1
00:05:40,318 --> 00:05:43,821
Mitä he tekevät ruumiille?
-Jatka töitäsi.
2
00:05:43,905 --> 00:05:50,828
En! En pese enää yhtään ruumista
ennen kuin kerrot miksi teen sen.
3
00:05:50,912 --> 00:05:56,959
Saat kyllä tietää sen,
kun on sen aika, et yhtään ennen.
4
00:05:57,043 --> 00:06:02,548
Jatka töitäsi.
-Koska saan taas pelata sitä peliä?
5
00:06:02,632 --> 00:06:07,553
Kasvopeliä.
-Yritit jo kerran ja epäonnistuit.
6
00:06:07,637 --> 00:06:12,350
En edes tiennyt pelaavani.
-Kuka sinä olet?
7
00:06:12,433 --> 00:06:15,686
En kukaan.
-Jatka töitäsi.
8
00:06:15,770 --> 00:06:21,692
Kuka sinä olet? Mitä sinä
täällä teet? Miten tulit tänne?
9
00:06:21,776 --> 00:06:26,113
Olen Westerosista, kuten sinäkin.
10
00:06:26,197 --> 00:06:29,784
Lordin tytär, kuten sinäkin.
11
00:06:29,867 --> 00:06:35,248
Mutta minä olin
ainoa lapsi ja perillinen.
12
00:06:35,331 --> 00:06:42,588
Äitini kuoli. Isä otti uuden vaimon,
joka synnytti tyttären.
13
00:06:43,047 --> 00:06:47,301
Äitipuoleni ei halunnut
kilpailijoita tyttärelleen -
14
00:06:47,385 --> 00:06:49,971
joten hän yritti myrkyttää minut.
15
00:06:50,054 --> 00:06:55,268
Sain tietää siitä
ja pyysin apua kasvottomilta.
16
00:06:56,435 --> 00:07:00,523
Isästäni tuli taas leski.
17
00:07:00,606 --> 00:07:04,068
Siitä lähtien
olen palvellut kasvottomia.
18
00:07:14,328 --> 00:07:18,374
Oliko tuo totta vai valetta?
19
00:07:20,501 --> 00:07:24,964
Mitä?
-Uskoitko kaiken mitä sanoin?
20
00:07:28,509 --> 00:07:31,637
Jatka töitäsi.
21
00:07:44,609 --> 00:07:47,737
Kuka sinä olet?
22
00:07:55,828 --> 00:07:59,415
Kuka sinä olet?
23
00:08:03,419 --> 00:08:05,755
Arya.
24
00:08:05,838 --> 00:08:10,551
Ja mistä olet?
-Westerosista.
25
00:08:13,596 --> 00:08:19,101
Sukuni asui Talvivaarassa. Olen
lordi Eddard Starkin nuorin tytär.
26
00:08:19,185 --> 00:08:21,771
Hän kuoli taistelussa.
27
00:08:21,854 --> 00:08:26,943
Vale.
-Hänet teloitettiin ja minä pakenin.
28
00:08:28,110 --> 00:08:33,032
Jouduin tappamaan tallipojan.
Upotin miekkani hänen selkäänsä.
29
00:08:33,115 --> 00:08:37,203
Vale.
-Pistin häntä vatsaan.
30
00:08:37,286 --> 00:08:44,460
Yritin löytää äitini ja veljeni,
mutta Walder Frey murhasi heidät.
31
00:08:44,544 --> 00:08:48,881
Eräs lainsuojaton
otti minut vangikseen. Polliver.
32
00:08:48,965 --> 00:08:52,677
Hurtta. Sandor Clegane.
33
00:08:52,760 --> 00:08:56,514
Hän haavoittui taistelussa
ja pyysi että tappaisin hänet -
34
00:08:56,597 --> 00:08:58,766
mutta jätin hänet kuolemaan.
35
00:08:58,850 --> 00:09:03,729
Halusin hänen kärsivän.
Vihasin häntä.
36
00:09:03,813 --> 00:09:09,402
Vihasin häntä. Se ei ole vale!
