1
00:02:58,799 --> 00:03:00,884
Kapten, ta över befälet.
2
00:03:00,884 --> 00:03:07,140
Det är min plikt att påpeka
att expeditionen är dumdristig-
3
00:03:07,140 --> 00:03:11,311
- och en skymf mot de bröder
som har dödats av vildingarna.
4
00:03:11,312 --> 00:03:14,438
Tack för er uppriktighet.
5
00:03:21,737 --> 00:03:25,908
- Trygg resa, överbefälhavaren.
- Tack, Sam.
6
00:03:25,908 --> 00:03:27,993
Ja, och så...
7
00:03:33,205 --> 00:03:37,375
Drakglas.
Jag dräpte vålnaden med en sån.
8
00:03:41,547 --> 00:03:46,760
- Jag hoppas att de inte behövs.
- Samma här.
9
00:04:20,124 --> 00:04:23,252
Där är han ju!
10
00:04:25,337 --> 00:04:29,507
Vilket skratt! Egg...
11
00:04:29,508 --> 00:04:36,807
Egg hade ett sånt skratt.
Det är ett av mina första minnen.
12
00:04:38,891 --> 00:04:44,105
Hans lillebror Aegon,
som senare blev kung.
13
00:04:44,105 --> 00:04:51,404
Innan dess var han en gladlynt liten
parvel. Precis som den här pojken.
14
00:04:55,574 --> 00:04:59,745
Ta honom söderut, Gilly.
15
00:05:00,786 --> 00:05:03,915
Innan det är för sent.
16
00:05:53,962 --> 00:05:58,132
- Theon, vänta.
- Jag heter Stank, ers nåd.
17
00:05:58,132 --> 00:06:00,219
Hjälp mig.
18
00:06:02,302 --> 00:06:07,515
Ni är hans hustru nu.
Gör som han säger.
19
00:06:07,515 --> 00:06:11,686
- Annars gör han er illa.
- Det gör han varje natt.
20
00:06:11,686 --> 00:06:17,942
Jag sitter inlåst på dagarna,
och varje natt kommer han och...
21
00:06:17,942 --> 00:06:23,155
- Det kan inte bli värre.
- Jo. Det kan alltid bli värre.
22
00:06:32,539 --> 00:06:38,794
Vad har han gjort med dig?
Du förrådde min familj! Hjälp mig!
23
00:06:38,794 --> 00:06:41,923
Han får veta. Ni känner honom inte.
24
00:06:41,924 --> 00:06:47,136
Min familj har vänner i Norden.
En signal, så räddar de mig.
25
00:06:47,136 --> 00:06:52,349
Gå upp i tornruinen och tänd ljuset.
Lova mig, Theon.
26
00:06:52,349 --> 00:06:56,520
Jag heter Stank, ers nåd! Stank!
27
00:06:57,561 --> 00:07:01,733
Du heter Theon Greyjoy.
28
00:07:01,733 --> 00:07:09,032
Du är son till Balon Greyjoy, lord av
Järnöarna. Hör du vad jag säger?
29
00:07:10,074 --> 00:07:12,158
Theon.
30
00:07:13,202 --> 00:07:16,329
Lova mig.
31
00:08:17,845 --> 00:08:20,972
Vad är det, Stank?
32
00:08:35,569 --> 00:08:39,740
Egg? Egg?
33
00:08:41,826 --> 00:08:45,996
Mor letar efter dig.
34
00:08:45,996 --> 00:08:48,081
Egg?
35
00:08:50,166 --> 00:08:55,379
Gå och sov, Sam. Du måste
hålla tal över honom i morgon.
36
00:08:56,423 --> 00:09:02,679
- Det vet du inte.
- Sov lite. Jag ska vaka över honom.
37
00:09:05,807 --> 00:09:13,104
Jag stannar också. Han har varit god
mot mig. Jag lämnar honom inte nu.
38
00:09:13,104 --> 00:09:15,190
Egg!
39
00:09:26,659 --> 00:09:28,745
Egg.
40
00:09:29,786 --> 00:09:35,001
Jag drömde att jag var gammal.
41
00:09:46,468 --> 00:09:52,725
Hans namn var Aemon Targaryen.
Han kom från King's Landing.
42
00:09:53,768 --> 00:10:01,066
Han var en mäster från Citadellet och
en trogen broder i nattens väktare.
43
00:10:02,109 --> 00:10:08,365
Ingen man var visare,
mildare eller vänligare.
44
00:10:08,365 --> 00:10:13,577
Han tjänade under
ett dussin överbefälhavare-
45
00:10:14,620 --> 00:10:17,747
- och han rådde dem alla.
46
00:10:19,833 --> 00:10:26,089
Han var av drakens blod,
men nu har elden slocknat.
47
00:10:28,174 --> 00:10:34,430
- Och nu är hans vakt till ända.
- Och nu är hans vakt till ända!
48
00:11:01,538 --> 00:11:05,708
Du förlorar alla dina vänner, Tarly.
49
00:11:41,158 --> 00:11:44,287
Min vackra hustru.
50
00:11:48,459 --> 00:11:55,755
När far berättade om er förväntade
jag mig en fet, skäggig koloss.
51
00:11:58,884 --> 00:12:04,097
Jag blev glad när jag såg er.
Ni har gjort mig mycket lycklig.
52
00:12:08,267 --> 00:12:11,395
Stannis Baratheon går mot Winterfell.
53
00:12:12,438 --> 00:12:18,694
Han är en skicklig härförare,
med lojala och stridsvana soldater.
