1
00:01:58,126 --> 00:02:02,125
صراع العروش
الموسم الخامس
الحلقة الخامسة
2
00:03:27,131 --> 00:03:33,630
ترجمة
رشيد الجزائري
3
00:05:41,341 --> 00:05:44,844
ماذا يفعلون بالجثث؟ -
عودي للعمل -
4
00:05:44,927 --> 00:05:51,850
لا، أنا هنا منذ أسابيع، لن ألمس جثة
أخرى قبل أن تخبريني ماذا أفعله هنا
5
00:05:51,933 --> 00:05:53,831
ستعرفين السبب
6
00:05:53,857 --> 00:05:57,504
متى؟ -
عندما يحين الوقت، وليس قبل ذلك -
7
00:05:58,063 --> 00:06:00,800
عودي للعمل -
متى أستطيع البدء باللعبة؟ -
8
00:06:00,825 --> 00:06:03,338
لعبة؟ -
اللعبة! -
9
00:06:03,651 --> 00:06:05,057
لعبة الوجوه
10
00:06:06,086 --> 00:06:08,495
لقد جربت بالفعل وأخفقت
11
00:06:08,655 --> 00:06:13,367
لم أكن أعرف حتى أني ألعب -
من أنت؟ -
12
00:06:13,450 --> 00:06:16,703
لا احد -
عودي للعمل -
13
00:06:16,787 --> 00:06:22,708
من أنت؟ ماذا تفعلين هنا؟
كيف وصلت إلى هذا المكان؟
14
00:06:22,792 --> 00:06:27,128
أتيت من (وستروس)، تماماً مثلك
15
00:06:27,212 --> 00:06:30,798
ابنة أحد اللوردات، تماماً مثلك
16
00:06:30,881 --> 00:06:36,261
عدى أني كنت الابنة الوحيدة
والوريثة لثروته
17
00:06:36,344 --> 00:06:43,976
توفيت أمي فأعاد أبي الزواج
وأنجبت زوجته الجديدة فتاة
18
00:06:44,059 --> 00:06:50,982
لم ترد زوجة والدتي أن يكون هنالك أي
مزاحم لابنتها، لذلك حاولت قتلي بالسم
19
00:06:51,065 --> 00:06:56,278
عرفت ذلك، فطلبت المساعدة
من مجهولي الهوية
20
00:06:57,444 --> 00:07:01,532
وأصبح والدي أرملا مرة أخرى
21
00:07:01,615 --> 00:07:05,076
صرت أخدمهم من حينها
22
00:07:15,334 --> 00:07:19,379
هل كانت هذه حقيقة أم كذبة؟
23
00:07:21,506 --> 00:07:25,968
ماذا؟ -
هل صدقت كل كلمة قلتها؟ -
24
00:07:29,513 --> 00:07:32,640
عودي للعمل
25
00:07:45,610 --> 00:07:48,737
من أنت؟
26
00:07:56,827 --> 00:08:00,413
من أنت؟
27
00:08:04,416 --> 00:08:06,752
(آريا)
28
00:08:06,835 --> 00:08:11,547
من أين أتيت؟ -
(ويستروس) -
29
00:08:14,592 --> 00:08:20,096
(تسكن عائلتي في (وينترفيل
(أنا الابنة الصغرى للورد (ايدارد ستارك
30
00:08:20,180 --> 00:08:22,765
توفي في معركة
31
00:08:22,848 --> 00:08:27,936
كذبة -
بعد أن تم إعدامه هربت من العاصمة -
32
00:08:29,103 --> 00:08:34,024
كان علي أن أقتل صبي الإسطبل
دسست سيفي في ظهره
33
00:08:34,107 --> 00:08:38,194
كذبة -
طعنه في معدته -
34
00:08:38,277 --> 00:08:45,450
حاولت أن أجد أمي وأخي لكنهما
(قتلا على يد (والدر فراي
35
00:08:45,534 --> 00:08:49,870
أحد الخارجين عن القانون
(اختطفني، رجل يدعى (بوليفار
36
00:08:49,954 --> 00:08:52,436
(رجل يدعى "الكلب"، (ساندور كليغان
37
00:08:53,447 --> 00:08:55,547
حاول أن يبيعني لكنه جرح أثناء قتال
38
00:08:55,581 --> 00:08:57,582
ترجاني أن أقتله لكني لم أفعل
39
00:08:57,616 --> 00:08:59,717
تركته في الجبال ليموت
40
00:08:59,751 --> 00:09:02,219
أردته أن يعاني
لقد كرهته
41
00:09:04,322 --> 00:09:05,788
لقد كرهته
42
00:09:07,458 --> 00:09:10,226
هذه ليست كذبة
43
00:09:10,260 --> 00:09:13,261
الفتاة تكذب علي
44
00:09:13,296 --> 00:09:16,731
وعلى الإله متعدد الوجود
وعلى نفسها
45
00:09:16,765 --> 00:09:18,933
هل تريد حقا أن تصبح لا أحد؟
46
00:09:19,000 --> 00:09:21,168
نعم
47
00:09:26,207 --> 00:09:29,174
لن ألعب هذه اللعبة الغبية مجددا
48
00:09:29,209 --> 00:09:31,376
نحن لا نتوقف عن اللعب أبداً
49
00:09:53,662 --> 00:09:57,297
إذاً، تلك القرى
التي كان من المفترض أن تجدها؟
50
00:09:57,332 --> 00:09:59,166
لا يمكننا العيش
على التوت والجذور
51
00:09:59,200 --> 00:10:01,901
أنا أستطيع
52
00:10:01,935 --> 00:10:03,736
ألست جائعاً؟
53
00:10:03,771 --> 00:10:06,038
بالطبع أنا جائع
54
00:10:06,140 --> 00:10:08,607
أنت رفيق سفر فظيع، أتعرف ذلك؟
55
00:10:08,641 --> 00:10:10,876
ربما أقل رجل جاذبية
قابلته في حياتي
56
00:10:10,910 --> 00:10:12,543
أنا لست رفيق سفرك
57
00:10:12,577 --> 00:10:15,880
نحن نسافر معاً ...برفقة
...بعضنا البعض، لذلك
58
00:10:15,947 --> 00:10:17,814
هل سبق لك وأن صمتت؟
59
00:10:18,248 --> 00:10:21,384
(لقد أبحر من (كينغز لاندينغ
لـ(بنتوس) في قفص
60
00:10:21,418 --> 00:10:23,885
دون أن أنبس ببنت شفة
61
00:10:23,920 --> 00:10:25,620
لماذا؟
62
00:10:28,723 --> 00:10:31,725
لم يخطر ببالك أن تسأل
عن السبب حتى الآن؟
63
00:10:34,029 --> 00:10:38,731
(أنت أبداً تساءل لماذا (تيريون لانيستر
قررت زيارة بيت للدعارة في (فولانتيس)؟
64
00:10:38,766 --> 00:10:41,733
أنا متأكد من أنك زرت العديد من
بيوت الدعارة في العديد من المدن
65
00:10:43,836 --> 00:10:45,536
لقد قتلت والدي
66
00:10:48,106 --> 00:10:51,441
أراد إعدامي لجريمة لم أرتكبها
67
00:10:54,045 --> 00:10:56,313
وكان يضاجع المرأة التي أحببت
68
00:11:06,956 --> 00:11:10,057
على قدر بؤسك (مورمونت)، على
الأقل كان والدك رجلاً طيباً
69
00:11:10,091 --> 00:11:11,892
ماذا تعرف عن والدي؟
