !اخرجي أيتها العاهرة الحاقدة 496 00:52:05,521 --> 00:52:07,656 نامي جيداً يا أختاه 497 00:52:35,117 --> 00:52:36,784 (شكراً يا (بوك 498 00:52:43,758 --> 00:52:45,558 هل رأيتها؟ - أجل - 499 00:52:45,627 --> 00:52:48,294 ثم؟ - إقامتها تبدو كافية - 500 00:52:48,295 --> 00:52:50,730 ماذا سيحدث لها الآن؟ 501 00:52:50,765 --> 00:52:55,068 هي وأخيها تم حبسهما بدافع الاشتباه في تُهمة 502 00:52:55,069 --> 00:53:00,640 سيتم إقامة محاكمة لكليهما لمعرفة كانا مُذنبان بأي تصرفات 503 00:53:00,774 --> 00:53:04,144 قد تشكل انتهاكاً للمعتقدات 504 00:53:04,145 --> 00:53:06,111 ومن سيكون القاضي؟ 505 00:53:06,247 --> 00:53:10,282 سبع كهنة مثلما كان في محاكم التارغيرين مسبقاً 506 00:53:11,618 --> 00:53:14,454 هل ستكون واحداً منهم؟ - سأكون - 507 00:53:16,657 --> 00:53:21,327 لو واحد أو كلاهما .. اعترفا في المحاكمة 508 00:53:21,361 --> 00:53:23,495 حينها سيحصلان على رحمة الآلهة الأم 509 00:53:24,497 --> 00:53:29,434 وما هي رحمة الأم المحتملة؟ - هذا يعتمد على الموقف - 510 00:53:29,502 --> 00:53:32,504 ،عملهم بأنفسهم ودرجة الندم 511 00:53:32,505 --> 00:53:35,507 شكراً لك أيها الكاهن الأكبر 512 00:53:35,608 --> 00:53:41,112 ،لتطبيقك العدالة المُستحقة أمام مرأى الآلهة السبعة 513 00:53:44,984 --> 00:53:49,453 هل تعرفين أن هذا المعبد أحد المباني القديمة في (كينغ لاندينج)؟ 514 00:53:50,957 --> 00:53:56,294 أظنني سمعت في وقت ما - بايلور) بنى معبده حوله) - 515 00:53:57,663 --> 00:54:00,865 ولكن البشر عبدوا الآلهة هُنا قبله 516 00:54:00,866 --> 00:54:03,701 ومن نحت هذا الضريح؟ 517 00:54:03,703 --> 00:54:06,904 هل تعرفين؟ - أخشى أنني لا أعرف - 518 00:54:06,905 --> 00:54:09,339 لا أحد يعرف 519 00:54:09,408 --> 00:54:13,143 لا يوجد اسم عليه أو بأي مكان آخر في المعبد 520 00:54:15,046 --> 00:54:17,481 لا، الذين بنوا هذا المكان 521 00:54:17,549 --> 00:54:21,719 لم يؤثروا بغرورهم على الذين جائوا بعدهم 522 00:54:21,853 --> 00:54:25,555 بنفس طريقة (بايلور) التي أتمها في المذهب الوحشي ذلك 523 00:54:27,225 --> 00:54:29,526 إيمانهم كان نظيفاً 524 00:54:30,729 --> 00:54:37,200 ،تجردوا من الذهب والحلي وأسقطوا تماثيلهم وأعمدتهم 525 00:54:37,201 --> 00:54:39,469 وهذا ما تبقى ... 526 00:54:42,273 --> 00:54:44,974 .. شيء بسيط 527 00:54:48,045 --> 00:54:51,548 .وقوي وصادق .. 528 00:54:55,953 --> 00:54:59,255 (ملابس آل (تيريل سيتم إزالتها 529 00:55:00,390 --> 00:55:02,358 ويتخلوا عن كذبهم 530 00:55:02,425 --> 00:55:05,394 مكنونهم الحقيقي سيكون مكشوفاً ليراه الجميع 531 00:55:06,563 --> 00:55:09,431 ،وكذلك لنا جميعاً 532 00:55:09,432 --> 00:55:12,100 عالي أو مُنخفض النسب الكل سواسية 533 00:55:16,039 --> 00:55:21,409 ماذا سوف نجد عندما نُجردك من ملابسك؟ 534 00:55:24,581 --> 00:55:31,052 ،شاب جاء لنا منذ فترة مُحطم جسدياً وروحياً 535 00:55:33,089 --> 00:55:35,457 كان لديه الكثير كي يتجرد منه 536 00:55:37,226 --> 00:55:41,062 الكثير كان يٌثقل حمله 537 00:55:41,130 --> 00:55:44,299 ولكن قطعة تلو الأخرى أزال ذلك العبء 538 00:55:45,668 --> 00:55:50,371 ترك غروره وفخره وذنبه 539 00:55:52,808 --> 00:55:55,510 أصبحت روحه خفيفة جداً 540 00:55:55,611 --> 00:55:58,746 وسيطير إلى السماوات السبعة مثل العصفور 541 00:56:05,286 --> 00:56:08,022 وكان لديه الكثير عنكِ 542 00:56:32,012 --> 00:56:33,914 تحركي 543 00:56:35,850 --> 00:56:38,551 دعيني أذهب في الحال 544 00:56:38,552 --> 00:56:41,521 سوف تأمرها بأن تدعني 545 00:56:41,521 --> 00:56:45,825 !أنا الملكة هل فقدت صوابك؟ 546 00:56:45,826 --> 00:56:47,660 !دعيني أذهب 547 00:56:48,996 --> 00:56:51,163 !ابعدي يديك القذرة عني 548 00:56:51,164 --> 00:56:53,733 هل فقدتِ صوابك؟ 549 00:56:53,734 --> 00:56:56,602 !أنا الملكة !دعيني أّهب 550 00:57:02,576 --> 00:57:04,543 انظري إلي 551 00:57:06,913 --> 00:57:08,547 انظري لوجهي 552 00:57:11,550 --> 00:57:14,553 سيكون آخر ما ترينّه قبل موتك 553 00:57:25,670 --> 00:58:11,386 تمت الترجمة بواسطة {\fnAndalus\fs20\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| KiLLeR SpIDeR - محمود فودة || {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}https://www.facebook.com/Spider.Sub https://twitter.com/KillerSpider88