1 00:00:02,555 --> 00:00:04,268 Você matou Joffrey? 2 00:00:04,798 --> 00:00:07,352 Foi algo que meus novos amigos queria muito. 3 00:00:07,632 --> 00:00:10,374 Você não acha que eu deixaria você se casar essa besta, não é? 4 00:00:10,494 --> 00:00:13,645 Estamos envolvidos em relações íntimas. 5 00:00:13,765 --> 00:00:16,186 Rainha Margaery orientado sobre nós. 6 00:00:16,466 --> 00:00:19,075 Há evidência suficiente para trazer um julgamento formal 7 00:00:19,195 --> 00:00:21,716 para Sor Loras e Rainha Margaery. Leve ela. 8 00:00:21,991 --> 00:00:25,010 - Lancel Lannister. Irmão Lannister. 9 00:00:25,130 --> 00:00:27,954 - Nós abandonamos os nossos nomes de família. Completamente uma família a abandonar. 10 00:00:28,811 --> 00:00:31,552 Para forjar um vínculo duradouro com o povo, 11 00:00:31,672 --> 00:00:33,639 Eu vou casar com o líder de uma antiga família 12 00:00:33,759 --> 00:00:35,337 e reabrir as arenas de luta. 13 00:00:36,374 --> 00:00:37,620 É um navio negreiro. 14 00:00:38,467 --> 00:00:41,377 Leve-me para Baía dos Escravos, colocar uma espada na mão, 15 00:00:41,497 --> 00:00:43,134 Vou provar o meu valor. 16 00:00:43,254 --> 00:00:45,010 Eu quero que você seja minha esposa. 17 00:00:45,130 --> 00:00:47,190 Temos que ir, Myrcella. Agora. 18 00:00:51,511 --> 00:00:52,682 Larguem as armas. 19 00:00:56,134 --> 00:00:57,567 Nós vamos ter um bebê. 20 00:00:57,687 --> 00:01:00,196 Do jeito que ela está carregando, ele se parece com um menino. 21 00:01:00,865 --> 00:01:02,797 Talvez Lady Sansa é melhor aqui. 22 00:01:02,917 --> 00:01:05,252 Sansa está em perigo, mesmo que ela não percebe isso. 23 00:01:05,372 --> 00:01:06,685 Se você está sempre em apuros, 24 00:01:06,805 --> 00:01:10,311 acender uma vela na janela mais alta da Torre Quebrada. 25 00:01:12,186 --> 00:01:13,420 Você vai levar este homem? 26 00:01:14,242 --> 00:01:15,302 Aproveito este homem. 27 00:01:15,601 --> 00:01:17,719 Você já conhecido Sansa desde que ela era uma menina. 28 00:01:17,839 --> 00:01:19,351 Agora vê-la se tornar uma mulher. 29 00:01:21,414 --> 00:01:24,579 Vou levar para o Norte dos ladrões que roubaram dele. 30 00:01:24,699 --> 00:01:27,308 Vou montar a cabeça de Roose Bolton em um ponto. 31 00:01:27,428 --> 00:01:29,750 - A rainha ea princesa? Eles estão vindo com a gente. 32 00:01:29,870 --> 00:01:31,545 Nós marchamos ao nascer do sol. 33 00:01:31,665 --> 00:01:33,181 E se você vai para o norte do Muro, 34 00:01:33,301 --> 00:01:36,733 reunir o povo livre restante onde quer que estejam e trazê-los aqui. 35 00:01:36,853 --> 00:01:38,726 Eu vou abrir os portões e deixá-los passar. 36 00:01:38,846 --> 00:01:41,057 Faça as pazes para salvar as pessoas. 37 00:01:41,177 --> 00:01:42,537 Você está vindo comigo. 38 00:03:24,173 --> 00:03:32,173 Sincronização e correções de honeybunny www.addic7ed.com 39 00:04:43,771 --> 00:04:45,905 Primeiro Ranger, você tem comando de Castelo Negro. 40 00:04:46,273 --> 00:04:48,522 Senhor Comandante, é meu dever dizer-lhe 41 00:04:48,642 --> 00:04:51,745 Eu acredito que esta missão a ser imprudente, temerária, 42 00:04:52,046 --> 00:04:53,747 e um insulto a todos os irmãos 43 00:04:54,048 --> 00:04:56,750 que morreram lutando contra os selvagens. 44 00:04:57,051 --> 00:04:59,818 Como sempre, obrigado por sua honestidade. 45 00:05:06,693 --> 00:05:08,060 Cofre viagens, Senhor Comandante. 46 00:05:08,295 --> 00:05:10,529 Obrigado, Sam. 47 00:05:10,697 --> 00:05:12,365 Oh, um ... 48 00:05:18,037 --> 00:05:19,437 É de dragão. 49 00:05:19,806 --> 00:05:21,573 É o que eu usei para matar o caminhante branco. 50 00:05:27,080 --> 00:05:28,981 Eu espero que você não precisa deles. 51 00:05:29,182 --> 00:05:31,215 Eu também. 52 00:05:46,432 --> 00:05:47,598 Yah. 53 00:06:04,549 --> 00:06:06,249 Ali está ele. 54 00:06:10,355 --> 00:06:12,489 Aquela risada. 55 00:06:12,691 --> 00:06:14,792 Egg. 56 00:06:15,059 --> 00:06:17,227 Egg riu assim. 57 00:06:17,562 --> 00:06:20,596 Uma das primeiras coisas Lembro-me. 58 00:06:23,968 --> 00:06:27,637 Seu irmão mais novo Aegon. Ele se tornou rei. 59 00:06:29,473 --> 00:06:33,576 E antes disso, ele era um companheiro alegre, 60 00:06:33,777 --> 00:06:35,478 como este. 61 00:06:40,250 --> 00:06:44,119 Levá-lo ao sul, Gillyflower. 62 00:06:45,456 --> 00:06:47,990 Antes que seja tarde. 63 00:07:38,941 --> 00:07:40,341 Theon, espere. 64 00:07:40,609 --> 00:07:42,676 Não Theon, minha senhora. Reek. 65 00:07:42,844 --> 00:07:44,612 Ajude-me. 66 00:07:46,114 --> 00:07:48,482 Você é sua esposa agora. 67 00:07:48,650 --> 00:07:50,684 Theon. 68 00:07:50,886 --> 00:07:52,119 Faça o que ele diz. 69 00:07:52,387 --> 00:07:53,708 Faça o que ele diz ou ele vai te machucar. 70 00:07:53,855 --> 00:07:56,457 Ele já me dói a cada noite. 71 00:07:56,725 --> 00:07:57,965 Todo o dia eu estou trancado nesse quarto 72 00:07:58,226 --> 00:08:00,026 e todas as noites ele vem ... 73 00:08:02,830 --> 00:08:04,163 Não pode ser pior. 74 00:08:04,465 --> 00:08:08,034 Pode. Ele sempre pode ser pior. 75 00:08:17,510 --> 00:08:18,831 - O que ele fez para você? Por Favor. 76 00:08:19,046 --> 00:08:21,580 - Você traiu a minha família! Sinto muito! Sinto muito! 77 00:08:21,881 --> 00:08:23,983 Você tem que me ajudar. Theon, me ajude. 78 00:08:24,318 --> 00:08:27,453 Ele vai nos ver. Você não o conhece. 79 00:08:27,821 --> 00:08:28,988 Minha família ainda tem amigos no Norte. 80 00:08:29,389 --> 00:08:32,291 Tudo o que precisa fazer é dar um sinal e eles vão me resgatar. 81 00:08:32,592 --> 00:08:34,793 Suba até o topo da torre quebrado. 82 00:08:35,161 --> 00:08:36,841 Acender essa vela e colocá-lo na janela. 83 00:08:37,163 --> 00:08:39,397 - Prometa-me, Theon. Reek! Meu nome é Fedor. 84 00:08:42,368 --> 00:08:45,170 Seu nome é Theon Greyjoy. 85 00:08:46,739 --> 00:08:48,674 Última filho sobrevivente Balon Greyjoy de, 86 00:08:48,908 --> 00:08:50,075 Senhor das Ilhas de Ferro. 87 00:08:50,276 --> 00:08:51,676 Voce me ouve? 88 00:08:54,947 --> 00:08:56,514 Theon ... 89 00:08:58,117 --> 00:08:59,451 prometa-me. 90 00:10:03,080 --> 00:10:04,813 Sim, Reek? 91 00:10:20,597 --> 00:10:22,631 Egg. 92 00:10:22,799 --> 00:10:25,034 Egg. 93 00:10:27,303 --> 00:10:29,604 Mãe está olhando para você. 94 00:10:31,107 --> 00:10:33,041 Egg. 95 00:10:34,977 --> 00:10:37,612 Durma um pouco, Sam. 96 00:10:37,947 --> 00:10:39,981 Você terá que falar para ele amanhã. 