1 00:02:58,799 --> 00:03:00,884 Kapten, ta över befälet. 2 00:03:00,884 --> 00:03:07,140 Det är min plikt att påpeka att expeditionen är dumdristig- 3 00:03:07,140 --> 00:03:11,311 - och en skymf mot de bröder som har dödats av vildingarna. 4 00:03:11,312 --> 00:03:14,438 Tack för er uppriktighet. 5 00:03:21,737 --> 00:03:25,908 - Trygg resa, överbefälhavaren. - Tack, Sam. 6 00:03:25,908 --> 00:03:27,993 Ja, och så... 7 00:03:33,205 --> 00:03:37,375 Drakglas. Jag dräpte vålnaden med en sån. 8 00:03:41,547 --> 00:03:46,760 - Jag hoppas att de inte behövs. - Samma här. 9 00:04:20,124 --> 00:04:23,252 Där är han ju! 10 00:04:25,337 --> 00:04:29,507 Vilket skratt! Egg... 11 00:04:29,508 --> 00:04:36,807 Egg hade ett sånt skratt. Det är ett av mina första minnen. 12 00:04:38,891 --> 00:04:44,105 Hans lillebror Aegon, som senare blev kung. 13 00:04:44,105 --> 00:04:51,404 Innan dess var han en gladlynt liten parvel. Precis som den här pojken. 14 00:04:55,574 --> 00:04:59,745 Ta honom söderut, Gilly. 15 00:05:00,786 --> 00:05:03,915 Innan det är för sent. 16 00:05:53,962 --> 00:05:58,132 - Theon, vänta. - Jag heter Stank, ers nåd. 17 00:05:58,132 --> 00:06:00,219 Hjälp mig. 18 00:06:02,302 --> 00:06:07,515 Ni är hans hustru nu. Gör som han säger. 19 00:06:07,515 --> 00:06:11,686 - Annars gör han er illa. - Det gör han varje natt. 20 00:06:11,686 --> 00:06:17,942 Jag sitter inlåst på dagarna, och varje natt kommer han och... 21 00:06:17,942 --> 00:06:23,155 - Det kan inte bli värre. - Jo. Det kan alltid bli värre. 22 00:06:32,539 --> 00:06:38,794 Vad har han gjort med dig? Du förrådde min familj! Hjälp mig! 23 00:06:38,794 --> 00:06:41,923 Han får veta. Ni känner honom inte. 24 00:06:41,924 --> 00:06:47,136 Min familj har vänner i Norden. En signal, så räddar de mig. 25 00:06:47,136 --> 00:06:52,349 Gå upp i tornruinen och tänd ljuset. Lova mig, Theon. 26 00:06:52,349 --> 00:06:56,520 Jag heter Stank, ers nåd! Stank! 27 00:06:57,561 --> 00:07:01,733 Du heter Theon Greyjoy. 28 00:07:01,733 --> 00:07:09,032 Du är son till Balon Greyjoy, lord av Järnöarna. Hör du vad jag säger? 29 00:07:10,074 --> 00:07:12,158 Theon. 30 00:07:13,202 --> 00:07:16,329 Lova mig. 31 00:08:17,845 --> 00:08:20,972 Vad är det, Stank? 32 00:08:35,569 --> 00:08:39,740 Egg? Egg? 33 00:08:41,826 --> 00:08:45,996 Mor letar efter dig. 34 00:08:45,996 --> 00:08:48,081 Egg? 35 00:08:50,166 --> 00:08:55,379 Gå och sov, Sam. Du måste hålla tal över honom i morgon. 36 00:08:56,423 --> 00:09:02,679 - Det vet du inte. - Sov lite. Jag ska vaka över honom. 37 00:09:05,807 --> 00:09:13,104 Jag stannar också. Han har varit god mot mig. Jag lämnar honom inte nu. 38 00:09:13,104 --> 00:09:15,190 Egg! 39 00:09:26,659 --> 00:09:28,745 Egg. 40 00:09:29,786 --> 00:09:35,001 Jag drömde att jag var gammal. 41 00:09:46,468 --> 00:09:52,725 Hans namn var Aemon Targaryen. Han kom från King's Landing. 42 00:09:53,768 --> 00:10:01,066 Han var en mäster från Citadellet och en trogen broder i nattens väktare. 43 00:10:02,109 --> 00:10:08,365 Ingen man var visare, mildare eller vänligare. 44 00:10:08,365 --> 00:10:13,577 Han tjänade under ett dussin överbefälhavare- 45 00:10:14,620 --> 00:10:17,747 - och han rådde dem alla. 46 00:10:19,833 --> 00:10:26,089 Han var av drakens blod, men nu har elden slocknat. 47 00:10:28,174 --> 00:10:34,430 - Och nu är hans vakt till ända. - Och nu är hans vakt till ända! 48 00:11:01,538 --> 00:11:05,708 Du förlorar alla dina vänner, Tarly. 49 00:11:41,158 --> 00:11:44,287 Min vackra hustru. 50 00:11:48,459 --> 00:11:55,755 När far berättade om er förväntade jag mig en fet, skäggig koloss. 51 00:11:58,884 --> 00:12:04,097 Jag blev glad när jag såg er. Ni har gjort mig mycket lycklig. 52 00:12:08,267 --> 00:12:11,395 Stannis Baratheon går mot Winterfell. 53 00:12:12,438 --> 00:12:18,694 Han är en skicklig härförare, med lojala och stridsvana soldater. 