37
00:09:09,485 --> 00:09:15,741
Tyttö valehtelee minulle,
Monikasvoiselle jumalalle, itselleen.
38
00:09:15,825 --> 00:09:20,162
Haluaako hän todella olla ei-kukaan?
-Kyllä.
39
00:09:25,251 --> 00:09:31,382
En pelaa tätä typerää peliä enää!
-Emme koskaan lakkaa pelaamasta.
40
00:09:52,778 --> 00:09:56,449
Entäs ne kyläläiset,
jotka meidän piti etsiä?
41
00:09:56,532 --> 00:10:00,703
Emme voi elää marjoilla ja juurilla.
-Minä voin.
42
00:10:00,786 --> 00:10:05,541
Eikö sinulla muka ole nälkä?
-Tietysti on.
43
00:10:05,625 --> 00:10:09,629
Tiesitkö, että olet
ärsyttävä matkakumppani?
44
00:10:09,712 --> 00:10:14,592
En ole matkakumppanisi.
-Mehän matkaamme yhdessä, joten...
45
00:10:14,675 --> 00:10:20,431
Etkö osaa olla hiljaa?
-Purjehdin Pentosiin laatikossa.
46
00:10:20,515 --> 00:10:25,728
En sanonut sanaakaan koko aikana.
-Miksi?
47
00:10:27,813 --> 00:10:31,526
Nytkö vasta tuli mieleesi kysyä sitä?
48
00:10:32,818 --> 00:10:37,240
Etkö pohtinut miksi Tyrion Lannister
on ilotalossa Volantiksessa?
49
00:10:37,323 --> 00:10:42,912
Olet varmasti käynyt
monissa ilotaloissa eri kaupungeissa.
50
00:10:42,995 --> 00:10:46,624
Tapoin isäni.
51
00:10:46,707 --> 00:10:51,462
Hän halusi teloittaa minut
rikoksesta, jota en tehnyt.
52
00:10:52,922 --> 00:10:56,926
Ja hän pani rakastamaani naista.
53
00:11:05,643 --> 00:11:10,565
Sinun isäsi oli sentään hyvä mies.
-Mitä sinä tiedät isästäni?
54
00:11:10,648 --> 00:11:14,151
Tapasin hänet, kun kävin Muurilla.
55
00:11:14,235 --> 00:11:19,532
Kysyin häneltä hänen miehistään
ja hän tiesi jokaisen tarinan.
56
00:11:19,615 --> 00:11:23,077
Hän välitti alaisistaan oikeasti.
57
00:11:23,160 --> 00:11:30,418
Miten Yövartiossa sanottiinkaan...
"Emme näe toista hänenlaistaan."
58
00:11:41,345 --> 00:11:44,765
Etkö sinä tiennyt?
59
00:11:48,144 --> 00:11:50,646
Olen pahoillani. Todella.
60
00:11:53,733 --> 00:11:56,611
Miten?
61
00:11:56,694 --> 00:12:03,075
Tiedän vain sen mitä kuulin.
Hän johti retkikuntaa pohjoiseen.
62
00:12:03,159 --> 00:12:08,915
Syttyi kapina.
Omat miehet murhasivat hänet.
63
00:12:19,425 --> 00:12:21,969
Paras pysyä liikkeellä.
64
00:13:11,519 --> 00:13:16,649
Valar morghulis.
-Valar dohaeris.
65
00:13:16,732 --> 00:13:19,026
En tiedä enää muuta paikkaa.
66
00:13:19,110 --> 00:13:23,072
Olen käynyt kaikilla
Braavosin parantajilla.
67
00:13:23,155 --> 00:13:26,617
Olen käyttänyt kaikki rahani.
68
00:13:30,746 --> 00:13:37,378
Hän kärsii joka päivä.
Haluan vain sen loppuvan.
69
00:14:04,614 --> 00:14:08,159
Minuun sattuu.
-Tiedän.
70
00:14:10,745 --> 00:14:16,792
Älä pelkää.
Olin samassa tilanteessa.
71
00:14:16,876 --> 00:14:21,589
Olin sairas ja tein kuolemaa.