97 00:10:41,817 --> 00:10:43,085 Você não sabe disso. 98 00:10:43,319 --> 00:10:45,653 Durma um pouco. 99 00:10:45,888 --> 00:10:48,322 Vou vigiá-lo. 100 00:10:50,793 --> 00:10:53,160 Eu vou ficar também. 101 00:10:53,462 --> 00:10:55,162 Ele sempre foi bom para mim. 102 00:10:55,397 --> 00:10:57,164 Eu não posso deixá-lo agora. 103 00:10:58,200 --> 00:11:00,468 Egg! 104 00:11:11,713 --> 00:11:13,714 Egg. 105 00:11:15,049 --> 00:11:17,384 Eu sonhei ... 106 00:11:17,586 --> 00:11:19,586 que eu era velho. 107 00:11:30,999 --> 00:11:33,233 Seu nome foi Aemon Targaryen. 108 00:11:34,768 --> 00:11:36,503 Ele veio para nos de Porto Real. 109 00:11:39,106 --> 00:11:42,008 Um meistre da Cidadela, acorrentado e juramentado, 110 00:11:42,443 --> 00:11:45,411 e irmão jurado do Assista da noite, sempre fiel. 111 00:11:46,847 --> 00:11:48,681 Nenhum homem era mais sábio 112 00:11:48,915 --> 00:11:51,951 ou mais suave ou mais amável. 113 00:11:53,887 --> 00:11:56,522 Na parede, uma dúzia senhor comandantes 114 00:11:56,857 --> 00:11:58,958 veio e foi durante seus anos de serviço, 115 00:11:59,259 --> 00:12:01,293 mas ele estava sempre lá aconselhá-los. 116 00:12:04,765 --> 00:12:06,298 Ele era o sangue do dragão ... 117 00:12:08,601 --> 00:12:10,702 mas agora o fogo se apagou. 118 00:12:13,439 --> 00:12:15,006 E agora o relógio está encerrado. 119 00:12:15,308 --> 00:12:17,709 E agora o relógio está encerrado. 120 00:12:46,438 --> 00:12:48,739 Você está perdendo todos os seus amigos, Tarly. 121 00:13:26,310 --> 00:13:27,944 Minha linda esposa. 122 00:13:34,118 --> 00:13:35,679 Quando meu pai me disse estávamos casando, 123 00:13:35,819 --> 00:13:38,855 Eu meio que esperava uma gordura, barbudo besta. 124 00:13:43,794 --> 00:13:46,462 Você sabe como satisfeitos I foi quando eu vi você? 125 00:13:46,730 --> 00:13:48,897 Você me fez muito feliz. 126 00:13:53,903 --> 00:13:56,872 Nossos batedores reportam que Stannis Baratheon monta para Winterfell. 127 00:13:57,140 --> 00:13:59,642 Ele é um comandante respeitado. 128 00:13:59,976 --> 00:14:03,145 Suas tropas são leais e batalha-testado. 129 00:14:03,579 --> 00:14:07,215 Ele contratou milhares de estrangeiros mercenários para reforçar seu exército. 130 00:14:07,583 --> 00:14:10,385 Mas esta tempestade é um acidente vascular cerebral de sorte para nós nortistas. 131 00:14:12,421 --> 00:14:15,190 Nossos povos são usados para lutar na geada. 132 00:14:17,059 --> 00:14:20,194 Seu exército está lá fora agora sofrendo na neve. 133 00:14:21,930 --> 00:14:23,398 Um dia eu vou ser Senhor de Winterfell 134 00:14:23,666 --> 00:14:25,667 e Protetor do Norte. 135 00:14:25,934 --> 00:14:28,035 Você vai ser minha senhora e Wardeness. 136 00:14:31,507 --> 00:14:33,341 Mas não é sua madrasta grávida? 137 00:14:33,542 --> 00:14:36,310 E daí? 138 00:14:36,577 --> 00:14:38,279 O que acontece se ela tem um menino? 139 00:14:40,048 --> 00:14:41,548 Então eu vou ter um irmão bebê. 140 00:14:41,783 --> 00:14:43,150 Mas ele será o herdeiro. 141 00:14:43,418 --> 00:14:45,419 Eu sou o filho mais velho do Senhor Bolton. 142 00:14:45,687 --> 00:14:46,954 Mas você é um bastardo. 143 00:14:47,289 --> 00:14:49,957 A trueborn será sempre têm a reivindicação mais forte. 144 00:14:53,194 --> 00:14:55,529 Eu tenho sido naturalizadas por um decreto real de ... 145 00:14:55,797 --> 00:14:58,765 Tommen Baratheon? Outro bastardo. 146 00:15:05,807 --> 00:15:08,675 Bastards pode subir alta no mundo. 147 00:15:08,976 --> 00:15:11,744 Tal como o seu meio-irmão Jon Snow. 148 00:15:12,779 --> 00:15:15,715 Nascido o bastardo de Winterfell, 149 00:15:16,083 --> 00:15:18,718 Agora, o Senhor Comandante da Patrulha da Noite. 150 00:15:20,754 --> 00:15:22,922 Você não sabia? 151 00:15:23,257 --> 00:15:26,091 Sim, ele fez muito bem para si mesmo. 152 00:15:26,259 --> 00:15:27,860 Oh. 153 00:15:28,228 --> 00:15:30,463 Eu quase esqueci por que Eu lhe pedi para se juntar a mim. 154 00:15:30,664 --> 00:15:32,097 Vem, minha senhora. 155 00:15:43,776 --> 00:15:45,344 Seu amigo do norte. 156 00:15:48,781 --> 00:15:51,049 Reek me disse você queria sair. 157 00:15:51,184 --> 00:15:52,617 Por quê? 158 00:15:52,852 --> 00:15:54,253 Winterfell é a sua casa 159 00:15:54,487 --> 00:15:56,855 e eu sou seu marido. 160 00:15:57,090 --> 00:15:58,757 Pássaro velho resistente. 161 00:15:59,091 --> 00:16:01,192 Todo mundo fala quando eu começar a descascar-los. 162 00:16:01,427 --> 00:16:03,595 Mas este, 163 00:16:03,962 --> 00:16:06,431 o coração dela deu o fora antes I até mesmo chegou até seu rosto. 164 00:16:08,934 --> 00:16:11,836 Fazemos difícil criá-los no norte. 165 00:16:18,110 --> 00:16:20,577 Traga minha esposa de volta para seu quarto. 166 00:16:20,879 --> 00:16:22,980 É muito frio aqui fora para uma senhora. 167 00:16:23,282 --> 00:16:26,050 Você deve segurar de suas velas. 168 00:16:26,318 --> 00:16:29,153 As noites são tão longas agora. 169 00:17:19,102 --> 00:17:21,370 40 cavalos morreu durante a noite. 170 00:17:21,671 --> 00:17:24,206 Nós vamos perder o pôr do sol mais vir. 171 00:17:24,507 --> 00:17:25,774 Estamos ficando sem comida. 172 00:17:26,176 --> 00:17:28,543 Não podemos abrir o abastecimento linha até que a neve limpa. 173 00:17:33,883 --> 00:17:34,883 O que mais? 174 00:17:35,118 --> 00:17:38,086 Os Corvos Tormentosos partiu ontem à noite. 175 00:17:41,457 --> 00:17:43,024 500 homens. 176 00:17:46,261 --> 00:17:48,296 Mercenários. 177 00:17:48,564 --> 00:17:50,732 Fiel a nada, mas o ouro. 178 00:17:54,703 --> 00:17:56,971 Nós ainda temos um disco marcha para Winterfell 179 00:17:57,373 --> 00:17:58,406 e nós não estará marchando em qualquer lugar com este tempo. 180 00:17:58,573 --> 00:18:00,208 E? 181 00:18:00,442 --> 00:18:01,775 Este não é o nosso tempo. 182 00:18:02,211 --> 00:18:05,346 Devemos voltar para Castelo Preto quando a neve limpa. 183 00:18:05,714 --> 00:18:07,882 Eu recuou de Porto Real, Ser Davos. 184 00:18:08,250 --> 00:18:11,351 Se eu recuar novamente, Vou me tornar o rei que dirigia. 185 00:18:11,653 --> 00:18:13,453 - Vossa Graça ... O inverno está chegando. 