54
00:12:18,694 --> 00:12:22,864
Han har lejt tusentals soldenärer-
55
00:12:22,864 --> 00:12:27,035
- men snöstormen gynnar oss nordmän.
56
00:12:27,035 --> 00:12:32,248
Vi är vana vid att strida i kyla.
57
00:12:32,248 --> 00:12:36,419
Stannis armé försmäktar
nånstans i snön.
58
00:12:36,419 --> 00:12:43,716
En dag blir jag ståthållare i Norden,
och ni blir min ståthållarinna.
59
00:12:46,845 --> 00:12:51,015
- Men er styvmor är väl havande?
- Än sen då?
60
00:12:51,015 --> 00:12:56,229
- Tänk om hon får en pojke?
- Då får jag en lillebror.
61
00:12:57,271 --> 00:13:01,442
- Han blir arvinge.
- Jag är lord Boltons förstfödde.
62
00:13:01,442 --> 00:13:06,654
Men ni är oäkting. En äktfödd
har alltid ett starkare anspråk.
63
00:13:07,698 --> 00:13:14,996
- Jag har förklarats äktfödd av...
- Tommen Baratheon? En annan oäkting.
64
00:13:20,209 --> 00:13:27,508
Oäktingar kan nå höga positioner.
Se bara på er halvbror, Jon Snow.
65
00:13:27,508 --> 00:13:30,635
Oäktingen av Winterfell-
66
00:13:30,635 --> 00:13:35,849
- numera överbefälhavare
för nattens väktare.
67
00:13:35,849 --> 00:13:41,062
Visste ni inte det?
Han har verkligen kommit upp sig.
68
00:13:43,148 --> 00:13:49,403
Jag glömde nästan varför jag bad er
göra mig sällskap. Kom, ers nåd.
69
00:13:58,786 --> 00:14:00,872
Er vän från Norden.
70
00:14:04,001 --> 00:14:08,170
Stank sa att ni ville ge er av.
Varför det?
71
00:14:08,170 --> 00:14:12,340
Winterfell är ert hem
och jag är er make.
72
00:14:12,340 --> 00:14:18,598
En seg gammal skata. Alla pratar
när jag börjar flå dem, men hon...
73
00:14:18,598 --> 00:14:23,810
Hennes hjärta gav upp
innan jag kom till ansiktet.
74
00:14:23,810 --> 00:14:27,980
Vi fostrar hårt folk här i Norden.
75
00:14:33,194 --> 00:14:38,407
För min hustru till hennes gemak.
Det är för kallt här ute för en lady.
76
00:14:38,408 --> 00:14:45,706
Var sparsam med ljusen.
Nätterna är väldigt långa nu.
77
00:15:33,667 --> 00:15:38,880
40 hästar dog under natten,
och fler blir det.
78
00:15:38,880 --> 00:15:45,135
Provianten sinar och vi får inte
in mer förrän det slutar snöa.
79
00:15:49,305 --> 00:15:52,434
- Vad mer?
- Stormkråkorna gav sig av i går natt.
80
00:15:56,605 --> 00:15:59,732
Femhundra man?
81
00:16:00,776 --> 00:16:05,988
Soldenärer. Lojala endast mot guld.
82
00:16:10,158 --> 00:16:15,373
Det är långt till Winterfell
och vi kommer ingenstans.
83
00:16:15,373 --> 00:16:20,585
Tidpunkten är fel vald.
Vi bör återvända till Castle Black...
84
00:16:20,585 --> 00:16:26,840
Jag retirerade från King's Landing.
Jag skulle bli kungen som flydde.
85
00:16:26,840 --> 00:16:32,054
Vintern närmar sig.
Ätten Starks ord är ett faktum.
86
00:16:32,054 --> 00:16:36,225
Vi skulle få övervintra
vid Castle Black.
87
00:16:36,225 --> 00:16:42,481
- Vem vet hur många år vintern varar?
- Vi bör vänta på rätt tidpunkt.
88
00:16:42,481 --> 00:16:48,737
Den är nu, och jag tänker satsa allt.
Annars är allt förlorat.
89
00:16:48,737 --> 00:16:53,950
Vi marscherar mot seger
eller mot nederlag-
90
00:16:54,991 --> 00:16:58,119
- men vi går framåt. Bara framåt.
91
00:17:07,503 --> 00:17:09,588
Ers höghet.
92
00:17:13,758 --> 00:17:18,971
Jag har satt min lit till era syner
och profetior i åratal.
93
00:17:18,971 --> 00:17:25,228
Ni såg det själv i lågorna, min kung.
Ett stort slag i snön.
94
00:17:25,228 --> 00:17:29,399
- Jag vet inte vad jag såg.
- Lita på er själv.
95
00:17:29,399 --> 00:17:33,568
- Litar ni på er själv?
- Jag litar på herren.
96
00:17:35,654 --> 00:17:38,783
Är ni säker?
97
00:17:43,996 --> 00:17:47,122
Jag har sett mig själv
på Winterfells murar.
98
00:17:48,166 --> 00:17:53,379
Jag har sett
den flådde mannens baner tas ned.
99
00:18:00,677 --> 00:18:05,890
Men ibland krävs offer
för att garantera seger.
100
00:18:05,890 --> 00:18:13,190
Ni bevittnade kungablodets kraft
på Robb Stark och Joffrey Baratheon.
101
00:18:13,190 --> 00:18:19,445
- Vi har inte Roberts oäkting här.
