1 00:00:05,000 --> 00:01:47,073 പരിഭാഷ : ഫഹദ് അബ്ദുൽ മജീദ് 2 00:02:58,671 --> 00:03:00,805 ഫസ്റ്റ് റൈൻഞ്ചർ, നിങ്ങൾക്കാണ് കാസ്റ്റിൽ ബ്ലാക്കിന്റെ അധികാരം. 3 00:03:01,173 --> 00:03:03,422 ലോർഡ് കമാൻഡർ , ഇത് പറയേണ്ടത് എന്റെ കടമയാണ്, 4 00:03:03,542 --> 00:03:06,645 ഈ ദൗത്യം വകതിരിവ് ഇല്ലാത്തതും ബുദ്ധിശൂന്യവുമാണ്, എന്നാണ് ഞാൻ വിശ്വസിക്കുന്നത്. 5 00:03:06,946 --> 00:03:08,647 ഇത് വൈൽഡ്ലിംഗുകളോട് പൊരുതി മരിച്ച എല്ലാ 6 00:03:08,948 --> 00:03:11,650 സഹോദരന്മാരെയും അപമാനിക്കുന്ന ഒന്ന് കൂടിയാണ്. 7 00:03:11,951 --> 00:03:14,718 എപ്പോഴത്തെയും പോലെ തന്നെ, നിങ്ങളുടെ ഈ സത്യസന്ധതയ്ക്ക് നന്ദി. 8 00:03:21,593 --> 00:03:22,960 സുരക്ഷിതമായിട്ട് പോയി വാ , ലോർഡ് കമാൻഡർ. 9 00:03:23,195 --> 00:03:25,429 നന്ദി , സാം. 10 00:03:25,597 --> 00:03:27,265 ഓഹ്, ഉം... 11 00:03:32,937 --> 00:03:34,337 ഇത് ഡ്രാഗൺഗ്ലാസ് ആണ്. 12 00:03:34,706 --> 00:03:36,473 ഇതാണ് ഞാൻ വൈറ്റ് വാക്കറിനെ കൊല്ലാൻ ഉപയോഗിച്ചത്. 13 00:03:41,980 --> 00:03:43,881 നിനക്ക് അത് ആവശ്യം വരില്ലായിരിക്കും എന്നാണ് എന്റെ പ്രതീക്ഷ. 14 00:03:44,082 --> 00:03:46,115 എന്റെയും. 15 00:04:01,332 --> 00:04:02,498 ശരി. 16 00:04:19,449 --> 00:04:21,149 അവൻ എത്തിയല്ലോ . 17 00:04:25,255 --> 00:04:27,389 ആ ചിരി. 18 00:04:27,591 --> 00:04:29,692 എഗ്ഗ്. 19 00:04:29,959 --> 00:04:32,127 എഗ്ഗ് ഇത് പോലെയാണ് ചിരിച്ചിരുന്നത്. 20 00:04:32,462 --> 00:04:35,496 എനിക്ക് ഓർമ്മയുള്ള കാര്യങ്ങളിൽ ആദ്യത്തെ ഒരു കാര്യം അതാണ്. 21 00:04:38,868 --> 00:04:42,537 അദ്ദേഹത്തിന്റെ കുഞ്ഞ് അനുജൻ ഈഗൻ. അദ്ദേഹം ആണ് രാജാവായത്. 22 00:04:44,373 --> 00:04:48,476 അതിന് മുമ്പ് , അവൻ നല്ല ഉല്ലാസമുള്ള ഒരു പയ്യൻ ആയിരുന്നു, 23 00:04:48,677 --> 00:04:50,378 ദേ ഈ കുഞ്ഞിനെ പോലെ. 24 00:04:55,150 --> 00:04:59,019 അവനെ തെക്കോട്ട് കൊണ്ട് പൊയ്ക്കോ , ഗില്ലി . 25 00:05:00,356 --> 00:05:02,890 വൈകി പോകുന്നതിന് മുൻപ് പൊയ്ക്കോ. 26 00:05:53,841 --> 00:05:55,241 തിയോൺ, നിൽക്ക്. 27 00:05:55,509 --> 00:05:57,576 തിയോൺ അല്ല , മൈ ലേഡി. റീക്ക്. 28 00:05:57,744 --> 00:05:59,512 എന്നെ ഒന്ന് സഹായിക്ക്. 29 00:06:01,014 --> 00:06:03,382 നിങ്ങൾ ഇപ്പോൾ അദ്ദേഹത്തിന്റെ ഭാര്യയാണ്. 30 00:06:03,550 --> 00:06:05,584 തിയോൺ. 31 00:06:05,786 --> 00:06:07,019 അദ്ദേഹം പറയുന്നത് പോലെ ചെയ്യണം. 32 00:06:07,287 --> 00:06:08,608 അദ്ദേഹം പറയുന്ന പോലെ ചെയ്തില്ലെങ്കിൽ ,അദ്ദേഹം നിങ്ങളെ ഉപദ്രവിക്കും. 33 00:06:08,755 --> 00:06:11,357 അയാൾ ഇപ്പോൾ തന്നെ എല്ലാ ദിവസവും രാത്രി എന്നെ ഉപദ്രവിക്കുന്നുണ്ട്. 34 00:06:11,625 --> 00:06:12,865 മുഴുവൻ ദിവസവും എന്നെ ഈ മുറിയിൽ പൂട്ടി ഇട്ടിരിക്കുകയാണ്. 35 00:06:13,126 --> 00:06:14,926 എന്നിട്ട് എല്ലാ ദിവസവും അയാൾ വന്ന്... 36 00:06:17,730 --> 00:06:19,063 ഇത് ഇനി ഇതിലും മോശമാകാൻ പോകുന്നില്ല. 37 00:06:19,365 --> 00:06:22,934 സ്ഥിതി ഇതിലും മോശമാകാം. എപ്പോഴും സ്ഥിതി മോഷമാകാൻ ഉള്ള സാധ്യതകൾ ഉണ്ടാകും. 38 00:06:32,410 --> 00:06:33,731 - അയാൾ നിന്നോട് എന്താണ് ചെയ്തത് ? - പ്ലീസ്. 39 00:06:33,946 --> 00:06:36,480 - നീ എന്റെ കുടുംബത്തെ ചതിച്ചു ! - എന്നോട് ക്ഷമിക്കണം ! എന്നോട് ക്ഷമിക്കണം ! 40 00:06:36,781 --> 00:06:38,883 നീ എന്നെ സഹായിച്ചേ പറ്റൂ. തിയോൺ, എന്നെ സഹായിക്കാൻ. 41 00:06:39,218 --> 00:06:42,353 അദ്ദേഹം നമ്മളെ കാണും . നിനക്ക് അറിയില്ല അദ്ദേഹത്തെ . 42 00:06:42,721 --> 00:06:43,888 എന്റെ കുടുംബത്തിന് ഇപ്പോഴും വടക്ക് ദേശത്ത് സുഹൃത്തുക്കൾ ഉണ്ട്. 43 00:06:44,289 --> 00:06:47,191 ഞാൻ ഒരു സൂചന കൊടുത്താൽ അവർ വന്ന് എന്നെ രക്ഷിക്കും. 44 00:06:47,492 --> 00:06:49,693 ആ തകർന്ന ഗോപുരത്തിന്റെ ഏറ്റവും മുകളിലേയ്ക്ക് കയറ്. 45 00:06:50,061 --> 00:06:51,741 എന്നിട്ട് ഈ മെഴുക് തിരി കത്തിച്ച് ജനലിൽ വെക്കണം. 46 00:06:52,063 --> 00:06:54,297 - എനിക്ക് വാക്ക് താ തിയോൺ. - റീക്ക് ! എന്റെ പേര് റീക്ക് എന്നാണ്. 47 00:06:57,268 --> 00:07:00,070 നിന്റെ പേര് തിയോൺ ഗ്രേജോയ് എന്നാണ്. 48 00:07:01,639 --> 00:07:03,574 ബേലൻ ഗ്രേജോയിയുടെ ജീവിച്ചിരിക്കുന്ന അവസാനത്തെ മകൻ ആണ് നീ, 49 00:07:03,808 --> 00:07:04,975 അയൺ ഐലൻഡിന്റെ ലോർഡ്. 50 00:07:05,176 --> 00:07:06,576 ഞാൻ പറഞ്ഞത് നീ കേട്ടോ ? 51 00:07:09,847 --> 00:07:11,414 തിയോൺ... 52 00:07:13,017 --> 00:07:14,351 എനിക്ക് വാക്ക് താ. 53 00:08:17,980 --> 00:08:19,713 എന്താ , റീക്ക്? 54 00:08:35,497 --> 00:08:37,531 എഗ്ഗ് 55 00:08:37,699 --> 00:08:39,934 എഗ്ഗ്. 56 00:08:42,203 --> 00:08:44,504 അമ്മ നിന്നെ അന്വേഷിക്കുന്നുണ്ട്. 57 00:08:46,007 --> 00:08:47,941 എഗ്ഗ്. 58 00:08:49,877 --> 00:08:52,512 കുറച്ച് നേരം പോയി ഉറങ്ങ്‌, സാം. 59 00:08:52,847 --> 00:08:54,881 നിനക്ക് നാളെ ഇദ്ദേഹത്തിന് വേണ്ടി സംസാരിക്കേണ്ടതല്ലേ. 60 00:08:56,717 --> 00:08:57,985 അത് നിനക്ക് അറിയില്ലല്ലോ 61 00:08:58,219 --> 00:09:00,553 പോയി കുറച്ച് നേരം ഉറങ്ങ്‌ നീ . 62 00:09:00,788 --> 00:09:03,222 ഞാൻ ഇദ്ദേഹത്തെ നോക്കിക്കോളാം. 63 00:09:05,693 --> 00:09:08,060 ഞാനും ഇവിടെ നിൽക്കാൻ പോകുവാണ്. 64 00:09:08,362 --> 00:09:10,062 ഇദ്ദേഹം എപ്പോഴും എന്നോട് നല്ല രീതിയിലേ ഇടപെട്ടിട്ടുള്ളൂ. 65 00:09:10,297 --> 00:09:12,064 ഇപ്പോൾ എനിക്ക് ഇദ്ദേഹത്തെ ഉപേക്ഷിച്ച് പോകാൻ ആകില്ല. 66 00:09:13,100 --> 00:09:15,368 എഗ്ഗ് ! 67 00:09:26,613 --> 00:09:28,614 എഗ്ഗ്. 68 00:09:29,949 --> 00:09:32,284 ഞാൻ ഒരു സ്വപ്നം കണ്ടു 69 00:09:32,486 --> 00:09:34,486 ഞാൻ വയസ്സായി എന്ന്. 70 00:09:45,899 --> 00:09:48,133 ഇദ്ദേഹത്തിന്റെ പേര് ആമേൻ റ്റാർഗേറിയൻ എന്നായിരുന്നു. 71 00:09:49,668 --> 00:09:51,403 ഇദ്ദേഹം കിംഗ്‌സ് ലാൻഡിങ്ങിൽ നിന്നുമാണ് ഞങ്ങളുടെ അടുത്തേയ്ക്ക് വന്നത്. 72 00:09:54,006 --> 00:09:56,908 സിറ്റാഡലിലെ ഒരു മേയ്സ്റ്റർ എന്ന നിലയിൽ പ്രതിജ്ഞകളാൽ ബന്ധിതനായിരുന്നു 73 00:09:57,343 --> 00:10:00,311 നൈറ്റ്സ് വാച്ചിന് എന്നും വിശ്വസ്തനായിരുന്ന ഒരു അംഗം ആയിരുന്നു ഇദ്ദേഹം. 74 00:10:01,747 --> 00:10:03,581 ഇദ്ദേഹത്തിന്റെ അത്രയും ബുദ്ധിയും , 75 00:10:03,815 --> 00:10:06,851 ദയയും , മാന്യതയും ഉള്ള ആരും തന്നെ 76 00:10:08,787 --> 00:10:11,422 ഈ വന്മതിലിൽ ഇല്ല, ഇദ്ദേഹം ഇവിടെ ഉണ്ടായിരുന്ന സമയത്ത് 77 00:10:11,757 --> 00:10:13,858 ഒരു ഡസൻ ലോർഡ് കമാൻഡറുകൾ വന്ന് പോയി , 78 00:10:14,159 --> 00:10:16,193 പക്ഷേ അവരെയെല്ലാം ഉപദേശിക്കാൻ ഇദ്ദേഹം എപ്പോഴും ഇവിടെ തന്നെ ഉണ്ടായിരുന്നു. 79 00:10:19,665 --> 00:10:21,198 ഇദ്ദേഹം ഡ്രാഗണുകളുടെ രക്തം ആയിരുന്നു 80 00:10:23,501 --> 00:10:25,602 പക്ഷേ ഇപ്പോൾ ഇദ്ദേഹത്തിന്റെ അഗ്നി അണഞ്ഞു പോയിരിക്കുന്നു. 81 00:10:28,339 --> 00:10:29,906 ഇപ്പോൾ ഇദ്ദേഹത്തിന്റെ കാവൽ അവസാനിച്ചിരിക്കുന്നു. 82 00:10:30,208 --> 00:10:32,609 ഇപ്പോൾ ഇദ്ദേഹത്തിന്റെ കാവൽ അവസാനിച്ചിരിക്കുന്നു 83 00:11:01,338 --> 00:11:03,639 നിനക്ക് നിന്റെ എല്ലാ സുഹൃത്തുക്കളെയും നഷ്ടപ്പെട്ട് കൊണ്ടിരിക്കുകയാണെല്ലോ ,റ്റാർളി 84 00:11:41,210 --> 00:11:42,844 എന്റെ സുന്ദരിയായ ഭാര്യേ. 85 00:11:49,018 --> 00:11:50,579 നമ്മൾ വിവാഹം കഴിക്കണം എന്ന് എന്റെ അച്ഛൻ പറഞ്ഞപ്പോൾ, 86 00:11:50,719 --> 00:11:53,755 ഞാൻ പ്രതീക്ഷിച്ചത് തടിച്ചിയായ , രോമങ്ങളൊക്കെയുള്ള ഒരു ജന്തുവിനെയായിരുന്നു. 87 00:11:58,694 --> 00:12:01,362 നിന്നെ കണ്ടപ്പോൾ എനിക്ക് എന്ത് സന്തോഷമായി എന്ന് നിനക്ക് അറിയാമോ ? 88 00:12:01,630 --> 00:12:03,797 നീ എന്നെ ഒരുപാട് സന്തോഷവനാക്കി. 89 00:12:08,803 --> 00:12:11,772 നമ്മുടെ ചാരന്മാർ അറിയിച്ചിരിക്കുന്നത് സ്റ്റാനിസ്സ് ബരാത്തിയൻ വിന്റെർഫെല്ലിലേയ്ക്ക് പുറപ്പെട്ട് കഴിഞ്ഞു എന്നാണ്. 90 00:12:12,040 --> 00:12:14,542 അയാൾ ആദരണീയനായ ഒരു സേനാ നായകൻ ആണ് 91 00:12:14,876 --> 00:12:18,045 അയാളുടെ സൈന്യം വിശ്വസ്തരും , യുദ്ധം ചെയ്ത് തഴക്കം വന്നവരുമാണ്. 92 00:12:18,479 --> 00:12:22,115 അയാൾ ആയിരകണക്കിന് വിദേശികളായ കൂലി പട്ടാളത്തെയും സൈന്യത്തിനെ സഹായിക്കാനായി വാടകയ്ക്ക് എടുത്തിട്ടുണ്ട്. 93 00:12:22,483 --> 00:12:25,285 പക്ഷെ ഈ കൊടുങ്കാറ്റ് നമ്മൾ വടക്ക് ദേശക്കാർക്ക് ഒരു ഭാഗ്യ സാധ്യതയാണ്. 