186 00:18:13,822 --> 00:18:16,490 Aqueles que não são apenas as palavras Stark. É um fato. 187 00:18:16,791 --> 00:18:19,493 Se nós marchamos de volta ao Castelo Negro, 188 00:18:19,761 --> 00:18:21,795 nós inverno em Castelo Negro. 189 00:18:22,096 --> 00:18:23,797 E quem pode dizer quantos anos 190 00:18:24,065 --> 00:18:25,566 este inverno vai durar? 191 00:18:25,967 --> 00:18:27,700 É melhor esperar para a direita tempo do que arriscar tudo. 192 00:18:28,069 --> 00:18:30,029 Este é o momento certo e vou arriscar tudo. 193 00:18:30,271 --> 00:18:33,306 Porque se eu não fizer isso, nós perdemos. 194 00:18:33,508 --> 00:18:35,442 Nós marchamos para a vitória 195 00:18:35,676 --> 00:18:39,346 ou nós marchamos para a derrota. 196 00:18:39,647 --> 00:18:41,948 Mas vamos em frente. Apenas para a frente. 197 00:18:51,926 --> 00:18:53,626 Sua Graça. 198 00:18:58,465 --> 00:19:00,699 Tenho confiança em suas visões 199 00:19:01,000 --> 00:19:03,835 e suas profecias de anos. 200 00:19:04,104 --> 00:19:06,605 Você viu isso mesmo, meu rei, 201 00:19:06,873 --> 00:19:08,541 quando você olhou para as chamas. 202 00:19:08,841 --> 00:19:09,975 A grande batalha na neve. 203 00:19:10,310 --> 00:19:12,211 - Eu não sei o que eu vi. Você sabe . 204 00:19:12,446 --> 00:19:13,446 Confie em você mesmo. 205 00:19:13,713 --> 00:19:15,614 E você? Você confia em si mesmo? 206 00:19:15,848 --> 00:19:18,116 Eu confio no Senhor. 207 00:19:20,620 --> 00:19:22,888 Você tem certeza? 208 00:19:28,661 --> 00:19:31,897 Eu vi-me caminhar as muralhas de Winterfell. 209 00:19:32,331 --> 00:19:36,901 Eu vi o homem esfolado bandeiras reduzido para o chão. 210 00:19:45,711 --> 00:19:49,147 Mas, por vezes, sacrifícios devem ser feito para garantir a vitória. 211 00:19:51,349 --> 00:19:54,585 Eu lhe mostrei o poder do sangue de rei. 212 00:19:54,853 --> 00:19:55,920 O usurpador Robb Stark. 213 00:19:56,221 --> 00:19:58,322 O usurpador Joffrey Baratheon. 214 00:19:58,657 --> 00:20:00,725 Não temos Bastardo de Robert aqui. 215 00:20:01,026 --> 00:20:04,361 Não, nós temos alguém melhor. 216 00:20:06,197 --> 00:20:08,232 E o seu sangue corre por suas veias. 217 00:20:10,067 --> 00:20:11,835 Você perdeu sua mente? 218 00:20:12,036 --> 00:20:13,470 Você duvida de mim? 219 00:20:13,671 --> 00:20:16,006 Ainda assim? 220 00:20:16,274 --> 00:20:17,841 Depois de tudo que você já viu. 221 00:20:18,109 --> 00:20:19,576 Deve haver outra maneira. 222 00:20:19,877 --> 00:20:22,179 - Sanguessugas ou ... Só há uma maneira. 223 00:20:22,547 --> 00:20:26,149 Você deve tornar-se rei antes do Long Night começa. 224 00:20:26,517 --> 00:20:28,318 Somente você pode levar os vivos contra os mortos. 225 00:20:28,585 --> 00:20:31,721 Toda sua vida levou-nos a este momento. 226 00:20:32,056 --> 00:20:34,124 - Para esta decisão. Ela é minha filha. 227 00:20:36,560 --> 00:20:38,594 Saia. 228 00:21:00,884 --> 00:21:02,284 Há sempre algum tipo de grub diante. 229 00:21:02,585 --> 00:21:04,486 Um pouco de carne de carneiro seria bom. 230 00:21:08,158 --> 00:21:12,027 A beleza do outro lado do Muro. 231 00:21:12,461 --> 00:21:14,981 Onde você vai, amor? Não somos mais bonito do que o homem gordo? 232 00:21:14,997 --> 00:21:17,765 Não, a questão é que ela é bonita para o sul no mundo real 233 00:21:18,133 --> 00:21:20,053 ou ela é bastante causa " ela é a única garota aqui? 234 00:21:20,069 --> 00:21:21,736 Mesmo em Porto Branco, Eu quero um beijo. 235 00:21:22,004 --> 00:21:24,772 Vamos lá, amor, dá-nos um beijo. 236 00:21:25,274 --> 00:21:27,676 - Me deixe em paz. - Oh, se você fosse minha garota, Eu não iria deixá-lo sozinho. 237 00:21:28,010 --> 00:21:29,210 - Um beijo pouco. Vamos lá, dar-lhe um beijo. 238 00:21:29,511 --> 00:21:31,579 Um homem fica sozinho guardando o Wall. 239 00:21:36,284 --> 00:21:37,484 Não há necessidade de ser rude. 240 00:21:37,785 --> 00:21:39,553 Nós só queremos um pouco de afeto. 241 00:21:39,787 --> 00:21:42,256 Ooh. 242 00:21:43,758 --> 00:21:45,559 Tire suas mãos de cima dela. 243 00:21:45,827 --> 00:21:48,294 Irmão Derek, o irmão Brant, 244 00:21:48,629 --> 00:21:50,463 Eu acredito que você tanto tem serviço de guarda esta noite. 245 00:21:50,664 --> 00:21:52,065 Sam, o Matador. 246 00:21:52,366 --> 00:21:53,687 Você vai matar-me com essa espada? 247 00:21:53,935 --> 00:21:55,102 Olhe para o seu aperto de mão. 248 00:21:55,302 --> 00:21:57,137 Gilly, vá em frente. 249 00:21:57,471 --> 00:21:59,372 Volte para o seu quarto, tranque a porta. 250 00:22:02,876 --> 00:22:04,477 - Estou avisando. Vamos. 251 00:22:04,645 --> 00:22:06,312 Vamos. 252 00:22:09,983 --> 00:22:11,551 Sam! 253 00:22:11,818 --> 00:22:14,120 Você encontra-se saco de merda. 254 00:22:14,455 --> 00:22:15,921 Matou um andador branco, hein? 255 00:22:16,223 --> 00:22:18,424 Você foda-burro gordo. 256 00:22:18,659 --> 00:22:20,125 Vamos, levante-se. 257 00:22:20,493 --> 00:22:22,861 - Não! Esse seu herói? Este porco? 258 00:22:23,062 --> 00:22:25,964 Deixe-o em paz! 259 00:22:26,332 --> 00:22:28,500 Teimoso pouco dos selvagens cadela, não é? 260 00:22:30,670 --> 00:22:32,704 - Vamos! Não! 261 00:22:32,972 --> 00:22:35,741 - Sam! Sam! Sam! Vamos! 262 00:22:44,884 --> 00:22:46,985 - Sam! Sam! Vamos. 263 00:22:47,319 --> 00:22:48,853 -. Direito 264 00:22:49,221 --> 00:22:51,489 Eu vou lidar com isso. 265 00:22:53,425 --> 00:22:55,326 - Desligue-a. . Tudo bem 266 00:22:57,396 --> 00:23:00,598 Eu disse para as mãos de cima dela. 267 00:23:00,932 --> 00:23:02,493 Vais se matar. 268 00:23:02,567 --> 00:23:04,635 Seu amante Jon Snow de não está aqui para salvá-lo. 269 00:23:05,003 --> 00:23:07,371 Eu matei um andador branco, Eu matei um Thenn. 270 00:23:07,673 --> 00:23:10,240 Eu vou me arriscar com você. 271 00:23:25,790 --> 00:23:28,457 Sam! 272 00:23:30,360 --> 00:23:32,328 - Eu estou bem. Você não é. 273 00:23:32,562 --> 00:23:34,931 Basta um pouco tonto. 274 00:23:59,822 --> 00:24:02,262 A próxima vez que você ver algo assim, você deixá-lo sozinho. 275 00:24:02,558 --> 00:24:05,293 Eu não vou. Eles teriam ... 276 00:24:08,630 --> 00:24:10,465 Eu não sei o que eles teriam feito. 277 00:24:10,833 --> 00:24:13,001 Eu sei que eles teriam matado você se Santo não tinha vindo. 278 00:24:13,302 --> 00:24:16,136 Não não não. Eles foram cansativo. 279 00:24:16,437 --> 00:24:18,939 Eu tinha-lhes na palma da minha mão. 280 00:24:20,175 --> 00:24:22,209 Não seja estúpido, Sam. 281 00:24:22,443 --> 00:24:25,112 Você não é um lutador. 