1 00:01:39,073 --> 00:01:47,073 مترجمـــین : نیمـــا و کیــــانوش -: Kianoosh_93 & Dark Assassin :- 2 00:02:58,671 --> 00:03:00,805 ‏گشتی اول، شما باید مسئولیت فرماندهی ‏‏قلعه سیاه رو بر عهده بگیرید 3 00:03:01,173 --> 00:03:03,422 ‏لرد فرمانده، وظیفه‌م میدونم تا بگم 4 00:03:03,542 --> 00:03:06,645 ‏معتقدم این ماموریت ‏بی‌پروایانه و گستاخانه‌ست 5 00:03:06,946 --> 00:03:08,647 ‏و توهینیه به تمام برادرانمون 6 00:03:08,948 --> 00:03:11,650 ‏که در جنگ با وحشی‌ها کشته شدند 7 00:03:11,951 --> 00:03:14,718 ‏مثل همیشه، ممنون بابت صداقتتون 8 00:03:21,593 --> 00:03:22,960 ‏سفر به خیر، لرد فرمانده 9 00:03:23,195 --> 00:03:25,429 ‏ممنون، سم 10 00:03:25,597 --> 00:03:27,265 ‏اوه، اومم 11 00:03:32,937 --> 00:03:34,337 ‏شیشه‌ی اژدهاست 12 00:03:34,706 --> 00:03:36,473 ‏چیزی که ازش برای کشتن اون وایت واکر استفاده کردم 13 00:03:41,980 --> 00:03:43,881 ‏امیدوارم بهش نیازی پیدا نکنی 14 00:03:44,082 --> 00:03:46,115 ‏منم همینطور 15 00:04:01,332 --> 00:04:02,498 ‏ ‏ 16 00:04:19,449 --> 00:04:21,149 ‏خودشه 17 00:04:25,255 --> 00:04:27,389 ‏اون خنده 18 00:04:27,591 --> 00:04:29,692 ‏اگ ( اگان تارگرین پادشاه تارگرین‌ها ) 19 00:04:29,959 --> 00:04:32,127 ‏اگ اینطوری می‌خندید 20 00:04:32,462 --> 00:04:35,496 ‏یکی از اولین چیزایی که یادم میاد 21 00:04:38,868 --> 00:04:42,537 ‏برادر کوچکترش اگون رو میگه ‏بعدها شاه شده 22 00:04:44,373 --> 00:04:48,476 ‏و قبل از اون یه آدم ‏سرخوش بود 23 00:04:48,677 --> 00:04:50,378 ‏مثل این یکی 24 00:04:55,150 --> 00:04:59,019 "‏ببرش جنوب، "گیلی‌فلاور 25 00:05:00,356 --> 00:05:02,890 ‏قبل از اینکه خیلی دیر بشه 26 00:05:53,841 --> 00:05:55,241 ‏تئون صبر کن 27 00:05:55,509 --> 00:05:57,576 ‏تئونی وجود نداره، بانوی من من ‏ریک هستم 28 00:05:57,744 --> 00:05:59,512 ‏کمکم کن 29 00:06:01,014 --> 00:06:03,382 ‏دیگه الآن همسرشی 30 00:06:03,550 --> 00:06:05,584 ‏تئون 31 00:06:05,786 --> 00:06:07,019 ‏هر کاری میگه بکن 32 00:06:07,287 --> 00:06:08,608 ‏هر کاری میگه بکن ‏وگرنه آزارت میده 33 00:06:08,755 --> 00:06:11,357 ‏همینطوریشم هر شب آزارم میده 34 00:06:11,625 --> 00:06:12,865 ‏تمام روز داخل این اتاق حبس شده‌ام 35 00:06:13,126 --> 00:06:14,926 ..‏و هر شب که میاد 36 00:06:17,730 --> 00:06:19,063 ‏از اون بدتر نمیشه 37 00:06:19,365 --> 00:06:22,934 ‏میشه ‏همیشه میتونه بدتر بشه 38 00:06:32,410 --> 00:06:33,731 ‏- اون باهات چیکار کرده؟ ‏- خواهش می‌کنم 39 00:06:33,946 --> 00:06:36,480 !‏- تو به خانواده‌ام خیانت کردی !‏- متاسفم! متاسفم 40 00:06:36,781 --> 00:06:38,883 ‏الآن باید به من کمک کنی، تئون ‏کمکم کن 41 00:06:39,218 --> 00:06:42,353 ‏اون متوجهمون میشه ‏تو اونو نمیشناسی 42 00:06:42,721 --> 00:06:43,888 ‏خانواده‌ی من هنوز دوستانی در شمال داره 43 00:06:44,289 --> 00:06:47,191 ‏تنها چیزی که لازمه اینه که یه علامتی بهشون بدم ‏تا نجاتم بدن 44 00:06:47,492 --> 00:06:49,693 ‏برو بالای برج شکسته 45 00:06:50,061 --> 00:06:51,741 ‏این شمع رو روشن کن و بذارش داخل پنجره 46 00:06:52,063 --> 00:06:54,297 ‏- بهم قول بده، تئون !‏- ریک! اسم من ریکه 47 00:06:57,268 --> 00:07:00,070 ‏اسم تو تئون گریجوی هست 48 00:07:01,639 --> 00:07:03,574 ‏آخرین پسر زنده‌ی بیلون گریجوی 49 00:07:03,808 --> 00:07:04,975 ‏فرمانده‌ی جزایر آهنی 50 00:07:05,176 --> 00:07:06,576 ‏می‌فهمی؟ 51 00:07:09,847 --> 00:07:11,414 ‏تئون 52 00:07:13,017 --> 00:07:14,351 ‏بهم قول بده 53 00:08:17,980 --> 00:08:19,713 ‏بله، ریک؟ 54 00:08:35,497 --> 00:08:37,531 ‏اگ 55 00:08:37,699 --> 00:08:39,934 ‏اگ 56 00:08:42,203 --> 00:08:44,504 ‏مادر دنبالت می‌گرده 57 00:08:46,007 --> 00:08:47,941 ‏اگ 58 00:08:49,877 --> 00:08:52,512 ‏به کم بگیر بخواب، سم 59 00:08:52,847 --> 00:08:54,881 ‏باید فردا برای مراسمش سخنرانی کنی 60 00:08:56,717 --> 00:08:57,985 ‏تو ‏نمیدونی 61 00:08:58,219 --> 00:09:00,553 ‏بگیر یه کم بخواب 62 00:09:00,788 --> 00:09:03,222 ‏حواسم بهش هست 63 00:09:05,693 --> 00:09:08,060 ‏منم می‌مونم 64 00:09:08,362 --> 00:09:10,062 ‏اون همیشه باهام خوب بوده 65 00:09:10,297 --> 00:09:12,064 ‏نمی‌تونم الآن تنهاش بذارم 66 00:09:13,100 --> 00:09:15,368 ‏اگ 67 00:09:26,613 --> 00:09:28,614 ‏اگ 68 00:09:29,949 --> 00:09:32,284 ..‏خواب دیدم که 69 00:09:32,486 --> 00:09:34,486 ‏پیر شده بودم 70 00:09:45,899 --> 00:09:48,133 ‏اسمش ایمون تارگرینه 71 00:09:49,668 --> 00:09:51,403 ‏اون از مقر پادشاهی پیشمون اومد 72 00:09:54,006 --> 00:09:56,908 ‏عالم قلعه، متعهد و سوگند خورده 73 00:09:57,343 --> 00:10:00,311 ‏سوگند خورده به نگهبانان شب ‏و وفادار همیشگی 74 00:10:01,747 --> 00:10:03,581 ‏کسی از او داناتر 75 00:10:03,815 --> 00:10:06,851 ‏مهربان‌تر و رئوف‌تر نبود 76 00:10:08,787 --> 00:10:11,422 ‏لرد‌های فرمانده‌ی بسیار زیادی بر روی دیوار 77 00:10:11,757 --> 00:10:13,858 ‏طی سال‌ها خدمت تغییر کردند 78 00:10:14,159 --> 00:10:16,193 ‏او همیشه به تمامی آن‌ها مشاوره میداد 79 00:10:19,665 --> 00:10:21,198 ..‏او از نسل اژدهایان بود ( منظور تارگرین بودنشه ) 80 00:10:23,501 --> 00:10:25,602 ‏اما اکنون آتش وی خاموش شده است 81 00:10:28,339 --> 00:10:29,906 ‏و نگهبانی وی به اتمام رسیده 82 00:10:30,208 --> 00:10:32,609 ‏و نگهبانی وی به اتمام رسیده 83 00:11:01,338 --> 00:11:03,639 ‏داری تمام دوستانت رو از دست میدی، تارلی 84 00:11:41,210 --> 00:11:42,844 ‏همسر زیبای من 85 00:11:49,018 --> 00:11:50,579 ‏وقتی پدرم گفت که قراره با هم ازدواج کنیم 86 00:11:50,719 --> 00:11:53,755 ‏انتظار مقابله با یه زن چاق ‏و پشمالو رو داشتم 87 00:11:58,694 --> 00:12:01,362 ‏میدونی وقتی دیدمت تا چه حد خرسند شدم؟ 