94 00:12:27,321 --> 00:12:30,090 നമ്മുടെ ആളുകൾക്ക് ഈ മഞ്ഞത്ത് യുദ്ധം ചെയ്തതൊക്കെ നല്ല ശീലമുണ്ട്. 95 00:12:31,959 --> 00:12:35,094 അയാളുടെ സൈന്യം ഇപ്പോൾ അവിടെ പുറത്തുണ്ട്. മഞ്ഞിൽ കിടന്ന് കഷ്ടപ്പെടുകയാണ്. 96 00:12:36,830 --> 00:12:38,298 ഒരിക്കൽ ഞാൻ ഈ വിന്റെർഫെല്ലിന്റെ ലോർഡ് ആകും. 97 00:12:38,566 --> 00:12:40,567 വടക്ക് ദേശത്തിന്റെ രക്ഷാധികാരിയും. 98 00:12:40,834 --> 00:12:42,935 അപ്പോൾ നീ ആയിരിക്കും എന്റെ ലേഡിയും വാർഡനസ്സും. 99 00:12:46,407 --> 00:12:48,241 പക്ഷേ ഇപ്പോൾ നിങ്ങളുടെ രണ്ടാനമ്മ ഗർഭിണിയല്ലേ ? 100 00:12:48,442 --> 00:12:51,210 അതിന് എന്താ ? 101 00:12:51,477 --> 00:12:53,179 അവർക്ക് ഒരു ആൺകുട്ടിയാണ് ജനിക്കുന്നതെങ്കിൽ എന്താകും ? 102 00:12:54,948 --> 00:12:56,448 അങ്ങനെയാണെങ്കിൽ എനിക്ക് ഒരു കുഞ്ഞ് അനുജൻ കൂടിയുണ്ടാകും. 103 00:12:56,683 --> 00:12:58,050 പക്ഷേ അവൻ ആയിരിക്കില്ലേ അനന്തരാവകാശി. 104 00:12:58,318 --> 00:13:00,319 ഞാൻ ആണ് ലോർഡ് ബോൾട്ടന്റെ ഏറ്റവും മൂത്ത മകൻ. 105 00:13:00,587 --> 00:13:01,854 പക്ഷേ നിങ്ങൾ ഒരു ജാരസന്തതിയല്ലേ. 106 00:13:02,189 --> 00:13:04,857 യഥാർത്ഥ മകന് ആയിരിക്കും എപ്പോഴും കൂടുതൽ ന്യായാവകാശം ഉണ്ടാകുക 107 00:13:08,094 --> 00:13:10,429 എന്നെ സ്വാഭാവികമായ മകനായി രാജകല്പന പ്രകാരം... 108 00:13:10,697 --> 00:13:13,665 ടോമ്മൻ ബരാത്തിയന്റെ കല്പനയല്ലേ ? അത് വേറെ ഒരു ജാരസന്തതി. 109 00:13:20,707 --> 00:13:23,575 ജാരസന്തതികൾക്കും ഈ ലോകത്ത് ഉയരാൻ കഴിയും. 110 00:13:23,876 --> 00:13:26,644 നിന്റെ പാതി സഹോദരൻ ജോൺ സ്നോയെ പോലെ. 111 00:13:27,679 --> 00:13:30,615 ജനിച്ചത് വിൻറെർഫെല്ലിലെ ബാസ്റ്റഡ് ആയിട്ട്, 112 00:13:30,983 --> 00:13:33,618 ഇപ്പോൾ നൈറ്റ്സ് വാച്ചിന്റെ ലോർഡ് കമാൻഡർ ആണ് അവൻ. 113 00:13:35,654 --> 00:13:37,822 നിനക്ക് അറിയില്ലായിരുന്നോ അത് ? 114 00:13:38,157 --> 00:13:40,991 അതേ , അവൻ വളരെ നല്ല പോലെ തന്നെ ചെയ്തു അവന് വേണ്ടി. 115 00:13:41,159 --> 00:13:42,760 ഓഹ്. 116 00:13:43,128 --> 00:13:45,363 ഞാൻ നിന്നോട് എന്റെ ഒപ്പം വരാൻ പറഞ്ഞത് എന്തിനായിരുന്നു എന്ന് ഏതാണ്ട് ഞാൻ മറന്നു പോയതായിരുന്നു. 117 00:13:45,564 --> 00:13:46,997 വാ , മൈ ലേഡി. 118 00:13:58,676 --> 00:14:00,244 നിന്റെ വടക്ക് ദേശക്കാരി സുഹൃത്ത്. 119 00:14:03,681 --> 00:14:05,949 റീക്ക് എന്നോട് പറഞ്ഞു, നിനക്ക് ഇവിടെ നിന്നും പോകണമെന്ന്. 120 00:14:06,084 --> 00:14:07,517 എന്തിന് ? 121 00:14:07,752 --> 00:14:09,153 വിന്റെർഫെൽ നിന്റെ വീട് അല്ലേ. 122 00:14:09,387 --> 00:14:11,755 ഞാൻ നിന്റെ ഭർത്താവും. 123 00:14:11,990 --> 00:14:13,657 വഴങ്ങുന്നുണ്ടായിരുന്നില്ല ഈ കിളവി. 124 00:14:13,991 --> 00:14:16,092 ഞാൻ ആളുകളുടെ തൊലി ഉരിച്ച് തുടങ്ങുമ്പോൾ എല്ലാവരും സംസാരിക്കാൻ തുടങ്ങും. 125 00:14:16,327 --> 00:14:18,495 പക്ഷേ ഇവർ, 126 00:14:18,862 --> 00:14:21,331 ഞാൻ ഇവരുടെ മുഖത്തേയ്ക്ക് എത്തുന്നതിന് മുൻപ് തന്നെ ഇവരുടെ ഹൃദയം ഇവരെ ഉപേക്ഷിച്ച് കളഞ്ഞു. 127 00:14:23,834 --> 00:14:26,736 ഞങ്ങൾ വടക്ക് ദേശത്ത് അവരെ വളർത്തുന്നത് വളരെ കഠിനമായിട്ടാണ്. 128 00:14:33,010 --> 00:14:35,477 എന്റെ ഭാര്യയെ തിരിച്ച് അവളുടെ മുറിയിലേയ്ക്ക് കൊണ്ട് പോ. 129 00:14:35,779 --> 00:14:37,880 ഇവിടെ കഠിനമായ തണുപ്പ് ആണ് .ഒരു ലേഡിക്ക് ഇവിടെ നിൽക്കാൻ ആവില്ല. 130 00:14:38,182 --> 00:14:40,950 നീ നിന്റെ മെഴുകുതിരി നല്ല മുറുക്കെ പിടിച്ചോ. 131 00:14:41,218 --> 00:14:44,053 രാത്രികൾക്ക് ഇപ്പോൾ ദൈർഘ്യം വളരെ കൂടുതൽ ആണ്. 132 00:15:34,002 --> 00:15:36,270 40 കുതിരകൾ രാത്രി മരിച്ചു. 133 00:15:36,571 --> 00:15:39,106 സൂര്യാസ്തമയം ആകുമ്പോഴേക്കും നമുക്ക് ഇനിയും കുതിരകളെ നഷ്ടമാകും. 134 00:15:39,407 --> 00:15:40,674 നമ്മുടെ ആഹാരമൊക്കെ തീർന്ന് കൊണ്ടിരിക്കുകയാണ്. 135 00:15:41,076 --> 00:15:43,443 മഞ്ഞ് എല്ലാം അടങ്ങുന്നത് വരെ നമുക്ക് വേണ്ട സാധനങ്ങൾ എത്തിക്കാൻ ഉള്ള വഴി തുറക്കാനും ആകില്ല. 136 00:15:48,783 --> 00:15:49,783 വേറെ എന്താ? 137 00:15:50,018 --> 00:15:52,986 സ്റ്റോം ക്രൗസ് കഴിഞ്ഞ ദിവസം രാത്രി ഓടിപ്പോയി. 138 00:15:56,357 --> 00:15:57,924 500 പേര് ഉണ്ടായിരുന്നു അല്ലേ . 139 00:16:01,161 --> 00:16:03,196 കൂലി പട്ടാളം . 140 00:16:03,464 --> 00:16:05,632 അവർക്ക് കൂറ് സ്വർണ്ണത്തിനോട് മാത്രമേ ഉള്ളൂ. 141 00:16:09,603 --> 00:16:11,871 നമുക്ക് മുന്നിൽ ഇപ്പോഴും ഉള്ളത് വിന്റെർഫെല്ലിലേയ്ക്ക് ഉള്ള ഒരു കഠിനമായ യാത്ര തന്നെയാണ്. 142 00:16:12,273 --> 00:16:13,306 ഈ കാലാവസ്ഥയിൽ നമ്മൾ ഇനി എങ്ങോട്ടും പോകാൻ പോകുന്നില്ല. 143 00:16:13,473 --> 00:16:15,108 പിന്നെ ? 144 00:16:15,342 --> 00:16:16,675 ഇത് നമ്മുടെ സമയം അല്ല. 145 00:16:17,111 --> 00:16:20,246 മഞ്ഞ് അടങ്ങി കഴിയുമ്പോൾ നമുക്ക് തിരിച്ച് കാസ്റ്റിൽ ബ്ലാക്കിലേയ്ക്ക് തന്നെ പോകാം. 146 00:16:20,614 --> 00:16:22,782 ഞാൻ കിംഗ്‌സ് ലാൻഡിങ്ങിൽ നിന്നും പിൻവാങ്ങിയതാണ് സെർ ഡാവോസ്. 147 00:16:23,150 --> 00:16:26,251 ഇനിയും ഞാൻ പിൻവാങ്ങിയാൽ ഞാൻ വെറും പേടിച്ച് ഓടുന്ന രാജാവായി പോകും. 148 00:16:26,553 --> 00:16:28,353 - അങ്ങുന്നേ... - ശൈത്യകാലം വരുന്നുണ്ട്. 149 00:16:28,722 --> 00:16:31,390 അത് സ്റ്റാർക്കുകളുടെ വെറുമൊരു മുദ്രാവാക്യം മാത്രമല്ല. അത് ഒരു യാഥാര്‍ത്ഥ്യം കൂടിയാണ്. 150 00:16:31,691 --> 00:16:34,393 നമ്മൾ തിരിച്ച് കാസ്റ്റിൽ ബ്ലാക്കിലേയ്ക്ക് പോയാൽ, 151 00:16:34,661 --> 00:16:36,695 നമുക്ക് ഈ ശൈത്യകാലം മുഴുവൻ കാസ്റ്റിൽ ബ്ലാക്കിൽ തന്നെ കഴിയേണ്ടി വരും. 152 00:16:36,996 --> 00:16:40,300 ഈ ശൈത്യകാലം എത്ര കാലത്തേയ്ക്ക് ആയിരിക്കും എന്ന് ആർക്കാണ് പറയാൻ കഴിയുക ? 153 00:16:40,867 --> 00:16:42,600 എല്ലാം പണയം വെക്കുന്നതിനെക്കാൾ നല്ലത് ശരിയായ ഒരു സമയത്തിനായി കാത്തിരിക്കുന്നത് അല്ലേ ? 154 00:16:42,969 --> 00:16:44,929 ഇതാണ് ശരിയായ സമയം.ഞാൻ എല്ലാം പണയം വെക്കുകയും ചെയ്യും. 155 00:16:45,171 --> 00:16:48,206 കാരണം ഞാൻ അങ്ങനെ ചെയ്തില്ലെങ്കിൽ നമ്മൾ തോറ്റു. 156 00:16:48,408 --> 00:16:50,342 നമ്മൾ വിജയത്തിലേക്ക് ആയിരിക്കാം പടനയിക്കുന്നത്, 157 00:16:50,576 --> 00:16:54,246 അല്ലെങ്കിൽ പരാജയത്തിലേയ്ക്ക് ആയിരിക്കാം പടനയിക്കുന്നത്. 158 00:16:54,547 --> 00:16:56,848 പക്ഷേ നമ്മൾ പോകുക മുന്നോട്ട് ആയിരിക്കും, മുന്നോട്ട് മാത്രം. 159 00:17:06,826 --> 00:17:08,526 ശരി അങ്ങുന്നേ. 160 00:17:13,365 --> 00:17:15,599 ഞാൻ നിങ്ങളുടെ കാഴ്ചകളിലും 161 00:17:15,900 --> 00:17:18,735 പ്രവചനങ്ങളിലും വർഷങ്ങളോളം വിശ്വസിച്ചു. 162 00:17:19,004 --> 00:17:21,505 അങ്ങ് സ്വയം കണ്ടതല്ലേ , മഹാരാജാവേ, 163 00:17:21,773 --> 00:17:23,441 അങ്ങ് തീ ജ്വാലയിലേയ്ക്ക് തുറിച്ച് നോക്കിയപ്പോൾ. 164 00:17:23,741 --> 00:17:24,875 മഞ്ഞിൽ നടക്കുന്ന ഒരു മഹായുദ്ധം . 165 00:17:25,210 --> 00:17:27,111 - ഞാൻ എന്താണ് കണ്ടത് എന്ന് എനിക്ക് അറിയില്ല. - അങ്ങേയ്ക്ക് അറിയാം. 166 00:17:27,346 --> 00:17:28,346 സ്വയം വിശ്വസിക്കൂ. 167 00:17:28,613 --> 00:17:30,514 അപ്പോൾ നിങ്ങളോ ? നിങ്ങൾ സ്വയം വിശ്വസിക്കുന്നുണ്ടോ ? 168 00:17:30,748 --> 00:17:33,016 ഞാൻ ലോർഡിലാണ് വിശ്വസിക്കുന്നത്. 169 00:17:35,520 --> 00:17:37,788 നിങ്ങൾക്ക് ഉറപ്പാണോ ? 170 00:17:43,561 --> 00:17:46,797 ഞാൻ കണ്ടത്, ഞാൻ വിന്റെർഫെല്ലിന്റെ കോട്ടമതിലിന് മുകളിൽ കൂടി നടക്കുന്നത് ആണ്. 171 00:17:47,231 --> 00:17:51,801 ഞാൻ കണ്ടതാണ് തൊലി ഉലിക്കപ്പെട്ട മനുഷ്യന്റെ ചിത്രമുള്ള പതാക താഴേയ്ക്ക് ഇറക്കിയിരിക്കുന്നത്. 172 00:18:00,611 --> 00:18:04,047 പക്ഷേ ചിലപ്പോഴേക്കെ വിജയം ഉറപ്പാക്കാൻ ത്യാഗങ്ങൾ ചെയ്തേ തീരൂ. 173 00:18:06,249 --> 00:18:09,485 ഞാൻ അങ്ങേയ്ക്ക് കാണിച്ച് തന്നതല്ലേ രാജ രക്തത്തിന്റെ ശക്തി. 174 00:18:09,753 --> 00:18:10,820 കടന്ന് കയറ്റകാരനായ റോബ്ബ് സ്റ്റാർക്ക്. 175 00:18:11,121 --> 00:18:13,222 കടന്ന് കയറ്റകാരനായ ജോഫ്രി ബരാത്തിയൻ. 176 00:18:13,557 --> 00:18:15,625 അതിന് , നമുക്ക് ഇപ്പോൾ ഇവിടെ റോബെർട്ടിന്റെ ആ ജാരസന്തതി ഇല്ലല്ലോ 177 00:18:15,926 --> 00:18:19,261 ഇല്ല, നമുക്ക് അതിനേക്കാൾ നല്ല മറ്റൊരാൾ ഇവിടെ ഉണ്ട്. 