72
00:14:24,926 --> 00:14:29,263
Mutta isäni ei luopunut toivosta.
73
00:14:31,182 --> 00:14:38,189
Hän rakasti minua yli kaiken,
kuten sinun isäsi rakastaa sinua.
74
00:14:38,272 --> 00:14:44,862
Hän toi minut tänne
ja rukoili Monikasvoista jumalaa.
75
00:14:46,447 --> 00:14:52,620
Join vettä tästä lähteestä
ja se paransi minut.
76
00:15:04,423 --> 00:15:08,177
Omistin elämäni
Monikasvoiselle jumalalle.
77
00:15:08,261 --> 00:15:12,723
Haluatko kipujen loppuvan?
78
00:15:12,807 --> 00:15:15,226
Juo.
79
00:17:58,639 --> 00:18:00,516
Onko tyttö valmis?
80
00:18:01,809 --> 00:18:06,355
Valmis luopumaan korvistaan,
nenästään ja kielestään?
81
00:18:06,439 --> 00:18:13,487
Toiveista ja unelmista, rakkaudesta
ja vihasta, kaikesta mitä hän on?
82
00:18:13,571 --> 00:18:16,490
Ikiajoiksi?
83
00:18:18,910 --> 00:18:21,621
Ei.
84
00:18:21,704 --> 00:18:26,292
Tyttö ei ole valmis
olemaan ei-kukaan.
85
00:18:29,754 --> 00:18:34,258
Mutta hän on valmis
olemaan joku muu.
86
00:18:45,770 --> 00:18:50,608
Miksi Daenerys?
Miksi hän on kaiken tämän arvoinen?
87
00:18:50,691 --> 00:18:55,488
Muistaakseni Mormontit
taistelivat Targaryeneja vastaan.
88
00:18:55,571 --> 00:18:59,325
Uskotko sinä mihinkään?
-Moneenkin asiaan.
89
00:18:59,408 --> 00:19:04,288
Siis mihinkään meitä suurempaan.
Jumaliin tai kohtaloon.
90
00:19:04,372 --> 00:19:08,084
Uskotko, että tälle maailmalle
on olemassa suunnitelma?
91
00:19:08,167 --> 00:19:12,755
En.
-Minäkin olin kaltaisesi kyynikko.
92
00:19:12,839 --> 00:19:17,885
Kunnes näin tytön kävelevän tuleen
kolmea kivimunaa kantaen.
93
00:19:17,969 --> 00:19:25,142
Uskoin löytäväni vain mustuneita
luita. Mutta näinkin Daenerysin.
94
00:19:25,226 --> 00:19:31,649
Elossa ja hyväkuntoisena,
lohikäärmeenpoikasia pidellen.
95
00:19:31,732 --> 00:19:35,778
Oletko ikinä kuullut niiden laulua?
-En.
96
00:19:35,862 --> 00:19:40,157
Sitä kuultuaan
on vaikea pysyä kyynikkona.
97
00:19:40,241 --> 00:19:44,203
Ei hänestä silti välttämättä tule
hyvää kuningatarta.
98
00:19:44,745 --> 00:19:46,831
Siinä suvussa hulluja piisaa.
99
00:19:46,914 --> 00:19:52,253
Mitä jos hän valloittaa maailman?
Saammeko tuhatvuotisen rauhan?
100
00:19:52,336 --> 00:19:56,090
Ensin meidän pitää valloittaa se.
-Meidän?
101
00:19:56,174 --> 00:20:01,637
Oletetaan, että hän riemastuu,
kun tuot hänelle viholliskääpiön.
102
00:20:01,721 --> 00:20:04,724
Hän mestauttaa minut
ja palauttaa asemasi.
103
00:20:04,807 --> 00:20:08,436
Purjehditte Westerosiin,
voitatte kaikki viholliset -
104
00:20:08,519 --> 00:20:11,480
ja hän nousee Rautavaltaistuimelle.
105
00:20:11,564 --> 00:20:15,318
Hurraa! Mitä sen jälkeen?
-Sitten hän hallitsee.