88 00:12:01,630 --> 00:12:03,797 ‏تو منو خیلی خوشحال می‌کنی 89 00:12:08,803 --> 00:12:11,772 ‏دیده‌بان‌هامون گزارش داده‌اند که استنیس باراتیون داره ‏به سمت وینترفل حرکت می‌کنه 90 00:12:12,040 --> 00:12:14,542 ‏اون یه فرمانده‌ی قابل احترامه 91 00:12:14,876 --> 00:12:18,045 ‏نیروهای وفادار و کارآزموده‌ای داره 92 00:12:18,479 --> 00:12:22,115 ‏او هزاران مزدور هم در ارتشش استخدام کرده 93 00:12:22,483 --> 00:12:25,285 ‏اما این کولاک شانس بزرگی برای ما شمالی‌هاست 94 00:12:27,321 --> 00:12:30,090 ‏افراد ما به جنگ در برف و یخ عادت دارن 95 00:12:31,959 --> 00:12:35,094 ‏و ارتشش دارن اون بیرون رنج میبرن 96 00:12:36,830 --> 00:12:38,298 ...‏یه روزی من فرمانده‌ی وینترفل 97 00:12:38,566 --> 00:12:40,567 ‏و والی شمال میشم 98 00:12:40,834 --> 00:12:42,935 ‏شما هم بانوی من و بانوی شمال خواهید شد 99 00:12:46,407 --> 00:12:48,241 ‏ولی مگه نامادریتون حامله نیست؟ 100 00:12:48,442 --> 00:12:51,210 ‏خب که چی؟ 101 00:12:51,477 --> 00:12:53,179 ‏اگه یه پسر به دنیا بیاره چی؟ 102 00:12:54,948 --> 00:12:56,448 ‏پس صاحب یه داداش کوچولو میشم 103 00:12:56,683 --> 00:12:58,050 ‏اما اون وارث شمال میشه 104 00:12:58,318 --> 00:13:00,319 ‏من پسر بزرگتر لرد بولتون هستم 105 00:13:00,587 --> 00:13:01,854 ‏اما یه حرومزاده‌ای 106 00:13:02,189 --> 00:13:04,857 ‏حلال‌زاده‌ها ادعای قوی‌تری نسبت به ‏وراثت دارن 107 00:13:08,094 --> 00:13:10,429 ..‏من با حکم سلطنتی رسمیت پیدا کردم 108 00:13:10,697 --> 00:13:13,665 ‏از طرف تامن باراتیون؟ ‏یه حرومزاده‌ی دیگه 109 00:13:20,707 --> 00:13:23,575 ‏حرومزاده‌ها تو این دنیا ‏خوب پیشرفت می‌کنن 110 00:13:23,876 --> 00:13:26,644 ‏مثل برادر حرومزاده‌ت، حان اسنو 111 00:13:27,679 --> 00:13:30,615 ،‏به عنوان حرومزاده‌ی وینترفل به دنیا اومد 112 00:13:30,983 --> 00:13:33,618 ‏اما الآن لرد فرمانده‌ی نگهبانان شب شده 113 00:13:35,654 --> 00:13:37,822 ‏نمی‌دونستی؟ 114 00:13:38,157 --> 00:13:40,991 ‏آره، اون خوب پیشرفت کرده 115 00:13:41,159 --> 00:13:42,760 ‏اوه 116 00:13:43,128 --> 00:13:45,363 ‏نزدیک بود یادم بره که چرا ‏اصلا ازت خواستم بهم ملحق بشی 117 00:13:45,564 --> 00:13:46,997 ‏بیا، بانوی من 118 00:13:58,676 --> 00:14:00,244 ‏دوست شمالیت 119 00:14:03,681 --> 00:14:05,949 ‏ریک بهم گفت که می‌خواستی بری 120 00:14:06,084 --> 00:14:07,517 ‏چرا؟ 121 00:14:07,752 --> 00:14:09,153 ‏وینترفل خونه‌ی توئه 122 00:14:09,387 --> 00:14:11,755 ‏و من همسرتم 123 00:14:11,990 --> 00:14:13,657 ‏کلاغ پیر سرسخت 124 00:14:13,991 --> 00:14:16,092 ‏وقنی پوستشون رو می‌کنم همه‌شون شروع به حرف میزنن 125 00:14:16,327 --> 00:14:18,495 ‏اما این یکی 126 00:14:18,862 --> 00:14:21,331 ‏همون لحظه اول سکته کرد 127 00:14:23,834 --> 00:14:26,736 ‏ما تو شمال سرسخت بارشون میاریم 128 00:14:33,010 --> 00:14:35,477 ‏همسرم رو به اتاقش برگردون 129 00:14:35,779 --> 00:14:37,880 ‏این بیرون برای یه بانو زیادی سرده 130 00:14:38,182 --> 00:14:40,950 ‏میتونی دل به شمع‌هات ببندی 131 00:14:41,218 --> 00:14:44,053 ‏شب‌ها خیلی طولانی شده 132 00:15:34,002 --> 00:15:36,270 ‏چهل تا از اسبامون یک شبه مُردند 133 00:15:36,571 --> 00:15:39,106 ‏تا طلوع آفتاب تعداد بیشتری رو از دست میدیم 134 00:15:39,407 --> 00:15:40,674 ‏آذوغه‌مون داره تموم میشه 135 00:15:41,076 --> 00:15:43,443 ‏تا برف تموم نشه نمی‌تونیم مسیر تدارکات رو باز کنیم 136 00:15:48,783 --> 00:15:49,783 ‏دیگه چی؟ 137 00:15:50,018 --> 00:15:52,986 ‏استورم‌کروزها دیشب ترکمون کردند 138 00:15:56,357 --> 00:15:57,924 ‏500 نفر بودند 139 00:16:01,161 --> 00:16:03,196 ‏مزدورها 140 00:16:03,464 --> 00:16:05,632 ‏به چیزی جز طلا وفادار نیستند 141 00:16:09,603 --> 00:16:11,871 ‏هنوز حمله‌ی به وینترفل برامون سخته 142 00:16:12,273 --> 00:16:13,306 ‏و با این شرایط جوی نمی‌تونیم به هیچ جایی ‏حمله کنیم 143 00:16:13,473 --> 00:16:15,108 ‏و..؟ 144 00:16:15,342 --> 00:16:16,675 ‏این زمان ما نیست 145 00:16:17,111 --> 00:16:20,246 ‏وقتی بارش برف قطع شد باید برگردیم به قلعه سیاه 146 00:16:20,614 --> 00:16:22,782 ‏من از مقر پادشاهی عقب نشینی کردم، سر داووس 147 00:16:23,150 --> 00:16:26,251 ،‏اگه دوباره عقب نشینی کنیم ‏معروف میشم به شاه فراری 148 00:16:26,553 --> 00:16:28,353 ..‏- سرورم ‏- زمستون در راهه 149 00:16:28,722 --> 00:16:31,390 ‏این فقط گفته‌ی استارک‌ها نیست ‏یه حقیقته 150 00:16:31,691 --> 00:16:34,393 ‏اگه برگردیم به قلعه سیاه 151 00:16:34,661 --> 00:16:36,695 ‏زمستون رو در اونجا سپری می‌کنیم 152 00:16:36,996 --> 00:16:38,697 ..‏و کسی نمی‌دونه چند سال 153 00:16:38,965 --> 00:16:40,466 ‏قراره این زمستون طول بکشه؟ 154 00:16:40,867 --> 00:16:42,600 ‏بهتره منتظر زمان درستش باشیم ‏تا اینکه همه چیز رو به خطر بندازیم ‏ 155 00:16:42,969 --> 00:16:44,929 ‏الآن زمان درستشه ‏و من می‌خوام همه چیز رو به خطر بندازم 156 00:16:45,171 --> 00:16:48,206 ‏چون اگه اینکارو نکنم، شکست خورده‌ایم 157 00:16:48,408 --> 00:16:50,342 ‏ما حمله می‌کنیم تا پیروز بشیم 158 00:16:50,576 --> 00:16:54,246 ‏یا حمله می‌کنیم تا شکست بخوریم 159 00:16:54,547 --> 00:16:56,848 ‏اما در هر صورت رو به جلو میریم ‏فقط رو به جلو 160 00:17:06,826 --> 00:17:08,526 ‏سرورم 161 00:17:13,365 --> 00:17:15,599 ‏من به قدرت بینش 162 00:17:15,900 --> 00:17:18,735 ‏و پیش گویی‌هات سال‌ها اعتماد کردم 163 00:17:19,004 --> 00:17:21,505 ‏خودت که دیدی، شاه من 164 00:17:21,773 --> 00:17:23,441 ‏وقتی که در شعله‌ها 165 00:17:23,741 --> 00:17:24,875 ‏نبردی بزرگی در برف دیدی 166 00:17:25,210 --> 00:17:27,111 ‏- من نمی‌دونم چی دیدم ‏- میدونی 167 00:17:27,346 --> 00:17:28,346 ‏به خودتون اعتماد داشته باشید 168 00:17:28,613 --> 00:17:30,514 ‏و تو؟ ‏به خودت اعتماد داری؟ 169 00:17:30,748 --> 00:17:33,016 ‏من به پروردگار روشنایی اعتماد دارم 170 00:17:35,520 --> 00:17:37,788 ‏مطمئنی؟ 171 00:17:43,561 --> 00:17:46,797 ‏خودم رو دیدم که روی دیوارهای دفاعی وینترفل قدم میزنم 172 00:17:47,231 --> 00:17:51,801 ‏دیدم که پرچم مرد پوست کنده، روی زمین افتاده ( ‏( پرچم خاندان بولتون 173 00:18:00,611 --> 00:18:04,047 ‏اما بعضی وقتا برای اطمینان از پیروزی ‏قربانی لازمه 174 00:18:06,249 --> 00:18:09,485 ‏قدرت خون شاهان رو بهت نشون دادم 175 00:18:09,753 --> 00:18:10,820 ‏راب استارک غاصب 176 00:18:11,121 --> 00:18:13,222 ‏ جافری باراتیون غاصب 177 00:18:13,557 --> 00:18:15,625 ‏حالا ‏حرومزاده‌ی رابرت اینجا نیست 178 00:18:15,926 --> 00:18:19,261 ‏نه، گزینه بهتری داریم 179 00:18:21,097 --> 00:18:23,132 ‏کسی که خون تو در رگ‌هاشه 180 00:18:24,967 --> 00:18:26,735 ‏عقلت رو از دست دادی؟ 