54 00:12:18,694 --> 00:12:22,864 Han har lejt tusentals soldenärer- 55 00:12:22,864 --> 00:12:27,035 - men snöstormen gynnar oss nordmän. 56 00:12:27,035 --> 00:12:32,248 Vi är vana vid att strida i kyla. 57 00:12:32,248 --> 00:12:36,419 Stannis armé försmäktar nånstans i snön. 58 00:12:36,419 --> 00:12:43,716 En dag blir jag ståthållare i Norden, och ni blir min ståthållarinna. 59 00:12:46,845 --> 00:12:51,015 - Men er styvmor är väl havande? - Än sen då? 60 00:12:51,015 --> 00:12:56,229 - Tänk om hon får en pojke? - Då får jag en lillebror. 61 00:12:57,271 --> 00:13:01,442 - Han blir arvinge. - Jag är lord Boltons förstfödde. 62 00:13:01,442 --> 00:13:06,654 Men ni är oäkting. En äktfödd har alltid ett starkare anspråk. 63 00:13:07,698 --> 00:13:14,996 - Jag har förklarats äktfödd av... - Tommen Baratheon? En annan oäkting. 64 00:13:20,209 --> 00:13:27,508 Oäktingar kan nå höga positioner. Se bara på er halvbror, Jon Snow. 65 00:13:27,508 --> 00:13:30,635 Oäktingen av Winterfell- 66 00:13:30,635 --> 00:13:35,849 - numera överbefälhavare för nattens väktare. 67 00:13:35,849 --> 00:13:41,062 Visste ni inte det? Han har verkligen kommit upp sig. 68 00:13:43,148 --> 00:13:49,403 Jag glömde nästan varför jag bad er göra mig sällskap. Kom, ers nåd. 69 00:13:58,786 --> 00:14:00,872 Er vän från Norden. 70 00:14:04,001 --> 00:14:08,170 Stank sa att ni ville ge er av. Varför det? 71 00:14:08,170 --> 00:14:12,340 Winterfell är ert hem och jag är er make. 72 00:14:12,340 --> 00:14:18,598 En seg gammal skata. Alla pratar när jag börjar flå dem, men hon... 73 00:14:18,598 --> 00:14:23,810 Hennes hjärta gav upp innan jag kom till ansiktet. 74 00:14:23,810 --> 00:14:27,980 Vi fostrar hårt folk här i Norden. 75 00:14:33,194 --> 00:14:38,407 För min hustru till hennes gemak. Det är för kallt här ute för en lady. 76 00:14:38,408 --> 00:14:45,706 Var sparsam med ljusen. Nätterna är väldigt långa nu. 77 00:15:33,667 --> 00:15:38,880 40 hästar dog under natten, och fler blir det. 78 00:15:38,880 --> 00:15:45,135 Provianten sinar och vi får inte in mer förrän det slutar snöa. 79 00:15:49,305 --> 00:15:52,434 - Vad mer? - Stormkråkorna gav sig av i går natt. 80 00:15:56,605 --> 00:15:59,732 Femhundra man? 81 00:16:00,776 --> 00:16:05,988 Soldenärer. Lojala endast mot guld. 82 00:16:10,158 --> 00:16:15,373 Det är långt till Winterfell och vi kommer ingenstans. 83 00:16:15,373 --> 00:16:20,585 Tidpunkten är fel vald. Vi bör återvända till Castle Black... 84 00:16:20,585 --> 00:16:26,840 Jag retirerade från King's Landing. Jag skulle bli kungen som flydde. 85 00:16:26,840 --> 00:16:32,054 Vintern närmar sig. Ätten Starks ord är ett faktum. 86 00:16:32,054 --> 00:16:36,225 Vi skulle få övervintra vid Castle Black. 87 00:16:36,225 --> 00:16:42,481 - Vem vet hur många år vintern varar? - Vi bör vänta på rätt tidpunkt. 88 00:16:42,481 --> 00:16:48,737 Den är nu, och jag tänker satsa allt. Annars är allt förlorat. 89 00:16:48,737 --> 00:16:53,950 Vi marscherar mot seger eller mot nederlag- 90 00:16:54,991 --> 00:16:58,119 - men vi går framåt. Bara framåt. 91 00:17:07,503 --> 00:17:09,588 Ers höghet. 92 00:17:13,758 --> 00:17:18,971 Jag har satt min lit till era syner och profetior i åratal. 93 00:17:18,971 --> 00:17:25,228 Ni såg det själv i lågorna, min kung. Ett stort slag i snön. 94 00:17:25,228 --> 00:17:29,399 - Jag vet inte vad jag såg. - Lita på er själv. 95 00:17:29,399 --> 00:17:33,568 - Litar ni på er själv? - Jag litar på herren. 96 00:17:35,654 --> 00:17:38,783 Är ni säker? 97 00:17:43,996 --> 00:17:47,122 Jag har sett mig själv på Winterfells murar. 98 00:17:48,166 --> 00:17:53,379 Jag har sett den flådde mannens baner tas ned. 99 00:18:00,677 --> 00:18:05,890 Men ibland krävs offer för att garantera seger. 100 00:18:05,890 --> 00:18:13,190 Ni bevittnade kungablodets kraft på Robb Stark och Joffrey Baratheon. 101 00:18:13,190 --> 00:18:19,445 - Vi har inte Roberts oäkting här. - Nej, vi har nån ännu bättre. 