282 00:24:25,413 --> 00:24:26,646 Que tipo de homem eu seria 283 00:24:26,982 --> 00:24:29,283 se eu fugi quando eu vi alguém te machucando? 284 00:24:29,484 --> 00:24:31,952 Só me prometa 285 00:24:32,320 --> 00:24:34,755 aconteça o que acontecer, você vai cuidar de Little Sam. 286 00:24:34,989 --> 00:24:36,723 Mas é claro que eu vou. 287 00:24:36,924 --> 00:24:39,125 E ... 288 00:24:39,427 --> 00:24:41,628 Eu vou cuidar de você, também. 289 00:24:48,168 --> 00:24:49,769 Eu preciso de mais água. 290 00:24:53,607 --> 00:24:55,775 Fique. 291 00:24:55,976 --> 00:24:57,676 Por favor? 292 00:25:58,002 --> 00:25:59,436 Estou machucando você? 293 00:26:03,374 --> 00:26:04,775 Você tem certeza? 294 00:26:34,237 --> 00:26:36,639 Oh meu! 295 00:26:54,590 --> 00:26:56,670 Um raro encontrar para o lutando poços, meus amigos. 296 00:26:56,893 --> 00:27:00,729 Não é a sua rua de costume duro ou pirata bêbado. 297 00:27:00,997 --> 00:27:04,132 Este é um cavaleiro de Westeros 298 00:27:04,500 --> 00:27:08,436 a partir de uma antiga casa treinados em espada e lança. 299 00:27:08,738 --> 00:27:11,006 Ele lutou ao lado o rei veado Robert 300 00:27:11,306 --> 00:27:12,841 no lado oposto do Mar Estreito. 301 00:27:13,275 --> 00:27:16,110 Ele foi o primeiro através da violação durante o cerco de Spike, 302 00:27:16,445 --> 00:27:19,580 abate de 50 homens com sua espada flamejante. 303 00:27:19,948 --> 00:27:23,717 Ele matou o grande Khal Drogo em um único combate. 304 00:27:23,952 --> 00:27:26,087 Traído por sua mulher, 305 00:27:26,455 --> 00:27:29,690 ele se vendeu para a escravidão para pagar suas dívidas. 306 00:27:30,125 --> 00:27:33,627 Licitação começa em 12 honras de ouro. 307 00:27:33,862 --> 00:27:37,097 13. Eu tenho 14? 308 00:27:37,331 --> 00:27:41,068 15? 15 00:27:37,331-->00:27:41,068 --> 00:27:41,068 honras de ouro. 309 00:27:41,302 --> 00:27:44,438 Eu ouço 16? 16 00:27:41,302-->00:27:44,438 --> 00:27:44,438 ? 310 00:27:44,606 --> 00:27:46,306 20. 311 00:27:46,474 --> 00:27:47,775 Vendido. 312 00:27:57,485 --> 00:28:00,120 Espere! Você tem para comprar-me bem. 313 00:28:00,288 --> 00:28:01,688 Por quê? 314 00:28:02,690 --> 00:28:04,224 Nós somos uma equipe. 315 00:28:04,492 --> 00:28:05,959 Eu sou um grande lutador, também. 316 00:28:09,463 --> 00:28:11,998 Ele é engraçado. Você tem que dar isso a ele. 317 00:28:39,092 --> 00:28:41,760 Você está certo, ele é engraçado. 318 00:28:49,201 --> 00:28:50,602 Obrigado, meu senhor. Obrigado. 319 00:28:50,770 --> 00:28:51,970 Sim. 320 00:28:52,204 --> 00:28:54,205 Meu senhor, se me permite. 321 00:28:54,540 --> 00:28:56,441 Eu ouvi Meereen tornou-se uma cidade livre. 322 00:28:56,909 --> 00:28:59,829 Você pode ter problemas se você tentar para lutar escravos nas arenas de luta. 323 00:28:59,845 --> 00:29:02,165 Agora, se você fosse para lutar libertado homens que estaria pagos um salário ... 324 00:29:05,384 --> 00:29:07,152 Há os seus salários, homem engraçado. 325 00:29:07,453 --> 00:29:09,787 Deve durar o resto de sua vida. 326 00:29:11,457 --> 00:29:14,258 Estes são guerreiro mãos, não de uma menina de servir. 327 00:29:14,459 --> 00:29:16,060 5, indo uma vez ... 328 00:29:20,532 --> 00:29:23,534 Quanto tempo antes de o Rei do Meereen trata de reivindicar meu travesseiro? 329 00:29:23,769 --> 00:29:25,335 Não seja ridículo. 330 00:29:25,637 --> 00:29:29,406 Meu casamento com Hizdahr é política. 331 00:29:29,740 --> 00:29:31,775 Eu acho que ele é inteligente o suficiente para entender isso. 332 00:29:33,878 --> 00:29:35,838 Eu acho que os Filhos do Harpy pararam de matar 333 00:29:35,880 --> 00:29:37,814 porque seu líder foi feito rei. 334 00:29:40,818 --> 00:29:43,019 Você é ciumento? 335 00:29:43,421 --> 00:29:45,656 Você acha que eu sou mesquinho o suficiente falar mal de um homem 336 00:29:45,990 --> 00:29:47,991 só porque ele representa uma concorrência? 337 00:29:48,159 --> 00:29:50,026 Eu faço. 338 00:29:51,829 --> 00:29:53,396 Você está certo. 339 00:29:53,664 --> 00:29:56,465 Minhas motivações são inteiramente impuro. 340 00:30:05,342 --> 00:30:06,975 Não me faz mal. 341 00:30:11,781 --> 00:30:15,551 Você mesmo me disse que eu não posso lutar inimigos dentro e fora. 342 00:30:15,852 --> 00:30:18,087 Assim, quando os inimigos sem venha batendo, 343 00:30:18,422 --> 00:30:20,155 Eu preciso da cidade de Meereen atrás de mim. 344 00:30:20,356 --> 00:30:22,791 Eu não tenho escolha. 345 00:30:23,026 --> 00:30:24,392 Todo mundo tem uma escolha. 346 00:30:24,660 --> 00:30:26,061 Mesmo escravos tem uma escolha ... 347 00:30:26,295 --> 00:30:27,896 Morte ou escravidão. 348 00:30:28,164 --> 00:30:30,799 Então, o que mais eu posso fazer, hein? 349 00:30:32,802 --> 00:30:34,803 Case-se comigo em vez disso. 350 00:30:36,372 --> 00:30:40,675 Mesmo se eu queria fazer uma coisa tão desaconselhável, 351 00:30:40,876 --> 00:30:42,244 Eu não pude. 352 00:30:42,445 --> 00:30:44,045 Por que não? 353 00:30:44,380 --> 00:30:46,047 Você é rainha. Você pode fazer o que quiser. 354 00:30:48,484 --> 00:30:51,919 Não, eu não posso. 355 00:30:52,320 --> 00:30:54,722 Então você é a única pessoa em Meereen que não é grátis. 356 00:31:06,168 --> 00:31:10,404 E eu sei que eu estou aqui para servir minha rainha e não dar conselhos, 357 00:31:10,705 --> 00:31:12,706 mas eu posso fazer mais uma sugestão? 358 00:31:16,811 --> 00:31:18,812 Claro. 359 00:31:21,349 --> 00:31:23,884 No dia de grandes jogos, 360 00:31:24,252 --> 00:31:26,753 reunir todas as Grande Mestres e Mestres sábios 361 00:31:27,054 --> 00:31:29,990 Digno e Mestres pode encontrar 362 00:31:30,258 --> 00:31:31,724 e matá-los todos. 363 00:31:35,529 --> 00:31:38,865 Eu sou uma rainha, e não um açougueiro. 364 00:31:43,837 --> 00:31:46,773 Todos os governantes são ou açougueiros ou carne. 365 00:31:55,916 --> 00:31:59,084 Você aí. Onde estaria Acho que o Alto Septão 366 00:31:59,519 --> 00:32:02,454 ou alta Sparrow ou o que quer nome maldito idiota que ele tem? 367 00:32:02,856 --> 00:32:06,292 Não é um nome tão bom quanto Rainha de espinhos, eu admito. 368 00:32:07,961 --> 00:32:09,661 Você deve ter a decência 369 00:32:09,963 --> 00:32:12,031 de se defender quando você falar com uma senhora. 