181 00:18:26,936 --> 00:18:28,370 ‏به من شک داری؟ 182 00:18:28,571 --> 00:18:30,906 ‏هنوزم؟ 183 00:18:31,174 --> 00:18:32,741 ‏بعد از تمام چیزهایی که دیدی 184 00:18:33,009 --> 00:18:34,476 ‏باید راه دیگه‌ای هم باشه 185 00:18:34,777 --> 00:18:37,079 ...‏- خون گرفتن با زالو ‏- تنها راهش همینه 186 00:18:37,447 --> 00:18:41,049 ‏قبل از اینکه "شب طولانی" شروع بشه ‏باید پادشاه بشی ( افسانه‌ای که در اون دیگه خورشید طلوع نمی‌کنه ) 187 00:18:41,417 --> 00:18:43,218 ‏تنها تویی که میتونی زندگی رو علیه مرگ پیش ببری 188 00:18:43,485 --> 00:18:46,621 ‏تمام زندگیت ما رو به این لحظه سوق داده 189 00:18:46,956 --> 00:18:49,024 ‏- تا به این تصمیم ‏- اون دخترمه 190 00:18:51,460 --> 00:18:53,494 ‏برو بیرون 191 00:19:15,784 --> 00:19:17,184 ‏همیشه یه مقدار غذا هست 192 00:19:17,485 --> 00:19:19,386 ‏یه مقدار اگه گوشت گوسفند باشه خوبه 193 00:19:23,058 --> 00:19:26,927 ‏یه دختر زیبا از اون طرف دیوار 194 00:19:27,361 --> 00:19:29,881 ‏داری کجا میری، عشقم؟ ‏ما از اون چاقاله خوشتیپ تر نیستیم؟ 195 00:19:29,897 --> 00:19:32,665 ‏نه، مسئله اینه که اون تو جنوب دنیای واقغی ‏هم زیبا محسوب میشه 196 00:19:33,033 --> 00:19:34,953 ‏یا فقط چون تنها زنیه که در قلعه‌ست ‏زیبا به نظر میاد؟ 197 00:19:34,969 --> 00:19:36,636 ‏حتی اگه تو "وایت هاربر" هم بود، باز ازش یه بوس می‌خواستم ( ‏( بزرگترین بندر و شهر شمال که دختران زیبایی داره 198 00:19:36,904 --> 00:19:39,672 ‏یالا، عشقم، بهمون یه بوس بده 199 00:19:40,174 --> 00:19:42,576 ‏- تنهام بذارید ‏- اگه دوست دخترم بودی هیچوقت تنهات نمی‌ذاشتم 200 00:19:42,910 --> 00:19:44,110 ‏- یه بوس کوچولو ‏- یالا، بهش یه بوس بده 201 00:19:44,411 --> 00:19:46,479 ‏این مرد تنهایی داره از دیوار محافظت می‌کنه 202 00:19:51,184 --> 00:19:52,384 ‏دلیلی برای خشونت وجود نداره 203 00:19:52,685 --> 00:19:54,453 ‏ما فقط یه مقدار مهربونی از طرفت می‌خوایم 204 00:19:54,687 --> 00:19:57,156 ‏اوه 205 00:19:58,658 --> 00:20:00,459 ‏دستتون رو ازش بکشید 206 00:20:00,727 --> 00:20:03,194 ‏برادر درک، برادر برانت 207 00:20:03,529 --> 00:20:05,363 ‏می‌دونم که جفتتون امشب ‏ شیفت نگهبانی دارید 208 00:20:05,564 --> 00:20:06,965 ‏سم قاتل 209 00:20:07,266 --> 00:20:08,587 ‏میخوای با اون شمشیر منو بکشی؟ 210 00:20:08,835 --> 00:20:10,002 ‏نگاه کن داره دستاش میلرزه 211 00:20:10,202 --> 00:20:12,037 ‏گیلی، تو برو 212 00:20:12,371 --> 00:20:14,272 ‏برگرد به اتاقت، در رو ببند 213 00:20:17,776 --> 00:20:19,377 ‏- دارم بهتون هشدار میدم ‏- یالا ‏ 214 00:20:19,545 --> 00:20:21,212 ‏یالا 215 00:20:24,883 --> 00:20:26,451 !‏سم 216 00:20:26,718 --> 00:20:29,020 ‏مثل بز داری دروغ میگی 217 00:20:29,355 --> 00:20:30,821 ‏یه وایت واکر کشتی، ها؟ 218 00:20:31,123 --> 00:20:33,324 ‏چاقال کونی 219 00:20:33,559 --> 00:20:35,025 ‏یالا، پاشو 220 00:20:35,393 --> 00:20:37,761 !‏- نه ‏- این قهرمانته؟ این خوک؟ 221 00:20:37,962 --> 00:20:40,864 !‏ولش کنید 222 00:20:41,232 --> 00:20:43,400 ‏تو یه هرزه‌ی وحشی لجبازی، مگه نه؟ 223 00:20:45,570 --> 00:20:47,604 !‏- یالا !‏- نه 224 00:20:47,872 --> 00:20:50,641 !‏- سم! سم! سم ‏- یالا 225 00:20:59,784 --> 00:21:01,885 !‏- سم! سم ‏- یالا 226 00:21:02,219 --> 00:21:03,753 ‏همینه 227 00:21:04,121 --> 00:21:06,389 ‏از پسش برمیام 228 00:21:08,325 --> 00:21:10,226 ‏- برش گردون ‏- خیلی خب 229 00:21:12,296 --> 00:21:15,498 ‏بهت گفتم ولش کن 230 00:21:15,832 --> 00:21:17,393 ‏میخوای خودت رو به کشتن بدی 231 00:21:17,467 --> 00:21:19,535 ‏جان اسنوی عزیزت اینجا نیست که نجاتت بده 232 00:21:19,903 --> 00:21:22,271 ،‏من یه وایت واکر کشتم ‏یه تن کشتم ( ‏(نژادی غول پیکر در شمال دیوار 233 00:21:22,573 --> 00:21:25,140 ‏شانسم رو در مورد شما هم امتحان می‌کنم 234 00:21:40,690 --> 00:21:43,357 !‏سم 235 00:21:45,260 --> 00:21:47,228 ‏- من روبراهم ‏- نیستی 236 00:21:47,462 --> 00:21:49,831 ‏فقط یه کم سرم گیج میره 237 00:22:14,722 --> 00:22:17,162 ،‏دفعه‌ی دیگه که چنین چیزی دیدی ‏ول کن و برو 238 00:22:17,458 --> 00:22:20,193 ..‏اینکارو نمی‌کنم ...‏اونا می‌خواستن 239 00:22:23,530 --> 00:22:25,365 ‏نمی‌دونم اونا می‌تونستن چه کارایی کنن 240 00:22:25,733 --> 00:22:27,901 ،‏اگه گوست نیومده بود ‏تا الآن کشته بودنت 241 00:22:28,202 --> 00:22:31,036 ‏نه، نه، نه ‏کم میاوردن 242 00:22:31,337 --> 00:22:33,839 ‏توی کف دستم بودن 243 00:22:35,075 --> 00:22:37,109 ‏احمق نباش، سم 244 00:22:37,343 --> 00:22:40,012 ‏تو یه جنگجو نیستی 245 00:22:40,313 --> 00:22:41,546 ‏اگه وقتی می‌بینم دارن بهت آسیب میزنن 246 00:22:41,882 --> 00:22:44,183 ‏فرار کنم، چطور آدمیم؟ 247 00:22:44,384 --> 00:22:46,852 ‏فقط بهم قول بده 248 00:22:47,220 --> 00:22:49,655 ‏هر اتفاقی بیفته، تو مراقب سم کوچولو باشی 249 00:22:49,889 --> 00:22:51,623 ‏معلومه که هستم 250 00:22:51,824 --> 00:22:54,025 ..‏و 251 00:22:54,327 --> 00:22:56,528 ‏مراقب تو هم هستم 252 00:23:03,068 --> 00:23:04,669 ‏آب بیشتری لازم دارم 253 00:23:08,507 --> 00:23:10,675 ‏بمون 254 00:23:10,876 --> 00:23:12,576 ‏خواهش می‌کنم 255 00:24:12,902 --> 00:24:14,336 ‏دارم اذیتت می‌کنم؟ 256 00:24:18,274 --> 00:24:19,675 ‏مطمئنی؟ 257 00:24:49,137 --> 00:24:51,539 !