102 00:18:20,487 --> 00:18:25,701 Och ert blod flyter i hennes ådror. 103 00:18:25,701 --> 00:18:30,914 - Har ni blivit galen? - Tvivlar ni fortfarande på mig? 104 00:18:31,957 --> 00:18:35,084 - Efter allt ni har sett? - Det finns andra sätt. 105 00:18:35,084 --> 00:18:41,339 Det finns bara ett sätt. Ni måste bli kung innan den långa natten börjar. 106 00:18:41,339 --> 00:18:47,596 Bara ni kan leda oss mot de döda. Allt som skett, har fört oss hit. 107 00:18:47,596 --> 00:18:51,766 Hon är min dotter. 108 00:18:51,766 --> 00:18:54,894 Ut härifrån! 109 00:19:15,746 --> 00:19:20,961 - Här finns alltid nåt att äta. - Lite fårstek vore gott. 110 00:19:22,004 --> 00:19:26,174 En skönhet från andra sidan muren. 111 00:19:27,216 --> 00:19:30,344 Vart ska du gå, sötnos? 112 00:19:30,344 --> 00:19:34,515 Skulle hon vara söt även längre söderut, tro? 113 00:19:34,515 --> 00:19:37,642 I White Harbor skulle hon få en kyss. 114 00:19:37,642 --> 00:19:42,856 - Ge oss en kyss. - Låt mig vara. 115 00:19:42,856 --> 00:19:45,984 Bara en kyss. Det är så ensamt här. 116 00:19:51,197 --> 00:19:55,368 Var inte ohövlig. Vi vill bara ha lite ömhet. 117 00:19:58,495 --> 00:20:05,793 Låt bli henne. Broder Derek och broder Brant, ni har vakttjänst. 118 00:20:05,793 --> 00:20:09,965 - Sam dräparen. Ska du dräpa mig nu? - Hans hand darrar. 119 00:20:09,965 --> 00:20:15,177 Gilly, gå till ditt rum och lås om dig. 120 00:20:18,305 --> 00:20:20,390 - Jag varnar er. - Försök! 121 00:20:24,561 --> 00:20:26,647 Sam! 122 00:20:26,647 --> 00:20:33,944 Förbannade lögnhals! Skulle du ha dräpt en vålnad? Ditt feta svin! 123 00:20:33,944 --> 00:20:36,030 Res dig! 124 00:20:36,030 --> 00:20:41,244 - Är han din hjälte? Den här grisen? - Låt honom vara! 125 00:20:41,244 --> 00:20:44,371 Du var då en envis vildingslyna! 126 00:20:45,414 --> 00:20:48,541 - Kom hit! - Sam! 127 00:20:49,585 --> 00:20:52,711 Sam! 128 00:21:00,011 --> 00:21:04,182 - Sam! - Då så... 129 00:21:04,182 --> 00:21:07,308 Håll fast henne. 130 00:21:08,352 --> 00:21:11,479 Vänd på henne. 131 00:21:12,522 --> 00:21:15,650 Låt bli henne. 132 00:21:15,650 --> 00:21:19,820 - Vi dödar dig. - Jon Snow är inte här. 133 00:21:19,820 --> 00:21:25,034 Jag har dräpt en vålnad och en thenn. Jag tar risken. 134 00:21:41,716 --> 00:21:43,801 Sam! 135 00:21:45,887 --> 00:21:51,100 Det är ingen fara med mig. Jag fick bara några blåmärken. 136 00:22:14,038 --> 00:22:20,294 - Nästa gång håller du dig utanför. - Glöm det. Då hade de ju... 137 00:22:23,422 --> 00:22:29,677 - Jag vet inte vad de hade gjort då. - Utan Ghost hade de dödat dig. 138 00:22:29,677 --> 00:22:34,890 De började ju tröttna. Jag hade full kontroll. 139 00:22:34,890 --> 00:22:40,104 Var inte dum, Sam. Du är ingen kämpe. 140 00:22:40,104 --> 00:22:44,274 Ska jag fly om nån gör dig illa? 141 00:22:44,274 --> 00:22:49,486 Lova att du tar hand om lille Sam, vad som än händer. 142 00:22:49,486 --> 00:22:54,701 Självklart gör jag det. 143 00:22:54,701 --> 00:22:57,828 Jag ska ta hand om dig också. 144 00:23:03,042 --> 00:23:07,212 Jag behöver mer vatten. 145 00:23:08,254 --> 00:23:12,425 Stanna. Snälla. 146 00:24:12,897 --> 00:24:16,026 Gör jag dig illa? 147 00:24:19,153 --> 00:24:21,239 Är du säker? 148 00:24:50,433 --> 00:24:52,519 Oj, oj... 149 00:25:09,200 --> 00:25:16,499 Den här kämpen är ett fynd. Han är varken råskinn eller pirat. 150 00:25:16,499 --> 00:25:23,797 Han är en riddare från Westeros som kan bruka både svärd och lans. 151 00:25:23,797 --> 00:25:27,968 Han stred bredvid hjortkungen Robert. 152 00:25:27,968 --> 00:25:34,224 När Spyke stormades högg han ned femtio man med sitt flammande svärd. 153 00:25:34,225 --> 00:25:39,437 Han dräpte den store khal Drogo i envig. 154 00:25:39,437 --> 00:25:44,650 Han sålde sig själv som slav för att betala sina skulder. 155 00:25:44,650 --> 00:25:48,821 Budgivningen börjar på 12 honnörer. 