- Nej, vi har nån ännu bättre.
102
00:18:20,487 --> 00:18:25,701
Och ert blod flyter i hennes ådror.
103
00:18:25,701 --> 00:18:30,914
- Har ni blivit galen?
- Tvivlar ni fortfarande på mig?
104
00:18:31,957 --> 00:18:35,084
- Efter allt ni har sett?
- Det finns andra sätt.
105
00:18:35,084 --> 00:18:41,339
Det finns bara ett sätt. Ni måste bli
kung innan den långa natten börjar.
106
00:18:41,339 --> 00:18:47,596
Bara ni kan leda oss mot de döda.
Allt som skett, har fört oss hit.
107
00:18:47,596 --> 00:18:51,766
Hon är min dotter.
108
00:18:51,766 --> 00:18:54,894
Ut härifrån!
109
00:19:15,746 --> 00:19:20,961
- Här finns alltid nåt att äta.
- Lite fårstek vore gott.
110
00:19:22,004 --> 00:19:26,174
En skönhet från andra sidan muren.
111
00:19:27,216 --> 00:19:30,344
Vart ska du gå, sötnos?
112
00:19:30,344 --> 00:19:34,515
Skulle hon vara söt
även längre söderut, tro?
113
00:19:34,515 --> 00:19:37,642
I White Harbor skulle hon få en kyss.
114
00:19:37,642 --> 00:19:42,856
- Ge oss en kyss.
- Låt mig vara.
115
00:19:42,856 --> 00:19:45,984
Bara en kyss. Det är så ensamt här.
116
00:19:51,197 --> 00:19:55,368
Var inte ohövlig.
Vi vill bara ha lite ömhet.
117
00:19:58,495 --> 00:20:05,793
Låt bli henne. Broder Derek
och broder Brant, ni har vakttjänst.
118
00:20:05,793 --> 00:20:09,965
- Sam dräparen. Ska du dräpa mig nu?
- Hans hand darrar.
119
00:20:09,965 --> 00:20:15,177
Gilly,
gå till ditt rum och lås om dig.
120
00:20:18,305 --> 00:20:20,390
- Jag varnar er.
- Försök!
121
00:20:24,561 --> 00:20:26,647
Sam!
122
00:20:26,647 --> 00:20:33,944
Förbannade lögnhals! Skulle du
ha dräpt en vålnad? Ditt feta svin!
123
00:20:33,944 --> 00:20:36,030
Res dig!
124
00:20:36,030 --> 00:20:41,244
- Är han din hjälte? Den här grisen?
- Låt honom vara!
125
00:20:41,244 --> 00:20:44,371
Du var då en envis vildingslyna!
126
00:20:45,414 --> 00:20:48,541
- Kom hit!
- Sam!
127
00:20:49,585 --> 00:20:52,711
Sam!
128
00:21:00,011 --> 00:21:04,182
- Sam!
- Då så...
129
00:21:04,182 --> 00:21:07,308
Håll fast henne.
130
00:21:08,352 --> 00:21:11,479
Vänd på henne.
131
00:21:12,522 --> 00:21:15,650
Låt bli henne.
132
00:21:15,650 --> 00:21:19,820
- Vi dödar dig.
- Jon Snow är inte här.
133
00:21:19,820 --> 00:21:25,034
Jag har dräpt en vålnad och en thenn.
Jag tar risken.
134
00:21:41,716 --> 00:21:43,801
Sam!
135
00:21:45,887 --> 00:21:51,100
Det är ingen fara med mig.
Jag fick bara några blåmärken.
136
00:22:14,038 --> 00:22:20,294
- Nästa gång håller du dig utanför.
- Glöm det. Då hade de ju...
137
00:22:23,422 --> 00:22:29,677
- Jag vet inte vad de hade gjort då.
- Utan Ghost hade de dödat dig.
138
00:22:29,677 --> 00:22:34,890
De började ju tröttna.
Jag hade full kontroll.
139
00:22:34,890 --> 00:22:40,104
Var inte dum, Sam. Du är ingen kämpe.
140
00:22:40,104 --> 00:22:44,274
Ska jag fly om nån gör dig illa?
141
00:22:44,274 --> 00:22:49,486
Lova att du tar hand om lille Sam,
vad som än händer.
142
00:22:49,486 --> 00:22:54,701
Självklart gör jag det.
143
00:22:54,701 --> 00:22:57,828
Jag ska ta hand om dig också.
144
00:23:03,042 --> 00:23:07,212
Jag behöver mer vatten.
145
00:23:08,254 --> 00:23:12,425
Stanna. Snälla.
146
00:24:12,897 --> 00:24:16,026
Gör jag dig illa?
147
00:24:19,153 --> 00:24:21,239
Är du säker?
148
00:24:50,433 --> 00:24:52,519
Oj, oj...
149
00:25:09,200 --> 00:25:16,499
Den här kämpen är ett fynd.
Han är varken råskinn eller pirat.
150
00:25:16,499 --> 00:25:23,797
Han är en riddare från Westeros
som kan bruka både svärd och lans.
151
00:25:23,797 --> 00:25:27,968
Han stred bredvid hjortkungen Robert.
152
00:25:27,968 --> 00:25:34,224
När Spyke stormades högg han ned
femtio man med sitt flammande svärd.
153
00:25:34,225 --> 00:25:39,437
Han dräpte
den store khal Drogo i envig.
154
00:25:39,437 --> 00:25:44,650
Han sålde sig själv som slav
för att betala sina skulder.