‏ای وای 258 00:25:09,490 --> 00:25:11,570 ‏یه جنگجوی نادر واسه میدان نبرد، دوستان من 259 00:25:11,793 --> 00:25:15,629 ‏مثل گردن کلفتای شهر یا دزدای دریایی مست نیست 260 00:25:15,897 --> 00:25:19,032 ‏این یه شوالیه‌ی وستروسیه 261 00:25:19,400 --> 00:25:23,336 ‏از یه خاندان با اصل و نسب که با ‏شمشیر و نیزه آموزش دیده 262 00:25:23,638 --> 00:25:25,906 ‏او در کنار شاه رابرت گوزن‌ها ( ‏( گوزن نماد خاندان باراتیون‌ بوده‌ 263 00:25:26,206 --> 00:25:27,741 ‏در اونطرف دریاهای باریک جنگیده 264 00:25:28,175 --> 00:25:31,010 ‏طی دوران محاصره‌ی بزرگ اولین کسی بود ‏که رخنه کرد 265 00:25:31,345 --> 00:25:34,480 ‏با شمشیر تابانش 50 نفر رو کشت 266 00:25:34,848 --> 00:25:38,617 ‏و کال دروگو بزرگ رو در مبارزه‌ی تک به تک شکست داد 267 00:25:38,852 --> 00:25:40,987 ،‏زنش بهش خیانت کرده 268 00:25:41,355 --> 00:25:44,590 ‏پس خودشو به برده‌دارا فروخته تا بدهیش رو صاف کنه 269 00:25:45,025 --> 00:25:48,527 ‏مزائده با 12 سکه‌ی طلا آغاز میشه 270 00:25:48,762 --> 00:25:51,997 ‏سیزده‌تا ‏کسی داریم چهارده تا بده؟ 271 00:25:52,231 --> 00:25:55,968 ‏15 سکه؟ ‏15 سکه‌ی طلا 272 00:25:56,202 --> 00:25:59,338 ‏کسی نگفت 16؟ ‏16 سکه؟ 273 00:25:59,506 --> 00:26:01,206 ‏20 سکه 274 00:26:01,374 --> 00:26:02,675 ‏فروخته شد 275 00:26:12,385 --> 00:26:15,020 ‏وایسا، باید منم بخری 276 00:26:15,188 --> 00:26:16,588 ‏چرا؟ 277 00:26:17,590 --> 00:26:19,124 ‏ما یه تیم هستیم 278 00:26:19,392 --> 00:26:20,859 ‏منم جنگجوی بزرگیم 279 00:26:24,363 --> 00:26:26,898 ‏اون باحاله ‏باید اونم بخری 280 00:26:53,992 --> 00:26:56,660 ‏حق با توئه، باحاله 281 00:27:04,101 --> 00:27:05,502 ‏ممنون، سرورم ‏ممنون 282 00:27:05,670 --> 00:27:06,870 ‏بله 283 00:27:07,104 --> 00:27:09,105 ..‏سرورم، اگه ممکنه 284 00:27:09,440 --> 00:27:11,341 ‏شنیدم که میرین شهری آزاد شده 285 00:27:11,809 --> 00:27:14,729 ،‏اگر بخواید در زمین‌های نباید بجنگند ‏به مشکل می‌خورید 286 00:27:14,745 --> 00:27:17,065 ‏حالا، اگه میتونستی کاری کنی افرادت آزاد بجنگند ..‏و بهشون دستمزد بدی 287 00:27:20,284 --> 00:27:22,052 ‏اینم مزد تو، مرد باحال 288 00:27:22,353 --> 00:27:24,687 ‏امیدوارم تا آخر عمر کافیت باشه 289 00:27:26,357 --> 00:27:29,158 ‏اینا دستای یه مبارزه، نه یه دختر پیشخدمت 290 00:27:29,359 --> 00:27:30,960 ‏5 سکه 291 00:27:35,432 --> 00:27:38,434 ‏چقدر مونده تا پادشاه میرین بیاد جای خواب من رو بگیره؟ ‏ 292 00:27:38,669 --> 00:27:40,235 ‏مسخره بازی درنیار 293 00:27:40,537 --> 00:27:44,306 ‏ازدواج من با هیزدار یه ازدواج سیاسیه 294 00:27:44,640 --> 00:27:46,675 ‏فکر می‌کنم خودشم اونقدری باهوش باشه ‏تا این رو بفهمه 295 00:27:48,778 --> 00:27:50,738 ‏فکر می‌کنم پسران هارپی کشت و کشتار رو ‏متوقف کرده‌اند 296 00:27:50,780 --> 00:27:52,714 ‏چون رهبرشون شاه شده 297 00:27:55,718 --> 00:27:57,919 ‏حسودیت میشه؟ 298 00:27:58,321 --> 00:28:00,556 ‏فکر می‌کنی اونقدری ذلیلم که 299 00:28:00,890 --> 00:28:02,891 ‏از مردی که رقیبمه، بد بگم؟ 300 00:28:03,059 --> 00:28:04,926 ‏همینطور فکر می‌کنم 301 00:28:06,729 --> 00:28:08,296 ‏حق با توئه 302 00:28:08,564 --> 00:28:11,365 ‏انگیزه‌هام کاملا کثیفه 303 00:28:20,242 --> 00:28:21,875 ‏اما باعث نمیشه من اشتباه کنم 304 00:28:26,681 --> 00:28:30,451 ‏خودت گفتی همزمان نمی‌تونم با دشمنای داخلی و خارجی بجنگم 305 00:28:30,752 --> 00:28:32,987 ‏پس وقتی دشمنان خارجی میان سراغم 306 00:28:33,322 --> 00:28:35,055 ‏میخوام که شهر میرین پشتم باشه 307 00:28:35,256 --> 00:28:37,691 ‏حق ‏انتخابی ندارم 308 00:28:37,926 --> 00:28:39,292 ‏هر کسی حق انتخاب داره 309 00:28:39,560 --> 00:28:40,961 ‏حتی برده‌ها 310 00:28:41,195 --> 00:28:42,796 ‏مرگ یا بردگی 311 00:28:43,064 --> 00:28:45,699 ‏پس چه کار دیگه‌ای می‌تونم کنم، هان؟ 312 00:28:47,702 --> 00:28:49,703 ‏به جاش با من ازدواج کن 313 00:28:51,272 --> 00:28:55,575 ‏حتی اگه خودمم چنین ازدواج ،‏بی مصلحتی رو می‌خواستم 314 00:28:55,776 --> 00:28:57,144 ‏نمی‌تونستم 315 00:28:57,345 --> 00:28:58,945 ‏چرا نمیتونستی؟ 316 00:28:59,280 --> 00:29:00,947 ،‏تو ملکه‌ای ‏میتونی هر کاری دلت بخواد کنی 317 00:29:03,384 --> 00:29:06,819 ‏نه، نمی‌تونم 318 00:29:07,220 --> 00:29:09,622 ‏پس تنها کسی که توی میرین آزاد نیست، خودتی 319 00:29:21,068 --> 00:29:25,304 ‏اینو میدونم که اینجام تا به ملکه‌م خدمت کنم ‏نه اینکه نصیحتش کنم 320 00:29:25,605 --> 00:29:27,606 ‏اما میتونم یه پیشنهاد دیگه بدم؟ 321 00:29:31,711 --> 00:29:33,712 ‏البته 322 00:29:36,249 --> 00:29:38,784 ‏یه روز در مسابقات بزرگ 323 00:29:39,152 --> 00:29:41,653 ‏تمامی اربابان و اربابان عالم 324 00:29:41,954 --> 00:29:44,890 ‏و اربابان مهم رو گرد هم بیار 325 00:29:45,158 --> 00:29:46,624 ‏و همه‌شون رو قتل عام کن 326 00:29:50,757 --> 00:29:54,493 من ملکه‌م نه یه قصاب 327 00:29:58,866 --> 00:30:02,435 ‏تمامی فرمانروایان یا شکارچی هستن یا شکار 328 00:30:10,880 --> 00:30:14,449 با شمام، کجا میتونم سپتون اعظم 329 00:30:14,484 --> 00:30:17,886 یا های اسپارو یا هر اسم مزخرف دیگه‌ای که داره رو پیدا کنم؟ 330 00:30:17,922 --> 00:30:21,824 قبول دارم که لقبی به زیبایی ملکه خارها نیست 331 00:30:23,228 --> 00:30:25,029 باید اینقدر شخصیت داشته باشی 332 00:30:25,063 --> 00:30:27,598 که وقتی با یک خانوم صحبت میکنی، بایستی 333 00:30:27,666 --> 00:30:30,367 شما هم باید اینقدر ادب داشته باشین که در برابر خدایان زانو بزنین 334 00:30:30,403 --> 00:30:31,937 با من بحث نکن 335 00:30:34,874 --> 00:30:38,009 من مشکل زانو دارم 336 00:30:38,045 --> 00:30:39,946 شما چی؟ - مفصل ران - 337 00:30:42,250 --> 00:30:45,986 ‏خدمتگذار مردم نقشه‌ت اینه؟ 338 00:30:46,020 --> 00:30:49,790 این کارا دیگه قدیمی شده نقشه‌ت ناموثر و غیر قابل باوره 339 00:30:49,858 --> 00:30:51,960 خدمتگذار مردم 340 00:30:51,994 --> 00:30:54,762 که گه‌کاری‌های سرسی رو واسش انجام میده 341 00:30:55,999 --> 00:30:57,700 مردم همیشه گه‌کاری میکنن 342 00:30:57,734 --> 00:31:00,869 واسه من روضه نخون من از یک فرسخی شیادها رو تشخیص میدم 343 00:31:00,904 --> 00:31:02,304 عجب استعدادی 344 00:31:02,340 --> 00:31:05,175 من برای نوه‌هام اومدم 345 00:31:05,209 --> 00:31:07,611 نوه‌های شما 346 00:31:07,645 --> 00:31:10,914 ‏به مقدسات قسم دروغ خورده‌اند 347 00:31:10,983 --> 00:31:13,417 پدر قاضی اعمال همه ماست 348 00:31:13,452 --> 00:31:15,886 چه پسران لُـردها 349 00:31:15,922 --> 00:31:17,923 و چه پسران ماهیگیرها 350 00:31:17,957 --> 00:31:21,426 اگه از قوانینش سرپیچی کنن، مجازات میشن 351 00:31:22,429 --> 00:31:23,863 حق نداری راهت رو بکشی بری 352 00:31:23,897 --> 00:31:26,099 اینجا شما دستور نمیدین بانو اُلنا 353 00:31:26,133 --> 00:31:27,567 چی میخوای؟ 