70
00:11:11,926 --> 00:11:15,494
التقيت به، زرت الجدار
71
00:11:15,529 --> 00:11:18,464
عندما سألته عن رجاله
72
00:11:18,498 --> 00:11:20,699
كان يعرف كل قصصهم
كل واحد منهم
73
00:11:20,733 --> 00:11:24,336
اهتم فعلاً للناس الذين
كانوا تحت قيادته
74
00:11:24,402 --> 00:11:27,771
كيف وضعوه في الحراسة
75
00:11:27,806 --> 00:11:30,540
لن نرى أبداً مثيله مرة أخرى
76
00:11:40,216 --> 00:11:43,718
لم تكن تدري
77
00:11:49,123 --> 00:11:52,092
أنا آسف
أنا كذلك
78
00:11:54,461 --> 00:11:55,928
كيف؟
79
00:11:57,464 --> 00:11:59,297
أنا أعرف فقط ما سمعت
80
00:11:59,331 --> 00:12:00,498
كيف؟
81
00:12:00,566 --> 00:12:03,101
كان يقود رحلة
استكشافية وراء السور
82
00:12:04,035 --> 00:12:06,703
كان هناك تمرد
83
00:12:06,738 --> 00:12:09,006
تم قتله من قبل رجاله
84
00:12:20,615 --> 00:12:22,883
من الأفضل أن نواصل التقدم
85
00:13:12,325 --> 00:13:13,892
"فالار مورغوليس"
86
00:13:13,959 --> 00:13:16,026
"فالار دوهيريس"
87
00:13:17,462 --> 00:13:19,763
ليس لدي مكان آخر للذهاب إليه
88
00:13:19,798 --> 00:13:23,466
لقد أخذتها إلى كل
(معالج في (برافوس
89
00:13:23,500 --> 00:13:26,469
وصرفت كل قرش امتلكته
90
00:13:31,574 --> 00:13:34,608
إنها تعاني في كل يوم من حياتها
91
00:13:34,643 --> 00:13:37,611
فقط أريد أن تنتهي هذا
92
00:14:05,502 --> 00:14:07,202
انه مؤلم
93
00:14:07,236 --> 00:14:09,604
أعلم
94
00:14:11,707 --> 00:14:14,174
لا تخافي
95
00:14:14,209 --> 00:14:17,610
اعتدت أن أكون مثلك
96
00:14:17,644 --> 00:14:19,779
كنت مريضة
97
00:14:21,048 --> 00:14:23,048
كنت أحتضر
98
00:14:25,885 --> 00:14:29,587
ولكن والدي لم يتخلَّ عني أبداً
99
00:14:31,990 --> 00:14:34,791
لقد أحبني
100
00:14:34,825 --> 00:14:39,195
أكثر من أي شيء في العالم
تماماً مثلما والدك يحبك
101
00:14:39,230 --> 00:14:42,498
لذلك أحضرني إلى هنا
102
00:14:42,532 --> 00:14:45,200
صلى أبي للإله متعدد الوجوه
103
00:14:47,302 --> 00:14:49,437
وشربت أنا الماء من نافورته
104
00:14:50,739 --> 00:14:52,572
لقد شفتي
105
00:15:05,217 --> 00:15:07,785
لقد كرست حياتي له الآن
106
00:15:09,287 --> 00:15:11,321
ألا تريدين أن تتألمي مجدداً؟
107
00:15:13,557 --> 00:15:15,258
اشربي
108
00:17:59,527 --> 00:18:01,494
هل الفتاة على استعداد؟
109
00:18:03,163 --> 00:18:06,032
أن تتخلى أذنيها أنفها ولسانها؟
110
00:18:07,600 --> 00:18:10,502
آمالها وأحلامها
عمَّا تحب وما تكره
111
00:18:10,536 --> 00:18:13,337
كل ما يجعل الفتاة من تكون؟
112
00:18:14,439 --> 00:18:16,607
للأبد؟
113
00:18:19,743 --> 00:18:22,145
لا
114
00:18:22,179 --> 00:18:25,314
الفتاة ليست مستعدة لتصبح لا أحد
115
00:18:30,819 --> 00:18:33,487
لكنها مستعدة لتصبح شخصاً آخر
116
00:18:46,765 --> 00:18:49,801
لماذا (داينيريس؟
لماذا تستحق كل هذا؟
117
00:18:51,502 --> 00:18:56,572
على ما أذكر، آل (مورمونت) قاتلوا ضد
(آل (تارغيريان) أثناء تمرد (روبرت
118
00:18:56,607 --> 00:18:58,741
هل تؤمن بأي شيء؟
119
00:18:58,775 --> 00:19:00,443
أومن بالكثير من الأمور
120
00:19:00,510 --> 00:19:02,410
في شيء أكبر من أنفسنا، أعني
121
00:19:02,445 --> 00:19:04,546
الآلهة، القدر
122
00:19:04,580 --> 00:19:07,781
هل تؤمن بوجود خطة لهذا العالم؟
123
00:19:07,849 --> 00:19:10,284
لا
124
00:19:10,318 --> 00:19:11,585
ولا أنا أفعل
125
00:19:11,620 --> 00:19:13,987
كنت شخصاً ساخراً، تماماً مثلك
126
00:19:14,021 --> 00:19:19,091
ثم رأيت فتاة مشت داخل حريق
كبير مع ثلاث بيضات حجرية
127
00:19:19,125 --> 00:19:21,927
عندما انطفأت النيران ظننت
أنني سأجد عظامها اسودت
128
00:19:21,961 --> 00:19:26,063
بدلاً من ذلك، رأيتها
(داينيريس)
129
00:19:26,098 --> 00:19:30,100
حية ودون أن تصاب بأذى
تحمل تنانينها الصغيرة
130
00:19:32,436 --> 00:19:35,205
هل سبق لك وأن سمعت
التنانين الصغيرة تغني؟
131
00:19:35,272 --> 00:19:36,972
لا
132
00:19:37,007 --> 00:19:39,475
من الصعب أن تكون
ساخراً بعد ذلك
133
00:19:41,377 --> 00:19:43,645
لا يعني أنها في طريقها
لتكون ملكة عظيمة
134
00:19:43,679 --> 00:19:45,580
لا، ليس كذلك
135
00:19:45,614 --> 00:19:47,881
آل (تارغيريان) مشهورون بالجنون
136
00:19:47,915 --> 00:19:50,817
ما إذا انتصرت على الآخرين؟
ثم ماذا؟
137
00:19:50,852 --> 00:19:53,119
ألف سنة من السلام والرخاء؟
138
00:19:53,153 --> 00:19:55,154
علينا أولاً أن نغزو العالم
139
00:19:55,188 --> 00:19:57,056
نحن؟
140
00:19:57,090 --> 00:19:59,290
حسناً، دعنا نفترض أن أحلامك تحققت
141
00:19:59,358 --> 00:20:02,661
ستفرح عندما تأتيها بهذا القزم العدو
142
00:20:02,695 --> 00:20:05,863
ستقتلع رأسي وتعيد لك مكانتك
143
00:20:05,897 --> 00:20:08,198
(ستقود جيشها للإبحار إلى (وستروس
144
00:20:08,233 --> 00:20:12,669
تهزم كل أعدائك وتشاهدها تصعد تلك
الخطوات وتجلس على العرش الحديدي
145
00:20:12,703 --> 00:20:14,970