156 00:25:48,821 --> 00:25:52,991 13. Får jag 14? 157 00:25:52,991 --> 00:25:56,118 15? 15 honnörer. 158 00:25:56,118 --> 00:25:59,247 Får jag 16? 159 00:25:59,247 --> 00:26:02,376 -20. - Såld! 160 00:26:12,801 --> 00:26:18,014 - Vänta! Ni måste köpa mig med. - Varför det? 161 00:26:18,014 --> 00:26:23,228 Vi strider ihop. Jag är också en stor kämpe. 162 00:26:24,269 --> 00:26:28,440 Han är lustig, det får man medge. 163 00:26:37,824 --> 00:26:40,953 Sluta! Sluta! 164 00:26:54,507 --> 00:26:57,634 Du har rätt. Han är lustig. 165 00:27:03,891 --> 00:27:07,018 Tack, ers nåd. 166 00:27:07,018 --> 00:27:12,231 Ers nåd, Meereen är numera en fri stad. 167 00:27:12,231 --> 00:27:18,487 Slavkämpar är illa sedda där. Fria män som slåss för lön, däremot... 168 00:27:20,572 --> 00:27:25,785 Här har du din lön. Den lär räcka resten av ditt liv. 169 00:27:35,168 --> 00:27:40,383 - När får Meereens kung ta min plats? - Var inte fånig. 170 00:27:40,383 --> 00:27:48,723 Jag gifter mig med Hizdahr av politiska skäl, och det förstår han. 171 00:27:48,723 --> 00:27:54,980 Harpyans söner har nog slutat mörda för att deras ledare ska bli kung. 172 00:27:56,022 --> 00:27:58,107 Är du svartsjuk? 173 00:27:58,108 --> 00:28:03,321 Skulle jag tala illa om en man som är min rival? 174 00:28:04,363 --> 00:28:07,490 Det tror jag. 175 00:28:07,490 --> 00:28:12,704 Ni har rätt. Mina motiv är rakt igenom oärliga. 176 00:28:20,003 --> 00:28:24,173 Därmed inte sagt att jag har fel. 177 00:28:26,258 --> 00:28:33,557 Jag kan inte kämpa mot både inre och yttre fiender. När de kommer- 178 00:28:33,557 --> 00:28:37,727 - måste Meereen stå bakom mig. Jag har inget val. 179 00:28:37,727 --> 00:28:42,940 Till och med slavar har ett val: döden eller slaveri. 180 00:28:43,983 --> 00:28:47,112 Vad ska jag göra, då? 181 00:28:47,112 --> 00:28:51,282 Gift er med mig i stället. 182 00:28:51,282 --> 00:28:57,537 Även om jag ville göra nåt så oklokt, så kunde jag inte. 183 00:28:57,537 --> 00:29:02,751 Varför inte? Ni är drottning. Ni kan göra vad ni vill. 184 00:29:03,793 --> 00:29:06,921 Nej, det kan jag inte. 185 00:29:06,921 --> 00:29:12,134 Då är ni den enda i Meereen som inte är fri. 186 00:29:21,518 --> 00:29:25,688 Jag ska tjäna er, inte ge er råd. 187 00:29:25,688 --> 00:29:30,901 Men får jag komma med ett förslag till? 188 00:29:31,943 --> 00:29:35,073 Givetvis. 189 00:29:37,158 --> 00:29:44,455 När spelen öppnar samlar ni ihop alla slavmästare ni kan hitta... 190 00:29:45,498 --> 00:29:48,626 ...och slaktar dem allihop. 191 00:29:50,711 --> 00:29:54,883 Jag är en drottning, inte en slaktare. 192 00:29:59,052 --> 00:30:04,265 Alla härskare är antingen slaktare eller kött. 193 00:30:10,523 --> 00:30:17,820 Du där! Var är överstekaplanen, överstesparven eller vad han kallas? 194 00:30:17,820 --> 00:30:23,033 Inte ett lika bra öknamn som Törnedrottningen. 195 00:30:23,033 --> 00:30:27,204 Ni borde stå upp när ni talar med en lady. 196 00:30:27,204 --> 00:30:33,460 - Ni borde knäböja inför gudarna. - Munhuggs inte, lille man. 197 00:30:34,502 --> 00:30:38,673 För mig är det knäna. Och för er? 198 00:30:38,674 --> 00:30:41,801 Höfterna. 199 00:30:41,801 --> 00:30:49,099 En folkets man, alltså? Det gamla gyckelspelet lurar ingen. 200 00:30:49,099 --> 00:30:55,354 En folkets man som gör Cerseis smutsjobb. 201 00:30:55,354 --> 00:31:01,611 - Folket gör alltid smutsjobbet. - Hoppa över predikan. Ni lurar ingen. 202 00:31:01,611 --> 00:31:04,738 Jag vill tala om mina barnbarn. 203 00:31:04,738 --> 00:31:10,994 Båda era barnbarn svor en helig ed och ljög. 204 00:31:10,994 --> 00:31:17,250 Fadern dömer oss alla, såväl lordsöner som fiskarsöner. 205 00:31:17,250 --> 00:31:21,420 Bryter man mot hans lagar, blir man straffad. 