155
00:25:44,650 --> 00:25:48,821
Budgivningen börjar på 12 honnörer.
156
00:25:48,821 --> 00:25:52,991
13. Får jag 14?
157
00:25:52,991 --> 00:25:56,118
15? 15 honnörer.
158
00:25:56,118 --> 00:25:59,247
Får jag 16?
159
00:25:59,247 --> 00:26:02,376
-20.
- Såld!
160
00:26:12,801 --> 00:26:18,014
- Vänta! Ni måste köpa mig med.
- Varför det?
161
00:26:18,014 --> 00:26:23,228
Vi strider ihop.
Jag är också en stor kämpe.
162
00:26:24,269 --> 00:26:28,440
Han är lustig, det får man medge.
163
00:26:37,824 --> 00:26:40,953
Sluta! Sluta!
164
00:26:54,507 --> 00:26:57,634
Du har rätt. Han är lustig.
165
00:27:03,891 --> 00:27:07,018
Tack, ers nåd.
166
00:27:07,018 --> 00:27:12,231
Ers nåd,
Meereen är numera en fri stad.
167
00:27:12,231 --> 00:27:18,487
Slavkämpar är illa sedda där. Fria
män som slåss för lön, däremot...
168
00:27:20,572 --> 00:27:25,785
Här har du din lön.
Den lär räcka resten av ditt liv.
169
00:27:35,168 --> 00:27:40,383
- När får Meereens kung ta min plats?
- Var inte fånig.
170
00:27:40,383 --> 00:27:48,723
Jag gifter mig med Hizdahr av
politiska skäl, och det förstår han.
171
00:27:48,723 --> 00:27:54,980
Harpyans söner har nog slutat mörda
för att deras ledare ska bli kung.
172
00:27:56,022 --> 00:27:58,107
Är du svartsjuk?
173
00:27:58,108 --> 00:28:03,321
Skulle jag tala illa om en man
som är min rival?
174
00:28:04,363 --> 00:28:07,490
Det tror jag.
175
00:28:07,490 --> 00:28:12,704
Ni har rätt.
Mina motiv är rakt igenom oärliga.
176
00:28:20,003 --> 00:28:24,173
Därmed inte sagt att jag har fel.
177
00:28:26,258 --> 00:28:33,557
Jag kan inte kämpa mot både inre
och yttre fiender. När de kommer-
178
00:28:33,557 --> 00:28:37,727
- måste Meereen stå bakom mig.
Jag har inget val.
179
00:28:37,727 --> 00:28:42,940
Till och med slavar har ett val:
döden eller slaveri.
180
00:28:43,983 --> 00:28:47,112
Vad ska jag göra, då?
181
00:28:47,112 --> 00:28:51,282
Gift er med mig i stället.
182
00:28:51,282 --> 00:28:57,537
Även om jag ville göra nåt så oklokt,
så kunde jag inte.
183
00:28:57,537 --> 00:29:02,751
Varför inte? Ni är drottning.
Ni kan göra vad ni vill.
184
00:29:03,793 --> 00:29:06,921
Nej, det kan jag inte.
185
00:29:06,921 --> 00:29:12,134
Då är ni den enda i Meereen
som inte är fri.
186
00:29:21,518 --> 00:29:25,688
Jag ska tjäna er, inte ge er råd.
187
00:29:25,688 --> 00:29:30,901
Men får jag komma
med ett förslag till?
188
00:29:31,943 --> 00:29:35,073
Givetvis.
189
00:29:37,158 --> 00:29:44,455
När spelen öppnar samlar ni ihop
alla slavmästare ni kan hitta...
190
00:29:45,498 --> 00:29:48,626
...och slaktar dem allihop.
191
00:29:50,711 --> 00:29:54,883
Jag är en drottning,
inte en slaktare.
192
00:29:59,052 --> 00:30:04,265
Alla härskare
är antingen slaktare eller kött.
193
00:30:10,523 --> 00:30:17,820
Du där! Var är överstekaplanen,
överstesparven eller vad han kallas?
194
00:30:17,820 --> 00:30:23,033
Inte ett lika bra öknamn
som Törnedrottningen.
195
00:30:23,033 --> 00:30:27,204
Ni borde stå upp
när ni talar med en lady.
196
00:30:27,204 --> 00:30:33,460
- Ni borde knäböja inför gudarna.
- Munhuggs inte, lille man.
197
00:30:34,502 --> 00:30:38,673
För mig är det knäna. Och för er?
198
00:30:38,674 --> 00:30:41,801
Höfterna.
199
00:30:41,801 --> 00:30:49,099
En folkets man, alltså?
Det gamla gyckelspelet lurar ingen.
200
00:30:49,099 --> 00:30:55,354
En folkets man
som gör Cerseis smutsjobb.
201
00:30:55,354 --> 00:31:01,611
- Folket gör alltid smutsjobbet.
- Hoppa över predikan. Ni lurar ingen.
202
00:31:01,611 --> 00:31:04,738
Jag vill tala om mina barnbarn.
203
00:31:04,738 --> 00:31:10,994
Båda era barnbarn
svor en helig ed och ljög.
204
00:31:10,994 --> 00:31:17,250
Fadern dömer oss alla,
såväl lordsöner som fiskarsöner.
205
00:31:17,250 --> 00:31:21,420
Bryter man mot hans lagar,
blir man straffad.
206
00:31:21,420 --> 00:31:25,591
- Vänd mig inte ryggen.