مرحى، عاشت الملكة، ثم ماذا؟
146
00:20:15,004 --> 00:20:16,605
بعدها ستحكم
147
00:20:16,639 --> 00:20:22,543
إذن امرأة لم تقض يوماً واحداً من حياتها في
وستروس) تصبح حاكمة (وستروس)؟ هذا هو العدل؟)
148
00:20:22,577 --> 00:20:25,146
إنها الوريث الشرعي -
لماذا؟ -
149
00:20:25,180 --> 00:20:29,015
لأن والدها، الذي أحرق رجالاً
أحياء للتسلية، كان الملك؟
150
00:20:32,385 --> 00:20:34,687
هذه سفينة للرقيق -
لماذا هي راسية؟ -
151
00:20:34,721 --> 00:20:36,522
...ربما جاءوا إلى الشاطئ لأجل
152
00:20:36,556 --> 00:20:39,023
الماء
153
00:20:49,599 --> 00:20:52,368
أنت شخص مكافح، أليس كذلك؟
154
00:21:00,608 --> 00:21:02,676
مناجم الملح؟
155
00:21:02,744 --> 00:21:05,978
نعم، هذا
أو خادم المطبخ
156
00:21:06,013 --> 00:21:07,880
يبدو قوياً بما فيه الكفاية
157
00:21:07,915 --> 00:21:10,716
ماذا عن القزم؟
158
00:21:10,750 --> 00:21:13,051
لا قيمة له
159
00:21:13,086 --> 00:21:15,687
اقطعوا رقبته
160
00:21:15,721 --> 00:21:17,722
انتظر، انتظر! دعنا نناقش هذا
161
00:21:17,756 --> 00:21:21,458
وبعد ذلك اقطع قضيبه
سنبيعه مقابل ثروة
162
00:21:21,492 --> 00:21:23,626
قضيب القزم لديه قوى سحرية
163
00:21:23,661 --> 00:21:26,029
انتظر، انتظر
164
00:21:26,063 --> 00:21:27,429
انتظر، انتظر
165
00:21:27,464 --> 00:21:31,600
لا يمكنك أن تعطي قضيباً جافاً
لأحد الباعة وتتوقع منه دفع ثمنه
166
00:21:31,634 --> 00:21:33,634
عليه أن يعرف أنه قد جاء من قزم
167
00:21:33,669 --> 00:21:36,971
وكيف يمكن أن يعرف
دون أن يرى القزم؟
168
00:21:37,005 --> 00:21:38,739
سيكون بحجم قضيب قزم
169
00:21:38,773 --> 00:21:40,774
خمن مرة أخرى
170
00:21:45,645 --> 00:21:48,714
سيعيش القزم حتى نجد تاجر قضبان
171
00:21:57,388 --> 00:21:59,890
ألغت الملكة (داينيريس) العبودية
172
00:21:59,924 --> 00:22:02,959
(نحن ملزمون عائدون ل(فولانتيس
وليس لخليج العبيد
173
00:22:02,993 --> 00:22:06,695
إلى جانب ذلك، لقد أعادت
فتح حلبات القتال
174
00:22:06,729 --> 00:22:09,397
لم أسمع أبداً عن رجال
أحرار يقاتلون في الحلبات
175
00:22:09,432 --> 00:22:11,632
(حلبات القتال في (ميرين
176
00:22:11,666 --> 00:22:14,635
أنت محظوظ إذن
أنت على وشك أن تصبح غنياً
177
00:22:14,669 --> 00:22:18,605
أنت أمام أحد أعظم المحاربين
في الممالك السبعة
178
00:22:20,307 --> 00:22:21,908
هو
179
00:22:21,942 --> 00:22:25,878
هذا؟ لابد وأنه قد تجاوز الستين
180
00:22:25,912 --> 00:22:28,613
بالتأكيد، فهو قد عاش فترة طويلة
181
00:22:28,647 --> 00:22:31,449
ذبل قليلاً وكان تحت
الشمس لفترة طويلة
182
00:22:31,483 --> 00:22:34,951
يمكننا أن نرى كل ذلك، لكنه
مخضرم المئات من المعارك
183
00:22:34,986 --> 00:22:37,287
كتبوا الأغاني عنه
184
00:22:43,460 --> 00:22:45,226
صحيح؟
185
00:22:50,532 --> 00:22:53,400
فاز في البطولة
(في (لانيسبوت
186
00:22:53,434 --> 00:22:56,069
خلع سير (جايمي لانيستر) نفسه
187
00:22:57,304 --> 00:23:00,339
قاتل الملك
188
00:23:00,374 --> 00:23:03,775
التبارز
أنت تتحدث عن التبارز
189
00:23:03,810 --> 00:23:06,144
لعبة مسلية لأولاد مرحين
190
00:23:06,179 --> 00:23:08,946
الرجال الذين يقاتلون في
حلبات (ميرين) سيبتلعونه
191
00:23:08,980 --> 00:23:11,816
قتلت أحد مقاتلي الدوثراكي
في معركة أحادية
192
00:23:22,525 --> 00:23:23,959
كاذب
193
00:23:23,993 --> 00:23:26,661
ليست كذبة
(كان اسمه (كوثو
194
00:23:26,695 --> 00:23:29,596
(كان أحد مقاتلي (كال دروغو
195
00:23:29,630 --> 00:23:33,600
خذني إلى خليج العبيد
وضع سيفاً في يدي
196
00:23:33,634 --> 00:23:35,267
وسأثبت جداًرتي
197
00:23:46,978 --> 00:23:50,180
لأطفالي
198
00:23:53,817 --> 00:23:55,852
(لورد (بايليش
199
00:23:55,886 --> 00:23:58,019
نعم؟
200
00:23:59,355 --> 00:24:01,423
(لانسل لانيستر)
201
00:24:03,592 --> 00:24:05,526
(الأخ (لانسل
202
00:24:05,560 --> 00:24:07,161
نحن نتخلى عن أسماء عائلتنا
203
00:24:07,195 --> 00:24:08,995
عائلة كبيرة لتتخلي عنها
204
00:24:09,029 --> 00:24:12,198
لقد تغيرت المدينة
منذ كنت هنا آخر مرة
205
00:24:12,233 --> 00:24:14,133
لقد غمرنا المزاريب بالنبيذ
206
00:24:14,168 --> 00:24:16,635
حطمنا الأصنام الزائفة
207
00:24:16,669 --> 00:24:19,171
وأجبرنا الملحدين على الفرار
208
00:24:19,205 --> 00:24:20,705
حسناً فعلت
209
00:24:26,177 --> 00:24:29,379
أنا هنا لأعمال عاجلة للملكة الأم
210
00:24:29,413 --> 00:24:32,381
أيجب أن أبعث بخبر
بأنني سوف أتأخر؟
211
00:24:36,152 --> 00:24:37,819
(تحرك بدقة لورد (بايليش
212
00:24:37,853 --> 00:24:41,856
ستجد أن هناك القليل من التسامح مع بائعي
الهوى في (كينغز لاندينغ) الجديدة
213
00:24:41,891 --> 00:24:44,725
كلانا نبيع الأوهام
(أيها الأخ (لانسل
214
00:24:44,792 --> 00:24:47,261
حصل وحسب أن تكون أوهامي مسلية
215
00:24:56,569 --> 00:25:01,739
هل تعتقد أنه من الحكمة، جلالتك
إلقاء القبض على وريث ل(هاي غاردن)؟