354 00:31:27,602 --> 00:31:29,637 طلا؟ 355 00:31:29,671 --> 00:31:32,640 کاری میکنم ثروتمندترین سپتونی بشی که تاریخ به خودش دیده 356 00:31:34,176 --> 00:31:36,611 خب، پس چی؟ 357 00:31:36,646 --> 00:31:39,581 گمونم این مسئله واستون عجیب باشه 358 00:31:39,615 --> 00:31:42,083 آخه هر کسی رو که می‌بینین یه انگیزه پنهانی داره 359 00:31:42,119 --> 00:31:45,421 و شما برای پیدا کردنش به خودتون می‌بالین 360 00:31:45,455 --> 00:31:47,890 ولی من یه حقیقت ساده بهتون میگم 361 00:31:47,925 --> 00:31:50,294 من به خدایان خدمت میکنم 362 00:31:50,328 --> 00:31:52,296 خدایان طالب عدالت هستن 363 00:31:52,330 --> 00:31:54,631 چطور خواسته‌هاشون رو به گوش تو میرسونن؟ 364 00:31:54,667 --> 00:31:56,534 با کلاغ یا اسب؟ 365 00:31:56,568 --> 00:31:59,437 با کتاب مقدس "ستاره هفت‌گوش" 366 00:31:59,471 --> 00:32:01,973 اگه توی کتابخونه‌تون ندارینش 367 00:32:02,008 --> 00:32:03,275 مال خودم رو میدم بهتون 368 00:32:03,310 --> 00:32:05,811 خودم ستاره هفت‌گوش رو خوندم 369 00:32:05,845 --> 00:32:10,182 پس بخش‌های مربوط به لواط و سوگند شکنی رو به خاطر دارین 370 00:32:10,217 --> 00:32:12,319 نوه‌های شما مثل هر کس دیگه‌ای 371 00:32:12,353 --> 00:32:17,257 که قوانین مقدس رو زیر پا بذاره، مجازات میشن 372 00:32:17,292 --> 00:32:18,726 نصف مردها، زن‌ها و بچه‌های 373 00:32:18,760 --> 00:32:22,396 این شهر غرق در گناه قوانین مقدس رو زیر پا میذارن 374 00:32:22,432 --> 00:32:25,534 تو بین یه مشت قاتل و دزد و متجاوز زندگی میکنی 375 00:32:25,569 --> 00:32:27,603 اون وقت لوراس 376 00:32:27,638 --> 00:32:31,140 رو برای اینکه ترتیب یه بچه خوشگل رو داده 377 00:32:31,175 --> 00:32:33,176 و مارجری رو برای دفاع از برادرش مجازات میکنی؟ 378 00:32:33,211 --> 00:32:37,781 بله، قوانین خدایان باید برای همگان به نحوی یکسان اجرا بشه 379 00:32:37,816 --> 00:32:40,551 اگه واقعاً خواهان تساوی هستین، باشه 380 00:32:40,586 --> 00:32:44,589 وقتی خاندان تایرل ارسال محصولاتش به پایتخت رو متوقف کرد 381 00:32:44,623 --> 00:32:46,691 تمام مردم اینجا به شکلی یکسان گرسنگی میکشن 382 00:32:46,727 --> 00:32:49,929 و کاری میکنم مردم بفهمن کی مقصر گرسنگی‌شونه 383 00:32:52,767 --> 00:32:55,936 تا حالا زمین شخم زدین بانو اُلنا؟ 384 00:32:58,006 --> 00:33:01,042 تا حالا گندم درو کردین؟ 385 00:33:01,076 --> 00:33:03,010 کسی توی خاندان تایرل این کارا رو کرده؟ 386 00:33:04,214 --> 00:33:05,948 یه عمر بر مسند ثروت و قدرت بودن 387 00:33:05,982 --> 00:33:08,016 باعث شده دنیا رو فقط با یک چشم ببینین 388 00:33:09,953 --> 00:33:14,022 شما اقلیت هستین و ما اکثریت 389 00:33:15,593 --> 00:33:19,262 ... و وقتی اکثریت دیگه ترسی از اقلیت نداشته باشن 390 00:33:33,414 --> 00:33:36,149 بانو اُلنا 391 00:33:46,929 --> 00:33:48,863 غذا نخوردن شما بهبودی 392 00:33:48,898 --> 00:33:51,332 در وضعیت ملکه ایجاد نمیکنه، سرورم 393 00:33:53,737 --> 00:33:55,771 اون توی زندان حبسه 394 00:33:55,839 --> 00:33:58,941 و هیچ کاری از دست من برنمیاد 395 00:34:02,146 --> 00:34:03,947 ! من پادشاهم 396 00:34:03,982 --> 00:34:07,218 ملکه کشور توی زندانه ! و هیچ کاری از دست من برنمیاد 397 00:34:21,469 --> 00:34:25,004 هر کی که باشی 398 00:34:25,040 --> 00:34:27,074 هر چقدر هم قدرتمنمد باشی دیر یا زود 399 00:34:27,108 --> 00:34:29,710 با شرایطی روبه‌رو میشی که از کنترلت خارجه 400 00:34:29,745 --> 00:34:32,747 اتفاقاتی که اصلاً نمیتونی پیش‌بینی کنی 401 00:34:32,782 --> 00:34:34,449 یا اگر هم بتونی نمیتونی جلوش رو بگیری 402 00:34:34,517 --> 00:34:37,486 نباید به خاطر تقدیر خودت رو سرزنش کنی 403 00:34:37,521 --> 00:34:40,223 پدرت 404 00:34:40,257 --> 00:34:41,924 ... برادرت، پدر بزرگت 405 00:34:41,960 --> 00:34:45,095 من ملکه هفت قلمرو بودم و چه کاری از دستم بر اومد؟ 406 00:34:45,129 --> 00:34:47,865 وقتی داشتن از دنیا میرفتم توی بغلم گرفتمشون 407 00:34:47,900 --> 00:34:49,767 وقتی مُـردن پیشونی‌شون رو بوسیدم 408 00:34:49,802 --> 00:34:51,903 ارتش رو خبر میکنم 409 00:34:51,937 --> 00:34:54,305 سپت رو میگیرم 410 00:34:54,341 --> 00:34:57,843 و تک تک افرادشون رو میکشم 411 00:34:59,613 --> 00:35:02,214 اگه مجبور باشم جنگ راه میندازم 412 00:35:02,250 --> 00:35:05,819 تو هم مثل من خوب میدونی اولین کسی که از این جنگ متضرر میشه چه کسی خواهد بود 413 00:35:10,425 --> 00:35:12,560 من دوستش دارم 414 00:35:15,498 --> 00:35:17,866 دوستش دارم 415 00:35:19,937 --> 00:35:21,804 و نمیتونم کمکش کنم 416 00:35:37,590 --> 00:35:39,224 باید برای کسانی که دوستشون داریم قوی باشیم 417 00:35:39,259 --> 00:35:41,594 نباید مغلوب یاس بشیم 418 00:35:41,628 --> 00:35:44,564 با های اسپارو صحبت میکنم 419 00:35:44,598 --> 00:35:46,098 ... حتماً یه چیزی هست که 420 00:35:46,134 --> 00:35:48,402 بذار من از طرفت باهاش صحبت کنم 421 00:35:48,436 --> 00:35:52,372 پادشاه نباید مقام خودش رو در حد مذاکره با یه متعصب کثیف پایین بیاره 422 00:35:53,776 --> 00:35:55,710 کمکش میکنی؟ 423 00:35:55,744 --> 00:35:59,180 هر کاری در توانم باشه برای آزادی مارجری و برادرش انجام میدم 424 00:35:59,215 --> 00:36:02,284 خوشحالی تو تنها چیزیه که از دنیا میخوام 425 00:36:03,453 --> 00:36:06,322 میدونم - نه، نمیدونی - 426 00:36:09,827 --> 00:36:11,695 امکان نداره بدونی 427 00:36:13,398 --> 00:36:16,400 تا خودت بچه‌دار نشی نمیتونی بفهمی 428 00:36:16,435 --> 00:36:19,136 من هر کاری واست میکنم 429 00:36:20,573 --> 00:36:23,008 هر کاری، تا در امان باشی 430 00:36:25,312 --> 00:36:27,547 به خاطرت شهرها رو به آتیش میکشم 431 00:36:29,283 --> 00:36:32,619 تنها چیزی که اهمیت داره تویی 432 00:36:32,654 --> 00:36:36,724 تو و خواهرت 433 00:36:36,758 --> 00:36:39,627 از لحظه‌ای که به دنیا اومدی همین طور بوده 434 00:36:39,662 --> 00:36:42,197 پسرم 435 00:36:44,501 --> 00:36:46,602 تنها پسرم 436 00:37:01,553 --> 00:37:03,154 شاهزاده دوران امیدوارن این ملاقات 437 00:37:03,188 --> 00:37:06,057 نگرانی‌های شما رو در مورد سلامت شاهزاده رفع کنه 438 00:37:12,933 --> 00:37:15,135 وقتی رفتم قیافه‌تون فرق میکرد 439 00:37:15,169 --> 00:37:17,303 موهاتون بلندتر بود 440 00:37:17,339 --> 00:37:20,341 و اون یکی دستتون هم سالم 441 00:37:20,375 --> 00:37:22,977 تریستین چطوره؟ - خوب میشه - 442 00:37:23,046 --> 00:37:24,179 از اون بابت متاسفم 443 00:37:24,213 --> 00:37:25,814 قرار نبود اوضاع اینطوری پیش بره 444 00:37:25,848 --> 00:37:27,783 اصلاً چرا اومدین؟ 445 00:37:29,085 --> 00:37:31,653 مادرت نگرانته 446 00:37:31,689 --> 00:37:33,956 یه تهدیدهایی صورت گرفته 447 00:37:34,024 --> 00:37:35,425 دورن زیادی واست خطرناکه 448 00:37:35,459 --> 00:37:37,960 اومدم برت گردونم خونه - خونه من اینجاست - 449 00:37:37,996 --> 00:37:39,496 سالهاست که اینجا خونه منه 450 00:37:39,531 --> 00:37:41,899 من نمیخواستم بیام اینجا ولی مادرم ازم خواست 451 00:37:41,933 --> 00:37:43,167 من هم به حرفش گوش دادم 452 00:37:43,202 --> 00:37:45,937 وظیفه‌م رو انجام دادم و حالا اون میخواد به روز برم گردونه؟ 453 00:37:45,971 --> 00:37:48,773 به خاطر صلاح خودته، اینا مسائل پیچیده‌ای هستن 454 00:37:48,809 --> 00:37:51,277 نه، اصلاً هم پیچیده نیست خیلی هم ساده‌ست 455 00:37:51,311 --> 00:37:53,813 من تریستین رو دوست دارم قراره باهاش ازدواج کنم 456 00:37:53,847 --> 00:37:55,314 و باهم همینجا می‌مونیم 457 00:37:55,349 --> 00:37:57,184 نمیفهمم - البته که نمیفهمین - 458 00:37:57,251 --> 00:37:59,319 شما من رو نمیشناسین 459 00:38:07,296 --> 00:38:11,432 برادران، ای برادران زندگی من اینجا به پایان رسیده 460 00:38:11,468 --> 00:38:16,138 دورنی‌ها زندگیم رو گرفتن 461 00:38:16,173 --> 00:38:18,541 ولی خب چه فرقی میکنه 462 00:38:18,576 --> 00:38:20,944 همه آدم‌ها میمیرن 463 00:38:20,979 --> 00:38:24,482 و من بودن با زن دورنی‌ها رو تجربه کردم 464 00:38:24,516 --> 00:38:30,688 آره، ترتیب زن دورنی رو دادم 465 00:38:33,259 --> 00:38:36,228 خب صداش قشنگه 466 00:38:36,263 --> 00:38:38,064 شانس آوردیم خواننده‌ست 467 00:38:38,098 --> 00:38:40,566 اگه مبارز خوبی بود، توی دردسر میوفتادیم 468 00:38:40,602 --> 00:38:43,670 صدمه زدن به یه خانوم برخلاف اصول منه 469 00:38:43,705 --> 00:38:46,840 جالبه اکثر مردهایی که شکستشون میدیم بر این اصل پایبندن 470 00:38:46,876 --> 00:38:48,576 البته به نظر من که شما شکستم ندادین 471 00:38:48,611 --> 00:38:50,345 دستت چطوره؟ 472 00:38:50,412 --> 00:38:52,180 عالی 473 00:38:52,214 --> 00:38:55,283 اگه بدون برداشتن یه زخم جدید از دورن میرفتم که حال نمیداد 474 00:38:55,318 --> 00:38:57,486 فکر کردی قراره از اینجا بری؟ 475 00:38:57,521 --> 00:38:59,555 عجله‌ای نیست 476 00:38:59,590 --> 00:39:02,425 زنان دورنی زیباترین زن‌های دنیا هستن 477 00:39:02,460 --> 00:39:03,693 ممنون 478 00:39:03,728 --> 00:39:07,030 گفتم زن‌های دورنی، نه تو 479 00:39:09,301 --> 00:39:12,236 من زیباترین زنی که تا به حال دیدی نیستم؟ 480 00:39:13,473 --> 00:39:15,040 من زن‌های زیادی 481 00:39:15,074 --> 00:39:16,608 در تمام هفت قلمرو دیدم 482 00:39:16,643 --> 00:39:20,179 یه دونه زیباتر از من اسم ببر 483 00:39:21,882 --> 00:39:25,118 خب، در مقر پادشاهی 484 00:39:25,152 --> 00:39:28,788 ... یه دختر خیلی جیگر 485 00:39:32,995 --> 00:39:34,529 چی؟ 486 00:39:36,899 --> 00:39:39,868 ... داشتی میگفتی توی مقر پادشاهی 487 00:39:39,903 --> 00:39:41,938 جدی؟ 488 00:39:41,972 --> 00:39:45,007 زنی از من زیباتر بوده 489 00:39:45,043 --> 00:39:46,944 واقعاً؟ 490 00:39:46,978 --> 00:39:49,179 حافظه‌م دیگه مثل سابق نیست 491 00:39:52,585 --> 00:39:54,052 حالا دستت چطوره؟ 492 00:39:54,086 --> 00:39:55,854 به نظر خیلی نگران دستمی 493 00:39:55,888 --> 00:39:57,889 حتماً خیلی ازم خوشت اومده 494 00:40:06,567 --> 00:40:09,569 سرت چی؟ 495 00:40:13,942 --> 00:40:16,244 سرم؟ 496 00:40:16,278 --> 00:40:18,479 سرم؟ 497 00:40:18,514 --> 00:40:21,383 ... مطمئن باش نمیخوای بدونی توی سرم چی 498 00:40:31,663 --> 00:40:33,697 داره از دماغت خون میاد 499 00:40:36,468 --> 00:40:39,370 چیزی نیست، به خاطر خشکی هواست 500 00:40:42,408 --> 00:40:46,912 خنجرم با روغنی مخصوص از آشای آب دیده شده بود 501 00:40:46,947 --> 00:40:49,649 بهش میگن خداحافظی طولانی 502 00:40:49,717 --> 00:40:51,718 طول میکشه تا اثر کنه 503 00:40:51,786 --> 00:40:55,856 ولی حتی اگه یه قطره‌ش با پوست تماس برقرار کنه 504 00:40:55,891 --> 00:40:57,125 میمیری 505 00:41:05,302 --> 00:41:07,670 این تنها پادزهرشه 506 00:41:12,243 --> 00:41:14,945 حالا بگو زیباترین زن دنیا کیه؟ 507 00:41:16,081 --> 00:41:17,682 تو 508 00:41:18,784 --> 00:41:21,485 ببخشید نشنیدم، کی؟ 509 00:41:23,289 --> 00:41:25,958 تویی 510 00:41:25,992 --> 00:41:27,893 نندازیش 511 00:41:41,844 --> 00:41:44,612 به نظرم تو هم خیلی خوش‌تیپی 512 00:42:29,232 --> 00:42:32,167 بابت انتخاب اینجا برای ملاقات متاسفم - نه، نیستی - 513 00:42:34,438 --> 00:42:36,539 به نظر امن‌ترین جا میومد 514 00:42:36,573 --> 00:42:38,841 واضحه برای مشتریت که اینطور نبوده 515 00:42:40,045 --> 00:42:42,246 مثل اینجا پیدا نمیشد 516 00:42:43,448 --> 00:42:45,449 دامنه گسترده لذت‌هایی که سیر میشد 517 00:42:45,483 --> 00:42:47,251 علایقی که تا قبل از اینکه من اختراعشون کنم 518 00:42:47,286 --> 00:42:50,155 حتی وجود نداشتن 519 00:42:50,189 --> 00:42:53,525 همیشه زیادی به خودتون می‌بالین، مگه نه؟ 