106
00:20:15,401 --> 00:20:21,407
Eli Westerosia hallitsisi nainen,
joka ei ole elänyt siellä päivääkään?
107
00:20:21,490 --> 00:20:24,202
Hän on laillinen kruununperijä.
-Miksi?
108
00:20:24,285 --> 00:20:27,788
Koska hänen hullu isänsä
oli kuningas?
109
00:20:31,334 --> 00:20:35,505
Tuo on orjalaiva.
He etsivät luultavasti...
110
00:20:35,588 --> 00:20:37,757
Vettä.
111
00:20:48,601 --> 00:20:52,146
Olet kyllä sisukas.
112
00:20:59,820 --> 00:21:06,994
Suolakaivoksiin?
-Tai kaleeriorjaksi. Hän on vahva.
113
00:21:07,078 --> 00:21:11,916
Entä tuo kääpiö?
-Arvoton.
114
00:21:13,251 --> 00:21:16,754
Kurkku auki vain.
-Odottakaa! Neuvotellaan tästä!
115
00:21:16,838 --> 00:21:20,424
Leikkaa mulkku talteen,
se on arvokas.
116
00:21:20,591 --> 00:21:23,803
Kääpiöiden mulkut ovat taikakaluja.
117
00:21:23,886 --> 00:21:30,643
Odottakaa! Yksikään kauppias
ei maksa kuivuneesta kalusta.
118
00:21:30,726 --> 00:21:35,857
Miten hän voisi tietää, että kalu on
kääpiön, ellei hän näe itse kääpiötä?
119
00:21:35,940 --> 00:21:40,903
Kääpiön kalu on kääpiökokoa.
-Arvaapa uudelleen.
120
00:21:44,907 --> 00:21:49,787
Kääpiö saa elää,
kunnes löydämme kalukauppiaan.
121
00:21:56,752 --> 00:22:01,883
Kuningatar Daenerys kielsi orjuuden.
-Me menemmekin Volantikseen.
122
00:22:02,967 --> 00:22:08,890
Ja hän avasi taas taistelumontutkin.
Ei niissä vapaat miehet taistele.
123
00:22:08,973 --> 00:22:13,936
Meereenin taistelumontutko?
Sitten teistä tulee rikkaita.
124
00:22:14,020 --> 00:22:19,233
Vangitsitte yhden seitsemän
kuningaskunnan parhaista sotureista.
125
00:22:19,317 --> 00:22:25,740
Hänet.
-Hänhän on ainakin 60-vuotias.
126
00:22:25,823 --> 00:22:31,662
Totta, hän on hieman ikäloppu
ja ollut liikaa auringossa.
127
00:22:31,746 --> 00:22:34,332
Mutta hän on
sadan taistelun veteraani.
128
00:22:34,415 --> 00:22:38,169
Hänestä on tehty laulujakin!
129
00:22:42,840 --> 00:22:45,927
Onko se totta?
130
00:22:49,597 --> 00:22:55,978
Hän voitti Lannisportin turnajaiset,
pudottaen Ser Jaime Lannisterinkin.
131
00:22:58,481 --> 00:23:02,944
Kuninkaansurmaajan.
-Tarkoitit siis turnailua.
132
00:23:03,027 --> 00:23:08,032
Se on vain aatelisten leikkiä.
Hän olisi montuissa pelkkä suupala.
133
00:23:08,115 --> 00:23:11,786
Tapoin dothrakien veriratsastajan
kaksintaistelussa.
134
00:23:21,671 --> 00:23:25,758
Valehtelet.
-En. Hänen nimensä oli Qotho.
135
00:23:25,842 --> 00:23:29,095
Hän oli khal Drogon veriratsastaja.
136
00:23:29,178 --> 00:23:35,643
Vie minut Orjalahdelle ja anna
minulle miekka, niin näytän arvoni.
137
00:23:46,112 --> 00:23:49,198
Almu lapsilleni!
138
00:23:52,994 --> 00:23:56,706
Lordi Baelish.
-Niin?
139
00:23:58,624 --> 00:24:01,460
Lancel Lannister.
140
00:24:02,920 --> 00:24:07,967
Veli Lancel. Luovumme sukunimistä.