- Ni befaller inte här.
207
00:31:25,591 --> 00:31:29,761
Vad är det ni vill ha? Guld?
208
00:31:29,761 --> 00:31:33,933
Jag kan göra er sagolikt rik.
209
00:31:33,933 --> 00:31:39,146
- Vad vill ni ha?
- Det här känns nog konstigt för er.
210
00:31:39,146 --> 00:31:45,401
Ni tror att alla har dolda motiv
som ni alltid avslöjar.
211
00:31:45,401 --> 00:31:51,657
Men jag tjänar gudarna,
och gudarna kräver rättvisa.
212
00:31:51,657 --> 00:31:55,827
Meddelar de sig via korpar
eller ryttarbud?
213
00:31:55,827 --> 00:32:03,125
Genom "Den sjuuddiga stjärnan".
Om ni inte har den, kan ni få min.
214
00:32:03,125 --> 00:32:09,381
- Den har jag läst.
- Den tar upp otukt och mened.
215
00:32:09,382 --> 00:32:16,680
Era barnbarn ska dömas, likt alla
som bryter mot de heliga lagarna.
216
00:32:16,680 --> 00:32:21,894
Hälften av stadens invånare
bryter mot de heliga lagarna.
217
00:32:21,894 --> 00:32:25,022
De är mördare och våldtäktsmän.
218
00:32:25,022 --> 00:32:30,234
Tänker ni straffa Loras
för att ha lägrat en kopplare-
219
00:32:30,234 --> 00:32:34,405
- och Margaery
för att ha skyddat sin bror?
220
00:32:34,405 --> 00:32:39,619
- Gudarnas lagar gäller lika för alla.
- Jämlikhet i all ära.
221
00:32:39,619 --> 00:32:46,916
Men när huset Tyrell slutar skeppa
spannmål hit, får folket svälta.
222
00:32:46,916 --> 00:32:53,172
Och de hungriga ska få veta
vem som bär skulden.
223
00:32:53,172 --> 00:32:57,342
Har ni nånsin sått en åker,
lady Olenna?
224
00:32:57,342 --> 00:33:03,599
Har ni nånsin bärgat en skörd?
Har nån av huset Tyrell gjort det?
225
00:33:03,599 --> 00:33:09,854
Överflödet och makten
har gjort er blind på ett öga.
226
00:33:09,854 --> 00:33:14,025
Ni är de få, vi är de många.
227
00:33:15,068 --> 00:33:20,280
Och när de många
inte längre fruktar de få...
228
00:33:32,792 --> 00:33:35,921
Lady Olenna.
229
00:33:46,347 --> 00:33:50,518
Att vägra äta hjälper henne inte.
230
00:33:53,645 --> 00:33:58,859
Hon sitter i en fängelsehåla
och jag kan inget göra.
231
00:34:01,986 --> 00:34:08,242
Jag är kung! Drottningen sitter
fängslad och jag kan inget göra!
232
00:34:20,753 --> 00:34:25,967
Vem man än är
och stor makt man än har-
233
00:34:25,967 --> 00:34:30,137
- så finns det sånt man inte rår på.
234
00:34:30,137 --> 00:34:37,436
Förlopp man varken kan förutspå eller
förhindra. Klandra inte dig själv.
235
00:34:37,436 --> 00:34:44,735
Din far, din bror, din morfar... Jag
var drottning och vad kunde jag göra?
236
00:34:44,735 --> 00:34:49,947
Jag höll dem när de dog
och kysste sen deras pannor.
237
00:34:49,947 --> 00:34:57,246
Jag kallar hit hären. Jag ska återta
katedralen och döda dem allihop.
238
00:34:59,332 --> 00:35:05,587
- Jag går ut i krig om så krävs.
- Du vet vem det första offret blir.
239
00:35:10,800 --> 00:35:12,886
Jag älskar henne.
240
00:35:14,970 --> 00:35:18,099
Jag älskar henne...
241
00:35:19,142 --> 00:35:23,311
...men jag kan inte hjälpa henne.
242
00:35:36,866 --> 00:35:41,037
Vi får inte hänge oss åt förtvivlan.
243
00:35:41,037 --> 00:35:48,335
- Jag ska tala med överstesparven.
- Låt mig göra det.
244
00:35:48,335 --> 00:35:53,548
Kungen får inte nedlåta sig till
att förhandla med en fanatiker.
245
00:35:53,548 --> 00:35:58,761
- Tänker du hjälpa henne?
- Henne och hennes bror.
246
00:35:58,761 --> 00:36:02,932
Din lycka är viktigast för mig.
247
00:36:02,932 --> 00:36:07,102
- Jag vet.
- Nej, det gör du inte.
248
00:36:09,188 --> 00:36:15,445
Det kan du inte veta.
Inte förrän du får egna barn.
249
00:36:16,487 --> 00:36:23,785
Jag skulle göra allt för din skull
och för att skydda dig.
250
00:36:24,827 --> 00:36:28,998
Jag skulle bränna ned hela städer.
251
00:36:28,998 --> 00:36:32,126
Du är det enda som betyder nåt.
252
00:36:32,126 --> 00:36:39,424
Du och din syster.
Ända från det ögonblick du föddes.
253
00:36:39,424 --> 00:36:42,552
Min pojke.
254
00:36:43,595 --> 00:36:46,722
Min enda pojke.
255
00:37:01,319 --> 00:37:07,575
Prins Doran vill inte att ni oroar er
för prinsessans välbefinnande.