206 00:31:21,420 --> 00:31:25,591 - Vänd mig inte ryggen. - Ni befaller inte här. 207 00:31:25,591 --> 00:31:29,761 Vad är det ni vill ha? Guld? 208 00:31:29,761 --> 00:31:33,933 Jag kan göra er sagolikt rik. 209 00:31:33,933 --> 00:31:39,146 - Vad vill ni ha? - Det här känns nog konstigt för er. 210 00:31:39,146 --> 00:31:45,401 Ni tror att alla har dolda motiv som ni alltid avslöjar. 211 00:31:45,401 --> 00:31:51,657 Men jag tjänar gudarna, och gudarna kräver rättvisa. 212 00:31:51,657 --> 00:31:55,827 Meddelar de sig via korpar eller ryttarbud? 213 00:31:55,827 --> 00:32:03,125 Genom "Den sjuuddiga stjärnan". Om ni inte har den, kan ni få min. 214 00:32:03,125 --> 00:32:09,381 - Den har jag läst. - Den tar upp otukt och mened. 215 00:32:09,382 --> 00:32:16,680 Era barnbarn ska dömas, likt alla som bryter mot de heliga lagarna. 216 00:32:16,680 --> 00:32:21,894 Hälften av stadens invånare bryter mot de heliga lagarna. 217 00:32:21,894 --> 00:32:25,022 De är mördare och våldtäktsmän. 218 00:32:25,022 --> 00:32:30,234 Tänker ni straffa Loras för att ha lägrat en kopplare- 219 00:32:30,234 --> 00:32:34,405 - och Margaery för att ha skyddat sin bror? 220 00:32:34,405 --> 00:32:39,619 - Gudarnas lagar gäller lika för alla. - Jämlikhet i all ära. 221 00:32:39,619 --> 00:32:46,916 Men när huset Tyrell slutar skeppa spannmål hit, får folket svälta. 222 00:32:46,916 --> 00:32:53,172 Och de hungriga ska få veta vem som bär skulden. 223 00:32:53,172 --> 00:32:57,342 Har ni nånsin sått en åker, lady Olenna? 224 00:32:57,342 --> 00:33:03,599 Har ni nånsin bärgat en skörd? Har nån av huset Tyrell gjort det? 225 00:33:03,599 --> 00:33:09,854 Överflödet och makten har gjort er blind på ett öga. 226 00:33:09,854 --> 00:33:14,025 Ni är de få, vi är de många. 227 00:33:15,068 --> 00:33:20,280 Och när de många inte längre fruktar de få... 228 00:33:32,792 --> 00:33:35,921 Lady Olenna. 229 00:33:46,347 --> 00:33:50,518 Att vägra äta hjälper henne inte. 230 00:33:53,645 --> 00:33:58,859 Hon sitter i en fängelsehåla och jag kan inget göra. 231 00:34:01,986 --> 00:34:08,242 Jag är kung! Drottningen sitter fängslad och jag kan inget göra! 232 00:34:20,753 --> 00:34:25,967 Vem man än är och stor makt man än har- 233 00:34:25,967 --> 00:34:30,137 - så finns det sånt man inte rår på. 234 00:34:30,137 --> 00:34:37,436 Förlopp man varken kan förutspå eller förhindra. Klandra inte dig själv. 235 00:34:37,436 --> 00:34:44,735 Din far, din bror, din morfar... Jag var drottning och vad kunde jag göra? 236 00:34:44,735 --> 00:34:49,947 Jag höll dem när de dog och kysste sen deras pannor. 237 00:34:49,947 --> 00:34:57,246 Jag kallar hit hären. Jag ska återta katedralen och döda dem allihop. 238 00:34:59,332 --> 00:35:05,587 - Jag går ut i krig om så krävs. - Du vet vem det första offret blir. 239 00:35:10,800 --> 00:35:12,886 Jag älskar henne. 240 00:35:14,970 --> 00:35:18,099 Jag älskar henne... 241 00:35:19,142 --> 00:35:23,311 ...men jag kan inte hjälpa henne. 242 00:35:36,866 --> 00:35:41,037 Vi får inte hänge oss åt förtvivlan. 243 00:35:41,037 --> 00:35:48,335 - Jag ska tala med överstesparven. - Låt mig göra det. 244 00:35:48,335 --> 00:35:53,548 Kungen får inte nedlåta sig till att förhandla med en fanatiker. 245 00:35:53,548 --> 00:35:58,761 - Tänker du hjälpa henne? - Henne och hennes bror. 246 00:35:58,761 --> 00:36:02,932 Din lycka är viktigast för mig. 247 00:36:02,932 --> 00:36:07,102 - Jag vet. - Nej, det gör du inte. 248 00:36:09,188 --> 00:36:15,445 Det kan du inte veta. Inte förrän du får egna barn. 249 00:36:16,487 --> 00:36:23,785 Jag skulle göra allt för din skull och för att skydda dig. 250 00:36:24,827 --> 00:36:28,998 Jag skulle bränna ned hela städer. 251 00:36:28,998 --> 00:36:32,126 Du är det enda som betyder nåt. 252 00:36:32,126 --> 00:36:39,424 Du och din syster. Ända från det ögonblick du föddes. 253 00:36:39,424 --> 00:36:42,552 Min pojke. 254 00:36:43,595 --> 00:36:46,722 Min enda pojke. 255 00:37:01,319 --> 00:37:07,575 Prins Doran vill inte att ni oroar er för prinsessans välbefinnande. 