-Hylkäsit melkoisen suvun.
141
00:24:08,050 --> 00:24:13,014
Kaupunki on muuttunut.
Viini on kaadettu katuojiin -
142
00:24:13,097 --> 00:24:18,769
väärät jumalat on murskattu
ja jumalattomat ajettu pakoon.
143
00:24:18,853 --> 00:24:21,355
Hieno homma.
144
00:24:25,318 --> 00:24:31,199
Kuningataräiti odottaa minua.
Ilmoitanko, että myöhästyn?
145
00:24:35,369 --> 00:24:40,750
Olkaa varovainen, lordi Baelish.
Parittajia ei enää suvaita täällä.
146
00:24:40,833 --> 00:24:47,340
Me kumpikin myymme unelmia.
Minun vain ovat viihdyttävämpiä.
147
00:24:55,515 --> 00:25:00,645
Olikohan viisasta
pidättää Suurtarhan perillinen?
148
00:25:00,728 --> 00:25:06,651
Kirkon sotilaat hänet pidättivät.
-He saivat aseet teidän käskystänne.
149
00:25:06,734 --> 00:25:10,696
Kuninkaan käskystä. Ovatko
Ser Lorasin synnit hänen syytään?
150
00:25:10,780 --> 00:25:13,074
Tyrellit eivät sulata loukkausta.
151
00:25:13,157 --> 00:25:17,912
Tyrellitkö?
Minua tässä on loukattu.
152
00:25:17,995 --> 00:25:21,499
Ser Loras luvattiin minulle,
mutta hän haluaa poikia.
153
00:25:21,582 --> 00:25:25,086
Ihmiset valitsevat usein
erikoisia kumppaneita.
154
00:25:27,213 --> 00:25:29,799
Hyvin erikoisia...
155
00:25:30,716 --> 00:25:35,972
Esimerkiksi Lysa Arryn.
Läpikotaisin vastenmielinen nainen.
156
00:25:36,055 --> 00:25:40,643
Suo anteeksi.
Tiedän, että sinulla on yhä suruaika.
157
00:25:40,726 --> 00:25:47,733
Lysa oli hyvä ja lempeä nainen.
-Eikä ollut, kuten hyvin tiedämme.
158
00:25:47,817 --> 00:25:54,282
Mutta poikaa käy sääliksi. Onneksi
hänellä on uusi isä ja neuvonantaja.
159
00:25:54,365 --> 00:25:58,786
On raskasta menettää
vanhempansa niin nuorena.
160
00:25:58,870 --> 00:26:03,291
Jos syttyy sota, taistelevatko
Laakson ritarit kuninkaan puolesta?
161
00:26:03,374 --> 00:26:09,672
Robin kuuntelee minua ja neuvon aina
olemaan uskollinen kruunulle.
162
00:26:09,755 --> 00:26:12,592
Hyvä.
163
00:26:16,179 --> 00:26:19,098
Jos ei ollut muuta...
164
00:26:19,182 --> 00:26:24,145
On eräs asia, jota en voinut
luottaa korpin vietäväksi.
165
00:26:24,228 --> 00:26:29,692
Pyysitte minua etsimään
Arya Starkin. En onnistunut.
166
00:26:29,775 --> 00:26:33,404
Mutta löysin Sansa Starkin.
167
00:26:33,487 --> 00:26:38,701
Hän on elossa ja hyvissä voimissa,
ja hän asuu taas Talvivaarassa.
168
00:26:38,784 --> 00:26:43,331
Mahdotonta.
-Lähteeni ovat luotettavia.
169
00:26:44,498 --> 00:26:48,628
Roose Bolton aikoo naittaa hänet
pojalleen Ramsaylle -
170
00:26:48,711 --> 00:26:51,130
laillisen aseman saaneelle äpärälle.
171
00:26:51,214 --> 00:26:56,010
Roose Bolton on Pohjoisen vartija
isäni ansiosta.
172
00:26:56,093 --> 00:27:03,100
Koska hän murhasi oman kuninkaansa.
-Ei olisi pitänyt luottaa petturiin.