256
00:37:12,788 --> 00:37:16,959
Du har förändrats. Du hade mer hår.
257
00:37:16,959 --> 00:37:20,086
Och fler händer.
258
00:37:20,086 --> 00:37:23,216
- Hur mår Trystane?
- Bättre.
259
00:37:24,258 --> 00:37:28,428
- Det borde inte ha fått hända.
- Varför händer det alls?
260
00:37:28,428 --> 00:37:32,598
Din mor är orolig.
261
00:37:32,598 --> 00:37:38,855
- Du är i fara. Jag ska föra dig hem.
- Det här är mitt hem.
262
00:37:38,855 --> 00:37:45,110
Jag ville inte resa, men jag lydde.
Tänker hon tvinga hem mig nu?
263
00:37:45,110 --> 00:37:50,323
- Det här är komplicerat.
- Nej, det är enkelt.
264
00:37:50,324 --> 00:37:54,493
Jag älskar Trystane.
Vi ska gifta oss och bo här.
265
00:37:54,493 --> 00:38:00,750
- Nu förstår jag inte.
- Nej, för du känner mig inte.
266
00:38:07,006 --> 00:38:11,176
Bröder, o bröder, min tid är förbi
267
00:38:11,176 --> 00:38:16,389
dorniern har tagit mitt liv
268
00:38:16,389 --> 00:38:20,560
men vad gör väl det, vi ska alla dö
269
00:38:20,560 --> 00:38:24,730
och jag kysste ju dornierns fru
270
00:38:24,730 --> 00:38:30,986
ja, jag kysste ju dornierns fru
271
00:38:33,071 --> 00:38:38,285
- Han är duktig.
- Tur att han är sångare.
272
00:38:38,285 --> 00:38:43,497
- Mot en kämpe hade vi fått problem.
- Jag gör inte illa kvinnor.
273
00:38:43,497 --> 00:38:48,712
- Många besegrade män har sagt det.
- Jag blev inte besegrad.
274
00:38:48,712 --> 00:38:54,967
- Hur är det med armen?
- Synd att lämna Dornien utan nya ärr.
275
00:38:54,968 --> 00:38:59,137
- Tror du att du får lämna Dornien?
- Ingen brådska.
276
00:38:59,137 --> 00:39:03,308
- Kvinnorna här är vackrast i världen.
- Tack.
277
00:39:03,308 --> 00:39:07,479
Kvinnorna, sa jag. Inte du.
278
00:39:09,563 --> 00:39:13,734
Är jag inte den vackraste kvinna
du har sett?
279
00:39:13,734 --> 00:39:16,861
Jag har sett många kvinnor.
280
00:39:16,861 --> 00:39:21,033
Nämn en som är vackrare än jag.
281
00:39:21,033 --> 00:39:28,331
Få se nu. I King's Landing
fanns det en alldeles underbar...
282
00:39:32,501 --> 00:39:35,630
Vad fanns det där?
283
00:39:36,673 --> 00:39:41,885
- I King's Landing, alltså?
- Vad då?
284
00:39:41,885 --> 00:39:49,184
- En kvinna där var vackrare än jag.
- Jaså? Mitt minne sviker mig visst.
285
00:39:52,311 --> 00:39:57,526
- Hur känns det i armen nu?
- Vad orolig du är. Du gillar mig nog.
286
00:40:05,866 --> 00:40:11,079
Och hur känns huvudet?
287
00:40:14,207 --> 00:40:18,378
Mitt huvud... Mitt huvud?
288
00:40:18,378 --> 00:40:22,548
Du vill inte veta vad som sker där...
289
00:40:31,932 --> 00:40:35,060
Du blöder ur näsan.
290
00:40:36,102 --> 00:40:40,272
Ingen fara. Det är den torra luften.
291
00:40:42,358 --> 00:40:49,657
Dolken var täckt med ett gift från
Asshai. Långt avsked, kallas det.
292
00:40:49,657 --> 00:40:55,912
Det verkar långsamt,
men om man får en droppe på huden...
293
00:40:55,912 --> 00:40:59,041
...så dör man.
294
00:41:05,296 --> 00:41:08,424
Det enda motgiftet.
295
00:41:11,552 --> 00:41:15,722
Vem är världens vackraste kvinna?
296
00:41:18,851 --> 00:41:20,935
Förlåt, vem då?
297
00:41:23,021 --> 00:41:25,106
Du.
298
00:41:25,106 --> 00:41:28,233
Tappa det inte.
299
00:41:41,788 --> 00:41:45,959
Du är väldigt stilig du med.
300
00:42:28,707 --> 00:42:33,920
- Jag beklagar mötesplatsen.
- Det gör ni inte alls.
301
00:42:34,962 --> 00:42:39,133
- Det är en säker plats.
- Inte för era kunder.
302
00:42:39,133 --> 00:42:43,304
Inrättningen var unik i sitt slag.
303
00:42:43,304 --> 00:42:49,559
Här tillfredställdes begär som inte
ens fanns innan vi uppfann dem.
304
00:42:49,559 --> 00:42:54,773
Ni har alltid haft höga tankar
om er själv.
305
00:42:54,773 --> 00:43:01,029
Det förflutna är historia.
Framtiden är det enda vi bör tala om.
306
00:43:02,071 --> 00:43:08,326
- Huset Tyrells framtid.
- Ni bryr er inte om mitt hus.
307
00:43:08,326 --> 00:43:13,541
Jag borde ha förstått
att ni skulle dyka upp nu.