256 00:37:12,788 --> 00:37:16,959 Du har förändrats. Du hade mer hår. 257 00:37:16,959 --> 00:37:20,086 Och fler händer. 258 00:37:20,086 --> 00:37:23,216 - Hur mår Trystane? - Bättre. 259 00:37:24,258 --> 00:37:28,428 - Det borde inte ha fått hända. - Varför händer det alls? 260 00:37:28,428 --> 00:37:32,598 Din mor är orolig. 261 00:37:32,598 --> 00:37:38,855 - Du är i fara. Jag ska föra dig hem. - Det här är mitt hem. 262 00:37:38,855 --> 00:37:45,110 Jag ville inte resa, men jag lydde. Tänker hon tvinga hem mig nu? 263 00:37:45,110 --> 00:37:50,323 - Det här är komplicerat. - Nej, det är enkelt. 264 00:37:50,324 --> 00:37:54,493 Jag älskar Trystane. Vi ska gifta oss och bo här. 265 00:37:54,493 --> 00:38:00,750 - Nu förstår jag inte. - Nej, för du känner mig inte. 266 00:38:07,006 --> 00:38:11,176 Bröder, o bröder, min tid är förbi 267 00:38:11,176 --> 00:38:16,389 dorniern har tagit mitt liv 268 00:38:16,389 --> 00:38:20,560 men vad gör väl det, vi ska alla dö 269 00:38:20,560 --> 00:38:24,730 och jag kysste ju dornierns fru 270 00:38:24,730 --> 00:38:30,986 ja, jag kysste ju dornierns fru 271 00:38:33,071 --> 00:38:38,285 - Han är duktig. - Tur att han är sångare. 272 00:38:38,285 --> 00:38:43,497 - Mot en kämpe hade vi fått problem. - Jag gör inte illa kvinnor. 273 00:38:43,497 --> 00:38:48,712 - Många besegrade män har sagt det. - Jag blev inte besegrad. 274 00:38:48,712 --> 00:38:54,967 - Hur är det med armen? - Synd att lämna Dornien utan nya ärr. 275 00:38:54,968 --> 00:38:59,137 - Tror du att du får lämna Dornien? - Ingen brådska. 276 00:38:59,137 --> 00:39:03,308 - Kvinnorna här är vackrast i världen. - Tack. 277 00:39:03,308 --> 00:39:07,479 Kvinnorna, sa jag. Inte du. 278 00:39:09,563 --> 00:39:13,734 Är jag inte den vackraste kvinna du har sett? 279 00:39:13,734 --> 00:39:16,861 Jag har sett många kvinnor. 280 00:39:16,861 --> 00:39:21,033 Nämn en som är vackrare än jag. 281 00:39:21,033 --> 00:39:28,331 Få se nu. I King's Landing fanns det en alldeles underbar... 282 00:39:32,501 --> 00:39:35,630 Vad fanns det där? 283 00:39:36,673 --> 00:39:41,885 - I King's Landing, alltså? - Vad då? 284 00:39:41,885 --> 00:39:49,184 - En kvinna där var vackrare än jag. - Jaså? Mitt minne sviker mig visst. 285 00:39:52,311 --> 00:39:57,526 - Hur känns det i armen nu? - Vad orolig du är. Du gillar mig nog. 286 00:40:05,866 --> 00:40:11,079 Och hur känns huvudet? 287 00:40:14,207 --> 00:40:18,378 Mitt huvud... Mitt huvud? 288 00:40:18,378 --> 00:40:22,548 Du vill inte veta vad som sker där... 289 00:40:31,932 --> 00:40:35,060 Du blöder ur näsan. 290 00:40:36,102 --> 00:40:40,272 Ingen fara. Det är den torra luften. 291 00:40:42,358 --> 00:40:49,657 Dolken var täckt med ett gift från Asshai. Långt avsked, kallas det. 292 00:40:49,657 --> 00:40:55,912 Det verkar långsamt, men om man får en droppe på huden... 293 00:40:55,912 --> 00:40:59,041 ...så dör man. 294 00:41:05,296 --> 00:41:08,424 Det enda motgiftet. 295 00:41:11,552 --> 00:41:15,722 Vem är världens vackraste kvinna? 296 00:41:18,851 --> 00:41:20,935 Förlåt, vem då? 297 00:41:23,021 --> 00:41:25,106 Du. 298 00:41:25,106 --> 00:41:28,233 Tappa det inte. 299 00:41:41,788 --> 00:41:45,959 Du är väldigt stilig du med. 300 00:42:28,707 --> 00:42:33,920 - Jag beklagar mötesplatsen. - Det gör ni inte alls. 301 00:42:34,962 --> 00:42:39,133 - Det är en säker plats. - Inte för era kunder. 302 00:42:39,133 --> 00:42:43,304 Inrättningen var unik i sitt slag. 303 00:42:43,304 --> 00:42:49,559 Här tillfredställdes begär som inte ens fanns innan vi uppfann dem. 304 00:42:49,559 --> 00:42:54,773 Ni har alltid haft höga tankar om er själv. 305 00:42:54,773 --> 00:43:01,029 Det förflutna är historia. Framtiden är det enda vi bör tala om. 306 00:43:02,071 --> 00:43:08,326 - Huset Tyrells framtid. - Ni bryr er inte om mitt hus. 307 00:43:08,326 --> 00:43:13,541 Jag borde ha förstått att ni skulle dyka upp nu. 308 00:43:13,541 --> 00:43:17,711 - Jag lovar er... - Jag lovar er att våra öden är ett. 309 00:43:17,711 --> 00:43:23,967 Tillsammans mördade vi en kung. Faller mitt hus, avslöjar jag allt. 310 00:43:23,967 --> 00:43:31,265 Och skulle jag råka ut för en olycka på er demolerade lilla köttmarknad... 