520 00:42:54,761 --> 00:42:57,496 گذشته‌ها گذشته 521 00:42:57,531 --> 00:43:01,033 فقط آینده‌ست که ارزش بحث داره 522 00:43:02,670 --> 00:43:04,204 آینده خاندان تایرل 523 00:43:04,238 --> 00:43:07,040 وانمود نکن برای خاندانم 524 00:43:07,076 --> 00:43:08,676 یا نوه‌هام و خودم نگرانی 525 00:43:08,710 --> 00:43:11,446 باید میدونستم به محض اینکه اوضاع خراب بشه 526 00:43:11,480 --> 00:43:13,614 به پایتخت برمیگردی 527 00:43:13,650 --> 00:43:16,085 ... بهتون قول میدم - من به شما قول میدم - 528 00:43:16,152 --> 00:43:18,253 که سرنوشت ما به هم متصله، لُـرد بیلیش 529 00:43:18,289 --> 00:43:20,256 ما باهم یه شاه رو کشتیم 530 00:43:20,291 --> 00:43:23,760 اگه خاندان رو به نابودی باشه دیگه چیزی برای مخفی کردن نخواهم داشت 531 00:43:25,030 --> 00:43:28,265 و اگه اینجا، در این بازار خون درب و داغون شما 532 00:43:28,300 --> 00:43:31,469 اتفاقی برای من بیوفته 533 00:43:31,504 --> 00:43:34,840 حتی نمیتونن باقی‌مونده‌هات رو پیدا کنن 534 00:43:34,874 --> 00:43:37,409 ... خب 535 00:43:37,444 --> 00:43:39,479 نقشتون در این مسائل رو انکار میکنین؟ 536 00:43:39,513 --> 00:43:42,849 سرسی من رو به مقر پادشاهی فراخوند 537 00:43:42,883 --> 00:43:44,317 جرات رد درخواستش رو نداشتم 538 00:43:44,352 --> 00:43:46,120 چی ازتون میخواست؟ 539 00:43:46,154 --> 00:43:49,389 یه سری اطلاعات که میدونست در اختیارمه 540 00:43:49,424 --> 00:43:52,926 نه میشد سکوت کنم نه میتونستم دروغ تحویلش بدم 541 00:43:52,962 --> 00:43:55,463 ولی اطلاعات دیگه‌ای دارم 542 00:43:55,531 --> 00:43:57,332 که اون ازش بی‌خبره 543 00:43:58,768 --> 00:44:01,637 و همونطور که شما گفتین ما خواسته‌های مشترکی داریم 544 00:44:03,608 --> 00:44:05,375 هدیه‌ای براتون آوردم 545 00:44:05,409 --> 00:44:07,110 چه جور هدیه‌ای؟ 546 00:44:07,145 --> 00:44:10,347 از همون نوع که به سرسی دادم 547 00:44:10,382 --> 00:44:12,450 یه جوان خوش‌تیپ 548 00:44:26,167 --> 00:44:28,768 جنگجوهای بزرگ زیادی 549 00:44:28,802 --> 00:44:31,371 در راه رسیدن به مسابقات نهایی جونشون رو از دست دادن 550 00:44:31,406 --> 00:44:34,508 و وقتی اکثر شما اشغال‌ها هم امروز عصر بهشون ملحق بشین 551 00:44:34,543 --> 00:44:37,678 جایگاه و ارزشتون به طرز چشمگیری پیشرفت میکنه 552 00:44:37,713 --> 00:44:40,549 ولی اگه خیلی اتفاقی پیروز بشین 553 00:44:40,583 --> 00:44:43,485 در گودال بزرگ دازناک و جلوی 554 00:44:43,520 --> 00:44:45,188 ملکه مبارزه میکنین 555 00:44:45,222 --> 00:44:49,625 پس هر اتفاقی بیوفته امروز خدایان شما رو مورد لطف قرار دادن 556 00:44:49,661 --> 00:44:53,897 امروز روزیه که زندگی‌تون معنا پیدا میکنه 557 00:44:56,035 --> 00:44:58,703 تو و تو تو 558 00:44:59,939 --> 00:45:01,940 شما دو تا 559 00:45:04,110 --> 00:45:05,711 تو، تو و تو 560 00:45:06,580 --> 00:45:08,480 بلند بشین 561 00:45:08,516 --> 00:45:11,484 والار مورگولیس - والار داهاریس - 562 00:45:11,519 --> 00:45:13,687 خودتون رو آماده کنین 563 00:45:25,468 --> 00:45:28,337 دیدن مسابقات نهایی به اندازه کافی بد هست 564 00:45:28,372 --> 00:45:31,507 سال‌ها در روزهای نزدیک به مسابقات بزرگ 565 00:45:31,542 --> 00:45:33,042 رسم بوده که فرمانروای ما 566 00:45:33,077 --> 00:45:34,877 به مسابقات سطح پایین‌تر سر بزنن 567 00:45:34,913 --> 00:45:37,514 تا افتخار حضورشون رو به مبارزین اونجا عطا فرمایند 568 00:45:40,920 --> 00:45:44,522 تکون بخورین 569 00:45:50,430 --> 00:45:52,064 علیاحضرت 570 00:45:52,099 --> 00:45:53,666 همسر آینده علیاحضرت 571 00:45:53,701 --> 00:45:55,936 ما رو مفتخر فرمودین 572 00:45:58,206 --> 00:46:00,507 اونجا وایستا 573 00:46:00,542 --> 00:46:03,378 صاف وایستا، اون ملکه‌ست 574 00:46:04,847 --> 00:46:06,848 برای افتخار شما میجنگیم و میمیریم 575 00:46:06,883 --> 00:46:08,851 ای ملکه باعظمت 576 00:46:11,288 --> 00:46:13,555 برای افتخار شما میجنگیم و میمیریم 577 00:46:13,591 --> 00:46:15,492 ای ملکه باعظمت 578 00:46:16,961 --> 00:46:19,663 ! بجنگین 579 00:47:17,932 --> 00:47:19,099 فکر میکنم به اندازه کافی دیدم 580 00:47:19,133 --> 00:47:22,102 علیاحضرت، این یه رسمه 581 00:47:22,136 --> 00:47:25,338 که ملکه تا مشخص شدن برنده شاهد مسابقه باشن 582 00:47:25,374 --> 00:47:27,454 بیش از حد برای رسم و رسوم شما فداکاری کردم 583 00:47:32,448 --> 00:47:34,082 داری چیکار میکنی؟ 584 00:47:42,993 --> 00:47:44,460 وایستا تا نوبتت بشه، آشغال گوه 585 00:49:14,433 --> 00:49:16,300 از جلوی چشمام دورش کنین 586 00:49:16,335 --> 00:49:18,569 کالیسی، خواهش میکنم 587 00:49:18,604 --> 00:49:21,038 فقط میخوام یه دقیقه از وقتتون رو بگیرم 588 00:49:21,074 --> 00:49:22,875 یه هدیه واستون آوردم 589 00:49:23,776 --> 00:49:25,677 راست میگه 590 00:49:26,914 --> 00:49:29,382 یه هدیه واستون آورده 591 00:49:29,416 --> 00:49:31,251 تو کی هستی؟ 592 00:49:32,453 --> 00:49:34,654 من هدیه‌ش هستم 593 00:49:36,091 --> 00:49:39,293 ملاقات با شما باعث افتخاره، علیاحضرت 594 00:49:40,396 --> 00:49:42,430 اسم من تریون لنیستره 595 00:50:15,503 --> 00:50:17,370 اینجا خیلی وحشتناکه 596 00:50:17,405 --> 00:50:19,472 اصلاً قابل قبول نیست 597 00:50:21,009 --> 00:50:23,477 حداقل بهت غذای کافی میدن؟ 598 00:50:24,614 --> 00:50:27,749 واست ونیسون آوردم 599 00:50:27,784 --> 00:50:30,085 خوشمزه‌ست 600 00:50:32,790 --> 00:50:36,025 شام دیشب خودم بوده 601 00:50:39,764 --> 00:50:42,900 از وقتی برادرت رو گرفتن ما هر کاری در توانمون بوده انجام دادیم 602 00:50:42,934 --> 00:50:45,169 حتی تامن شخصاً به سپت رفت 603 00:50:45,204 --> 00:50:47,706 تا با های اسپارو صحبت کنه 604 00:50:47,740 --> 00:50:50,609 ولی متاسفانه تعصب جلوی عقل و منطقش رو گرفته 605 00:50:50,644 --> 00:50:53,713 میدونم همه این کارا زیر سر توئه 606 00:50:53,747 --> 00:50:57,550 ما هر کاری بتونیم برات انجام میدیم 607 00:50:57,585 --> 00:51:00,187 به خدایان هفت‌گانه قسم 608 00:51:00,221 --> 00:51:02,255 تو خیلی راحت دروغ میگی 609 00:51:02,290 --> 00:51:03,757 همه این رو میدونن 610 00:51:03,792 --> 00:51:06,694 ولی معصومیت 611 00:51:06,729 --> 00:51:09,297 نجابت و نگرانی 612 00:51:09,331 --> 00:51:12,266 متاسفانه، توی این موارد زیاد خوب نیستی 