216
00:25:01,773 --> 00:25:04,607
المؤمنون هم من ألقوا القبض
(على وريث (هاي غاردن
217
00:25:04,642 --> 00:25:07,744
بالطبع، والمؤمنون
كانوا مسلحين بأوامرك
218
00:25:07,811 --> 00:25:09,579
أوامر الملك
219
00:25:09,613 --> 00:25:11,713
هل الملك ملام لشذوذ
السير (لوراس)؟
220
00:25:11,781 --> 00:25:13,649
آل (تيريل) لن يتسامحوا
مع هذه الإهانة
221
00:25:13,683 --> 00:25:16,817
آل (تيريل) لن يتسامحوا معها؟
222
00:25:16,852 --> 00:25:18,786
أنا الشخص الذي تعرض
(للإهانة هنا لورد (بايليش
223
00:25:18,820 --> 00:25:22,689
سير (لوراس) مخطوب لي وبدلاً
من ذلك اختار رفقة الأولاًد
224
00:25:22,723 --> 00:25:24,991
اختيارات مرافقينا هو أمر محير
225
00:25:27,694 --> 00:25:29,261
محير جداً
226
00:25:31,464 --> 00:25:33,598
(ليسا أرين)
على سبيل المثال
227
00:25:33,632 --> 00:25:35,633
امرأة صعبة المراس فعلاً
228
00:25:37,036 --> 00:25:39,002
اغفر لي
229
00:25:39,037 --> 00:25:41,004
أعلم أنك لا تزال في الحداد
230
00:25:41,039 --> 00:25:44,373
كانت (ليسا) امرأة جيدة
231
00:25:44,408 --> 00:25:45,708
امرأة لطيفة
232
00:25:45,742 --> 00:25:48,711
لم تمتلك أياً من الصفتين
وكلانا نعلم ذلك
233
00:25:48,745 --> 00:25:50,745
ومع ذلك، أشفق على ابنها
234
00:25:50,780 --> 00:25:55,382
(من حسن حظ اللورد الشاب من (فال
أن لديه أباً جديداً ليرشده
235
00:25:55,417 --> 00:26:00,253
أنا أعلم مدى صعوبة أن تفقد كلا
والديك في هذه السن المبكرة
236
00:26:00,287 --> 00:26:03,327
إذا جاءت الحرب لـ(وستروس)، هل
سيقاتل فرسان الوادي مع ملكهم؟
237
00:26:04,358 --> 00:26:06,692
(اللورد الصغير (روبن
ينصت لنصيحتي
238
00:26:08,227 --> 00:26:10,629
ولقد نصحت دائماً بالولاء للعرش
239
00:26:10,663 --> 00:26:12,463
جيد
240
00:26:16,768 --> 00:26:18,668
إذا كان هناك أي شيء آخر
241
00:26:19,804 --> 00:26:21,638
هنالك مسألة أخرى جلالتك
242
00:26:21,672 --> 00:26:24,373
شيء عاجل جداً، لم أستطع
الثقة برسائل الغربان
243
00:26:24,441 --> 00:26:27,309
(كلفتني مرة لإيجاد (آريا ستارك
244
00:26:27,344 --> 00:26:30,244
للأسف خذلتك
245
00:26:30,279 --> 00:26:32,580
(ولكنني وجدت (سانسا ستارك
246
00:26:34,115 --> 00:26:37,517
على قيد الحياة وبصحة
جيدة وفي المنزل مرة أخرى
247
00:26:37,552 --> 00:26:39,019
(تعيش في (وينترفيل
248
00:26:39,053 --> 00:26:41,320
هذا غير ممكن
249
00:26:41,355 --> 00:26:43,689
مصادري متموضعون جيداً
250
00:26:44,857 --> 00:26:49,394
يقولون أن (روس بولتون) يخطط
(ليزوجها لابنه، (رامزي
251
00:26:49,428 --> 00:26:52,096
(لقيط مؤخرا شرعه الملك (تومن
252
00:26:52,130 --> 00:26:56,099
روس بولتون حاكم
للشمال بفضل والدي
253
00:26:56,133 --> 00:27:00,103
بالطبع، كثواب لطعنه
لملكه في القلب
254
00:27:01,405 --> 00:27:03,538
كنا حمقى بثقتنا في خائن
255
00:27:03,573 --> 00:27:07,908
(زواج ابنه لآخر الباقين من آل (ستارك
يعطيه أكثر شرعية في الشمال
256
00:27:07,943 --> 00:27:09,877
من تحالف مع منزل جنوبي مكروه
257
00:27:09,911 --> 00:27:15,150
وسوف أسلخه ولقيطه كهذا
البائس على شعارهم اللعين
258
00:27:15,184 --> 00:27:16,985
أُفَضِّل أن تتحلي بالصبر، جلالتك
259
00:27:17,020 --> 00:27:18,887
الصبر؟
260
00:27:18,921 --> 00:27:20,455
سانسا) ساعدت على قتل ابني)
261
00:27:20,523 --> 00:27:22,057
روس بولتون) هو خائن)
262
00:27:22,091 --> 00:27:24,059
ستانيس براثيون) أيضاً خائن)
263
00:27:24,127 --> 00:27:25,695
(يسير مع جيشه إلى (وينترفيل
264
00:27:25,729 --> 00:27:28,231
دعي (ستانيس) و(روس) يتقاتلان
265
00:27:28,265 --> 00:27:34,270
دعي أعداء العرش تذبح بعضها البعض وعندما
ينتهون، استولي على (وينترفيل) من أي لص ينجو
266
00:27:34,304 --> 00:27:36,774
وينترفيل تمكث 1000
ميل بعيداً عن هنا
267
00:27:36,808 --> 00:27:38,976
الطقس بدوره بدأ بالتغير
268
00:27:39,010 --> 00:27:44,381
هذا هو السبب في أهمية الضرب
قريباً بينما لا يزال المنتصر يلعق جراحه
269
00:27:46,151 --> 00:27:48,453
(بالتأكيد عمك (كيفان
يمكن أن يحشد قوة
270
00:27:48,521 --> 00:27:51,823
عمي (كيفان) لديه
شجاعة فأرة المطبخ
271
00:27:51,857 --> 00:27:53,458
سير جايمي، ثم
272
00:27:53,492 --> 00:27:56,094
جايمي) بعيد، أرسلته في)
مهمة دبلوماسية حساسة
273
00:27:56,128 --> 00:27:58,864
ليس لدي أي فكرة متى سوف يعود
274
00:27:58,899 --> 00:28:01,333
ربما أستطيع أن أساعد
275
00:28:01,368 --> 00:28:04,537
فرسان الـ(فال) من أفضل
(المقاتلين في (وستروس
276
00:28:04,571 --> 00:28:06,772
مدربون للقتال في الجليد والثلج
277
00:28:06,807 --> 00:28:09,709
(عذراً، لورد (بايليش
278
00:28:09,744 --> 00:28:14,548
لديك سمعة مرابي ومالك
مواخير، ليس كرجل عسكري
279
00:28:14,582 --> 00:28:20,154
(أنت لن تخاطري بجندي واحد لآل (لانيستر
ولا بقطعة واحدة من الخزانة الملكية
280
00:28:20,222 --> 00:28:21,923
ماذا لديك لتخسريه؟
281
00:28:21,957 --> 00:28:23,825