173
00:27:03,184 --> 00:27:08,856
Avioliitto Sansan kanssa vahvistaisi
Boltonien asemaa Pohjoisessa.
174
00:27:08,940 --> 00:27:14,237
Nyljen hänet ja hänen äpäränsä niin
että he muistuttavat vaakunaansa.
175
00:27:14,320 --> 00:27:20,826
Neuvoisin olemaan kärsivällinen.
-Roose Bolton on petturi!
176
00:27:20,910 --> 00:27:27,750
Stannis Baratheon on myös petturi.
Antakaa Stannisin ja Roosen sotia.
177
00:27:27,834 --> 00:27:30,878
Antakaa vihollistenne
teurastaa toisensa -
178
00:27:30,962 --> 00:27:33,422
ja ottakaa Talvivaara voittajalta.
179
00:27:33,506 --> 00:27:38,135
Talvivaara on tuhannen mailin päässä
ja sää on muuttumassa kylmemmäksi.
180
00:27:38,219 --> 00:27:45,017
Siksi pitääkin iskeä nopeasti,
voittajan nuollessa haavojaan.
181
00:27:45,101 --> 00:27:50,857
Kevan-sedällänne on joukkoja.
-Ja keittiöhiiren rohkeus.
182
00:27:50,940 --> 00:27:55,903
Entä Ser Jaime?
-Suorittaa diplomaattista tehtävää.
183
00:27:55,987 --> 00:28:00,491
En tiedä milloin hän palaa.
-Ehkä minä voin auttaa?
184
00:28:00,575 --> 00:28:05,997
Laakson ritarit ovat tottuneet
taistelemaan jäällä ja lumessa.
185
00:28:06,080 --> 00:28:12,044
Anteeksi vain, mutta sinut tunnetaan
rahanlainaajana ja parittajana -
186
00:28:12,128 --> 00:28:13,838
ei sotilaana.
187
00:28:13,921 --> 00:28:19,218
Teidän ei tarvitsisi vaarantaa
omia sotilaitanne tai varojanne.
188
00:28:19,302 --> 00:28:22,805
Mitä voisitte menettää?
Yhden parittajan?
189
00:28:22,889 --> 00:28:28,686
Entä jos onnistut?
-Tehkää minusta Pohjoisen vartija.
190
00:28:31,480 --> 00:28:36,611
Puhun illalla kuninkaalle.
Hän saa antaa määräyksen.
191
00:28:36,694 --> 00:28:39,655
Pian Talvivaarassa
liehuu leijonalippu.
192
00:28:39,739 --> 00:28:45,203
Tiedän, että olet sanasi mittainen,
kun näen Sansan pään seivästettynä.
193
00:28:45,286 --> 00:28:49,624
Kuten sanoin, elän palvellakseni.
194
00:28:55,338 --> 00:28:59,008
Kysyn häneltä huomenna.
195
00:28:59,091 --> 00:29:03,846
Mitä jos hän sanoo ei?
-Olemme odottaneet tarpeeksi kauan.
196
00:29:03,930 --> 00:29:08,100
Haluan sinut vaimokseni. Nyt.
197
00:29:09,477 --> 00:29:14,732
Mitä nyt?
-Haluatko tätä vain sukujemme tähden?
198
00:29:23,366 --> 00:29:28,996
Emme saa, ei vielä. Joku voi nähdä.
199
00:29:29,080 --> 00:29:35,253
Sinusta tulee minun vaimoni.
Minusta tulee sinun miehesi.
200
00:29:35,336 --> 00:29:38,756
Saamme kävellä puutarhassa yhdessä.
201
00:29:38,840 --> 00:29:43,886
Monenko muun tytön kanssa
olet kävellyt täällä?
202
00:29:43,970 --> 00:29:50,351
Siristät silmiäsi mustasukkaisena.
-Enhän siristä! Etkä vastannut.
203
00:29:50,434 --> 00:29:55,690
He ovat hyvä pari.
Lannister ja Martell.
204
00:29:55,773 --> 00:30:01,487
He eivät tiedä miten vaarallista
se on. Heitä on suojeltava.