178 00:18:21,097 --> 00:18:23,132 അവളുടെ ഞരമ്പുകളിൽ ഒഴുകുന്നത് അങ്ങയുടെ രക്തമാണ്. 179 00:18:24,967 --> 00:18:26,735 നിനക്ക് എന്താ ഭ്രാന്ത് ആയോ ? 180 00:18:26,936 --> 00:18:28,370 അങ്ങ് എന്നെ സംശയിക്കുകയാണോ ? 181 00:18:28,571 --> 00:18:30,906 ഇപ്പോഴും ? 182 00:18:31,174 --> 00:18:32,741 അങ്ങ് ഇത്രയൊക്കെ കണ്ടതിന് ശേഷവും. 183 00:18:33,009 --> 00:18:34,476 ഇതിന് വേറെ ഒരു വഴി ഉണ്ടാകേണ്ടതാണ്. 184 00:18:34,777 --> 00:18:37,079 - അട്ടയാണോ അതോ... - ആകെ ഒരു വഴിയേ ഉള്ളൂ. 185 00:18:37,447 --> 00:18:41,049 ദൈർഘ്യമേറിയ ആ രാത്രി തുടങ്ങുന്നതിന് മുൻപ് അങ്ങ് രാജാവാകണം. 186 00:18:41,417 --> 00:18:43,218 അങ്ങേയ്ക്ക് മാത്രമേ ജീവിച്ചിരിക്കുന്നവരെ മരിച്ചവർക്ക് എതിരെ നയിക്കാൻ കഴിയൂ. 187 00:18:43,485 --> 00:18:46,621 അങ്ങയുടെ ഈ ജീവിതം മുഴുവൻ നമ്മളെ ഈ നിമിഷത്തിലേയ്ക്ക് ആയിരുന്നു നയിച്ചത്. 188 00:18:46,956 --> 00:18:49,024 - ഈ തീരുമാനത്തിലേയ്ക്ക്. - അവൾ എന്റെ മകൾ ആണ്. 189 00:18:51,460 --> 00:18:53,494 ഇറങ്ങി പോ . 190 00:19:15,784 --> 00:19:17,184 എപ്പോഴും ഒരുതരം ചെറിയ പുഴു ഉണ്ടാകും. 191 00:19:17,485 --> 00:19:19,386 കുറച്ച് മട്ടൻ കൂടി ഉണ്ടായിരുന്നെങ്കിൽ കൊള്ളാമായിരുന്നു. 192 00:19:23,058 --> 00:19:26,927 വൻമതിലിന് അപ്പുറത്ത് നിന്നൊരു സുന്ദരി. 193 00:19:27,361 --> 00:19:29,881 എങ്ങോട്ടാണ് നീ പോകുന്നത് പൊന്നേ , പൊന്നേ ? ഞങ്ങൾ ആ തടിയനെക്കാളും കാണാൻ കൊള്ളാവുന്നവരല്ലേ ? 194 00:19:29,897 --> 00:19:32,665 അതല്ല, ചോദിക്കേണ്ട ചോദ്യം ഈ യഥാർത്ഥ ലോകത്തിൽ ഈ തെക്കുള്ളവരിൽ ഇവൾ ശരിക്കും സുന്ദരിയാണോ ? 195 00:19:33,033 --> 00:19:34,953 അതോ ഇവളെ സുന്ദരിയായി തോന്നുന്നത് പെണ്ണായിട്ട് ആകെ ഇവൾ മാത്രം ആയത് കൊണ്ടാണോ ? 196 00:19:34,969 --> 00:19:36,636 വൈറ്റ് ഹാർബറിൽ വെച്ച് പോലും , എനിക്ക് ഒരു മുത്തം വേണം എന്നുണ്ടായിരുന്നു. 197 00:19:36,904 --> 00:19:39,672 വാ , പൊന്നേ , ഞങ്ങൾക്ക് ഒരു മുത്തം താ 198 00:19:40,174 --> 00:19:42,576 - എന്നെ ഒന്ന് വെറുതെ വിട്ടേക്ക്. - ഓഹ് , നീ എന്റെ പെണ്ണ് ആയിരുന്നെങ്കിൽ, ഞാൻ നിന്നെ ഒരിക്കലും ഒറ്റയ്ക്ക് വിടില്ലായിരുന്നു. 199 00:19:42,910 --> 00:19:44,110 - ഒരു ചെറിയ മുത്തം. - വാ , അവനൊരു മുത്തം കൊടുക്ക്. 200 00:19:44,411 --> 00:19:46,479 ഈ വന്മത്തിലിന് കാവൽ നിന്ന് ആകെ മടുത്ത് നിൽക്കുവല്ലേ അവൻ. 201 00:19:51,184 --> 00:19:52,384 ഇങ്ങനെ ഗറുവിക്കേണ്ട ആവശ്യമൊന്നും ഇല്ല. 202 00:19:52,685 --> 00:19:54,453 ഞങ്ങൾക്ക് കുറച്ച് സ്നേഹം മാത്രം മതി. 203 00:19:54,687 --> 00:19:57,156 ഊഹ്. 204 00:19:58,658 --> 00:20:00,459 അവളുടെ ദേഹത്ത് നിന്ന് കൈ എടുക്ക്. 205 00:20:00,727 --> 00:20:03,194 സഹോദരാ ഡറേക്, സഹോദരാ ബ്രാൻഡ് 206 00:20:03,529 --> 00:20:05,363 എന്റെ വിശ്വാസം ഇന്ന് രാത്രി നിങ്ങൾ ആണ് കാവൽ നിൽക്കേണ്ടത് എന്ന് ആണ്. 207 00:20:05,564 --> 00:20:06,965 സാം എന്ന ഭീകരൻ ! 208 00:20:07,266 --> 00:20:08,587 നീ എന്നെ ആ വാൾ കൊണ്ട് വെട്ടി വീഴ്ത്താൻ പോവുകയാണോ ? 209 00:20:08,835 --> 00:20:10,002 അവന്റെ ആ കൈ വിറയ്ക്കുന്നത് കണ്ടോ. 210 00:20:10,202 --> 00:20:12,037 ഗില്ലി, പൊയ്ക്കോ. 211 00:20:12,371 --> 00:20:14,272 തിരിച്ച് നിന്റെ മുറിയിലേയ്ക്ക് പോ,എന്നിട്ട് കതക് അടച്ച് കുറ്റി ഇട്ടേക്ക്. 212 00:20:17,776 --> 00:20:19,377 - ഞാൻ നിനക്ക് മുന്നറിയിപ്പ് തരികയാണ്. - ഒന്ന് പോടാ. 213 00:20:19,545 --> 00:20:21,212 വാടാ ! 214 00:20:24,883 --> 00:20:26,451 സാം ! 215 00:20:26,718 --> 00:20:29,020 ടാ കള്ള പന്നി. 216 00:20:29,355 --> 00:20:30,821 നീ ഒരു വൈറ്റ് വാക്കറിനെ കൊന്ന് അല്ലേ ? 217 00:20:31,123 --> 00:20:33,324 . 218 00:20:33,559 --> 00:20:35,025 വാടാ എഴുന്നേൽക്കേടാ , 219 00:20:35,393 --> 00:20:37,761 ഇവനാണോ നിന്റെ ഹീറോ ? ഈ പന്നി ? 220 00:20:37,962 --> 00:20:40,864 അവനെ വിടാൻ ആണ് പറഞ്ഞത് ! 221 00:20:41,232 --> 00:20:43,400 നിനക്ക് വാശിയാണ് അല്ലെടീ വൈൽഡ്ലിംഗ്‌ പട്ടിച്ചി മോളേ ? 222 00:20:45,570 --> 00:20:47,604 - വാടാ! - വേണ്ട! 223 00:20:47,872 --> 00:20:50,641 - സാം! സാം! സാം! - വാടാ! 224 00:20:59,784 --> 00:21:01,885 - സാം! സാം! - വാ . 225 00:21:02,219 --> 00:21:03,753 - ശരി. 226 00:21:04,121 --> 00:21:06,389 ഇത് ഞാൻ നോക്കിക്കോളാം 227 00:21:08,325 --> 00:21:10,226 - അവളെ തിരിച്ച് നിർത്ത് . - ശരി 228 00:21:12,296 --> 00:21:15,498 നിന്നോട് അവളുടെ ദേഹത്ത് നിന്നും കൈ എടുക്കാനാണ് ഞാൻ പറഞ്ഞത്. 229 00:21:15,832 --> 00:21:17,393 നീ ചാകാൻ പോകുവാടാ.. 230 00:21:17,467 --> 00:21:19,535 നിന്റെ കാമുകൻ ജോൺ സ്നോ ഇപ്പോൾ ഇവിടെ ഇല്ലടാ നിന്നെ രക്ഷിക്കാൻ. 231 00:21:19,903 --> 00:21:22,271 ഞാൻ ഒരു വൈറ്റ് വാക്കറിനെ കൊന്നിട്ടുണ്ട്, ഞാൻ ഒരു തെന്നിനേയും കൊന്നിട്ടുണ്ട്. 232 00:21:22,573 --> 00:21:25,140 ഞാൻ നിന്നോടും ഒരു കൈ നോക്കാം. 233 00:21:40,690 --> 00:21:43,357 സാം! 234 00:21:45,260 --> 00:21:47,228 - എനിക്ക് കുഴപ്പം ഒന്നുമില്ല. - നീ വെറുതെ പറയുകയാണ്. 235 00:21:47,462 --> 00:21:49,831 ചെറുതായിട്ട് തല ചുറ്റുന്ന പോലെ തോന്നുന്നു. 236 00:22:14,722 --> 00:22:17,162 അടുത്ത തവണ നീ ഇത് പോലെ എന്തെങ്കിലും കണ്ടാൽ , നീ ഒന്നും ചെയ്യേണ്ട. 237 00:22:17,458 --> 00:22:20,193 ഇല്ല എനിക്ക് വെറുതേയിരിക്കാൻ ആവില്ല. അവർ നിന്നെ... 238 00:22:23,530 --> 00:22:25,365 എനിക്ക് അറിയില്ല അവർ നിന്നെ എന്താണ് ചെയ്യാൻ പോയത് എന്ന്. 239 00:22:25,733 --> 00:22:27,901 എനിക്ക് അറിയാം അവർ നിന്നെ കൊന്നേനെ ഗോസ്റ്റ് വന്നില്ലായിരുന്നെങ്കിൽ. 240 00:22:28,202 --> 00:22:31,036 ഇല്ല .ഇല്ല , അവർ തളർന്ന് കൊണ്ടിരിക്കുകയായിരുന്നു. 241 00:22:31,337 --> 00:22:33,839 അവരെ എനിക്ക് എന്റെ ഉള്ളം കയ്യിൽ കിട്ടിയതായിരുന്നു. 242 00:22:35,075 --> 00:22:37,109 വിഡ്ഢിത്തം പറയല്ലേ , സാം. 243 00:22:37,343 --> 00:22:40,012 നീ ഒരു പോരാളിയൊന്നും അല്ല. 244 00:22:40,313 --> 00:22:41,546 നിന്നെ ആരെങ്കിലും ഉപദ്രവിക്കുന്നത് കണ്ടിട്ടും 245 00:22:41,882 --> 00:22:44,183 ഞാൻ ഓടിപോയാൽ ,ഞാൻ പിന്നെ ഏത് തരം മനുഷ്യനാകും ? 246 00:22:44,384 --> 00:22:46,852 നീ എനിക്ക് വാക്ക് തന്നേ 247 00:22:47,220 --> 00:22:49,655 എന്തൊക്കെ സംഭവിച്ചാലും , നീ കുഞ്ഞ് സാമിനെ നോക്കിക്കോളാം എന്ന്. 248 00:22:49,889 --> 00:22:51,623 തീർച്ചയായും ഞാൻ അവനെ നോക്കുമെല്ലോ. 249 00:22:51,824 --> 00:22:54,025 പിന്നെ... 250 00:22:54,327 --> 00:22:56,528 ഞാൻ നിന്നെയും നോക്കിക്കോളാം. 251 00:23:03,068 --> 00:23:04,669 എനിക്ക് ഇനിയും വെള്ളം വേണം. 252 00:23:08,507 --> 00:23:10,675 നിൽക്ക്. 253 00:23:10,876 --> 00:23:12,576 പ്ലീസ്? 254 00:24:12,902 --> 00:24:14,336 ഞാൻ നിന്നെ വേദനിപ്പിച്ചോ ? 255 00:24:18,274 --> 00:24:19,675 നിനക്ക് ഉറപ്പാണോ ? 256 00:24:49,137 --> 00:24:51,539 . 257 00:25:09,490 --> 00:25:11,570 യുദ്ധ വേദികൾക്ക് വളരെ വിരളമായി മാത്രം ലഭിക്കുന്ന ഒന്നാണ് , സുഹൃത്തുക്കളെ ഇത്. 258 00:25:11,793 --> 00:25:15,629 നിങ്ങളുടെ സാധാരണ തെരുവ് ഗുണ്ടയോ കുടിയനായ കടൽകൊള്ളകാരനോ ഒന്നുമല്ല . 259 00:25:15,897 --> 00:25:19,032 ഇവൻ ഒരിക്കൽ വെസ്റ്ററോസിലെ ഒരു യോദ്ധാവ് ആയിരുന്നു. 260 00:25:19,400 --> 00:25:23,336 ഇയാൾ ഒരു പുരാതന കുടുംബത്തത്തിലെ അംഗം ആണ്.ഇവന് വാളും കുന്തവും ഉപയോഗിക്കാൻ പരിശീലനം ലഭിച്ചിട്ടുണ്ട്. 261 00:25:23,638 --> 00:25:25,906 ഇവൻ കലമാൻ രാജാവ് റോബെർട്ടിന്റ ഒപ്പം നിന്ന് യുദ്ധം ചെയ്തിട്ടുണ്ട് 262 00:25:26,206 --> 00:25:27,741 അങ്ങ് നാരോ സീയുടെ അക്കരെ. 263 00:25:28,175 --> 00:25:31,010 സ്പൈക്ക് വളഞ്ഞ് ആക്രമിച്ചപ്പോൾ ഇവൻ ആയിരുന്നു വിടവിലൂടെ ആദ്യം അകത്തേയ്ക്ക് കയറിയത്. 264 00:25:31,345 --> 00:25:34,480 അവന്റെ തീയാളുന്ന വാൾ കൊണ്ട് 50 പേരെയാണ് കൊന്ന് തള്ളിയത്. 265 00:25:34,848 --> 00:25:38,617 ഇവൻ ആണ് മല്ലയുദ്ധത്തിൽ മഹാനായ ഘാൽ ഡ്രോഗോയെ കൊന്നത്. 266 00:25:38,852 --> 00:25:40,987 ഇവന്റെ പെണ്ണ് ഇവനെ ചതിച്ചത് കാരണം , 267 00:25:41,355 --> 00:25:44,590 കടം വീട്ടുന്നതിനായി അടിമക്കച്ചവടത്തിൽ സ്വയം വിറ്റത് ആണ് ഇവൻ. 268 00:25:45,025 --> 00:25:48,527 ലേലം ആരംഭിക്കുന്നത് 12 സ്വർണ്ണ നാണയത്തിന്. 