311 00:43:31,265 --> 00:43:36,478 ...kommer ingen att hitta era kvarlevor. 312 00:43:37,521 --> 00:43:43,776 - Förnekar ni er inblandning? - Cersei kallade. Jag måste komma. 313 00:43:43,776 --> 00:43:48,990 - Vad ville hon ha? - Upplysningar som jag hade. 314 00:43:48,990 --> 00:43:53,160 Varken tystnad eller lögner dög. 315 00:43:53,160 --> 00:43:58,373 Men jag har även andra upplysningar, som hon är ovetande om. 316 00:43:58,373 --> 00:44:03,587 Och som sagt, våra intressen sammanfaller. 317 00:44:03,587 --> 00:44:06,714 - Jag har en gåva åt er. - Vad då? 318 00:44:06,714 --> 00:44:12,970 Samma gåva som Cersei fick. En stilig, ung man. 319 00:44:26,525 --> 00:44:30,695 Många goda kämpar har dött på väg till spelen. 320 00:44:30,695 --> 00:44:37,994 Gör ni dem sällskap, når ni en högre ställning än den ni har nu. 321 00:44:37,994 --> 00:44:45,291 Men skulle ni segra, får ni strida i Daznaks stridsgrop inför drottningen. 322 00:44:45,291 --> 00:44:49,461 Vad som än sker, ler gudarna mot er. 323 00:44:49,461 --> 00:44:53,633 I dag börjar era liv betyda nåt. 324 00:44:55,717 --> 00:44:59,888 Du, du och du. 325 00:45:00,932 --> 00:45:03,016 Ni båda. 326 00:45:03,017 --> 00:45:06,144 Du, du och du. 327 00:45:08,229 --> 00:45:13,443 Valar morghulis. Gör er redo! 328 00:45:24,911 --> 00:45:32,210 - Att behöva se spelen är illa nog. - Det är en gammal tradition... 329 00:45:32,210 --> 00:45:38,466 ...att härskaren hedrar de mindre stridsgroparna med ett besök. 330 00:45:41,594 --> 00:45:44,722 Raska på! 331 00:45:49,934 --> 00:45:56,190 Ers höghet. - Ers blivande höghet. Ert besök hedrar oss. 332 00:45:58,275 --> 00:46:00,361 Stå här. 333 00:46:00,361 --> 00:46:04,531 Sträck på dig. Det är drottningen, för helvete. 334 00:46:04,531 --> 00:46:09,745 "Vi kämpar och dör för er ära, o strålande drottning." 335 00:46:10,787 --> 00:46:16,002 Vi kämpar och dör för er ära, o strålande drottning! 336 00:47:17,516 --> 00:47:20,644 - Jag har sett nog. - Ers höghet... 337 00:47:20,644 --> 00:47:26,900 - Stanna tills segraren har korats. - Jag har varit nog tillmötesgående. 338 00:47:32,113 --> 00:47:35,241 Vad gör du? 339 00:47:42,539 --> 00:47:45,668 Vänta på din tur, avskum! 340 00:49:14,291 --> 00:49:20,547 - Låt mig slippa se honom. - Khaleesi... Bara ett ögonblick. 341 00:49:20,547 --> 00:49:24,717 - Jag har med mig en gåva. - Det stämmer! 342 00:49:26,803 --> 00:49:28,888 Det har han. 343 00:49:28,888 --> 00:49:34,101 - Vem är du? - Jag är gåvan. 344 00:49:36,187 --> 00:49:38,272 Ett nöje att råkas, ers höghet. 345 00:49:39,315 --> 00:49:43,485 Jag heter Tyrion Lannister. 346 00:50:15,807 --> 00:50:19,977 Det här är hemskt. Oacceptabelt. 347 00:50:21,019 --> 00:50:24,148 Får du åtminstone mat? 348 00:50:24,148 --> 00:50:30,404 Jag tog med det här. Hjort. Det är riktigt gott. 349 00:50:32,490 --> 00:50:37,702 Jag åt det själv till kvällsvard så sent som i går kväll. 350 00:50:39,786 --> 00:50:47,086 Vi gjorde allt vi kunde. Tommen krävde att få träffa överstesparven. 351 00:50:47,086 --> 00:50:53,342 - Men kyrkan tar inte längre reson. - Jag vet att ni ligger bakom. 352 00:50:53,342 --> 00:50:59,597 Vi gör allt vi kan. Det svär jag vid de sju gudarna. 353 00:50:59,597 --> 00:51:03,768 Ni ljuger med sån lätthet. Det vet alla. 354 00:51:03,768 --> 00:51:08,980 Men troskyldighet, anständighet och omtänksamhet... 355 00:51:08,980 --> 00:51:13,151 ...ligger tyvärr inte för er. 356 00:51:13,151 --> 00:51:19,408 Kanske var det därför som er son var så ivrig att lämna er för min skull. 