613 00:51:13,603 --> 00:51:15,871 شاید واسه همین بود که پسرت اینقدر مایل بود 614 00:51:15,939 --> 00:51:17,973 به خاطر من کنار بذارتت 615 00:51:19,977 --> 00:51:22,145 الان ناراحتی 616 00:51:22,179 --> 00:51:24,347 درست فکر نمیکنی 617 00:51:24,383 --> 00:51:26,717 تنهات میذارم تا فرصت پیدا کنی و آروم بشی بعداً دوباره بهت سر میزنم 618 00:51:26,752 --> 00:51:28,786 دیگه نمیخوام ببینمت 619 00:51:28,854 --> 00:51:31,255 امیدوارم نظرت عوض بشه 620 00:51:31,290 --> 00:51:33,825 شنیده بودم مردها اکثراً 621 00:51:33,893 --> 00:51:36,328 در بلک سلز زیر رد کیپ دیوونه میشن 622 00:51:36,363 --> 00:51:38,164 گرچه فکر میکنم با شروع محاکمه‌ت 623 00:51:38,232 --> 00:51:40,366 انزوات به پایان برسه 624 00:51:41,835 --> 00:51:43,569 گمشو 625 00:51:43,605 --> 00:51:45,539 آره 626 00:51:45,573 --> 00:51:47,074 متاسفانه دیگه باید برم 627 00:51:47,108 --> 00:51:49,076 پسرم بیشتر از هر وقت دیگه بهم احتیاج داره 628 00:51:49,111 --> 00:51:51,980 ! گمشو بیرون زنیکه منفور 629 00:52:05,897 --> 00:52:07,998 خوب بخوابی، خواهر 630 00:52:35,531 --> 00:52:37,132 ممنون، بوک 631 00:52:44,208 --> 00:52:45,775 دیدیش؟ - آره - 632 00:52:45,809 --> 00:52:48,644 خب؟ - به نظر میرسه خوب به اینجا وفق پیدا کرده - 633 00:52:48,680 --> 00:52:50,981 حالا چه اتفاقی براش میوفته؟ 634 00:52:51,015 --> 00:52:53,450 خب، اون برادرش به دلیل ظن بر حق 635 00:52:53,486 --> 00:52:55,220 در حبس هستن 636 00:52:55,254 --> 00:52:57,889 برای هرکدوم دادگاهی برگذار میشه 637 00:52:57,923 --> 00:53:00,759 تا مشخص بشه اعمالی انجام دادن 638 00:53:00,794 --> 00:53:04,563 که قوانین دین رو نقض کرده باشه یا نه 639 00:53:04,598 --> 00:53:06,465 قاضی کی خواهد بود؟ 640 00:53:06,501 --> 00:53:10,737 هفت سپتون، مثل تمام دادگاه‌های تارگرین‌ها 641 00:53:11,906 --> 00:53:13,173 تو هم یکی از اون‌هایی؟ 642 00:53:13,242 --> 00:53:14,675 بله 643 00:53:16,879 --> 00:53:19,013 اگه یکی یا هردوتاشون 644 00:53:19,048 --> 00:53:21,784 ... قبل از دادگاه اعتراف کنن 645 00:53:21,818 --> 00:53:23,719 مورد بخشش مادر قرار میگیرن 646 00:53:25,021 --> 00:53:27,456 و این بخشش مادر شامل چی میشه؟ 647 00:53:27,491 --> 00:53:29,726 بستگی به شرایط داره 648 00:53:29,760 --> 00:53:32,729 به گناه‌ها، میزان ندامت 649 00:53:32,764 --> 00:53:35,499 ممنون، سپتون اعظم 650 00:53:35,534 --> 00:53:38,502 که در برابر خدایان هفت‌گانه 651 00:53:38,538 --> 00:53:41,373 اون‌چه لیاقتش رو دارن برای اونا در نظر میگیرین 652 00:53:45,345 --> 00:53:46,879 میدونستین این کلیسا 653 00:53:46,914 --> 00:53:49,849 یکی از قدیمی‌ترین ساختمون‌های مقر پادشاهیه؟ 654 00:53:51,151 --> 00:53:53,686 فکر کنم، شنیده بودم 655 00:53:53,721 --> 00:53:56,523 بیلور سپتش رو اطراف اینجا ساخت 656 00:53:58,027 --> 00:54:01,062 ولی مردم مدت‌ها قبل در اینجا به پرستش خدایان مشغول بودن 657 00:54:01,096 --> 00:54:03,865 کی این محراب رو تراشیده؟ 658 00:54:03,899 --> 00:54:07,368 میدونین؟ - نه، متاسفانه - 659 00:54:07,437 --> 00:54:09,772 هیچکس نمیدونه 660 00:54:09,806 --> 00:54:13,409 نه روش، نه هیچ جای دیگه کلیسا اسمی نوشته نشده 661 00:54:15,346 --> 00:54:17,914 کسانی که اینجا رو ساختن 662 00:54:17,950 --> 00:54:21,953 خودبینی مردم نسل‌های بعدشون رو نداشتن 663 00:54:21,987 --> 00:54:25,723 مثل کاری که بیلور با اون ساختمون عظیم طلایی اون بالا کرد 664 00:54:27,594 --> 00:54:29,728 ایمانشون خالص بود 665 00:54:30,965 --> 00:54:33,733 طلاها و زیورالات از بین میره 666 00:54:33,767 --> 00:54:37,537 مجسمه‌ها و ستون‌ها پایین کشیده میشه 667 00:54:37,572 --> 00:54:39,673 و این چیزیه که باقی میمونه 668 00:54:42,644 --> 00:54:45,279 یه چیز ساده 669 00:54:48,484 --> 00:54:51,953 محکم و خالص 670 00:54:56,227 --> 00:54:59,529 زیورآلات تایرل‌ها ازشون گرفته میشه 671 00:55:00,698 --> 00:55:02,466 دروغ‌هاشون پایین کشیده میشه 672 00:55:02,501 --> 00:55:05,637 و نیات واقعی‌شون برای همه آشکار میشه 673 00:55:06,906 --> 00:55:09,774 این اتفاق برای همه‌مون میوفته 674 00:55:09,809 --> 00:55:12,411 بالا و پایین مثل هم 675 00:55:16,450 --> 00:55:18,618 وقتی زیوآلات شما 676 00:55:18,653 --> 00:55:21,655 رو از بین ببریم چی پیدا میکنیم؟ 677 00:55:24,826 --> 00:55:28,429 مرد جوانی چندی پیش به ملاقات ما اومد 678 00:55:28,498 --> 00:55:31,366 از نظر جسمی و روحی متلاشی شده بود 679 00:55:33,236 --> 00:55:35,904 اون خیلی چیزها برای از دست دادن داشت 680 00:55:37,608 --> 00:55:41,311 خیلی چیزها سنگینش کرده بودن 681 00:55:41,346 --> 00:55:44,581 ولی ذره به ذره، اون به خودشناسی رسید 682 00:55:46,017 --> 00:55:48,018 خودبینی، غرور و گناه 683 00:55:48,054 --> 00:55:50,622 رو کنار گذاشت 684 00:55:53,192 --> 00:55:55,593 حالا روحش چنان روشنه 685 00:55:55,629 --> 00:55:58,898 که مثل یک پرنده در هفت بهشت میچرخه 686 00:56:05,707 --> 00:56:08,208 و گفتنی‌های زیادی در مورد شما داره 687 00:56:32,504 --> 00:56:34,238 برو کنار 688 00:56:36,042 --> 00:56:38,777 بذار برم 689 00:56:38,811 --> 00:56:41,847 بهش دستور بده ولم کنه 690 00:56:41,882 --> 00:56:44,550 ! من ملکه‌ام ! من ملکــه‌ام 691 00:56:44,585 --> 00:56:46,285 عقلتون رو از دست دادین؟ 692 00:56:46,321 --> 00:56:47,855 ! بذارین برم 693 00:56:49,124 --> 00:56:51,492 ! دست‌های کثیفت رو به من نزن 694 00:56:51,559 --> 00:56:53,861 دیوونه شدین؟ 695 00:56:53,896 --> 00:56:56,798 ! من ملکه‌ام ! بذارین برم 696 00:57:02,939 --> 00:57:04,974 نگام کن 697 00:57:07,211 --> 00:57:08,979 خوب به صورتم نگاه کن 698 00:57:11,650 --> 00:57:14,952 چهره من آخرین چیزیه که قبل از مرگ می‌بینی 699 00:59:16,590 --> 00:59:23,090 مترجمیـــــن: نیمــــا و رضــــا -: Dark Assassin, Lvlr :- 700 00:59:25,068 --> 00:59:29,068 دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم IranFilm.Net 701 01:00:24,542 --> 01:00:29,542 اخبار و حواشی سریال در پیج فیسبوک FaceBook.Com/Nima.sub