269 00:25:48,762 --> 00:25:51,997 13. ആരെങ്കിലും പതിനാല് വിളിക്കുന്നുണ്ടോ ? 270 00:25:52,231 --> 00:25:55,968 15? 15 സ്വർണ്ണ നാണയങ്ങൾ 271 00:25:56,202 --> 00:25:59,338 എനിക്ക് ഒരു 16 കേൾക്കാൻ കഴിയുമോ ? 16? 272 00:25:59,506 --> 00:26:01,206 20. 273 00:26:01,374 --> 00:26:02,675 വിറ്റിരിക്കുന്നു. 274 00:26:12,385 --> 00:26:15,020 നിൽക്ക് ! നിങ്ങൾ എന്നെയും കൂടി മേടിക്കണം. 275 00:26:15,188 --> 00:26:16,588 എന്തിന് ? 276 00:26:17,590 --> 00:26:19,124 ഞങ്ങൾ ഒരൊറ്റ ടീം ആണ്. 277 00:26:19,392 --> 00:26:20,859 ഞാനും മഹാനായ ഒരു പോരാളിയാണ്. 278 00:26:24,363 --> 00:26:26,898 ഇവൻ നല്ല തമാശക്കാരൻ ആണ് .അത് അവന് സമ്മതിച്ച് കൊടുത്തേ പറ്റൂ. 279 00:26:53,992 --> 00:26:56,660 എന്നാൽ ശരി. 280 00:27:04,101 --> 00:27:05,502 നന്ദി , മൈ ലോർഡ് . നന്ദി. 281 00:27:05,670 --> 00:27:06,870 ശരി. 282 00:27:07,104 --> 00:27:09,105 മൈ ലോർഡ് , ഞാൻ ഒരു കാര്യം പറഞ്ഞോട്ടെ. 283 00:27:09,440 --> 00:27:11,341 മീറീൻ ഒരു സ്വതന്ത്ര നഗരമായി എന്ന് ഞാൻ കേട്ടു. 284 00:27:11,809 --> 00:27:14,729 നിങ്ങൾ യുദ്ധ വേദിയിൽ അടിമകളെ കൊണ്ട് യുദ്ധം ചെയ്യിക്കാൻ ശ്രമിച്ചാൽ നിങ്ങൾ വെറുതെ കുഴപ്പത്തിൽ ചെന്ന് ചാടിയേക്കും. 285 00:27:14,745 --> 00:27:17,065 ഇനി , നിങ്ങൾ യുദ്ധം ചെയ്യിപ്പിക്കുന്നത് ഒരു സ്വതന്ത്രനായ ആളെയാണെങ്കിൽ അയാൾക്ക് കൂലി കൊടുക്കേണ്ടി വരും. 286 00:27:20,284 --> 00:27:22,052 ഇന്നാടോ തനിക്കുള്ള കൂലി ! 287 00:27:22,353 --> 00:27:24,687 നിന്റെ ശേഷിക്കുന്ന കാലത്തേയ്ക്ക് നിനക്ക് ഇത് മതിയാകും. 288 00:27:26,357 --> 00:27:29,158 . 289 00:27:29,359 --> 00:27:30,960 5, ഒരു തരം. 290 00:27:35,432 --> 00:27:38,434 എത്ര നേരം കൂടെയുണ്ട് മിറീനിന്റെ രാജാവ് വന്ന് എന്റെ തലയണ എടുത്ത് കൊണ്ട് പോകാൻ ? 291 00:27:38,669 --> 00:27:40,235 വെറുതെ മണ്ടത്തരം പറയല്ലേ. 292 00:27:40,537 --> 00:27:44,306 ഹിസ്ദാറുമായുള്ള എന്റെ വിവാഹം രാഷ്ട്രീയ പ്രേരിതം ആണ്. 293 00:27:44,640 --> 00:27:46,675 എനിക്ക് തോന്നുന്നത് അത് മനസ്സിലാക്കാനുള്ള ബുദ്ധിയൊക്കെ അയാൾക്കും ഉണ്ടാകും എന്നാണ്. 294 00:27:48,778 --> 00:27:50,738 എനിക്ക് തോന്നുന്നത് ഹാർപ്പിയുടെ ആൺമക്കൾ കൊല ചെയ്യുന്നത് നിർത്തി എന്നാണ്. 295 00:27:50,780 --> 00:27:52,714 കാരണം അവരുടെ നേതാവിനെയല്ലേ രാജാവാക്കിയത്. 296 00:27:55,718 --> 00:27:57,919 നിനക്ക് അസൂയയാണോ ? 297 00:27:58,321 --> 00:28:00,556 മറ്റൊരാളെ പറ്റി ദുഷിച്ചു പറയാനും മാത്രം ഞാൻ സുന്ദരനാണ് എന്ന് ആണോ നീ കരുതുന്നത് 298 00:28:00,890 --> 00:28:02,891 അതും അവൻ എന്റെ ഒരു എതിരാളിയായി എന്ന ഒറ്റ കാര്യം കൊണ്ട് ? 299 00:28:03,059 --> 00:28:04,926 ഞാൻ അങ്ങനെ തന്നെയാണ് കരുതുന്നത്. 300 00:28:06,729 --> 00:28:08,296 നീ പറഞ്ഞത് ശരിയാണ്. 301 00:28:08,564 --> 00:28:11,365 എനിക്ക് ദുരുദ്ദേശം തന്നെയാണ് ഉണ്ടായിരുന്നത്. 302 00:28:20,242 --> 00:28:21,875 അത് എന്നെ ഒരു തെറ്റ് കാരൻ ആക്കുന്നൊന്നും ഇല്ല. 303 00:28:26,681 --> 00:28:30,451 നിങ്ങൾ തന്നെയല്ലേ എന്നോട് പറഞ്ഞത് എനിക്ക് അകത്തും പുറത്തും ഉള്ള ശത്രുക്കളോട് യുദ്ധം ചെയ്യാൻ ആവില്ല എന്ന്. 304 00:28:30,752 --> 00:28:32,987 അത് കൊണ്ട് പുറത്ത് നിന്നുള്ള ശത്രുക്കൾ വന്ന് എന്നെ മുട്ടി വിളിക്കുമ്പോൾ , 305 00:28:33,322 --> 00:28:35,055 ഈ മീറീൻ നഗരം ഉണ്ടാകണം എന്റെ പിന്നിൽ. 306 00:28:35,256 --> 00:28:37,691 എനിക്ക് ഇത് അല്ലാതെ വേറെ വഴിയൊന്നും ഇല്ല. 307 00:28:37,926 --> 00:28:39,292 എല്ലാവർക്കും തിരഞ്ഞെടുക്കാൻ ഉള്ള അവസരങ്ങൾ ഉണ്ട്. 308 00:28:39,560 --> 00:28:40,961 അടിമകൾക്ക് പോലും തിരഞ്ഞെടുക്കാൻ ഉള്ള ഒരവസരം ഉണ്ട്. 309 00:28:41,195 --> 00:28:42,796 മരണം വേണോ അതോ അടിമയാകണോ എന്ന് തീരുമാനിക്കാം. 310 00:28:43,064 --> 00:28:45,699 അപ്പോൾ എനിക്ക് വേറെ എന്ത് ചെയ്യാനാകും , മ്മ്.. ? 311 00:28:47,702 --> 00:28:49,703 പകരം എന്നെ വിവാഹം കഴിക്ക്. 312 00:28:51,272 --> 00:28:55,575 അഥവാ എനിക്ക് അങ്ങനെ ഒരു അനുചിതമായ കാര്യം ചെയ്യണം എന്നുണ്ടെങ്കിൽ പോലും, 313 00:28:55,776 --> 00:28:57,144 എനിക്ക് അതിന് കഴിയില്ല. 314 00:28:57,345 --> 00:28:58,945 എന്ത് കൊണ്ട് കഴിയില്ല ? 315 00:28:59,280 --> 00:29:00,947 നീ മഹാറാണിയല്ലേ . നിനക്ക് ഇഷ്ടമുള്ള എന്തും ചെയ്യാമല്ലോ . 316 00:29:03,384 --> 00:29:06,819 ഇല്ല, എനിക്ക് അങ്ങനെ എന്തും ചെയ്യാൻ ആവില്ല. 317 00:29:07,220 --> 00:29:09,622 അങ്ങനെയാണെങ്കിൽ നീ മാത്രമായിരിക്കും ഈ മീറീനിൽ സ്വാതന്ത്രയല്ലാത്ത ഏക വ്യക്തി. 318 00:29:21,068 --> 00:29:25,304 എനിക്ക് അറിയാം ഞാൻ ഇവിടെ നിൽക്കുന്നത് എന്റെ റാണിയെ സേവിക്കാൻ ആണ് അല്ലാതെ ഉപദേശിക്കാൻ അല്ല എന്ന്, 319 00:29:25,605 --> 00:29:27,606 പക്ഷേ ഞാൻ ഒരു കാര്യം കൂടി പറഞ്ഞോട്ടെ ? 320 00:29:31,711 --> 00:29:33,712 തീർച്ചയായും. 321 00:29:36,249 --> 00:29:38,784 ഫൈനലിന്റെ അന്ന്, 322 00:29:39,152 --> 00:29:41,653 എല്ലാ വലിയ യജമാനന്മാരെയും ബുദ്ധിമാന്മാരായ യജമാനന്മാരെയും 323 00:29:41,954 --> 00:29:44,890 പിന്നെ റാണിക്ക് കണ്ടെത്താൻ കഴിയുന്ന എല്ലാ അർഹരായ യജമാനന്മാരെയും വിളിച്ച് കൂട്ട് 324 00:29:45,158 --> 00:29:46,624 എന്നിട്ട് അവരെയെല്ലാം കശാപ്പ് ചെയ്‌തേക്ക് . 325 00:29:50,429 --> 00:29:53,765 ഞാൻ ഒരു റാണിയാണ് അല്ലാതെ കശാപ്പുകാരന്‍ അല്ല. 326 00:29:58,737 --> 00:30:01,673 എല്ലാ ഭരണാധികാരികളും ഒന്നെങ്കിൽ കശാപ്പ്കാരൻ ആണ് അല്ലെങ്കിൽ മാംസം ആണ്. 327 00:30:10,816 --> 00:30:13,984 ഏയ് നീ തന്നെ. എവിടെ പോയാൽ എനിക്ക് ഹൈ സെപ്റ്റനെ കാണാൻ കഴിയും 328 00:30:14,419 --> 00:30:17,354 അല്ലെങ്കിൽ ഹൈ സ്പാരോയെ അല്ലെങ്കിൽ എന്ത് ഊള പേരാണോ അയാൾക്ക് ഉള്ളത് അങ്ങേരെ കാണാൻ കഴിയും ? 329 00:30:17,756 --> 00:30:21,192 മുള്ളുകളുടെ റാണി പോലെ അത് അത്രയ്ക്ക് നല്ല പേര് ഒന്നുമല്ല , അത് ഞാൻ സമ്മതിച്ചു. 330 00:30:22,861 --> 00:30:24,561 നിങ്ങൾ ഒരു ലേഡിയോട് സംസാരിക്കുമ്പോൾ 331 00:30:24,863 --> 00:30:26,931 എഴുന്നേറ്റ് നിൽക്കാനുള്ള മര്യാദയെങ്കിലും കാണിക്കണം. 332 00:30:27,332 --> 00:30:29,799 നിങ്ങൾ ദൈവത്തിന്റെ മുന്നിൽ മുട്ട് കുത്താനുള്ള മര്യാദയെങ്കിലും കാണിക്കണം. 333 00:30:30,101 --> 00:30:31,422 എന്നോട് പോരിന് ഒന്നും വരണ്ട ! 334 00:30:34,672 --> 00:30:37,441 എനിക്ക് , കുഴപ്പം മുട്ടിന് ആണ്. 335 00:30:37,642 --> 00:30:39,376 - നിങ്ങൾക്കോ ? - നടുവിന്. 336 00:30:39,544 --> 00:30:41,445 . 337 00:30:41,779 --> 00:30:45,449 ജനങ്ങളുടെ സ്വന്തം ആൾ. അതാണോ നിങ്ങളുടെ കളി ? 338 00:30:45,783 --> 00:30:49,085 അത് ഒരു പഴയ കളിയല്ലേ. വിരസമായ ഒട്ടും വിശ്വാസ യോഗ്യമല്ലാത്ത ഒരു കളി. 339 00:30:49,319 --> 00:30:51,454 ജനങ്ങളുടെ സ്വന്തം ആൾ പോലും ! 340 00:30:51,789 --> 00:30:54,124 സേർസിക്ക് വേണ്ട എല്ലാ വൃത്തിക്കെട്ട പണിയും ചെയ്യുന്ന ഒരുത്തൻ. 341 00:30:55,559 --> 00:30:57,227 ആളുകൾ എപ്പോഴും വൃത്തിക്കെട്ട പണികൾ ചെയ്യാറുണ്ടല്ലോ. 342 00:30:57,661 --> 00:31:00,163 എന്നോട് വേണ്ട നിങ്ങളുടെ ധർമ്മോപദേശങ്ങൾ ഒന്നും. ഒരു തട്ടിപ്പ് കാരനെ എനിക്ക് ഒരു മൈൽ ദൂരെ നിന്ന് തന്നെ മണത്ത് അറിയാനാകും. 343 00:31:00,364 --> 00:31:01,631 നല്ല പ്രയോജനമുള്ള ഒരു കഴിവ് തന്നെയാണ് അത്. 344 00:31:01,966 --> 00:31:04,600 ഞാൻ ഇങ്ങോട്ട് വന്നത് എന്റെ ചെറുമകനും ചെറുമകൾക്കും വേണ്ടിയാണ്. 345 00:31:04,901 --> 00:31:07,136 നിങ്ങളുടെ ചെറുമകനും ചെറുമകളും 346 00:31:07,404 --> 00:31:10,439 പവിത്രമായ ഒരു പ്രതിജ്ഞ ചെയ്തിട്ട് കള്ളം പറഞ്ഞു. 347 00:31:10,707 --> 00:31:12,908 അച്ഛൻ നമ്മളെ എല്ലാവരെയും വിധിക്കും. 348 00:31:13,143 --> 00:31:15,278 ഹൈ ലോർഡുകളുടെ പുത്രന്മാരെയും, 349 00:31:15,512 --> 00:31:17,446 മുക്കുവന്മാരുടെ പുത്രന്മാരെയും. 350 00:31:17,814 --> 00:31:20,715 നിങ്ങൾ അദ്ദേഹത്തിന്റെ നിയമങ്ങൾ ലംഘിച്ചാൽ ,നിങ്ങൾ ശിക്ഷിക്കപ്പെടും. 351 00:31:21,985 --> 00:31:23,451 അങ്ങനെയങ്ങ് പോയാലോ. 352 00:31:23,820 --> 00:31:25,487 നിങ്ങൾ അല്ല ഇവിടെ ആജ്ഞകൾ നൽകുന്നത്, ലേഡി ഒലെന്ന. 353 00:31:25,721 --> 00:31:27,122 നിങ്ങൾക്ക് എന്താണ് വേണ്ടത് ? 354 00:31:27,323 --> 00:31:29,224 സ്വർണ്ണമോ? 