370 00:32:12,432 --> 00:32:14,899 Você deve ter a decência ajoelhar-se diante dos deuses. 371 00:32:15,201 --> 00:32:16,522 Não treinar com mim, pequeno companheiro. 372 00:32:19,772 --> 00:32:22,541 Para mim, é os joelhos. 373 00:32:22,742 --> 00:32:24,476 - Você? quadris. 374 00:32:24,644 --> 00:32:26,545 Ah. 375 00:32:26,879 --> 00:32:30,549 Um homem do povo. É esse o seu jogo? 376 00:32:30,883 --> 00:32:34,185 É um jogo antigo. Maçante e pouco convincente. 377 00:32:34,419 --> 00:32:36,554 Um homem do povo 378 00:32:36,889 --> 00:32:39,224 quem faz Cersei de trabalho sujo para ela. 379 00:32:40,659 --> 00:32:42,327 As pessoas sempre fazer o trabalho sujo. 380 00:32:42,761 --> 00:32:45,263 Poupe-me as homilias. Eu posso cheirar uma fraude de uma milha de distância. 381 00:32:45,464 --> 00:32:46,731 Talento útil. 382 00:32:47,066 --> 00:32:49,700 Estou aqui para o meu neto e neta. 383 00:32:50,001 --> 00:32:52,236 Seu neto e neta 384 00:32:52,504 --> 00:32:55,539 jurou votos sagrados e mentiu. 385 00:32:55,807 --> 00:32:58,008 O Pai tudo nos julga. 386 00:32:58,243 --> 00:33:00,378 Filhos de altos senhores, 387 00:33:00,612 --> 00:33:02,546 filhos de pescadores. 388 00:33:02,914 --> 00:33:05,815 Se você quebrar suas leis, você será punido. 389 00:33:07,085 --> 00:33:08,551 Não se afaste de mim. 390 00:33:08,920 --> 00:33:10,587 Você não dá comandos aqui, Lady Olenna. 391 00:33:10,821 --> 00:33:12,222 O que é que você quer? 392 00:33:12,423 --> 00:33:14,324 Gold? 393 00:33:14,692 --> 00:33:17,294 Eu vou fazer você mais ricos septão que já viveu. 394 00:33:18,863 --> 00:33:21,163 O que então? 395 00:33:21,465 --> 00:33:24,100 Eu imagino que isso é estranho para você. 396 00:33:24,435 --> 00:33:26,736 Todos que você encontra tem um motivo oculto 397 00:33:27,104 --> 00:33:30,106 e você se orgulha em sniffing para fora. 398 00:33:30,441 --> 00:33:32,375 Mas eu estou dizendo a você uma verdade simples. 399 00:33:32,610 --> 00:33:34,811 Eu servir aos deuses. 400 00:33:35,045 --> 00:33:36,746 Os deuses exigir justiça. 401 00:33:37,047 --> 00:33:39,282 Como eles se comunicam suas demandas? 402 00:33:39,516 --> 00:33:41,050 Por corvo ou cavalo? 403 00:33:41,385 --> 00:33:44,086 Pelo texto sagrado, "A Estrela de Sete Pontas." 404 00:33:44,388 --> 00:33:46,522 Se você não tiver um em sua biblioteca, 405 00:33:46,790 --> 00:33:47,790 Eu te darei o meu próprio. 406 00:33:48,125 --> 00:33:50,359 Eu li "A Estrela de Sete Pontas." 407 00:33:50,827 --> 00:33:54,763 Em seguida, você vai se lembrar das passagens relativa sodomia e perjúrio. 408 00:33:55,064 --> 00:33:57,165 Seus netos serão punidos 409 00:33:57,567 --> 00:34:01,770 do mesmo modo como qualquer pessoa que quebra as leis sagradas. 410 00:34:02,071 --> 00:34:03,405 Metade dos homens, mulheres e crianças 411 00:34:03,740 --> 00:34:06,909 nesta cidade suja quebrar as leis sagradas. 412 00:34:07,243 --> 00:34:10,245 Você vive entre os assassinos, ladrões e estupradores, 413 00:34:10,512 --> 00:34:12,213 e ainda assim você punir Loras 414 00:34:12,514 --> 00:34:15,783 para transar com algum Ponce perfumado 415 00:34:16,085 --> 00:34:17,986 e Margaery para a defesa o irmão dela? 416 00:34:18,387 --> 00:34:22,424 Sim. Leis dos Deuses Devem ser aplicado a todos igualmente. 417 00:34:22,724 --> 00:34:25,160 Se é a igualdade você quer, que assim seja. 418 00:34:25,561 --> 00:34:29,163 Quando Casa Tyrell pára de enviar nossas colheitas para a capital, 419 00:34:29,397 --> 00:34:31,398 todo mundo aqui vai morrer de fome. 420 00:34:31,767 --> 00:34:34,469 E eu vou fazer-se a saber com fome quem é a culpa. 421 00:34:37,773 --> 00:34:40,441 Alguma vez você já semeou o campo, Lady Olenna? 422 00:34:42,911 --> 00:34:45,712 Alguma vez você já colheram o grão? 423 00:34:46,014 --> 00:34:47,547 Tem alguém na Casa Tyrell? 424 00:34:49,050 --> 00:34:50,717 Uma vida de riqueza e poder 425 00:34:51,019 --> 00:34:52,552 o deixou cego de um olho. 426 00:34:54,856 --> 00:34:58,558 Está a poucos, nós somos muitos. 427 00:35:00,461 --> 00:35:03,864 E quando a muitos parar de temer a poucos ... 428 00:35:18,145 --> 00:35:20,713 Lady Olenna. 429 00:35:31,825 --> 00:35:33,505 Morrer de fome não vai tornar as coisas 430 00:35:33,760 --> 00:35:35,928 nada melhor para ela, meu amor. 431 00:35:38,598 --> 00:35:40,399 Ela está em uma cela de prisão 432 00:35:40,667 --> 00:35:43,435 e não há nada que eu possa fazer. 433 00:35:46,806 --> 00:35:48,440 Eu sou o rei! 434 00:35:48,842 --> 00:35:51,776 A rainha está na prisão e não há nada que eu possa fazer! 435 00:36:06,191 --> 00:36:09,527 Não importa quem você é, 436 00:36:09,862 --> 00:36:11,763 não importa o quão forte você é, mais cedo ou mais tarde, 437 00:36:12,130 --> 00:36:14,231 você vai enfrentar circunstâncias além de seu controle. 438 00:36:14,600 --> 00:36:17,301 Eventos que você não podia possivelmente ter antecipado 439 00:36:17,603 --> 00:36:19,003 ou evitada, mesmo se você teve. 440 00:36:19,304 --> 00:36:22,106 Você não pode culpá se para o destino. 441 00:36:22,307 --> 00:36:24,675 Seu pai, 442 00:36:24,976 --> 00:36:26,410 seu irmão, seu avô ... 443 00:36:26,811 --> 00:36:29,713 Eu era a rainha dos Sete Reinos e que eu poderia fazer? 444 00:36:30,014 --> 00:36:32,383 Segure-los como eles deixou este mundo. 445 00:36:32,684 --> 00:36:34,351 Beijou suas cabeças depois de terem ido embora. 446 00:36:34,619 --> 00:36:36,653 Vou chamar o exército. 447 00:36:36,888 --> 00:36:38,789 Eu vou levar de volta a setembro 448 00:36:39,057 --> 00:36:42,292 e matar cada um último deles. 449 00:36:44,361 --> 00:36:46,630 Vou começar uma guerra se eu tiver que. 450 00:36:47,065 --> 00:36:50,233 Você sabe tão bem quanto eu que a primeira vítima da guerra que seria. 451 00:36:55,172 --> 00:36:57,173 Eu amo ela. 452 00:37:00,244 --> 00:37:02,312 Eu a amo ... 453 00:37:04,815 --> 00:37:06,216 e eu não posso ajudá-la. 454 00:37:22,332 --> 00:37:23,733 Nós devemos ser fortes para aqueles que amamos. 455 00:37:24,034 --> 00:37:26,035 Não podemos dar-nos ao desespero. 456 00:37:26,336 --> 00:37:29,104 Eu falarei com o Alto Pardal. 457 00:37:29,372 --> 00:37:30,672 Deve haver algo que ele ... 458 00:37:31,007 --> 00:37:33,108 Deixe-me falar com ele em seu nome. 459 00:37:33,576 --> 00:37:36,911 O rei não pode manchar-se negociando com um fanático por lavar. 