308
00:43:13,541 --> 00:43:17,711
- Jag lovar er...
- Jag lovar er att våra öden är ett.
309
00:43:17,711 --> 00:43:23,967
Tillsammans mördade vi en kung.
Faller mitt hus, avslöjar jag allt.
310
00:43:23,967 --> 00:43:31,265
Och skulle jag råka ut för en olycka
på er demolerade lilla köttmarknad...
311
00:43:31,265 --> 00:43:36,478
...kommer ingen
att hitta era kvarlevor.
312
00:43:37,521 --> 00:43:43,776
- Förnekar ni er inblandning?
- Cersei kallade. Jag måste komma.
313
00:43:43,776 --> 00:43:48,990
- Vad ville hon ha?
- Upplysningar som jag hade.
314
00:43:48,990 --> 00:43:53,160
Varken tystnad eller lögner dög.
315
00:43:53,160 --> 00:43:58,373
Men jag har även andra upplysningar,
som hon är ovetande om.
316
00:43:58,373 --> 00:44:03,587
Och som sagt,
våra intressen sammanfaller.
317
00:44:03,587 --> 00:44:06,714
- Jag har en gåva åt er.
- Vad då?
318
00:44:06,714 --> 00:44:12,970
Samma gåva som Cersei fick.
En stilig, ung man.
319
00:44:26,525 --> 00:44:30,695
Många goda kämpar har dött
på väg till spelen.
320
00:44:30,695 --> 00:44:37,994
Gör ni dem sällskap, når ni
en högre ställning än den ni har nu.
321
00:44:37,994 --> 00:44:45,291
Men skulle ni segra, får ni strida i
Daznaks stridsgrop inför drottningen.
322
00:44:45,291 --> 00:44:49,461
Vad som än sker, ler gudarna mot er.
323
00:44:49,461 --> 00:44:53,633
I dag börjar era liv betyda nåt.
324
00:44:55,717 --> 00:44:59,888
Du, du och du.
325
00:45:00,932 --> 00:45:03,016
Ni båda.
326
00:45:03,017 --> 00:45:06,144
Du, du och du.
327
00:45:08,229 --> 00:45:13,443
Valar morghulis. Gör er redo!
328
00:45:24,911 --> 00:45:32,210
- Att behöva se spelen är illa nog.
- Det är en gammal tradition...
329
00:45:32,210 --> 00:45:38,466
...att härskaren hedrar de mindre
stridsgroparna med ett besök.
330
00:45:41,594 --> 00:45:44,722
Raska på!
331
00:45:49,934 --> 00:45:56,190
Ers höghet. - Ers blivande höghet.
Ert besök hedrar oss.
332
00:45:58,275 --> 00:46:00,361
Stå här.
333
00:46:00,361 --> 00:46:04,531
Sträck på dig.
Det är drottningen, för helvete.
334
00:46:04,531 --> 00:46:09,745
"Vi kämpar och dör för er ära,
o strålande drottning."
335
00:46:10,787 --> 00:46:16,002
Vi kämpar och dör för er ära,
o strålande drottning!
336
00:47:17,516 --> 00:47:20,644
- Jag har sett nog.
- Ers höghet...
337
00:47:20,644 --> 00:47:26,900
- Stanna tills segraren har korats.
- Jag har varit nog tillmötesgående.
338
00:47:32,113 --> 00:47:35,241
Vad gör du?
339
00:47:42,539 --> 00:47:45,668
Vänta på din tur, avskum!
340
00:49:14,291 --> 00:49:20,547
- Låt mig slippa se honom.
- Khaleesi... Bara ett ögonblick.
341
00:49:20,547 --> 00:49:24,717
- Jag har med mig en gåva.
- Det stämmer!
342
00:49:26,803 --> 00:49:28,888
Det har han.
343
00:49:28,888 --> 00:49:34,101
- Vem är du?
- Jag är gåvan.
344
00:49:36,187 --> 00:49:38,272
Ett nöje att råkas, ers höghet.
345
00:49:39,315 --> 00:49:43,485
Jag heter Tyrion Lannister.
346
00:50:15,807 --> 00:50:19,977
Det här är hemskt. Oacceptabelt.
347
00:50:21,019 --> 00:50:24,148
Får du åtminstone mat?
348
00:50:24,148 --> 00:50:30,404
Jag tog med det här.
Hjort. Det är riktigt gott.
349
00:50:32,490 --> 00:50:37,702
Jag åt det själv till kvällsvard
så sent som i går kväll.
350
00:50:39,786 --> 00:50:47,086
Vi gjorde allt vi kunde. Tommen
krävde att få träffa överstesparven.
351
00:50:47,086 --> 00:50:53,342
- Men kyrkan tar inte längre reson.
- Jag vet att ni ligger bakom.
352
00:50:53,342 --> 00:50:59,597
Vi gör allt vi kan.
Det svär jag vid de sju gudarna.
353
00:50:59,597 --> 00:51:03,768
Ni ljuger med sån lätthet.
Det vet alla.
354
00:51:03,768 --> 00:51:08,980
Men troskyldighet,
anständighet och omtänksamhet...
355
00:51:08,980 --> 00:51:13,151
...ligger tyvärr inte för er.
356
00:51:13,151 --> 00:51:19,408
Kanske var det därför som er son var
så ivrig att lämna er för min skull.
357
00:51:19,408 --> 00:51:26,706
Du är upprörd och tänker inte klart.
Vi får prata när du har lugnat dig.