مالك مواخير؟
282
00:28:23,859 --> 00:28:25,359
وإذا كنت لتنجح؟
283
00:28:25,394 --> 00:28:27,528
اجعليني حاكم الشمال
284
00:28:31,968 --> 00:28:35,437
سأتحدث إلى الملك هذا المساء
285
00:28:35,472 --> 00:28:37,639
ستكون له قضية مرسوم ملكي
286
00:28:37,674 --> 00:28:40,510
لن أهدأ حتى يطير
(الأسد فوق (وينترفيل
شعر آل (لانيستر) هو الأسد
287
00:28:40,544 --> 00:28:45,915
سأعرف أنت رجل بكلمتك عندما أرى
رأس (سانسا ستارك) معلقاً على رمح
288
00:28:45,950 --> 00:28:50,020
"كما قلت "أنا أعيش لأخدم
289
00:28:55,494 --> 00:28:58,662
سأطلب منه غداً
290
00:29:00,233 --> 00:29:01,967
ماذا لو رفض؟ -
لن يفعل -
291
00:29:02,034 --> 00:29:04,402
لقد انتظرنا بما فيه الكفاية
292
00:29:04,470 --> 00:29:06,671
أريدك أن تكون زوجتي
293
00:29:06,706 --> 00:29:08,773
الآن
294
00:29:10,042 --> 00:29:11,677
ماذا هناك؟
295
00:29:11,712 --> 00:29:14,647
هل تريد الزواج مني، لأن
عائلاتنا رتبت ذلك؟
296
00:29:14,681 --> 00:29:16,549
أو أنك
297
00:29:23,992 --> 00:29:26,593
لا يمكننا، ليس بعد
298
00:29:26,628 --> 00:29:27,828
لم لا؟
299
00:29:27,862 --> 00:29:29,897
تعرف لماذا
شخص ما سيرانا
300
00:29:29,931 --> 00:29:32,300
أنت ستكونين زوجتي
301
00:29:32,334 --> 00:29:36,371
أنا سأكون زوجك
302
00:29:36,405 --> 00:29:39,941
يسمح لنا أن نسير عبر
الحدائق معاً
303
00:29:39,975 --> 00:29:42,611
كم عدد الفتيات اللاتي مشيت
معهن خلال هذه الحدائق؟
304
00:29:44,581 --> 00:29:47,249
أحب الطريقة التي تضيق
بها عيناك عندما تغارين
305
00:29:47,284 --> 00:29:50,853
عيناي لا تضيقان
وأنت لم تجب على سؤالي
306
00:29:50,887 --> 00:29:53,323
إنهما زوج جميل
307
00:29:53,357 --> 00:29:56,526
(لانيستر) و(مارتيل)
308
00:29:56,561 --> 00:29:59,963
ليست لديهم فكرة
عن مدى خطورة هذا
309
00:29:59,997 --> 00:30:02,199
يجب علينا حمايتهم
310
00:30:02,233 --> 00:30:04,202
نعم، أميري
311
00:30:05,837 --> 00:30:08,940
أنت لم تستخدم تلك
الفأس لوقت طويل
312
00:30:10,676 --> 00:30:12,276
أرجو أنك تتذكر كيف
313
00:30:12,311 --> 00:30:14,980
أتذكر ذلك
314
00:30:17,317 --> 00:30:21,086
"زوجة الدورنيشي كانت جميلة كالشمس"
315
00:30:21,120 --> 00:30:26,226
"وقبلاتها كانت أدفأ من دفء الربيع"
316
00:30:26,260 --> 00:30:30,530
"وكان سيفه مصنوعاً من الحديد الأسود"
317
00:30:30,564 --> 00:30:35,035
"وقبلته كانت شيئاً فظيعاً"
318
00:30:35,070 --> 00:30:39,273
"كانت زوجة الدورنيشي تغني بينما تستحم"
319
00:30:39,307 --> 00:30:43,377
"بصوت حلو كالخوخ" -
هذا يكفي -
320
00:30:43,411 --> 00:30:45,513
أنا قادم إلى الجزء الأفضل
321
00:30:45,581 --> 00:30:47,515
نحن نحاول أن ننسجم
322
00:30:47,550 --> 00:30:49,618
لا نريد من جميع من
في (دورن) سماع لهجتك
323
00:30:49,652 --> 00:30:51,453
هذه الأغنية حقاً عن النهاية
324
00:30:51,520 --> 00:30:53,822
يمكنها أن تنتظر
هناك
325
00:30:57,227 --> 00:30:59,028
هذه هي حدائق المياه
326
00:30:59,062 --> 00:31:01,597
حالما نجد الأمير، ماذا بعدها؟
327
00:31:04,001 --> 00:31:06,770
أود الارتجال
328
00:31:06,804 --> 00:31:09,139
هذا ما يفسر اليد الذهبية
329
00:31:28,628 --> 00:31:33,032
لا يقهر، غير مطاوع، صامد
330
00:31:34,601 --> 00:31:35,601
(ل(أوبرين
331
00:31:35,635 --> 00:31:37,604
(ل(أوبرين
332
00:32:17,114 --> 00:32:19,416
حسنا، يبدو أنها على راحتها
333
00:32:25,090 --> 00:32:27,358
(مارسيلا)
334
00:32:29,895 --> 00:32:31,763
العم (جايمي)؟
335
00:32:31,831 --> 00:32:33,832
...أنا
336
00:32:33,866 --> 00:32:36,067
أنا لا أفهم
ماذا تفعل هنا؟
337
00:32:36,102 --> 00:32:37,171
لنتحدث على انفراد
338
00:32:37,324 --> 00:32:40,160
أنا (تريستان مارتيل
تريستان هو بلدي المقصود
339
00:32:41,208 --> 00:32:44,110
ممتاز
سعيد لمقابلتك
340
00:32:44,144 --> 00:32:46,112
نحن لم نكن نتوقع
(قدومك لورد (جايمي
341
00:32:46,146 --> 00:32:48,914
لماذا لا تسمح لهما ببعض
الوقت على انفراد، يا بني؟
342
00:32:53,388 --> 00:32:55,589
دعنا لا نفعل شيئاً غبياً
343
00:32:59,961 --> 00:33:01,896
كان هذا شيئاً غبياً
344
00:33:01,930 --> 00:33:03,464
لدينا للذهاب،
(مارسيلا الآن
345
00:33:03,499 --> 00:33:05,600
لقد آذيته -
سيكون على ما يرام أنا أعدك -
346
00:33:05,634 --> 00:33:07,368
...لكن علينا أن
347
00:33:11,341 --> 00:33:13,242
تباً لهذا
348
00:33:55,055 --> 00:33:56,322
خذيها
349
00:33:58,959 --> 00:34:00,693
ستأتين معي -
لا أريد ذلك -
350
00:34:00,727 --> 00:34:02,762
لم أكن أسأل أيتها الأميرة
351
00:34:09,637 --> 00:34:12,339
أسقطوا أسلحتكم
352
00:34:20,516 --> 00:34:22,851
(أنا (أوبارا ساند
353
00:34:22,885 --> 00:34:25,287
(ابنة (أوبرين مارتيل
354
00:34:25,322 --> 00:34:28,624
(أقاتل ل(دورن
لأجل من تقاتل أنت؟
355
00:34:28,658 --> 00:34:30,626
أسقطوا أسلحتكم
356
00:34:48,013 --> 00:34:51,983
كانت لتكون معركة جيدة عندما كنت كاملاً