357 00:51:19,408 --> 00:51:26,706 Du är upprörd och tänker inte klart. Vi får prata när du har lugnat dig. 358 00:51:26,706 --> 00:51:30,876 - Jag vill aldrig se er igen. - Jag hoppas att du ändrar dig. 359 00:51:30,876 --> 00:51:36,089 Många blir galna i de svarta cellerna. 360 00:51:36,089 --> 00:51:41,303 Men isoleringen bryts väl när rättegången inleds. 361 00:51:41,303 --> 00:51:43,388 Gå. 362 00:51:43,388 --> 00:51:49,643 Ja, jag måste nog det. Min son behöver mig mer än nånsin. 363 00:51:49,643 --> 00:51:51,730 Försvinn, din hatiska hynda! 364 00:52:05,283 --> 00:52:08,412 Sov gott, kära syster. 365 00:52:35,520 --> 00:52:37,604 Tack, Boake. 366 00:52:43,862 --> 00:52:51,158 - Har ni träffat henne? - Ja. Login är adekvat. Vad händer nu? 367 00:52:51,158 --> 00:52:55,329 Hon och brodern är skäligen misstänkta. 368 00:52:55,329 --> 00:53:00,543 Vi ska pröva om de har gjort sig skyldiga till handlingar- 369 00:53:00,543 --> 00:53:03,671 - som bryter mot kyrkans trossatser. 370 00:53:03,671 --> 00:53:06,799 - Vilka dömer? - Sju kaplaner. 371 00:53:06,799 --> 00:53:12,011 Som i alla rättegångar före erövringen. 372 00:53:12,011 --> 00:53:15,142 - Blir ni en av dem? - Ja. 373 00:53:17,226 --> 00:53:21,396 Om de erkänner före rättegången... 374 00:53:21,396 --> 00:53:27,651 - Då erhåller de Moderns nåd. - Vad består den i? 375 00:53:27,651 --> 00:53:32,864 Det beror på handlingarna och på ångerfullheten. 376 00:53:32,864 --> 00:53:39,121 Tack, överstekaplan, för att ni skipar rättvisa... 377 00:53:39,121 --> 00:53:43,291 ...i de sjus ögon. 378 00:53:45,376 --> 00:53:50,590 Visste ni att det här kapellet är en av stadens äldsta byggnader? 379 00:53:50,591 --> 00:53:57,888 - Jag har hört det. - Baelor byggde sin katedral runt det. 380 00:53:57,888 --> 00:54:01,015 Men man dyrkade här långt innan dess. 381 00:54:01,015 --> 00:54:07,272 - Vem högg ut det här altaret? - Det vet jag tyvärr inte. 382 00:54:07,272 --> 00:54:13,528 Ingen vet. Det finns inget namn på det eller nån annanstans i kapellet. 383 00:54:15,612 --> 00:54:21,869 Byggmästarna påtvingade inte oss efterkommande sin fåfänga. 384 00:54:21,869 --> 00:54:27,082 Detta till skillnad från Baelor med sitt förgyllda vidunder. 385 00:54:27,082 --> 00:54:30,210 Deras tro var ren. 386 00:54:30,210 --> 00:54:37,508 Om tron avkläds guld och ornament, och om statyer och pelare välts- 387 00:54:37,508 --> 00:54:40,637 - återstår blott detta. 388 00:54:42,721 --> 00:54:45,849 Nånting enkelt. 389 00:54:47,934 --> 00:54:50,019 Fast. 390 00:54:50,019 --> 00:54:53,148 Och sant. 391 00:54:56,275 --> 00:55:00,446 Tyrells prakt kommer att avklädas dem. 392 00:55:00,446 --> 00:55:06,701 Deras lögner ska avslöjas och deras sanna natur blottas. 393 00:55:06,701 --> 00:55:11,916 Men det gäller oss alla, såväl hög som låg. 394 00:55:16,085 --> 00:55:22,342 Vad kommer vi att hitta när vi avkläder er all prakt? 395 00:55:24,426 --> 00:55:31,725 En ung man kom till oss, bruten till kropp och själ. 396 00:55:32,768 --> 00:55:36,938 Han hade mycket att avkläda sig. 397 00:55:36,938 --> 00:55:41,109 Hans börda var mycket tung. 398 00:55:41,109 --> 00:55:45,280 Men efter hand lättade han sitt hjärta. 399 00:55:45,280 --> 00:55:50,492 Han släppte taget om fåfänga, högmod och synd. 400 00:55:52,577 --> 00:55:59,876 Nu är hans själ så lätt att han kan sväva genom de sju himlarna. 401 00:56:05,089 --> 00:56:09,260 Och han har mycket att berätta om er. 402 00:56:32,197 --> 00:56:34,283 Ur vägen. 403 00:56:36,369 --> 00:56:39,496 Släpp mig omedelbart. 404 00:56:39,496 --> 00:56:43,667 Befall henne att släppa mig. Jag är drottningen! 405 00:56:43,667 --> 00:56:46,794 Är ni galen? Släpp mig! 406 00:56:48,879 --> 00:56:53,050 Rör mig inte! Är ni galen? 407 00:56:53,051 --> 00:56:56,179 Jag är drottningen! 408 00:57:02,434 --> 00:57:05,562 Se på mig! 409 00:57:06,604 --> 00:57:09,733 Se på mitt ansikte. 410 00:57:11,818 --> 00:57:15,988 Det blir det sista du ser innan du dör. 411 00:58:39,399 --> 00:58:43,569 Översättning: Niclas Balinder www.btistudios.com