460 00:37:38,448 --> 00:37:40,315 Você vai tentar ajudá-la? 461 00:37:40,750 --> 00:37:43,752 Eu vou fazer tudo que posso para ganhar sua liberdade e seu irmão. 462 00:37:44,086 --> 00:37:46,788 Sua felicidade é tudo Eu quero neste mundo. 463 00:37:48,057 --> 00:37:50,859 - Eu sei. Não. 464 00:37:54,630 --> 00:37:56,297 Você não pode possivelmente. 465 00:37:58,433 --> 00:38:00,902 Não até que você tenha filhos de seu próprio. 466 00:38:01,203 --> 00:38:03,604 Eu faria qualquer coisa por você. 467 00:38:05,207 --> 00:38:07,441 Qualquer coisa para mantê-lo do perigo. 468 00:38:10,111 --> 00:38:12,112 Eu iria queimar cidades para o chão. 469 00:38:13,915 --> 00:38:17,185 Você é tudo que importa. 470 00:38:17,419 --> 00:38:21,155 Você e sua irmã. 471 00:38:21,455 --> 00:38:24,224 A partir do momento que você veio a este mundo. 472 00:38:24,425 --> 00:38:26,727 Meu garoto. 473 00:38:29,164 --> 00:38:31,165 Meu único menino. 474 00:38:46,280 --> 00:38:47,780 Príncipe Doran esperanças isto satisfaz 475 00:38:48,148 --> 00:38:50,517 as suas preocupações sobre a bem-estar da princesa. 476 00:38:57,758 --> 00:38:59,525 Você parecia diferente quando eu saí. 477 00:38:59,760 --> 00:39:01,828 Você tinha mais cabelo. 478 00:39:02,029 --> 00:39:04,964 E mais mãos. 479 00:39:05,298 --> 00:39:07,600 - Como está Trystane? Ele vai ficar bem. 480 00:39:07,834 --> 00:39:08,834 Eu sinto muito por isso. 481 00:39:09,135 --> 00:39:10,615 Não era suposto acontecer dessa forma. 482 00:39:10,637 --> 00:39:12,170 Por que está acontecendo em tudo? 483 00:39:13,940 --> 00:39:16,174 Está preocupado com você a sua mãe. 484 00:39:16,443 --> 00:39:18,611 As ameaças foram feitas. 485 00:39:18,878 --> 00:39:20,145 Dorne é muito perigoso para você. 486 00:39:20,513 --> 00:39:22,581 - Eu vim para te levar para casa. Esta é a minha casa. 487 00:39:22,849 --> 00:39:24,249 Esta tem sido minha casa por anos. 488 00:39:24,617 --> 00:39:26,551 Eu não queria vir aqui, mas ela me disse para. 489 00:39:26,786 --> 00:39:27,786 Eu fiz o que ela disse. 490 00:39:28,121 --> 00:39:30,387 Eu fiz o meu dever e agora ela está me forçando a voltar? 491 00:39:30,789 --> 00:39:33,523 É para o seu próprio bem. Estas são questões complicadas. 492 00:39:33,892 --> 00:39:35,993 Não, não é complicado em tudo. É simples. 493 00:39:36,327 --> 00:39:38,295 Eu amo Trystane, Eu vou me casar com ele, 494 00:39:38,563 --> 00:39:39,864 e vamos ficar aqui mesmo. 495 00:39:40,198 --> 00:39:41,632 - Eu não entendo. Claro que não. 496 00:39:41,867 --> 00:39:43,834 Você não me conhece. 497 00:39:52,510 --> 00:39:56,112 ♪ Irmãos, ó irmãos, meus dias aqui são feitas ♪ 498 00:39:56,414 --> 00:40:00,950 O ♪ dornês de tomado a minha vida ♪ 499 00:40:01,218 --> 00:40:03,186 ♪ Mas o que importa ♪ 500 00:40:03,420 --> 00:40:05,655 ♪ Para todos os homens devem morrer 501 00:40:05,990 --> 00:40:09,358 ♪ E eu já provei a esposa do dornês ♪ 502 00:40:09,726 --> 00:40:15,298 ♪ eu tenho, eu já provei a esposa do dornês. ♪ 503 00:40:17,935 --> 00:40:20,803 Ele tem uma boa voz. 504 00:40:21,070 --> 00:40:22,605 Temos sorte que ele é um cantor. 505 00:40:23,006 --> 00:40:25,107 Se ele fosse um lutador, que poderia ter sido em apuros. 506 00:40:25,409 --> 00:40:28,344 É contra o meu código para ferir uma mulher. 507 00:40:28,745 --> 00:40:31,380 É incrível como muitos homens que bater parecem ter este código. 508 00:40:31,682 --> 00:40:33,115 Eu não diria que você me bater. 509 00:40:33,350 --> 00:40:34,850 Como está o seu braço? 510 00:40:35,051 --> 00:40:36,852 Maravilhoso. 511 00:40:37,253 --> 00:40:39,922 Não me sentiria bem para sair Dorne sem uma nova cicatriz. 512 00:40:40,256 --> 00:40:42,057 Você acha que você está deixando Dorne? 513 00:40:42,258 --> 00:40:44,126 Sem muita pressa. 514 00:40:44,560 --> 00:40:46,995 Dorne mulheres são as mais mulheres bonitas do mundo. 515 00:40:47,197 --> 00:40:48,263 Obrigado. 516 00:40:48,597 --> 00:40:51,466 Eu disse que as mulheres Dorne. Eu não disse que você. 517 00:40:54,403 --> 00:40:56,738 Eu não sou o mais bonito Mulher que você já viu? 518 00:40:58,574 --> 00:40:59,895 Eu vi muito poucas mulheres 519 00:41:00,042 --> 00:41:01,082 em todos os Sete Reinos. 520 00:41:01,310 --> 00:41:04,646 Nome mais uma bela do que eu. 521 00:41:06,782 --> 00:41:09,851 Bem, agora, em Porto Real, 522 00:41:10,152 --> 00:41:13,454 havia um absolutamente lindo ... 523 00:41:17,893 --> 00:41:19,126 Havia um quê? 524 00:41:21,830 --> 00:41:24,598 Em Porto Real, você estava dizendo? 525 00:41:24,766 --> 00:41:26,533 Eu estava? 526 00:41:26,901 --> 00:41:29,703 Havia uma mulher mais bonito do que eu sou. 527 00:41:29,904 --> 00:41:31,472 Estava lá? 528 00:41:31,773 --> 00:41:33,674 Minha memória não é o que era antes. 529 00:41:37,345 --> 00:41:38,712 Como está o seu braço agora? 530 00:41:38,980 --> 00:41:40,481 Você parece preocupado com isso. 531 00:41:40,749 --> 00:41:42,582 Você deve realmente gostar de mim. 532 00:41:51,292 --> 00:41:54,160 E como sobre sua cabeça? 533 00:41:58,799 --> 00:42:00,767 Minha cabeça? 534 00:42:00,967 --> 00:42:03,102 Minha cabeça? 535 00:42:03,470 --> 00:42:05,938 Você não precisa nem quer saber o que está acontecendo em ... 536 00:42:16,349 --> 00:42:18,317 Seu nariz está sangrando. 537 00:42:21,521 --> 00:42:23,889 Não é nada. É o ar seco. 538 00:42:27,227 --> 00:42:31,630 Meu punhal foi revestido com uma pomada especial de Asshai. 539 00:42:31,964 --> 00:42:34,198 Eles chamam isso de Longo Adeus. 540 00:42:34,467 --> 00:42:36,435 Leva tempo para trabalhar, 541 00:42:36,803 --> 00:42:40,539 mas se uma única gota faz contato com a pele, 542 00:42:40,706 --> 00:42:41,706 morte. 543 00:42:50,149 --> 00:42:52,250 O único antídoto. 544 00:42:57,323 --> 00:42:59,590 Quem é o mais bonito mulher no mundo? 545 00:43:01,026 --> 00:43:02,260 Você. 546 00:43:03,562 --> 00:43:06,029 Desculpe? Quem? 547 00:43:07,933 --> 00:43:10,568 Você. 548 00:43:10,769 --> 00:43:12,536 Não a deixe cair. 549 00:43:26,550 --> 00:43:29,186 Eu acho que você é muito bonito também. 550 00:44:14,130 --> 00:44:16,598 - Sinto muito sobre a região. Não, você não é. 551 00:44:19,301 --> 00:44:21,202 Parecia que o lugar mais seguro. 552 00:44:21,470 --> 00:44:23,438 Não é para sua clientela, claramente. 