يقصد عندما كانت ذراعه كاملة
357
00:35:02,395 --> 00:35:04,463
يمكنك القتال بطريقة جيدة
بالنسبة لفتاة صغيرة
358
00:35:31,360 --> 00:35:33,395
توقفوا
359
00:35:35,698 --> 00:35:39,602
يمكنك شم رائحة القرف
من على بعد خمسة أميال
360
00:35:39,636 --> 00:35:41,804
حسنا، لماذا توقفنا؟
تابعوا
361
00:35:45,709 --> 00:35:48,145
الشائعات والقيل والقال
هذا كل ما لديهم
362
00:35:48,179 --> 00:35:50,314
إنها مسرحية، لا شيء أكثر
363
00:35:50,381 --> 00:35:53,483
إذا ألقوا القبض على كل
(الداعرين في (كينغز لاندينغ
364
00:35:53,518 --> 00:35:56,553
لن يبقى مكان في
السجن لأي شخص آخر
365
00:35:56,588 --> 00:35:58,456
(الكل يعلم عنه و عن (رينلي
366
00:35:58,490 --> 00:36:02,026
رينلي براثيون) نكح نصف أولاد)
الإسطبلات في الممالك السبعة
367
00:36:02,061 --> 00:36:03,928
الجميع علم، لا أحد يهتم
368
00:36:03,963 --> 00:36:05,530
ولكنه كان شقيق الملك
369
00:36:05,598 --> 00:36:07,365
و(لوراس) هو شقيق الملكة
370
00:36:07,399 --> 00:36:09,835
لا، لا، لا، لا
هذا غير مقبول
371
00:36:09,903 --> 00:36:11,937
سيرسي وراء ذلك
372
00:36:11,972 --> 00:36:14,373
تريد أن تسحب اسمنا إلى القذارة
373
00:36:14,441 --> 00:36:16,275
وتضعنا في مكاننا
374
00:36:16,309 --> 00:36:18,377
احصل على قسط من الراحة يا عزيزتي
فأنت تبدين مروعة
375
00:36:18,445 --> 00:36:20,614
(دعيني أتعامل مع (سيرسي لانيستر
376
00:36:26,654 --> 00:36:30,124
جلالتك، لقد سافرت شوطاً طويلاً
377
00:36:30,158 --> 00:36:32,627
لابد أنك مرهقة
378
00:36:34,963 --> 00:36:37,798
ضعي القلم يا عزيزي، كلانا
نعرف انك لا تكتبين شيئاً
379
00:36:37,833 --> 00:36:41,169
نعم ذات اللسان اللاذع
ملكة العرش الشهيرة
380
00:36:41,237 --> 00:36:44,206
وذات اللسان اللاذع
(الشهيرة، الملكة (سيرسي
381
00:36:47,944 --> 00:36:49,511
أستميحك عذراً؟
382
00:36:49,545 --> 00:36:53,149
أنا أعلم أنك وراء
هذا السجن السخيف لحفيدي
383
00:36:53,183 --> 00:36:56,019
إذا كنت اعتذرت عن
...هذا التعليق، ربما
384
00:36:56,053 --> 00:36:58,955
سوف تحصلين على اعتذارك
(عندما أحصل على (لوراس
385
00:37:00,157 --> 00:37:04,695
كنت مصدومة مثل أي شخص عندما
(اعتقل المؤمنون سير (لوراس
386
00:37:04,729 --> 00:37:07,331
ليس لدي أي مودة
لهؤلاء المتعصبين
387
00:37:07,365 --> 00:37:09,967
ولكن ماذا يمكن
للملكة الأم تفعل؟
388
00:37:11,136 --> 00:37:16,508
هل توقف العرش فجأة عن حاجته للقوات
والذهب، والقمح، إمدادات بيتي؟
389
00:37:16,575 --> 00:37:20,645
يمكنني أن أؤكد لك، تحالفنا
...مع آل (تيريل) لا يزال
390
00:37:20,680 --> 00:37:25,051
هل تتوقعين مواصلة التحالف بعد
أن ألقيت مستقبلنا في السجن؟
391
00:37:25,118 --> 00:37:27,420
كما قلت
392
00:37:27,454 --> 00:37:29,922
لم أسجن أي أحد
393
00:37:29,956 --> 00:37:31,357
أما بالنسبة لتهديداتك المنطوية
394
00:37:31,391 --> 00:37:32,826
أي تهديدات؟
395
00:37:35,196 --> 00:37:39,700
تحالف (لانيستر-تيريل) جلب السلام
إلى البلد الذي مزقته الحرب
396
00:37:39,767 --> 00:37:42,970
هل تريدين حقاً أن ترى الممالك
السبعة تنزلق إلى حرب؟
397
00:37:46,108 --> 00:37:47,642
ألم أثق بوالدك
398
00:37:47,710 --> 00:37:50,311
لم أكن معجبة به في الواقع
399
00:37:50,345 --> 00:37:53,882
ولكني احترمته
لم يكن أحمقاً
400
00:37:53,917 --> 00:37:59,221
فهم أنه في بعض الأحيان علينا أن
نعمل مع منافسينا بدلاً من تدميرهم
401
00:37:59,255 --> 00:38:01,457
آل (لانيستر) ليس لهم منافسون
402
00:38:03,894 --> 00:38:07,363
الخادم الأعلى) دعا)
لتحقيق، وليس لمحاكمة
403
00:38:07,398 --> 00:38:11,968
مجرد استماع لتحديد ما إذا كانت
الاتهامات ضد (لوراس) صحيحة
404
00:38:12,002 --> 00:38:14,038
وأنا متأكدة من أنها ليست كذلك
405
00:38:14,072 --> 00:38:17,541
(سيتم الإفراج عن (لوراس
وسيستمر تحالفنا السعيد
406
00:38:19,277 --> 00:38:22,213
و سننسى أن هذه المحادثة
المؤسفة قد حدثت
407
00:38:23,982 --> 00:38:25,550
(يوم سعيد، سيدة (أولينا
408
00:38:44,775 --> 00:38:47,544
أنت على علم بالشائعات
التي تعنيك أنت و(رينلي)؟
409
00:38:49,077 --> 00:38:51,645
لا أبدي انتباهاً للشائعات
410
00:38:51,679 --> 00:38:55,015
قالوا أنك كنت حزيناً لوفاته
411
00:38:55,049 --> 00:39:01,156
شهود ذكروا انك رفضت مغادرة سريره
(حتى مع اقتراب جيش (ستانيس
412
00:39:01,190 --> 00:39:05,026
لقد كان صديقي
كان مَلِكِي
413
00:39:05,060 --> 00:39:07,496
ألم يكن (جوفري) مَلِكَك؟
414
00:39:07,531 --> 00:39:10,533
تم تعيينه من قبل الآلهة
(السبعة، وليس (رينلي
415
00:39:10,567 --> 00:39:15,137
كنت مخطئا لدعم مطالبة (رينلي) بالعرش
وأنا أعلم ذلك
416
00:39:16,306 --> 00:39:18,708
(ولكن تم العفو عني قبل (جوفري
417
00:39:18,743 --> 00:39:21,211
(حاربت من أجله في معركة (بلاك ووتر
418
00:39:21,245 --> 00:39:24,915
(نعم، مرتدياً دروع (رينلي
419
00:39:24,949 --> 00:39:27,318
وفيم يهم ما ارتديته؟
420