355 00:31:29,592 --> 00:31:32,194 ഞാൻ നിങ്ങളെ ഇത് വരെ ജീവിച്ചിട്ടുള്ള ഏറ്റവും പണക്കാരനായ സെപ്റ്റൻ ആക്കി മാറ്റാം. 356 00:31:33,763 --> 00:31:36,063 പിന്നെ എന്താണ് വേണ്ടത് ? 357 00:31:36,365 --> 00:31:39,000 നിങ്ങൾക്ക് ഇത് വളരെ വിചിത്രമായിരിക്കും എന്നാണ് എനിക്ക് തോന്നുന്നത്. 358 00:31:39,335 --> 00:31:41,636 ഇത് വരെ നിങ്ങൾ കണ്ട് മുട്ടിയിട്ടുള്ളവർക്കെല്ലാം ഗൂഢമായ ചില ഉദ്ദേശങ്ങൾ ഉണ്ടാകുമായിരുന്നു, 359 00:31:42,004 --> 00:31:45,006 നിങ്ങൾ അതെല്ലാം മണത്ത് കണ്ടെത്തുന്നതിൽ അഭിമാനിച്ചിരുന്നു. 360 00:31:45,341 --> 00:31:47,275 പക്ഷേ ഞാൻ നിങ്ങളോട് വളരെ ലളിതമായ ഒരു സത്യം പറയാം. 361 00:31:47,510 --> 00:31:49,711 ഞാൻ ദൈവങ്ങളെയാണ് സേവിക്കുന്നത്. 362 00:31:49,945 --> 00:31:51,646 ദൈവങ്ങൾ ആവിശ്യപ്പെടുന്നത് നീതിയാണ്. 363 00:31:51,947 --> 00:31:54,182 അവർ എങ്ങനെയാണ് അവരുടെ ആവിശ്യങ്ങൾ അറിയിക്കുന്നത് ? 364 00:31:54,416 --> 00:31:55,950 കാക്കയെ അയക്കുമോ അതോ കുതിരയെ അയക്കുമോ ? 365 00:31:56,285 --> 00:31:58,986 വിശുദ്ധ ഗ്രന്ഥമായ "സപ്താഗ്ര നക്ഷത്രം" ഉപയോഗിച്ച്. 366 00:31:59,288 --> 00:32:01,422 അത് ഒരെണ്ണം നിങ്ങളുടെ ലൈബ്രറിയിൽ ഇല്ലെങ്കിൽ , 367 00:32:01,690 --> 00:32:02,690 ഞാൻ തരാം എന്റെ ഗ്രന്ഥം. 368 00:32:03,025 --> 00:32:05,259 ഞാൻ വായിച്ചിട്ടുണ്ട് "സപ്താഗ്ര നക്ഷത്രം"" 369 00:32:05,727 --> 00:32:09,663 അങ്ങനെയാണെങ്കിൽ നിങ്ങൾക്ക് ഓർമയുണ്ടാകുമെല്ലോ ഗുദഭോഗത്തെയും കള്ളസാക്ഷ്യം പറയുന്നതിനെയും കുറിച്ചുള്ള വചനങ്ങൾ. 370 00:32:09,964 --> 00:32:12,065 നിങ്ങളുടെ ചെറുമക്കൾ ശിക്ഷിക്കപെടും, 371 00:32:12,467 --> 00:32:16,670 വിശുദ്ധ കല്പനകൾ ലംഘിക്കുന്ന മറ്റാരെയും പോലെ തന്നെ 372 00:32:16,971 --> 00:32:18,305 ഈ വൃത്തിക്കെട്ട നഗരത്തിലെ പാതി പുരുഷന്മാരും 373 00:32:18,640 --> 00:32:21,809 സ്ത്രീകളും കുട്ടികളും എല്ലാം ആ വിശുദ്ധ നിയമങ്ങൾ ലംഘിച്ചിട്ടുള്ളവരാണ്. 374 00:32:22,143 --> 00:32:25,145 നിങ്ങൾ ജീവിക്കുന്നത് കൊലപാതകികളുടെയും , കള്ളന്മാരുടെയും ബലാത്സംഗം ചെയ്യുന്ന ആൾക്കാരുടെയും ഇടയിൽ ആണ്. 375 00:32:25,412 --> 00:32:27,113 എന്നിട്ടും നിങ്ങൾ ശിക്ഷിക്കുന്നത് ലോറസിനെയാണ് അല്ലേ 376 00:32:27,414 --> 00:32:30,683 അതും സുഗന്ധങ്ങൾ പൂശി നടക്കുന്ന സ്വവർഗ്ഗമോഹിയായ ഒരു കുണ്ടനുമായി ചിലതൊക്കെ ചെയ്തു എന്ന് പറഞ്ഞ്. 377 00:32:30,985 --> 00:32:32,886 പിന്നെ മാർജെറിയെ അവളുടെ സഹോദരനെ രക്ഷിക്കാൻ ശ്രമിച്ചതിനും അല്ലേ ? 378 00:32:33,287 --> 00:32:37,324 അതേ . ദൈവങ്ങളുടെ നിയമങ്ങൾ എല്ലാവർക്കും ഒരേ പോലെ പ്രയോഗയോഗ്യമായിരിക്കണം. 379 00:32:37,624 --> 00:32:40,060 നിങ്ങൾക്ക് സമത്വം ആണ് വേണ്ടതെങ്കിൽ, അങ്ങനെ തന്നെയാകട്ടെ. 380 00:32:40,461 --> 00:32:44,063 ടൈറൽ കുടുംബം തലസ്ഥാനത്തേയ്ക്ക് ഞങ്ങളുടെ ധാന്യങ്ങൾ അയക്കുന്നത് നിർത്തി കഴിയുമ്പോൾ, 381 00:32:44,297 --> 00:32:46,298 ഇവിടെയുള്ള എല്ലാവരും പട്ടിണിയാകും. 382 00:32:46,667 --> 00:32:49,369 എന്നിട്ട് ഞാൻ ഉറപ്പാക്കും വിശന്ന് വലഞ്ഞിരിക്കുന്നർ അതിന് ആരെയാണ് കുറ്റം പറയേണ്ടത് എന്ന് അവർക്ക് അറിയാം എന്ന് 383 00:32:52,673 --> 00:32:55,341 നിങ്ങൾ എപ്പോഴെങ്കിലും പാടത്ത് വിത്ത് വിതച്ചിട്ടുണ്ടോ ,ലേഡി ഒലെന്ന ? 384 00:32:57,811 --> 00:33:00,612 നിങ്ങൾ ധാന്യങ്ങൾ കൊയ്തെടുത്തിട്ടുണ്ടോ ? 385 00:33:00,914 --> 00:33:02,447 ടൈറൽ കുടുംബത്തിലെ ആരെങ്കിലും ചെയ്തിട്ടുണ്ടോ ? 386 00:33:03,950 --> 00:33:05,617 ഒരു ആയുഷ്‌ക്കാലത്തിലെ മുഴുവൻ സമ്പത്തും അധികാരവും 387 00:33:05,919 --> 00:33:07,452 നിങ്ങളുടെ ഒരു കണ്ണ് അന്ധമാക്കിയിരിക്കുന്നു. 388 00:33:09,756 --> 00:33:13,458 നിങ്ങൾ കുറച്ച് പേരെ ഉള്ളൂ, ഞങ്ങൾ ആണ് ഒരുപാട് പേർ ഉള്ളത്. 389 00:33:15,361 --> 00:33:18,764 എണ്ണത്തിൽ കൂടുതൽ ഉള്ള ഞങ്ങൾ എണ്ണത്തിൽ കുറവുള്ള നിങ്ങളെ ഭയക്കുന്നത് നിർത്തിയാൽ... 390 00:33:33,045 --> 00:33:35,613 ലേഡി ഒലെന്ന. 391 00:33:46,725 --> 00:33:48,405 നീ പട്ടിണി കിടന്നു എന്ന് കരുതി അവളുടെ സ്ഥിതി 392 00:33:48,660 --> 00:33:50,828 കൂടുതൽ മെച്ചപ്പെടാൻ ഒന്നും പോകുന്നില്ല എന്റെ മോനേ. 393 00:33:53,498 --> 00:33:55,299 അവൾ ഒരു തുറുങ്കിൽ ആണ് കിടക്കുന്നത്. 394 00:33:55,567 --> 00:33:58,335 എന്നിട്ടും എനിക്ക് ചെയ്യാൻ കഴിയുന്നതായിട്ട് ഒന്നും തന്നെയില്ല ! 395 00:34:01,706 --> 00:34:03,340 ഞാൻ രാജാവ് ആണ്. 396 00:34:03,742 --> 00:34:06,676 റാണിയാണ് തുറുങ്കിൽ കിടക്കുന്നത് ! എന്നിട്ടും എനിക്ക് ചെയ്യാൻ കഴിയുന്നതായിട്ട് ഒന്നും തന്നെയില്ല. 397 00:34:21,091 --> 00:34:24,427 നീ ആരാണ് എന്നത് ഒരു വിഷയം അല്ല, 398 00:34:24,762 --> 00:34:26,663 നീ എത്രമാത്രം ശക്തനാണ് എന്നതും ഒരു വിഷയം അല്ല , ഇന്നല്ലെങ്കിൽ നാളെ 399 00:34:27,030 --> 00:34:29,131 നിനക്ക് നിന്റെ നിയന്ത്രണത്തിൽ അല്ലാത്ത സാഹചര്യങ്ങൾ നേരിടേണ്ടി വരും. 400 00:34:29,500 --> 00:34:32,201 നീ ഒരിക്കലും നടക്കാൻ സാധ്യതയുണ്ട് എന്ന് പോലും പ്രതീക്ഷിക്കാത്ത സംഭവങ്ങൾ നേരിടേണ്ടി വരും. 401 00:34:32,503 --> 00:34:33,903 അറിഞ്ഞിരുന്നെങ്കിൽ നീ ഒഴിവാക്കുമായിരുന്നു എന്ന് തോന്നുന്ന സാഹചര്യങ്ങൾ 402 00:34:34,204 --> 00:34:37,006 നിനക്ക് നിന്റെ വിധിയോർത്ത് സ്വയം കുറ്റപ്പെടുത്താൻ ആവില്ല. 403 00:34:37,207 --> 00:34:39,575 നിന്റെ അച്ഛൻ, 404 00:34:39,876 --> 00:34:41,310 നിന്റെ ചേട്ടൻ, നിന്റെ അപ്പൂപ്പൻ... 405 00:34:41,711 --> 00:34:44,613 ഞാൻ ഈ ഏഴ് രാജ്യങ്ങളുടെയും റാണിയായിരുന്നു എന്നിട്ടും എനിക്ക് എന്ത് ചെയ്യാൻ കഴിഞ്ഞു ? 406 00:34:44,914 --> 00:34:47,283 അവർ ഈ ലോകത്ത് നിന്നും പോകുമ്പോൾ അവരെ ചേർത്ത് പിടിച്ചു. 407 00:34:47,584 --> 00:34:49,251 അവർ പോയി കഴിഞ്ഞ് അവരുടെ നെറുകയിൽ ഒരു മുത്തം വെച്ചു. 408 00:34:49,519 --> 00:34:51,553 ഞാൻ സൈന്യത്തെ വിളിപ്പിക്കും. 409 00:34:51,788 --> 00:34:53,689 ഞാൻ സെപ്റ്റ് പിടിച്ചെടുക്കും, 410 00:34:53,957 --> 00:34:57,192 എന്നിട്ട് അവരിൽ അവസാനത്തെ ആളെ വരെ ഞാൻ കൊല്ലും. 411 00:34:59,261 --> 00:35:01,530 വേണ്ടി വന്നാൽ ഞാൻ ഒരു യുദ്ധം തന്നെ തുടങ്ങും. 412 00:35:01,965 --> 00:35:05,133 നിനക്ക് അറിയാം എനിക്കും അറിയാം ആ യുദ്ധത്തിൽ ആദ്യം മരിക്കുന്നത് ആരായിരിക്കും എന്ന്. 413 00:35:10,072 --> 00:35:12,073 ഞാൻ അവളെ സ്നേഹിക്കുന്നു. 414 00:35:15,144 --> 00:35:17,212 ഞാൻ അവളെ സ്നേഹിക്കുന്നു... 415 00:35:19,715 --> 00:35:21,116 എന്നിട്ടും എനിക്ക് അവളെ സഹായിക്കാൻ ആകുന്നില്ലല്ലോ ! 416 00:35:37,232 --> 00:35:38,633 നമ്മൾ സ്നേഹിക്കുന്നവർക്ക് വേണ്ടി കരുത്തോടെ തന്നെ നിൽക്കണം. 417 00:35:38,934 --> 00:35:40,935 നമ്മൾ നിരാശപ്പെടാൻ പാടില്ല. 418 00:35:41,236 --> 00:35:44,004 ഞാൻ ഹൈ സ്പാരോയോട് സംസാരിക്കും. 419 00:35:44,272 --> 00:35:45,572 എന്തെങ്കിലും ഉണ്ടാകും അയാൾക്ക്... 420 00:35:45,907 --> 00:35:48,008 നിനക്ക് വേണ്ടി എന്നെ അയാളോട് സംസാരിക്കാൻ അനുവദിക്ക്. 421 00:35:48,476 --> 00:35:51,811 കുളിയും നനയും ഒന്നും ഇല്ലാത്ത ഒരു മതഭ്രാന്താനോട് ചർച്ചയ്ക്ക് പോയി സ്വയം അപകീർത്തി പെടുത്താൻ ഒരു രാജാവിന് ആവില്ല. 422 00:35:53,348 --> 00:35:55,215 'അമ്മ അവളെ സഹായിക്കാൻ ശ്രമിക്കുമോ ? 423 00:35:55,650 --> 00:35:58,652 എനിക്ക് കഴിയുന്നതെല്ലാം ഞാൻ ചെയ്യാം അവളുടെയും അവളുടെ സഹോദരന്റെയും സ്വാതന്ത്ര്യം തിരിച്ച് നേടാൻ. 424 00:35:58,986 --> 00:36:01,688 എനിക്ക് ഈ ലോകത്ത് ആകെ വേണ്ടത് നിന്റെ സന്തോഷം മാത്രമാണ്. 425 00:36:02,957 --> 00:36:05,759 - എനിക്ക് അറിയാം . - ഇല്ല , നിനക്ക് അറിയില്ല. 426 00:36:09,530 --> 00:36:11,197 നിനക്ക് അത് അറിയാൻ കഴിയണം എന്നില്ല. 427 00:36:13,333 --> 00:36:15,802 നിനക്ക് സ്വന്തമായി മക്കൾ ഉണ്ടാകുന്നത് വരെ. 428 00:36:16,103 --> 00:36:18,504 ഞാൻ നിനക്ക് വേണ്ടി എന്തും ചെയ്യും. 429 00:36:20,107 --> 00:36:22,341 നിനക്ക് ഒന്നും സംഭവിക്കാതിരിക്കാൻ ഞാൻ എന്തും ചെയ്യും. 430 00:36:25,011 --> 00:36:27,012 ഞാൻ നഗരങ്ങൾ ചുട്ട് എരിച്ചേക്കും. 431 00:36:28,815 --> 00:36:32,085 മറ്റ് എന്തിനെക്കാളും പ്രാധാന്യം നിങ്ങൾക്ക് ആണ്. 432 00:36:32,319 --> 00:36:36,055 നിനക്കും നിന്റെ സഹോദരിക്കും 433 00:36:36,355 --> 00:36:39,124 നിങ്ങൾ ഈ ലോകത്തേയ്ക്ക് വന്ന ആ നിമിഷം മുതൽ, 434 00:36:39,325 --> 00:36:41,627 എന്റെ മോനേ, 435 00:36:44,064 --> 00:36:46,065 എന്റെ പൊന്ന് മോനേ. 