553 00:44:24,507 --> 00:44:26,742 Era um estabelecimento como nenhum outro. 554 00:44:28,310 --> 00:44:30,078 A enorme gama dos apetites atendidos. 555 00:44:30,346 --> 00:44:31,879 Desejos que nem sequer existiam 556 00:44:32,114 --> 00:44:34,882 até que os inventou. 557 00:44:35,317 --> 00:44:38,086 Você sempre foi bastante impressionado consigo mesmo, não é? 558 00:44:39,488 --> 00:44:42,223 O passado é o passado. 559 00:44:42,591 --> 00:44:45,693 O futuro é tudo que vale a pena discutir. 560 00:44:47,362 --> 00:44:48,829 O futuro da Casa Tyrell. 561 00:44:49,197 --> 00:44:51,632 Não pretendo ter qualquer preocupação para a minha casa, 562 00:44:51,867 --> 00:44:53,434 meus netos ou me. 563 00:44:53,802 --> 00:44:56,136 Eu deveria saber você iria voltar para a capital 564 00:44:56,471 --> 00:44:58,405 assim que as coisas começaram a dar errado. 565 00:44:58,807 --> 00:45:00,727 - Eu prometo ... Eu prometo a você, Senhor Baelish, 566 00:45:00,975 --> 00:45:02,842 que nossos destinos são unidos. 567 00:45:03,111 --> 00:45:04,678 Juntos, assassinado um rei. 568 00:45:05,046 --> 00:45:08,348 Se minha casa cair, Eu não tenho nada a esconder. 569 00:45:09,717 --> 00:45:12,819 E se eu deveria conhecer com algum acidente 570 00:45:13,154 --> 00:45:16,022 aqui no seu quebrado pequeno mercado carne, 571 00:45:16,357 --> 00:45:19,425 eles nunca vão mesmo encontrar o que restou de você. 572 00:45:19,627 --> 00:45:22,095 Então ... 573 00:45:22,362 --> 00:45:24,163 você nega um papel em tudo isso? 574 00:45:24,465 --> 00:45:27,366 Cersei chamou-me a Porto Real. 575 00:45:27,635 --> 00:45:29,002 Eu não ousava recusar. 576 00:45:29,236 --> 00:45:30,737 E o que ela quer? 577 00:45:31,072 --> 00:45:33,906 Um pedaço de informação ela sabia que eu tinha. 578 00:45:34,208 --> 00:45:37,543 Nem silêncio nem mentiras eram uma opção. 579 00:45:37,844 --> 00:45:40,179 Mas eu tenho outras informações 580 00:45:40,414 --> 00:45:41,814 da qual ela é inconsciente. 581 00:45:43,717 --> 00:45:46,185 E como você diz, nossos interesses estão alinhados. 582 00:45:48,322 --> 00:45:50,055 Eu tenho um presente para você. 583 00:45:50,256 --> 00:45:51,690 Que tipo de presente? 584 00:45:51,992 --> 00:45:55,027 O mesmo tipo que eu dei Cersei. 585 00:45:55,261 --> 00:45:56,929 Um homem jovem e bonito. 586 00:46:11,210 --> 00:46:13,578 Muitos digno combatentes morreram 587 00:46:13,912 --> 00:46:16,014 tentando fazê-lo para os grandes jogos. 588 00:46:16,449 --> 00:46:19,184 Quando a maioria de vocês escumalha inútil se juntar a eles na morte, esta tarde, 589 00:46:19,585 --> 00:46:22,454 ele vai representar uma significativa subir em sua estação. 590 00:46:22,755 --> 00:46:25,389 Mas se você fizer acontecer triunfar aqui, 591 00:46:25,791 --> 00:46:28,192 você vai lutar no Grande Pit da própria Daznak 592 00:46:28,426 --> 00:46:29,794 na frente da rainha. 593 00:46:30,228 --> 00:46:34,165 Então o que acontece, os deuses sorriram sobre você hoje. 594 00:46:34,599 --> 00:46:38,469 Este é o dia suas vidas realmente começar a dizer alguma coisa. 595 00:46:40,805 --> 00:46:43,240 Você e você. Você. 596 00:46:44,709 --> 00:46:46,544 Vocês dois. 597 00:46:48,913 --> 00:46:50,247 Você, você, e você. 598 00:46:51,249 --> 00:46:53,184 Acima. 599 00:46:53,552 --> 00:46:56,153 - Morghulis Valar. . Valar dohaeris 600 00:46:56,387 --> 00:46:58,221 Se preparem. 601 00:47:10,501 --> 00:47:13,035 Sentado através da grande jogos vai ser ruim o suficiente. 602 00:47:13,470 --> 00:47:16,072 Por gerações nos dias levando até os grandes jogos, 603 00:47:16,407 --> 00:47:17,768 tem sido habitual para o nosso governante 604 00:47:17,941 --> 00:47:19,475 para fazer as rondas dos poços inferiores 605 00:47:19,843 --> 00:47:21,977 para pagar os lutadores lá a honra de sua presença. 606 00:47:25,916 --> 00:47:28,984 Mova-se. 607 00:47:35,291 --> 00:47:36,658 Sua Graça. 608 00:47:36,860 --> 00:47:38,060 Seu futuro Graça. 609 00:47:38,294 --> 00:47:40,495 Vocês todos nos honra. 610 00:47:42,999 --> 00:47:45,167 Esteja lá. 611 00:47:45,501 --> 00:47:47,802 Estar em linha reta. Essa é a porra de rainha. 612 00:47:49,839 --> 00:47:51,440 Nós lutamos e morrer para sua glória, 613 00:47:51,507 --> 00:47:53,375 Ó glorioso rainha. 614 00:47:56,212 --> 00:47:58,280 Nós lutamos e morrer para sua glória, 615 00:47:58,514 --> 00:48:00,148 O glorioso rainha. 616 00:48:01,784 --> 00:48:04,152 Fight! 617 00:49:02,677 --> 00:49:03,710 Eu acho que eu já vi o suficiente. 618 00:49:04,011 --> 00:49:06,713 Sua Graça, é uma tradição 619 00:49:07,080 --> 00:49:10,049 para a rainha para ficar até que o vencedor emergiu. 620 00:49:10,450 --> 00:49:12,530 Eu sacrifiquei mais de o suficiente para suas tradições. 621 00:49:17,291 --> 00:49:18,691 O que você está fazendo? 622 00:49:27,967 --> 00:49:29,647 Espere sua vez, você pedaço de merda sujeira. 623 00:50:59,322 --> 00:51:00,789 Tirá-lo da minha vista. 624 00:51:01,024 --> 00:51:03,058 Khaleesi, por favor. 625 00:51:03,359 --> 00:51:05,493 Eu só preciso um momento de seu tempo. 626 00:51:05,728 --> 00:51:07,362 Trouxe-te um presente. 627 00:51:08,631 --> 00:51:10,131 É verdade. 628 00:51:11,534 --> 00:51:13,968 Ele tem. 629 00:51:14,169 --> 00:51:15,837 Quem é você? 630 00:51:17,172 --> 00:51:19,073 Eu sou o presente. 631 00:51:21,209 --> 00:51:23,878 É um prazer para conhecê-lo, Vossa Graça. 632 00:51:25,047 --> 00:51:27,048 Meu nome é Tyrion Lannister. 633 00:52:00,214 --> 00:52:01,948 Isso é horrível. 634 00:52:02,183 --> 00:52:04,084 Inaceitável. 635 00:52:05,886 --> 00:52:08,088 São eles que você alimentação suficiente, pelo menos? 636 00:52:09,457 --> 00:52:12,425 Trouxe-lhe isso. Venison. 637 00:52:12,626 --> 00:52:14,594 É muito bom. 638 00:52:17,764 --> 00:52:20,533 Eu tinha-me para a ceia na noite passada. 639 00:52:24,771 --> 00:52:27,573 Fizemos tudo o que pudemos do momento em que tomou o seu irmão. 640 00:52:27,908 --> 00:52:29,709 Tommen mesmo fui para o próprio setembro 641 00:52:29,977 --> 00:52:32,111 para enfrentar a alta Sparrow. 642 00:52:32,445 --> 00:52:35,180 Mas temo que a Fé deixou razão por trás. 643 00:52:35,415 --> 00:52:38,250 Eu sei que você fez isso. 644 00:52:38,584 --> 00:52:42,087 Estamos fazendo todos os esforços em seu nome. 645 00:52:42,389 --> 00:52:44,623 Eu juro para você por todos os sete deuses. 