00:39:27,352 --> 00:39:29,987
هل تنكر كل الاتهامات ضدك؟
421
00:39:30,022 --> 00:39:32,056
الزنا
422
00:39:32,090 --> 00:39:34,258
اللواط، الكفر
423
00:39:34,293 --> 00:39:35,893
طبعاً أنا أنكرها
424
00:39:35,928 --> 00:39:37,996
أنت لم تنم مع (رينلي براثيون)؟
425
00:39:38,031 --> 00:39:39,965
أبداً
426
00:39:39,999 --> 00:39:42,167
ولا أي رجل آخر
427
00:39:42,202 --> 00:39:43,802
أبداً
428
00:39:46,172 --> 00:39:48,808
(ذلك سيكون كل شيء، سير (لوراس
429
00:39:55,950 --> 00:39:58,686
حسنا، أعتقد أن يكفي تماماً لذلك
430
00:39:58,720 --> 00:40:01,288
يدعو المؤمنون
الملكة (مارجري) للتقدم
431
00:40:01,323 --> 00:40:03,290
أنت تدعوني أنا؟
432
00:40:03,358 --> 00:40:05,659
نعم، لدينا بعض الأسئلة لك
433
00:40:05,694 --> 00:40:09,798
أنا الملكة -
أنت كذلك -
434
00:40:09,832 --> 00:40:12,267
وفقا لقانون السبعة
435
00:40:12,301 --> 00:40:17,639
لا الملوك ولا الملكات معفون
من الشهادة في التحقيق المقدس
436
00:40:35,627 --> 00:40:39,296
كيف تردون على هذه
الاتهامات ضد أخيك؟
437
00:40:39,330 --> 00:40:41,065
إنها الأكاذيب
438
00:40:41,100 --> 00:40:42,767
كل منهم؟ -
كلهم -
439
00:40:42,801 --> 00:40:45,770
(الملكة (مارجري
440
00:40:45,804 --> 00:40:47,305
في حضرة الآلهة
441
00:40:47,339 --> 00:40:51,510
هل تقسمين أن أخاك بريء من
هذه التهم الموجهة إليه
442
00:40:51,544 --> 00:40:53,145
على حد علمك؟
443
00:40:53,179 --> 00:40:55,247
نعم، أقسم عليه
444
00:40:56,516 --> 00:40:58,751
شكرا لك، جلالتك
445
00:41:24,280 --> 00:41:26,048
هل تعرف هذا الرجل؟
446
00:41:26,082 --> 00:41:29,584
نعم، جيداً جداً
447
00:41:29,619 --> 00:41:32,354
(سير (لوراس تيريل
(وريث (هاي غاردن
448
00:41:32,388 --> 00:41:35,058
كيف التقيت به؟
449
00:41:35,092 --> 00:41:37,694
كنت مرافقاً له
450
00:41:37,728 --> 00:41:39,562
كنت أروق له
451
00:41:39,596 --> 00:41:42,131
واستدعاني إلى غرفته في اليوم
الأول الذي التقينا به
452
00:41:43,802 --> 00:41:47,538
وماذا حدث في غرفته؟
453
00:41:47,572 --> 00:41:52,042
بدأنا في علاقة حميمة
454
00:41:52,077 --> 00:41:53,912
نمت معه؟
455
00:41:53,946 --> 00:41:55,480
تلك الليلة والكثير غيرها
456
00:41:55,514 --> 00:41:57,983
كذاب ،إنه كاذب
457
00:41:59,518 --> 00:42:01,398
هل هنالك أي شخص آخر
الذين يمكن أن يدعم ما تقوله؟
458
00:42:01,420 --> 00:42:03,688
نعم
459
00:42:03,723 --> 00:42:06,625
(نعم، الملكة (مارجري
460
00:42:06,693 --> 00:42:10,029
دخلت علينا مرة
منذ وقت ليس ببعيد
461
00:42:10,063 --> 00:42:12,765
لم تبد متفاجئة
462
00:42:12,799 --> 00:42:16,703
هذه الشهادة إهانة إلى بيت كبير
463
00:42:16,738 --> 00:42:19,906
لماذا يجب على المؤمنين أو أي
شخص آخر الأخذ بكلمة مرافق
464
00:42:19,941 --> 00:42:21,608
على وريث (هاي غاردن)؟
465
00:42:21,642 --> 00:42:23,643
لديه وحمة، جلالتك
466
00:42:23,711 --> 00:42:26,614
في مكان مرتفع جداً على فخذه
467
00:42:26,648 --> 00:42:29,650
بلون أحمر عنابي
(على شكل (دورن
468
00:42:29,718 --> 00:42:32,220
لا! كاذب
469
00:42:34,023 --> 00:42:37,926
ماذا تفعلون؟
اسمحوا لنا بالمرور
470
00:42:37,961 --> 00:42:42,398
اقتنع المؤمنون بأن هناك ما يكفي
من الأدلة لجلب محاكمة رسمية
471
00:42:42,465 --> 00:42:44,700
(لسير (لوراس
472
00:42:44,734 --> 00:42:46,536
(والملكة (مارجري
473
00:42:46,570 --> 00:42:47,837
ماذا؟
474
00:42:47,872 --> 00:42:52,575
شهادة الزور في حضرة الآلهة
خطيئة كغيرها، سيدتي
475
00:42:52,610 --> 00:42:54,344
خذوها
476
00:42:54,412 --> 00:42:57,081
(لا (تومن
477
00:42:57,149 --> 00:42:58,883
(تومن)
478
00:43:00,118 --> 00:43:02,219
لا يمكنك القيام
بذلك، أنا الملكة
479
00:43:02,254 --> 00:43:04,922
(تومن)! (تومن)
480
00:43:04,956 --> 00:43:07,459
أنا ملكتك
كيف تتجرأ
481
00:43:07,493 --> 00:43:08,994
ارفع يديك عني
482
00:43:09,062 --> 00:43:11,696
(تومن)
483
00:43:34,923 --> 00:43:37,091
ماذا تريدين؟
484
00:43:37,125 --> 00:43:39,961
(أرسلني اللورد (رامزي
لأجهز لك حمامك، سيدتي
485
00:43:39,995 --> 00:43:44,632
تريدين أن تكوني نظيفة
لزوجك الجديد، أليس كذلك؟
486
00:44:01,419 --> 00:44:04,020
أنت جميلة جداً
487
00:44:04,055 --> 00:44:07,090
لكن عليك أن تبقيه سعيداً
488
00:44:07,125 --> 00:44:11,395
رامزي) يمل بسهولة)
489
00:44:11,430 --> 00:44:13,531
لا ترغبين في أن ينتهي
...بك المطاف مثل
490
00:44:15,501 --> 00:44:18,136
حسناً، مثل الآخرين
491
00:44:18,170 --> 00:44:20,506
أي آخرين؟
492
00:44:20,540 --> 00:44:22,808
لم يكن علي أن أفتح فاهي
493
00:44:22,842 --> 00:44:25,444
أنه من الجيد أن
أرى الحمرة مجدداً
494
00:44:25,478 --> 00:44:27,479
لا جدوى من الاختباء بعد الآن
495
00:44:27,514 --> 00:44:28,981
أي آخرين؟
496
00:44:29,015 --> 00:44:31,618
(دعينا نرى، هناك (كيرا
497
00:44:31,652 --> 00:44:33,620
ابنة الحداد