436 00:37:01,180 --> 00:37:02,680 ഇത് രാജകുമാരിയുടെ ക്ഷേമത്തെ കുറിച്ചുള്ള നിങ്ങളുടെ ആശങ്ക 437 00:37:03,048 --> 00:37:05,417 ഇല്ലാതാക്കും എന്നാണ് രാജകുമാരൻ ഡോരൻ പ്രതീക്ഷിക്കുന്നത്. 438 00:37:12,658 --> 00:37:14,425 ഞാൻ അവിടെ നിന്നും വരുമ്പോൾ അമ്മാവൻ ഇങ്ങനെ ആയിരുന്നില്ലല്ലോ. 439 00:37:14,660 --> 00:37:16,728 അമ്മാവന് കൂടുതൽ മുടി ഉണ്ടായിരുന്നു. 440 00:37:16,929 --> 00:37:19,864 കൂടുതൽ കൈയും ഉണ്ടായിരുന്നു. 441 00:37:20,198 --> 00:37:22,500 - ട്രിസ്റ്റേയ്ന് എങ്ങനെയുണ്ട് ? - അദ്ദേഹത്തിന് കുഴപ്പമൊന്നും ഇല്ല. 442 00:37:22,734 --> 00:37:23,734 അതിൽ എനിക്ക് ദുഃഖമുണ്ട്. 443 00:37:24,035 --> 00:37:25,515 അത് അങ്ങനെ ആയിരുന്നില്ല സംഭവിക്കേണ്ടത്. 444 00:37:25,537 --> 00:37:27,070 ഇതെല്ലാം സംഭവിക്കുന്നത് തന്നെ എന്തിനാണ് ? 445 00:37:28,840 --> 00:37:31,074 നിന്റെ അമ്മയ്ക്ക് നിന്നെ കുറിച്ച് ഓർത്ത് ആശങ്കയുണ്ട്. 446 00:37:31,343 --> 00:37:33,511 ഭീഷണി മുഴക്കിയിട്ടുണ്ട്. 447 00:37:33,778 --> 00:37:35,045 ഡോണിൽ നിൽക്കുന്നത് ഇപ്പോൾ നിനക്ക് അപകടം ആണ്. 448 00:37:35,413 --> 00:37:37,481 - ഞാൻ നിന്നെ വീട്ടിലേയ്ക്ക് കൊണ്ട് പോകാൻ ആണ് വന്നത് - ഇതല്ലേ എന്റെ വീട്. 449 00:37:37,749 --> 00:37:39,149 വർഷങ്ങളായിട്ട് ഇതായിരുന്നു എന്റെ വീട്. 450 00:37:39,517 --> 00:37:41,451 എനിക്ക് ഇങ്ങോട്ട് വരണം എന്നുണ്ടായിരുന്നില്ല, പക്ഷേ അമ്മ എന്നോട് പറഞ്ഞു ഡോണിലേക്ക് പോകാൻ. 451 00:37:41,686 --> 00:37:42,686 അമ്മ പറഞ്ഞത് ഞാൻ ചെയ്തു. 452 00:37:43,021 --> 00:37:45,287 ഞാൻ എന്റെ ധർമ്മം ചെയ്തു എന്നിട്ട് ഇപ്പോൾ അമ്മ എന്നെ തിരിച്ച് അങ്ങോട്ട് വരാൻ നിർബന്ധിക്കുന്നോ ? 453 00:37:45,689 --> 00:37:48,423 അത് മോളുടെ നന്മയെ കരുതിയാണ്.ഇതെല്ലാം വളരെ സങ്കീർണ്ണമായ കാര്യങ്ങൾ ആണ്. 454 00:37:48,792 --> 00:37:50,893 അല്ല, ഇത് ഒന്നും അത്ര സങ്കീർണ്ണമൊന്നുമല്ല.ഇത് വളരെ ലളിതം ആണ്. 455 00:37:51,227 --> 00:37:53,195 എനിക്ക് ട്രിസ്റ്റേയ്നെ ഇഷ്ടമാണ്, ഞാൻ അദ്ദേഹത്തെ വിവാഹം കഴിക്കാൻ പോകുകയാണ്, 456 00:37:53,463 --> 00:37:54,764 ഞങ്ങൾ ഇവിടെ തന്നെ ആയിരിക്കും നിൽക്കുക ! 457 00:37:55,098 --> 00:37:56,532 - എനിക്ക് മനസ്സിലായില്ല. - തീർച്ചയായും അമ്മാവന് അത് മനസ്സിലാകില്ല. 458 00:37:56,767 --> 00:37:58,734 അമ്മാവൻ എന്നെ അറിയില്ലല്ലോ. 459 00:38:07,410 --> 00:38:11,012 ♪ Brothers, O brothers, my days here are done ♪ 460 00:38:11,314 --> 00:38:15,850 ♪ The Dornishman's taken my life ♪ 461 00:38:16,118 --> 00:38:18,086 ♪ But what does it matter ♪ 462 00:38:18,320 --> 00:38:20,555 ♪ For all men must die 463 00:38:20,890 --> 00:38:24,258 ♪ And I've tasted the Dornishman's wife ♪ 464 00:38:24,626 --> 00:38:30,198 ♪ I have, I've tasted the Dornishman's wife. ♪ 465 00:38:32,835 --> 00:38:35,703 അയാൾക്ക് നല്ല ഒരു ശബ്ദം ഉണ്ട് അല്ലേ . 466 00:38:35,970 --> 00:38:37,505 അയാൾ ഒരു ഗായകൻ ആയത് നമ്മുടെ ഭാഗ്യം 467 00:38:37,906 --> 00:38:40,007 അയാൾ ഒരു പോരാളിയായിരുന്നെങ്കിൽ , ചിലപ്പോൾ നമ്മൾ കുഴപ്പത്തിൽ ആകുമായിരുന്നു. 468 00:38:40,309 --> 00:38:43,244 ഒരു സ്ത്രീയെ ഉപദ്രവിക്കുന്നത് എന്റെ നീതി ബോധത്തിന് എതിരാണ്. 469 00:38:43,645 --> 00:38:46,280 നമ്മൾ ഇത് വരെ തോല്പിച്ചിട്ടുള്ള എല്ലാ ആണുങ്ങൾക്കും ഇതേ നീതി ബോധം തന്നെയാണ് ഉണ്ടായിരുന്നത് എന്നത് ഒരു അത്ഭുതം തന്നെയാണ്. 470 00:38:46,582 --> 00:38:48,015 നീ എന്നെ തോൽപ്പിച്ചു എന്നൊന്നും ഞാൻ പറയില്ല. 471 00:38:48,250 --> 00:38:49,750 നിങ്ങളുടെ കൈയ്ക്ക് എങ്ങനെയുണ്ട് ? 472 00:38:49,951 --> 00:38:51,752 അടിപൊളി. 473 00:38:52,153 --> 00:38:54,822 പുതിയ ഒരു മുറിവ് ഇല്ലാതെ ഡോൺ വിട്ട് പോകുന്നത് ശരിയായ ഒരു കാര്യമായി തോന്നിരുന്നില്ല. 474 00:38:55,156 --> 00:38:56,957 തനിക്ക് ഡോൺ വിട്ട് പോകാൻ കഴിയും എന്നാണോ താൻ വിചാരിച്ചിരിക്കുന്നത് ? 475 00:38:57,158 --> 00:38:59,026 വലിയ തിരക്ക് ഒന്നുമില്ല. 476 00:38:59,460 --> 00:39:01,895 ഡോണിലെ സ്ത്രീകൾ ആണ് ഈ ലോകത്തിലെ തന്നെ ഏറ്റവും നല്ല സുന്ദരികൾ. 477 00:39:02,097 --> 00:39:03,163 നന്ദി . 478 00:39:03,497 --> 00:39:06,366 ഞാൻ പറഞ്ഞത് ഡോണിഷ് സ്ത്രീകൾ എന്നാണ്. നീയാണ് എന്ന് ഞാൻ പറഞ്ഞിട്ടില്ല. 479 00:39:09,303 --> 00:39:11,638 അപ്പോൾ നിങ്ങൾ ഇത് വരെ കണ്ടിട്ടുള്ള ഏറ്റവും സുന്ദരിയായ സ്ത്രീ ഞാൻ അല്ലേ ? 480 00:39:13,474 --> 00:39:14,795 ഞാൻ കുറച്ച് അധികം സ്ത്രീകളെ കണ്ടിട്ടുണ്ട് 481 00:39:14,942 --> 00:39:15,982 ഈ ഏഴ് രാജ്യങ്ങളിലുമായിട്ട്. 482 00:39:16,210 --> 00:39:19,546 എന്നെക്കാൾ സുന്ദരിയായ ഒരാളുടെ പേര് പറഞ്ഞേ 483 00:39:21,682 --> 00:39:24,751 അത് ഇപ്പോൾ ,കിംഗ്‌സ് ലാൻഡിങ്ങിൽ, 484 00:39:25,052 --> 00:39:28,354 ഒരു അതി സുന്ദരിയായ.... 485 00:39:32,793 --> 00:39:34,026 ഒരു അതി സുന്ദരിയായ എന്താ ? 486 00:39:36,730 --> 00:39:39,498 താൻ ഇപ്പോൾ പറഞ്ഞില്ലേ കിംഗ്‌സ് ലാന്ഡിങ്ങിൽ അതിസുന്ദരിയായ ആരോ ഉണ്ട് എന്ന് ? 487 00:39:39,666 --> 00:39:41,433 ഞാൻ പറഞ്ഞോ ? 488 00:39:41,801 --> 00:39:44,603 എന്നെക്കാൾ സുന്ദരിയായ ഒരു സ്ത്രീ ഉണ്ടായിരുന്നു എന്ന് പറഞ്ഞില്ലേ. 489 00:39:44,804 --> 00:39:46,372 പറഞ്ഞോ ? 490 00:39:46,673 --> 00:39:48,574 എനിക്ക് ഇപ്പോൾ മുൻപത്തെ പോലെ ഓർമ്മയില്ല. 491 00:39:52,245 --> 00:39:53,612 ഇപ്പോൾ തന്റെ കൈ എങ്ങനെയുണ്ട് ? 492 00:39:53,880 --> 00:39:55,381 നിനക്ക് എന്റെ കാര്യത്തിൽ ആശങ്കയുണ്ട് എന്ന് തോന്നുന്നു. 493 00:39:55,649 --> 00:39:57,482 നിനക്ക് എന്നെ ശരിക്കും ഇഷ്ടപ്പെട്ട് കാണുമല്ലോ. 494 00:40:06,192 --> 00:40:09,060 നിങ്ങളുടെ തലയെ കുറിച്ച് എന്ത് പറയുന്നു ? 495 00:40:13,699 --> 00:40:15,667 എന്റെ തലയോ ? 496 00:40:15,867 --> 00:40:18,002 എന്റെ തലയോ ? 497 00:40:18,370 --> 00:40:20,838 എന്റെ തലയ്ക്കകത്ത് എന്താണ് നടക്കുന്നത് എന്ന് നീ അറിയാതിരിക്കുന്നതാകും നല്ലത്. 498 00:40:31,249 --> 00:40:33,217 തന്റെ മൂക്കിൽ നിന്ന് ചോരവരുന്നു. 499 00:40:36,421 --> 00:40:38,789 ഏയ് അത് ഒന്നുമില്ല. വരണ്ട കാറ്റ് കൊണ്ടിട്ടാണ്. 500 00:40:42,127 --> 00:40:46,530 എന്റെ കത്തിയിൽ ആശായിയിൽ നിന്നുള്ള ഒരു പ്രതേകതരം കുഴമ്പ് പുരട്ടിയിരുന്നു. 501 00:40:46,864 --> 00:40:49,098 അവർ അതിനെ വിളിക്കുന്നത് "ലോങ്ങ് ഫെയർവെൽ" എന്നാണ്. 502 00:40:49,367 --> 00:40:51,335 അത് പ്രവർത്തിക്കാൻ സമയം എടുക്കും, 503 00:40:51,703 --> 00:40:55,439 പക്ഷേ ഒരു തുള്ളി തൊലിയുമായി സ്പർശിച്ചാൽ, 504 00:40:55,606 --> 00:40:56,606 മരണം സംഭവിക്കും. 505 00:41:05,049 --> 00:41:07,150 അതിനുള്ള ഏക മറുമരുന്ന് ഇതാണ്. 506 00:41:12,223 --> 00:41:14,490 ആരാണ് ഈ ലോകത്തിലെ ഏറ്റവും സുന്ദരിയായ സ്ത്രീ ? 507 00:41:15,926 --> 00:41:17,160 നീ. 508 00:41:18,462 --> 00:41:20,929 എന്താ പറഞ്ഞത് ? ആരാണെന്ന് ? 509 00:41:22,833 --> 00:41:25,468 നീ. 510 00:41:25,669 --> 00:41:27,436 താഴെ ഇട്ടേക്കരുത്. 511 00:41:41,450 --> 00:41:44,086 നിങ്ങളും വളരെ സുന്ദരൻ ആണെന്ന് ആണ് ഞാൻ കരുതുന്നത്. 512 00:42:29,030 --> 00:42:31,498 - ഈ കൂടി കാഴ്ച്ച ഇവിടെ ആയി പോയതിൽ എനിക്ക് ദുഃഖം ഉണ്ട്. _ ഇല്ല , നിങ്ങൾക്ക് ദുഃഖമൊന്നും ഇല്ല. 513 00:42:34,201 --> 00:42:36,102 ഇത് വളരെ സുരക്ഷിതമായ ഒരു സ്ഥലം ആയിട്ടാണ് തോന്നിയത്. 514 00:42:36,370 --> 00:42:38,338 നിങ്ങളുടെ എടപാട്കാരന് സുരക്ഷിതമായിരുന്നില്ല .എന്ന് വ്യക്തം. 515 00:42:39,407 --> 00:42:41,642 ഇത് മറ്റൊരു സ്ഥാപനവും പോലെയല്ല. 516 00:42:43,210 --> 00:42:44,978 എല്ലാ തരം അഭിരുചികളും ഇവിടെ സാധിച്ച് കൊടുക്കും. 517 00:42:45,246 --> 00:42:49,779 നമ്മൾ അത് കണ്ടുപിടിക്കുന്നത് വരെ ഇല്ലാതിരുന്ന ആഗ്രഹങ്ങൾ പോലും. 519 00:42:50,217 --> 00:42:52,986 നിങ്ങൾക്ക് എപ്പോഴും നിങ്ങളെ കുറിച്ച് നല്ല മതിപ്പ് ആണ് അല്ലേ ? 520 00:42:54,388 --> 00:42:57,123 കഴിഞ്ഞത് കഴിഞ്ഞു. 521 00:42:57,491 --> 00:43:00,593 ഇനി ഭാവിയെ കുറിച്ച് ചർച്ച ചെയ്തിട്ടല്ലേ പ്രയോജനമുള്ളൂ. 522 00:43:02,262 --> 00:43:03,729 ടൈറൽ കുടുംബത്തിന്റെ ഭാവി. 