358
00:51:26,706 --> 00:51:30,876
- Jag vill aldrig se er igen.
- Jag hoppas att du ändrar dig.
359
00:51:30,876 --> 00:51:36,089
Många blir galna
i de svarta cellerna.
360
00:51:36,089 --> 00:51:41,303
Men isoleringen bryts väl
när rättegången inleds.
361
00:51:41,303 --> 00:51:43,388
Gå.
362
00:51:43,388 --> 00:51:49,643
Ja, jag måste nog det.
Min son behöver mig mer än nånsin.
363
00:51:49,643 --> 00:51:51,730
Försvinn, din hatiska hynda!
364
00:52:05,283 --> 00:52:08,412
Sov gott, kära syster.
365
00:52:35,520 --> 00:52:37,604
Tack, Boake.
366
00:52:43,862 --> 00:52:51,158
- Har ni träffat henne?
- Ja. Login är adekvat. Vad händer nu?
367
00:52:51,158 --> 00:52:55,329
Hon och brodern
är skäligen misstänkta.
368
00:52:55,329 --> 00:53:00,543
Vi ska pröva om de har
gjort sig skyldiga till handlingar-
369
00:53:00,543 --> 00:53:03,671
- som bryter mot kyrkans trossatser.
370
00:53:03,671 --> 00:53:06,799
- Vilka dömer?
- Sju kaplaner.
371
00:53:06,799 --> 00:53:12,011
Som i alla rättegångar
före erövringen.
372
00:53:12,011 --> 00:53:15,142
- Blir ni en av dem?
- Ja.
373
00:53:17,226 --> 00:53:21,396
Om de erkänner före rättegången...
374
00:53:21,396 --> 00:53:27,651
- Då erhåller de Moderns nåd.
- Vad består den i?
375
00:53:27,651 --> 00:53:32,864
Det beror på handlingarna
och på ångerfullheten.
376
00:53:32,864 --> 00:53:39,121
Tack, överstekaplan,
för att ni skipar rättvisa...
377
00:53:39,121 --> 00:53:43,291
...i de sjus ögon.
378
00:53:45,376 --> 00:53:50,590
Visste ni att det här kapellet är
en av stadens äldsta byggnader?
379
00:53:50,591 --> 00:53:57,888
- Jag har hört det.
- Baelor byggde sin katedral runt det.
380
00:53:57,888 --> 00:54:01,015
Men man dyrkade här långt innan dess.
381
00:54:01,015 --> 00:54:07,272
- Vem högg ut det här altaret?
- Det vet jag tyvärr inte.
382
00:54:07,272 --> 00:54:13,528
Ingen vet. Det finns inget namn på
det eller nån annanstans i kapellet.
383
00:54:15,612 --> 00:54:21,869
Byggmästarna påtvingade inte
oss efterkommande sin fåfänga.
384
00:54:21,869 --> 00:54:27,082
Detta till skillnad från Baelor
med sitt förgyllda vidunder.
385
00:54:27,082 --> 00:54:30,210
Deras tro var ren.
386
00:54:30,210 --> 00:54:37,508
Om tron avkläds guld och ornament,
och om statyer och pelare välts-
387
00:54:37,508 --> 00:54:40,637
- återstår blott detta.
388
00:54:42,721 --> 00:54:45,849
Nånting enkelt.
389
00:54:47,934 --> 00:54:50,019
Fast.
390
00:54:50,019 --> 00:54:53,148
Och sant.
391
00:54:56,275 --> 00:55:00,446
Tyrells prakt
kommer att avklädas dem.
392
00:55:00,446 --> 00:55:06,701
Deras lögner ska avslöjas
och deras sanna natur blottas.
393
00:55:06,701 --> 00:55:11,916
Men det gäller oss alla,
såväl hög som låg.
394
00:55:16,085 --> 00:55:22,342
Vad kommer vi att hitta
när vi avkläder er all prakt?
395
00:55:24,426 --> 00:55:31,725
En ung man kom till oss,
bruten till kropp och själ.
396
00:55:32,768 --> 00:55:36,938
Han hade mycket att avkläda sig.
397
00:55:36,938 --> 00:55:41,109
Hans börda var mycket tung.
398
00:55:41,109 --> 00:55:45,280
Men efter hand
lättade han sitt hjärta.
399
00:55:45,280 --> 00:55:50,492
Han släppte taget om fåfänga,
högmod och synd.
400
00:55:52,577 --> 00:55:59,876
Nu är hans själ så lätt att han
kan sväva genom de sju himlarna.
401
00:56:05,089 --> 00:56:09,260
Och han har mycket att berätta om er.
402
00:56:32,197 --> 00:56:34,283
Ur vägen.
403
00:56:36,369 --> 00:56:39,496
Släpp mig omedelbart.
404
00:56:39,496 --> 00:56:43,667
Befall henne att släppa mig.
Jag är drottningen!
405
00:56:43,667 --> 00:56:46,794
Är ni galen? Släpp mig!
406
00:56:48,879 --> 00:56:53,050
Rör mig inte! Är ni galen?
407
00:56:53,051 --> 00:56:56,179
Jag är drottningen!
408
00:57:02,434 --> 00:57:05,562
Se på mig!
409
00:57:06,604 --> 00:57:09,733
Se på mitt ansikte.
410
00:57:11,818 --> 00:57:15,988
Det blir det sista du ser
innan du dör.
411
00:58:39,399 --> 00:58:43,569
Översättning: Niclas Balinder
www.btistudios.com