498
00:44:33,687 --> 00:44:36,256
كانت طويلة مثلك، جميلة الوجه
499
00:44:36,290 --> 00:44:40,761
ولكن تحدثت
وتحدثت وتحدثت
500
00:44:40,795 --> 00:44:44,165
تعب (رامزي) من ذلك
501
00:44:44,199 --> 00:44:46,700
(ثم هناك (فايوليت
502
00:44:46,735 --> 00:44:49,270
كان لديها شعر أشقر رائع
503
00:44:49,304 --> 00:44:52,240
لكنها أصبحت حاملاً
504
00:44:52,275 --> 00:44:55,177
حسنا، ذلك كان مملاً
505
00:44:55,211 --> 00:44:58,880
(ثم (تانزي
506
00:44:58,915 --> 00:45:00,549
تلك الفتاة الحلوة
507
00:45:00,583 --> 00:45:05,788
بطبيعة الحال، الفتيات الحلوة
تصبح مملة قليلاً
508
00:45:05,822 --> 00:45:07,890
بعد مدة، أليس كذلك؟
509
00:45:07,925 --> 00:45:10,226
رامزي) سمح لي بأن)
أرافقه في تلك المطاردة
510
00:45:10,260 --> 00:45:11,394
مطاردة؟
511
00:45:15,333 --> 00:45:19,603
هل سبق وشاهدت جثة بعد
أن تنهشها الكلاب؟
512
00:45:19,671 --> 00:45:21,538
ليست جميلة جداً
513
00:45:23,509 --> 00:45:26,678
ولكن، أيضاً، هذا يوم الزفاف
514
00:45:26,712 --> 00:45:29,180
لماذا أتحدث عن مثل هذه الأمور؟
515
00:45:31,517 --> 00:45:33,319
ما كان اسمك مرة أخرى؟
516
00:45:33,353 --> 00:45:34,954
(ميراندا)
517
00:45:37,190 --> 00:45:39,792
ومنذ متى وأنت تحبينه (ميراندا)؟
518
00:45:43,196 --> 00:45:46,333
هل تصورت انه سيبقى
معك إلى الأبد؟
519
00:45:46,367 --> 00:45:48,535
وجئت أنا لأهدمه على طول
520
00:45:51,739 --> 00:45:55,176
(أنا (سانسا ستارك) من (وينترفيل
521
00:45:55,210 --> 00:45:59,614
هذا هو بيتي، ولا
يمكنك أن تخيفيني
522
00:46:05,421 --> 00:46:08,223
هل أنهيت حمامك، سيدتي؟
523
00:46:09,225 --> 00:46:11,159
اذهبي، يمكنني إنهاء
الباقي بمفردي
524
00:46:35,654 --> 00:46:38,189
نعم؟
525
00:46:45,665 --> 00:46:50,236
لقد جئت لمرافقتك
إلى غابة الآلهة، سيدتي
526
00:46:54,808 --> 00:46:58,111
من فضلك، سيدتي
هلا تأخذين ذراعي؟
527
00:46:58,179 --> 00:47:00,647
لا
528
00:47:00,682 --> 00:47:03,984
لورد رامزي، قال أني
هنا لاتخاذ ذراعك
529
00:47:04,018 --> 00:47:05,519
أنا لن ألمسك
530
00:47:07,456 --> 00:47:09,357
رجاءاً
531
00:47:09,425 --> 00:47:11,359
سيعاقبني
532
00:47:13,228 --> 00:47:15,897
هل تعتقد أنه يهمني ما يفعله بك؟
533
00:48:32,949 --> 00:48:35,918
من يأتي في حضرة
الآلهة القديمة هذه الليلة؟
534
00:48:37,120 --> 00:48:40,556
(سانسا) من آل (ستارك)
535
00:48:40,590 --> 00:48:43,326
لكي يتم الزواج منها
536
00:48:45,463 --> 00:48:49,232
امرأة تربت على الأصالة والنبل
537
00:48:49,267 --> 00:48:53,704
أتت ترجو بركات الآلهة
538
00:48:55,541 --> 00:48:57,642
من أتى لطلب يدها؟
539
00:49:06,586 --> 00:49:08,554
(رامزي) من آل (بولتون)
540
00:49:09,889 --> 00:49:12,191
(ولي عهد (درادفورت) و (وينترفيل
541
00:49:14,695 --> 00:49:17,130
من يسلمها؟
542
00:49:19,400 --> 00:49:24,605
(ثيون) من آل (غراي جوي)
...والذي كان
543
00:49:29,010 --> 00:49:30,578
الذي كان تحت جناح والدها
544
00:49:32,881 --> 00:49:36,418
لايدي (سانسا)، هل تتزوجين هذا الرجل؟
545
00:50:06,185 --> 00:50:08,019
أتزوج هذا الرجل
546
00:50:39,521 --> 00:50:41,689
هل أنت سعيدة، سيدتي؟
547
00:50:44,459 --> 00:50:47,462
جيد، أريدك أن تكوني سعيدة
548
00:50:57,675 --> 00:51:00,343
قال والدي أنك لا تزالين عذراء
549
00:51:05,950 --> 00:51:08,619
نعم -
لماذا؟ -
550
00:51:12,324 --> 00:51:15,559
لماذا، لماذا لا تزالين عذراء؟
551
00:51:15,627 --> 00:51:17,861
تخافين من الأقزام؟
552
00:51:19,398 --> 00:51:21,499
اللورد (تيريون) كان لطيفاً
553
00:51:21,534 --> 00:51:25,070
كان لطيفاً
لم يلمسني أبداً
554
00:51:26,706 --> 00:51:28,073
أنت لا تكذبين علي؟
555
00:51:28,140 --> 00:51:29,909
لا يا سيدي
556
00:51:29,943 --> 00:51:32,678
الكذب على زوجك ليلة عرسه
557
00:51:32,713 --> 00:51:36,215
من شأنه أن يكون طريقة
سيئة لبدء الزواج
558
00:51:41,122 --> 00:51:44,257
نحن رجل وزوجته الآن
559
00:51:44,292 --> 00:51:46,360
علينا أن نكون صادقين
مع بعضنا البعض
560
00:51:46,461 --> 00:51:48,195
ما رأيك؟
561
00:51:49,163 --> 00:51:51,065
نعم
562
00:52:01,077 --> 00:52:02,911
جيد
563
00:52:05,148 --> 00:52:07,016
اخلعي ملابسك
564
00:52:10,955 --> 00:52:13,023
أوه، لا، لا، لا
565
00:52:13,090 --> 00:52:16,059
(أنت ستبقى هنا، (ريك
566
00:52:16,093 --> 00:52:18,361
يمكنك المشاهدة
567
00:52:30,409 --> 00:52:33,412
هل أنا بحاجة إلى
أن أسأل مرة ثانية؟
568
00:52:33,479 --> 00:52:35,681
أنا أكره الطلب
مرة ثانية
569
00:53:03,646 --> 00:53:04,846
(ريك)
570
00:53:04,880 --> 00:53:08,083
أمرتك أن تشاهد
571
00:53:13,824 --> 00:53:16,926
لقد عرفت سانسا منذ أن كانت طفلة
572
00:53:18,195 --> 00:53:20,182
الآن راقبها بينما تصبح امرأة
573
00:54:07,849 --> 00:54:14,349
ترجمها لكم
رشيد الجزائري
574
00:54:14,374 --> 00:54:16,375
إلى اللقاء في حلقة قادمة