523 00:43:04,097 --> 00:43:06,532 എന്റെ കുടുംബത്തെ കുറിച്ചോ , എന്റെ ചെറുമക്കളെ കുറിച്ചോ ,എന്നെ കുറിച്ചോ 524 00:43:06,767 --> 00:43:08,334 നിനക്ക് ആശങ്കയുണ്ട് എന്ന് വെറുതെ നടിക്കേണ്ട, 525 00:43:08,702 --> 00:43:11,036 ഞാൻ അറിയേണ്ടതായിരുന്നു എന്തെങ്കിലും ഒക്കെ കുഴപ്പങ്ങൾ ഉണ്ടായി തുടങ്ങുമ്പോഴേക്കും 526 00:43:11,371 --> 00:43:13,305 നിങ്ങൾ തിരിച്ച് തലസ്ഥാനത്തേക്ക് തന്നെ വരും എന്ന്. 527 00:43:13,707 --> 00:43:15,627 - ഞാൻ നിങ്ങൾക്ക് വാക്ക് തരുന്നു - ഞാൻ നിങ്ങൾക്ക് വാക്ക് തരുന്നു , ലോർഡ് ബെയ്ലിഷ്, 528 00:43:15,875 --> 00:43:17,742 നമ്മുടെ വിധികൾ ഒരുമിച്ചിരിക്കുകയാണ്. 529 00:43:18,011 --> 00:43:19,578 ഒരുമിച്ച് നമ്മൾ ഒരു രാജാവിനെ കൊന്നു. 530 00:43:19,946 --> 00:43:23,248 എന്റെ കുടുംബം തകരുകയാണെങ്കിൽ ,എനിക്ക് പിന്നെ ഒന്നും ഒളിക്കാൻ ഉണ്ടാവില്ല. 531 00:43:24,617 --> 00:43:27,719 പിന്നെ നിന്റെ ഈ തകർന്ന മാംസ കച്ചവട ചന്തയിൽ വെച്ച് 532 00:43:28,054 --> 00:43:30,922 എനിക്ക് എന്തെങ്കിലും അപകടം സംഭവിച്ചാലും, 533 00:43:31,257 --> 00:43:34,325 അവർക്ക് നിന്റെ പൊടിപോലും ഉണ്ടാകില്ല കണ്ടുപിടിക്കാൻ. 534 00:43:34,527 --> 00:43:36,995 അപ്പോൾ... 535 00:43:37,262 --> 00:43:39,063 നിങ്ങൾ ഇപ്പോഴും നിഷേധിക്കുന്നുണ്ടോ നിങ്ങൾക്ക് അതിലുള്ള പങ്ക് ? 536 00:43:39,365 --> 00:43:42,266 സേർസിയാണ് എന്നെ കിംഗ്‌സ് ലാൻഡിങ്ങിലേയ്ക്ക് വിളിപ്പിച്ചത്. 537 00:43:42,535 --> 00:43:43,902 എനിക്ക് അവരുടെ ക്ഷണം നിരസിക്കാസൻ ഉള്ള ധൈര്യം ഒന്നും ഇല്ല. 538 00:43:44,136 --> 00:43:45,637 എന്നിട്ട് അവൾക്ക് എന്താണ് വേണ്ടത് ? 539 00:43:45,972 --> 00:43:48,806 എന്റെ കയ്യിൽ ഉണ്ട് എന്ന് അവൾക്ക് അറിയാവുന്ന ഒരു ചെറിയ വിവരം. 540 00:43:49,108 --> 00:43:52,443 നിശ്ശബ്ദതയോ നുണകളോ ഒന്നും അതിനുള്ള ഒരു വഴി ആയിരുന്നില്ല. 541 00:43:52,744 --> 00:43:55,079 പക്ഷേ എന്റെ കയ്യിൽ വേറെയും വിവരങ്ങൾ ഉണ്ട്. 542 00:43:55,314 --> 00:43:56,714 അവൾക്ക് അറിയാത്ത കാര്യങ്ങൾ. 543 00:43:58,617 --> 00:44:01,085 അപ്പോൾ നിങ്ങൾ പറയുന്നത് പോലെ, നമ്മുടെ ഉദ്ദേശങ്ങൾ ഒരേ പോലെ ആണ്. 544 00:44:03,222 --> 00:44:04,955 എന്റെ കയ്യിൽ നിങ്ങൾക്ക് വേണ്ടി ഒരു സമ്മാനം ഉണ്ട്. 545 00:44:05,156 --> 00:44:06,590 ഏത് തരം സമ്മാനം ? 546 00:44:06,892 --> 00:44:09,927 ഞാൻ സേർസിക്ക് കൊടുത്ത പോലെ തന്നെയുള്ള ഒരു സമ്മാനം. 547 00:44:10,161 --> 00:44:11,829 ഒരു സുന്ദരനായ ചെറുപ്പക്കാരൻ. 548 00:44:26,110 --> 00:44:28,478 ഈ ഫൈനലിൽ എത്താൻ ശ്രമിച്ച് മരിച്ചത് 549 00:44:28,812 --> 00:44:30,914 കഴിവുള്ള ഒരുപാട് യോദ്ധാക്കൾ ആണ്. 550 00:44:31,349 --> 00:44:34,084 ഇന്ന് ഉച്ചകഴിഞ്ഞ് യാതൊരു ഗുണവും ഇല്ലാത്ത നിങ്ങളിൽ പലരും ചത്ത് അവർക്ക് ഒപ്പം ചേരുമ്പോൾ, 551 00:44:34,485 --> 00:44:37,354 അത് പ്രതിനിധാനം ചെയ്യുന്നത് നിങ്ങളുടെ സ്ഥിതിയിൽ ഉണ്ടായ ഉയർച്ചയെ ആയിരിക്കും. 552 00:44:37,655 --> 00:44:40,289 പക്ഷേ നിങ്ങൾ ഇവിടെ വിജയിച്ചാൽ , 553 00:44:40,691 --> 00:44:43,092 നിങ്ങൾക്ക് പിന്നെ മഹത്തായ ദസ്നാക്ക് യുദ്ധ വേദിയിൽ തന്നെ യുദ്ധം ചെയ്യാൻ ആകും. 554 00:44:43,326 --> 00:44:44,694 അതും മഹാറാണിയുടെ മുന്നിൽ. 555 00:44:45,128 --> 00:44:49,065 അത് കൊണ്ട് ,ഇന്ന് എന്ത് തന്നെ സംഭവിച്ചാലും , ദൈവങ്ങൾ നിങ്ങളുടെ മുഖത്ത് നോക്കി ചിരിക്കുന്നുണ്ടാകും . 556 00:44:49,499 --> 00:44:53,369 ഇന്നാണ് സത്യത്തിൽ നിങ്ങളുടെ ജീവിതത്തിന് എന്തെങ്കിലുമൊക്കെ അർത്ഥം ഉണ്ടാകാൻ തുടങ്ങുന്ന ആ ദിവസം. 557 00:44:55,705 --> 00:44:58,140 നീയും നീയും. നീ. 558 00:44:59,609 --> 00:45:01,444 നിങ്ങൾ രണ്ടും. 559 00:45:03,813 --> 00:45:05,147 നീയും നീയും പിന്നെ നീയും 560 00:45:06,149 --> 00:45:08,084 എഴുന്നേൽക്ക്. 561 00:45:08,452 --> 00:45:11,053 - വാലാർ മോർഘുലിസ്. - വാലാർ ഡൊഹായിരിസ്. 562 00:45:11,287 --> 00:45:13,121 തയ്യാറായിക്കോ 563 00:45:25,401 --> 00:45:27,935 ഈ ഫൈനലും കണ്ടുകൊണ്ടിരിക്കുന്നത് തന്നെ വളരെ ബോർ ആയിരിക്കും. 564 00:45:28,370 --> 00:45:30,972 തലമുറകളായിട്ടുള്ള ആചാരമാണ് 565 00:45:31,307 --> 00:45:32,668 ഫൈനലിന്റെ അന്ന് നമ്മുടെ ഭരണാധികാരികൾ യുദ്ധവേദിക്ക് ചുറ്റും നടക്കുന്നത്. 566 00:45:32,841 --> 00:45:34,375 പോരാളികളെ ആദരിക്കാനും അവരുടെ സാന്നിദ്ധ്യം അറിയിക്കാനുമാണ് ഇങ്ങനെ ചെയ്യുന്നത്. 567 00:45:34,743 --> 00:45:36,877 ഇത് പോരാളികൾക്ക് അഭിമാനം ഉള്ള ഒരു കാര്യമാണ്. 568 00:45:40,816 --> 00:45:43,884 നടക്ക് ! 569 00:45:50,191 --> 00:45:51,558 മഹാറാണി ! 570 00:45:51,760 --> 00:45:52,960 ഭാവി മഹാരാജാവേ 571 00:45:53,194 --> 00:45:55,395 നിങ്ങൾ ഞങ്ങളെ എല്ലാവരെയും ആദരിച്ചു. 572 00:45:57,899 --> 00:46:00,067 അവിടെ നിൽക്ക്. 573 00:46:00,401 --> 00:46:02,702 നേരെ നിൽക്കാൻ. അതാണ് മഹാറാണി. 574 00:46:04,739 --> 00:46:06,340 ഞങ്ങൾ റാണിയുടെ കീർത്തിക്ക് വേണ്ടി പൊരുതുകയും മരിക്കുകയും ചെയ്യും, 575 00:46:06,407 --> 00:46:08,275 മഹാറാണി. 576 00:46:11,112 --> 00:46:13,180 ഞങ്ങൾ റാണിയുടെ കീർത്തിക്ക് വേണ്ടി പൊരുതുകയും മരിക്കുകയും ചെയ്യും, 577 00:46:13,414 --> 00:46:15,048 ഓ മഹാറാണി. 578 00:46:16,684 --> 00:46:19,052 യുദ്ധം ചെയ്യ്. 579 00:47:17,577 --> 00:47:18,610 എനിക്ക് തോന്നുന്നു ഞാൻ ആവിശ്യത്തിന് ഇത് കണ്ടു കഴിഞ്ഞു എന്ന്. 580 00:47:18,911 --> 00:47:21,613 മഹാറാണി, ഇത് ഒരു ആചാരം ആണ്. 581 00:47:21,980 --> 00:47:24,949 ഒരാൾ വിജയിക്കുന്നത് വരെ റാണി നിൽക്കണം . 582 00:47:25,350 --> 00:47:27,430 നിങ്ങളുടെ ആചാരങ്ങൾക്ക് വേണ്ടി ഞാൻ ആവിശ്യത്തിൽ കൂടുതൽ ബലികൊടുത്ത് കഴിഞ്ഞു. 583 00:47:32,191 --> 00:47:33,591 നിങ്ങൾ എന്താണ് ഈ ചെയ്യുന്നത് ? 584 00:47:42,867 --> 00:47:44,201 നിന്റെ ഊഴത്തിന് ആയിട്ട് കാത്ത് നിൽക്കേടാ , $%^&%%. 585 00:49:14,222 --> 00:49:15,689 ഇയാളെ എന്റെ കൺമുന്നിൽ നിന്നും കൊണ്ട് പോ. 586 00:49:15,924 --> 00:49:17,958 ഘലീസി , പ്ലീസ്. 587 00:49:18,259 --> 00:49:20,393 എനിക്ക് ഘലീസിയുടെ സമയത്തിൽ നിന്നും ഒരു നിമിഷ മാത്രം മതി. 588 00:49:20,628 --> 00:49:22,262 ഞാൻ ഘലീസിക്ക് ഒരു സമ്മാനം കൊണ്ട് വന്നിട്ടുണ്ട്. 589 00:49:23,531 --> 00:49:25,031 അത് സത്യമാണ്. 590 00:49:26,434 --> 00:49:28,868 ഇയാൾ കൊണ്ട് വന്നിട്ടുണ്ട്. 591 00:49:29,069 --> 00:49:30,737 ആരാണ് നിങ്ങൾ ? 592 00:49:32,072 --> 00:49:33,973 ഞാൻ ആണ് ആ സമ്മാനം. 593 00:49:36,109 --> 00:49:38,778 നിങ്ങളെ കാണാൻ കഴിഞ്ഞതിൽ സന്തോഷം ഉണ്ട്, മഹാറാണി. 594 00:49:39,947 --> 00:49:41,948 എന്റെ പേര് റ്റിരിയൻ ലാനിസ്റ്റർ എന്ന് ആണ്. 595 00:50:15,114 --> 00:50:16,848 ഇത് ഭീകരമാണ്. 596 00:50:17,083 --> 00:50:18,984 ഇത് അംഗീകരിക്കാൻ ആവില്ല. 597 00:50:20,786 --> 00:50:22,988 അവർ നിനക്ക് ആവിശ്യത്തിന് ആഹാരമെങ്കിലും തരുന്നുണ്ടോ ? 598 00:50:24,357 --> 00:50:27,325 ഞാൻ നിനക്ക് വേണ്ടി കൊണ്ട് വന്നതാണ് ഈ മാനിറച്ചി. 599 00:50:27,526 --> 00:50:29,494 ഇത് വളരെ നല്ലതാണ്. 600 00:50:32,664 --> 00:50:35,433 കഴിഞ്ഞ ദിവസം രാത്രി ഇത് ഞാൻ അത്താഴത്തിന് കഴിച്ചിരുന്നു. 601 00:50:39,671 --> 00:50:42,473 നിന്റെ സഹോദരനെ അവർ കൊണ്ട് പോയ ആ നിമിഷം മുതൽ ഞങ്ങൾ ഞങ്ങൾക്ക് കഴിയുന്നതെല്ലാം ചെയ്തു. 602 00:50:42,808 --> 00:50:44,609 ടോമ്മൻ നേരിട്ട് സെപ്റ്റിൽ പോകുക വരെ ചെയ്തു. 603 00:50:44,877 --> 00:50:47,011 ഹൈ സ്പാരോയുമായി നേരിൽ കാണാൻ. 604 00:50:47,345 --> 00:50:50,080 പക്ഷേ ഫെയ്ത് സാമാന്യ ബുദ്ധിയെല്ലാം മാറ്റി വെച്ചു എന്നാണ് എനിക്ക് തോന്നുന്നത്. 605 00:50:50,315 --> 00:50:53,150 എനിക്ക് അറിയാം നിങ്ങൾ ആണ് ഇതെല്ലാം ചെയ്തത് എന്ന്. 606 00:50:53,484 --> 00:50:56,987 ഞങ്ങൾ നിനക്ക് വേണ്ടി എല്ലാത്തരത്തിലും ശ്രമിക്കുന്നുണ്ട്. 607 00:50:57,289 --> 00:50:59,523 ഞാൻ നിനക്ക് വാക്ക് തരുകയാണ് ഏഴ് ദൈവങ്ങൾ ആണേ ഞാൻ നിന്നോട് സത്യം ചെയ്യുന്നു. 608 00:50:59,791 --> 00:51:01,658 നിങ്ങൾക്ക് നുണപറയാൻ വളരെ എളുപ്പം അല്ലേ. 609 00:51:01,893 --> 00:51:03,327 എല്ലാവർക്കും അറിയാം അത്. 610 00:51:03,528 --> 00:51:06,262 പക്ഷേ നിഷ്കളങ്കത, 611 00:51:06,497 --> 00:51:08,932 മര്യാദ, ഉത്‌കണ്‌ഠ, 612 00:51:09,300 --> 00:51:11,701 നിങ്ങൾ അത് ഒന്നും അഭിനയിക്കാൻ അത്ര മിടുക്കിയൊന്നും അല്ല. 613 00:51:13,370 --> 00:51:15,439 അത് കൊണ്ടായിരിക്കും നിങ്ങളുടെ മകൻ എനിക്ക് വേണ്ടി 614 00:51:15,706 --> 00:51:17,340 നിങ്ങളെ മാറ്റി നിർത്താൻ ഇത്ര വ്യഗ്രത കാണിക്കുന്നത്. 