646 00:52:44,891 --> 00:52:46,758 Mentiras são fáceis para você. 647 00:52:46,993 --> 00:52:48,427 Todo mundo sabe disso. 648 00:52:48,628 --> 00:52:51,362 Mas a inocência, 649 00:52:51,597 --> 00:52:54,032 decência, preocupação, 650 00:52:54,400 --> 00:52:56,801 você não é muito boa para aqueles, eu tenho medo. 651 00:52:58,470 --> 00:53:00,539 Talvez por isso seu filho estava tão ansioso 652 00:53:00,806 --> 00:53:02,440 para lançar-lo de lado para mim. 653 00:53:04,510 --> 00:53:06,644 Você está chateado. 654 00:53:06,945 --> 00:53:09,080 Você não está pensando claramente. 655 00:53:09,481 --> 00:53:11,642 Vou visitar novamente quando você tiver teve a chance de se acalmar. 656 00:53:11,650 --> 00:53:13,384 Eu não quero vê-lo novamente. 657 00:53:13,752 --> 00:53:15,653 Eu espero que você mude sua mente sobre isso. 658 00:53:15,954 --> 00:53:18,356 Eu tenho dito muitas vezes os homens enlouquecem 659 00:53:18,657 --> 00:53:20,958 nas células pretas abaixo da Fortaleza Vermelha. 660 00:53:21,293 --> 00:53:22,560 Embora eu suponha seu isolamento vai acabar 661 00:53:22,794 --> 00:53:24,929 quando o julgamento começa. 662 00:53:26,364 --> 00:53:28,198 Deixe. 663 00:53:28,366 --> 00:53:30,034 Sim. 664 00:53:30,268 --> 00:53:31,702 Eu estou receoso que eu devo. 665 00:53:32,037 --> 00:53:33,804 Meu filho precisa de mim agora mais do que nunca. 666 00:53:34,105 --> 00:53:36,440 Saia, você cadela odiosa! 667 00:53:50,621 --> 00:53:52,456 Durma bem, irmã. 668 00:54:20,217 --> 00:54:21,584 Obrigado, Boake. 669 00:54:28,858 --> 00:54:30,358 - Você a viu? Sim. 670 00:54:30,727 --> 00:54:33,128 - E? Suas acomodações parecem suficientes. 671 00:54:33,395 --> 00:54:35,530 O que acontece com ela agora? 672 00:54:35,865 --> 00:54:37,833 Bem, ela e seu irmão são ambos sendo realizada 673 00:54:38,067 --> 00:54:39,868 sob suspeita justo. 674 00:54:40,169 --> 00:54:42,303 Um ensaio será realizado para cada um deles 675 00:54:42,605 --> 00:54:45,440 para determinar se eles são culpado de quaisquer actos 676 00:54:45,874 --> 00:54:49,010 que possa constituir uma violação dos princípios da fé. 677 00:54:49,245 --> 00:54:50,911 Quem vai ficar juiz? 678 00:54:51,347 --> 00:54:55,082 Sete septões como era em tudo julgamentos perante os Targaryen. 679 00:54:56,718 --> 00:54:57,718 Você vai ser um deles? 680 00:54:57,853 --> 00:54:59,254 Eu irei. 681 00:55:01,757 --> 00:55:03,557 Se um ou ambos 682 00:55:03,892 --> 00:55:06,127 confessasse antes do julgamento ... 683 00:55:06,461 --> 00:55:08,295 Em seguida, eles serão mostrados mercê da Mãe. 684 00:55:09,597 --> 00:55:11,866 E o que faz mercê da Mãe implica? 685 00:55:12,134 --> 00:55:14,234 Depende da situação. 686 00:55:14,602 --> 00:55:17,337 A si actua, o grau de contrição. 687 00:55:17,605 --> 00:55:20,307 Obrigado, Alto Septão, 688 00:55:20,708 --> 00:55:23,043 para trazê-los o que quer justiça que merecem 689 00:55:23,311 --> 00:55:25,912 nos olhos dos Sete. 690 00:55:30,084 --> 00:55:31,518 Você sabia que esta capela 691 00:55:31,919 --> 00:55:34,253 é uma das mais antigas estruturas em Porto Real? 692 00:55:36,057 --> 00:55:38,224 Eu acho que pode ter ouvido em um ponto. 693 00:55:38,492 --> 00:55:41,094 Baelor construiu sua setembro em torno dele. 694 00:55:42,763 --> 00:55:45,732 Mas os homens adorado aqui muito antes dele. 695 00:55:45,966 --> 00:55:48,501 Quem esculpida este altar? 696 00:55:48,803 --> 00:55:51,837 - Você sabe? Temo que não. 697 00:55:52,005 --> 00:55:54,139 Ninguém faz. 698 00:55:54,508 --> 00:55:57,943 Não há nenhum nome nele ou em qualquer outro lugar na capela. 699 00:56:00,146 --> 00:56:02,281 Não, as pessoas que construiu este lugar 700 00:56:02,649 --> 00:56:06,519 não provocado sua vaidade sobre aqueles que vieram depois deles 701 00:56:06,953 --> 00:56:10,355 a maneira Baelor fez com que grande monstruosidade dourada lá em cima. 702 00:56:10,523 --> 00:56:12,091 Hmm. 703 00:56:12,325 --> 00:56:14,326 Sua fé era limpo. 704 00:56:15,829 --> 00:56:18,296 Descasque o ouro e os ornamentos, 705 00:56:18,631 --> 00:56:22,034 derrubar as estátuas e os pilares, 706 00:56:22,301 --> 00:56:24,269 e isso é o que resta. 707 00:56:27,373 --> 00:56:29,774 Algo simples ... 708 00:56:33,145 --> 00:56:36,348 e sólida e verdadeira. 709 00:56:41,053 --> 00:56:44,055 Elegância dos Tyrells será arrancada. 710 00:56:45,490 --> 00:56:47,158 As suas mentiras derrubado. 711 00:56:47,525 --> 00:56:50,194 Seus verdadeiros corações desnudada para que todos possam ver. 712 00:56:51,663 --> 00:56:54,298 E assim será para todos nós. 713 00:56:54,532 --> 00:56:56,900 Alta e baixa iguais. 714 00:57:01,139 --> 00:57:03,173 O que vamos encontrar 715 00:57:03,475 --> 00:57:06,209 quando se despir sua elegância? 716 00:57:09,681 --> 00:57:12,916 Um jovem veio até nós não muito tempo atrás. 717 00:57:13,184 --> 00:57:15,852 Quebrado em corpo e espírito. 718 00:57:18,189 --> 00:57:20,257 Ele tinha muito a despir. 719 00:57:22,326 --> 00:57:25,862 Tanto pesando-lo. 720 00:57:26,230 --> 00:57:29,099 Mas peça por peça, ele desabafou. 721 00:57:30,768 --> 00:57:32,635 Deixe de lado a vaidade, 722 00:57:32,836 --> 00:57:35,171 orgulho, pecado. 723 00:57:37,908 --> 00:57:40,310 Agora, sua alma é tão leve, 724 00:57:40,711 --> 00:57:43,546 ele vai flutuar através do Sete Céus como um pássaro. 725 00:57:43,714 --> 00:57:45,181 Hmm. 726 00:57:50,386 --> 00:57:52,822 E ele tem muito a dizer sobre você. 727 00:58:17,112 --> 00:58:18,714 Mover. 728 00:58:20,950 --> 00:58:23,351 Deixe-me ir imediatamente. 729 00:58:23,652 --> 00:58:26,321 Você vai pedir-lhe para me deixar ir. 730 00:58:26,621 --> 00:58:29,023 Eu sou a rainha! Eu sou a rainha! 731 00:58:29,258 --> 00:58:30,725 Você perdeu sua mente? 732 00:58:30,926 --> 00:58:32,460 Deixe-me ir! 733 00:58:34,096 --> 00:58:35,996 Tire suas mãos sujas de cima de mim! 734 00:58:36,264 --> 00:58:38,566 Você perdeu sua mente? 735 00:58:38,834 --> 00:58:41,402 Eu sou a rainha! Deixe-me ir! 736 00:58:47,676 --> 00:58:49,343 Olhe para mim. 737 00:58:52,013 --> 00:58:53,347 Olhe para meu rosto. 738 00:58:56,650 --> 00:58:59,353 É a última coisa você vai ver antes de morrer. 739 00:59:15,770 --> 00:59:23,770 Sincronização e correções de BRUNO VIA GOOGLE TRANSLATOR