615 00:51:19,410 --> 00:51:21,544 നീ ആകെ അപ്സെറ്റ് ആയല്ലോ. 616 00:51:21,845 --> 00:51:23,980 നീ ശരിക്ക് ചിന്തിക്കുന്നില്ല. 617 00:51:24,381 --> 00:51:26,542 ഞാൻ ഒന്ന് കൂടി നിന്നെ കാണാൻ വരാം നീ ഒന്ന് ശാന്തമായ ശേഷം. 618 00:51:26,550 --> 00:51:28,284 എനിക്ക് ഇനി നിങ്ങളെ കാണണ്ട. 619 00:51:28,652 --> 00:51:30,553 നീ നിന്റെ മനസ്സ് മാറ്റും എന്നാണ് ഞാൻ പ്രതീക്ഷിക്കുന്നത്. 620 00:51:30,854 --> 00:51:33,256 എന്നോട് പറഞ്ഞിട്ടുള്ളത് ആൾക്കാർക്ക് ഭ്രാന്ത് ആകാറുണ്ട് എന്നാണ്, 621 00:51:33,557 --> 00:51:35,858 റെഡ് കീപ്പിന് അടിയിൽ ഉള്ള ഈ ഇരുട്ടറകളിൽ കിടന്ന്. 622 00:51:36,193 --> 00:51:37,460 ഏതായാലും നിന്റെ ഈ ഏകാന്തത നിന്റെ 623 00:51:37,694 --> 00:51:39,829 വിചാരണ തുടങ്ങുന്നതോടെ അവസാനിക്കും. 624 00:51:41,264 --> 00:51:43,098 പോ. 625 00:51:43,266 --> 00:51:44,934 ശരി. 626 00:51:45,168 --> 00:51:46,602 ഞാൻ ഇവിടെ നിന്നും പോകണമെല്ലോ. 627 00:51:46,937 --> 00:51:48,704 എന്റെ മകന് എന്നെ ഇപ്പോൾ ആവിശ്യമുണ്ട് എപ്പോഴത്തേതിനെക്കാളും അധികമായി. 628 00:51:49,005 --> 00:51:51,340 ഇറങ്ങി പോടി, പട്ടി ! 629 00:52:05,521 --> 00:52:07,356 നല്ല പോലെ ഉറങ്ങിക്കോളൂ , സഹോദരീ. 630 00:52:35,117 --> 00:52:36,484 നന്ദി , ബോക്ക്. 631 00:52:43,758 --> 00:52:45,258 - നിങ്ങൾ കണ്ടോ അവളെ ? - കണ്ടു. 632 00:52:45,627 --> 00:52:48,028 - എന്നിട്ട് ? - അവൾക്ക് ആവിശ്യത്തിനുള്ള താമസ സൗകര്യങ്ങളൊക്കെ ഉണ്ട് എന്ന് തോന്നുന്നു. 633 00:52:48,295 --> 00:52:50,430 ഇനി അവൾക്ക് എന്ത് സംഭവിക്കും ? 634 00:52:50,765 --> 00:52:52,733 ഏതായാലും , അവളെയും അവളുടെ സഹോദരനേയും പിടിച്ച് വെച്ചിരിക്കുന്നത് 635 00:52:52,967 --> 00:52:54,768 വളരെയധികം സംശയിക്കപ്പെടുന്നത് കൊണ്ടാണ്. 636 00:52:55,069 --> 00:52:57,203 അവർ രണ്ട് പേർക്കും വേണ്ടി ഓരോ വിചാരണയുണ്ടാകും 637 00:52:57,505 --> 00:53:00,340 അവർ ഫെയ്ത്തിന്റെ അടിസ്ഥാന തത്വങ്ങളെ ലംഘിക്കുന്ന ഏതെങ്കിലും രീതിയിൽ ഉള്ള 638 00:53:00,774 --> 00:53:03,910 കുറ്റം ചെയ്തിട്ടുണ്ടോ എന്ന് തീരുമാനിക്കാൻ. 639 00:53:04,145 --> 00:53:05,811 ആരായിരിക്കും ജഡ്ജിയായി നിൽക്കുക ? 640 00:53:06,247 --> 00:53:09,982 റ്റാർഗേറിയന്മാരുടെ കാലത്തിന് മുൻപ് ഉണ്ടായിരുന്ന എല്ലാ വിചാരണയിലെയും പോലെ തന്നെ സെവൻ സെപ്റ്റൻ തന്നെ ആയിരിക്കും 641 00:53:11,618 --> 00:53:12,618 നിങ്ങളും അതിൽ ഒരാൾ ആയിരിക്കുമോ ? 642 00:53:12,753 --> 00:53:14,154 അതേ ഞാനും അതിൽ ഒരാൾ ആയിരിക്കും. 643 00:53:16,657 --> 00:53:18,457 അവരിൽ ആരെങ്കിലും ഒരാളോ രണ്ട് പേരുമോ 644 00:53:18,792 --> 00:53:21,027 വിചാരണയ്ക്ക് മുൻപ് കുറ്റസമ്മതം നടത്തിയാൽ 645 00:53:21,361 --> 00:53:23,195 അവരോട് അമ്മയുടെ കരുണ കാണിക്കുന്നതായിരിക്കും. 646 00:53:24,497 --> 00:53:26,766 എന്താണ് ഈ അമ്മയുടെ കരുണ എന്നത് കൊണ്ട് ഉദ്ദേശിക്കുന്നത് ? 647 00:53:27,034 --> 00:53:29,134 അത് സാഹചര്യത്തിന് അനുസരിച്ച് ഇരിക്കും. 648 00:53:29,502 --> 00:53:32,237 ആ ഒരു പ്രവർത്തി തന്നെ ഒരു പരിധി വരെ തീവ്ര പശ്ചാത്താപം ആയി കണക്കാക്കും. 649 00:53:32,505 --> 00:53:35,207 നന്ദി , ഹൈ സെപ്റ്റൻ, 650 00:53:35,608 --> 00:53:37,943 ഏഴ് ദൈവങ്ങളുടെയും കാഴ്ചപ്പാടിൽ അവർ അർഹിക്കുന്ന നീതി , 651 00:53:38,211 --> 00:53:40,812 അത് എന്ത് തന്നെ ആയാലും അത് അവർക്ക് നൽകണം. 652 00:53:44,984 --> 00:53:46,418 നിങ്ങൾക്ക് അറിയാമോ ഈ പ്രാര്‍ത്ഥനാമന്ദിരം 653 00:53:46,819 --> 00:53:49,153 കിംഗ്‌സ് ലാൻഡിങ്ങിലെ തന്നെ ഏറ്റവും പുരാതനമായ കെട്ടിടങ്ങളിൽ ഒന്ന് ആണ് എന്ന കാര്യം ? 654 00:53:50,957 --> 00:53:53,124 എനിക്ക് തോന്നുന്നു ഒരിക്കൽ ഞാൻ അതിനെ കുറിച്ച് കെട്ടിട്ടുണ്ടെന്ന്. 655 00:53:53,392 --> 00:53:55,994 ബേലർ അദ്ദേഹത്തിന്റെ സെപ്റ്റ് ഉണ്ടാക്കിയത് ഇതിനും ചുറ്റും ആണ്. 656 00:53:57,663 --> 00:54:00,632 പക്ഷേ അദ്ദേഹത്തിനും ഒരുപാട് കാലം മുൻപ് തന്നെ ആളുകൾ ഇവിടെ ആരാധനകൾ നടത്തിയിരുന്നു. 657 00:54:00,866 --> 00:54:03,401 ആരാണ് ഈ അല്‍ത്താരയിൽ കൊത്ത് പണികൾ ചെയ്തത് ? 658 00:54:03,703 --> 00:54:06,737 - നിങ്ങൾക്ക് അറിയാമോ ? - എനിക്ക് അറിയില്ല. 659 00:54:06,905 --> 00:54:09,039 ആർക്കും അറിയില്ല. 660 00:54:09,408 --> 00:54:12,843 അതിലോ പ്രാർത്ഥനാ മന്ദിരത്തിൽ മറ്റ് എവിടെയെങ്കിലുമോ ആരുടെയും പേരില്ല 661 00:54:15,046 --> 00:54:17,181 ഇല്ല , ഈ സ്ഥലം ഉണ്ടാക്കിയ ആളുകൾ 662 00:54:17,549 --> 00:54:21,419 അവർക്ക് ശേഷം വന്നവരുടെ മേൽ അവരുടെ പൊങ്ങച്ചം അടിച്ചേല്പിക്കാൻ ശ്രമിച്ചിട്ടില്ല, 663 00:54:21,853 --> 00:54:25,255 വലിയ സ്വർണ്ണം പൂശിയ ആ ഭീമാകാരമായ പ്രതിമ കൊണ്ട് ബേലർ കാണിച്ചത് പോലെ. 664 00:54:25,423 --> 00:54:26,991 മ്മ്... 665 00:54:27,225 --> 00:54:29,226 അവരുടെ വിശ്വാസം പരിശുദ്ധമായിരുന്നു. 666 00:54:30,729 --> 00:54:33,196 സ്വർണ്ണവും ആഭരണങ്ങളും എല്ലാം എടുത്ത് കളഞ്ഞ് 667 00:54:33,531 --> 00:54:36,934 ആ പ്രതിമയും തൂണുകളും പൊളിച്ച് കളഞ്ഞാൽ, 668 00:54:37,201 --> 00:54:39,169 പിന്നെ ബാക്കി ഇത് മാത്രമേ ഉണ്ടാകൂ. 669 00:54:42,273 --> 00:54:44,674 വളരെ ലളിതമായ ഒന്ന്... 670 00:54:48,045 --> 00:54:51,248 ദൃഢമായ ഒന്ന് ..... സത്യമായ ഒന്ന്.... 671 00:54:55,953 --> 00:54:58,955 ടൈറലുകളുടെ ആഡംബരങ്ങൾ എല്ലാം എടുത്ത് കളഞ്ഞു കഴിഞ്ഞു. 672 00:55:00,390 --> 00:55:02,058 അവരുടെ നുണകൾ എല്ലാം തകർത്തു. 673 00:55:02,425 --> 00:55:05,094 അവരുടെ യഥാർത്ഥ ഹൃദയം എല്ലാവർക്കും കാണാൻ വേണ്ടി അനാവരണം ചെയ്തു കഴിഞ്ഞു. 674 00:55:06,563 --> 00:55:09,198 അത് പോലെ തന്നെ ആയിരിക്കും ഞങ്ങൾക്ക് എല്ലാവർക്കും. 675 00:55:09,432 --> 00:55:11,800 ഉയർന്ന നിലയിൽ ഉള്ളവർക്കും താഴെ കിടയിൽ ഉള്ളവർക്കും എല്ലാം ഒരു പോലെ. 676 00:55:16,039 --> 00:55:18,073 നിങ്ങളുടെ ആഡംബരങ്ങൾ എല്ലാം ഞങ്ങൾ എടുത്ത് മാറ്റി കഴിയുമ്പോൾ 677 00:55:18,375 --> 00:55:21,109 എന്തായിരിക്കും ഞങ്ങൾക്ക് കണ്ടെത്താൻ ആകുക ? 678 00:55:24,581 --> 00:55:27,816 കുറച്ച് നാളുകൾക്ക് മുൻപ് ഞങ്ങളുടെ അടുത്തേയ്ക്ക് ഒരു ചെറുപ്പക്കാരൻ വന്നിരുന്നു. 679 00:55:28,084 --> 00:55:30,752 അവന്റെ ശരീരവും ആത്മാവും തകർന്നിരുന്നു. 680 00:55:33,089 --> 00:55:35,157 അവന് ഒരുപാട് ഉണ്ടായിരുന്നു എടുത്ത് മാറ്റാൻ. 681 00:55:37,226 --> 00:55:40,762 ഒരുപാട് ഭാരം ഉണ്ടായിരുന്നു അവന് താങ്ങാൻ. 682 00:55:41,130 --> 00:55:43,999 കുറച്ച് കുറച്ച് ആയി അവൻ അവന്റെ ഭാരം മുഴുവൻ ഇറക്കി വെച്ചു. 683 00:55:45,668 --> 00:55:47,535 അവൻ അവന്റെ പൊങ്ങച്ചവും, 684 00:55:47,736 --> 00:55:50,071 അഭിമാനവും , പാപങ്ങളും എല്ലാം ഉപേക്ഷിച്ചു. 685 00:55:52,808 --> 00:55:55,210 ഇപ്പോൾ അവന്റെ ആത്മാവിന് ഭാരം വളരെ കുറവാണ്. 686 00:55:55,611 --> 00:55:58,446 അവൻ ഏഴു സ്വർഗ്ഗങ്ങളിലൂടെയും ഒരു പക്ഷിയെ പോലെ പറന്ന് പോകും. 687 00:55:58,614 --> 00:56:00,081 മ്മ്... 688 00:56:05,286 --> 00:56:07,722 അവന് നിങ്ങളെ കുറിച്ച് ഒരുപാട് പറയാൻ ഉണ്ടായിരുന്നു. 689 00:56:32,012 --> 00:56:33,614 മാറ്. 690 00:56:35,850 --> 00:56:38,251 എന്നെ ഇപ്പോൾ തന്നെ പോകാൻ അനുവദിക്ക്. 691 00:56:38,552 --> 00:56:41,221 നിങ്ങൾ അവളോട് ഉത്തരവ് ഇടണം എന്നെ പോകാൻ അനുവദിക്കാൻ. 692 00:56:41,521 --> 00:56:43,923 ഞാൻ മഹാറാണിയാണ് ! ഞാൻ മഹാറാണിയാണ് ! 693 00:56:44,158 --> 00:56:45,625 നിങ്ങൾക്ക് എന്താ സ്വബോധം നഷ്ടമായോ ? 694 00:56:45,826 --> 00:56:47,360 എന്നെ വിടാൻ ! 695 00:56:48,996 --> 00:56:50,896 നിങ്ങളുടെ വൃത്തിക്കെട്ട കൈകൾ എന്റെ ദേഹത്ത് നിന്നും മാറ്റാൻ ! 696 00:56:51,164 --> 00:56:53,466 നിങ്ങൾക്ക് എന്താ സ്വബോധം നഷ്ടപ്പെട്ടോ ? 697 00:56:53,734 --> 00:56:56,302 ഞാൻ മഹാറാണിയാണ് ! എന്നെ വിടാൻ ! 698 00:57:02,576 --> 00:57:04,243 എന്നെ നോക്ക്. 699 00:57:06,913 --> 00:57:08,247 എന്റെ മുഖത്തേയ്ക്ക് നോക്ക്. 700 00:57:11,550 --> 00:57:14,253 ഇതായിരിക്കും നീ മരിക്കുന്നതിന് മുൻപ് അവസാനമായി കാണുന്നത്. 701 00:57:20,670 --> 00:59:38,670 പരിഭാഷ : ഫഹദ് അബ്ദുൽ മജീദ്