205
00:30:01,571 --> 00:30:05,074
Selvä on, prinssini.
206
00:30:05,157 --> 00:30:09,704
Et ole joutunut
käyttämään kirvestäsi aikoihin.
207
00:30:09,787 --> 00:30:13,916
Toivottavasti muistat vielä taitosi.
-Muistan kyllä.
208
00:30:16,752 --> 00:30:20,381
Dornelaisen vaimo
herätti vain ihastusta
209
00:30:20,464 --> 00:30:25,636
Oli suudelmansa
kuin kevään ensi huuma
210
00:30:25,720 --> 00:30:29,640
Mutta dornelaisen miekka
oli terästä ja musta
211
00:30:29,724 --> 00:30:34,520
ja sen suudelma totisesti julma
212
00:30:34,604 --> 00:30:38,149
Dornelaisen vaimo
lauloi aina kylpiessään
213
00:30:38,816 --> 00:30:42,403
Äänellä mansikkaisen...
-Riittää jo.
214
00:30:42,820 --> 00:30:48,576
Paras kohta on vasta tulossa.
-Paljastat meidät korostuksellasi.
215
00:30:48,659 --> 00:30:52,747
Loppu on tämä laulun kohokohta.
-Se voi odottaa. Katso.
216
00:30:56,667 --> 00:31:01,839
Vesipuutarhat.
-Mitä teemme saatuamme prinsessan?
217
00:31:03,341 --> 00:31:09,263
Minä tykkään improvisoida.
-Se selittääkin kultaisen käden...
218
00:31:28,241 --> 00:31:31,953
Lannistumaton,
taipumaton, murtumaton.
219
00:31:33,996 --> 00:31:37,416
Oberynin puolesta.
-Oberynin puolesta!
220
00:32:16,539 --> 00:32:20,084
Hänhän on kotiutunut hyvin.
221
00:32:24,380 --> 00:32:27,175
Myrcella.
222
00:32:28,968 --> 00:32:31,888
Jaime-eno?
223
00:32:33,139 --> 00:32:36,601
En ymmärrä. Mitä sinä täällä teet?
-Puhutaan kahden.
224
00:32:36,684 --> 00:32:41,022
Minä olen Trystane Martell.
-Hän on kihlattuni.
225
00:32:41,105 --> 00:32:45,067
Hienoa. Hauska tavata.
-Emme odottaneet teitä, lordi Jaime.
226
00:32:45,151 --> 00:32:49,113
Anna heidän
jutella kahdestaan, poika.
227
00:32:52,491 --> 00:32:55,578
Älä tee mitään typerää.
228
00:32:59,123 --> 00:33:02,460
Tuo oli typerää.
-Meidän täytyy lähteä.
229
00:33:02,543 --> 00:33:05,421
Satutitte häntä!
-Ei hänellä ole hätää.
230
00:33:10,259 --> 00:33:13,054
No voi perseensuti...
231
00:33:54,095 --> 00:33:56,264
Vie tyttö!
232
00:33:57,890 --> 00:34:01,644
Tule mukaani! Se ei ollut pyyntö.
233
00:34:09,777 --> 00:34:13,489
Pudottakaa aseenne!
234
00:34:19,662 --> 00:34:24,625
Minä olen Obara Hieta,
Oberyn Martellin tytär.
235
00:34:24,709 --> 00:34:29,463
Taistelen Dornen puolesta. Entä te?
-Aseet maahan!
236
00:34:47,773 --> 00:34:51,694
Tämä olisi ollut kunnon taistelu,
kun olit vielä kokonainen.
237
00:35:01,579 --> 00:35:05,041
Tappelet aika hyvin pikkutytöksi.
238
00:35:30,566 --> 00:35:32,944
Seis!
239
00:35:35,863 --> 00:35:42,036
Paska haisee tänne asti.
Miksi me pysähdyimme? Jatketaan!
240
00:35:44,872 --> 00:35:49,377
Pelkkiä huhuja ja juoruja.
Se on vain teatteria.
241
00:35:49,460 --> 00:35:53,214
Jos kaikki ruskean reiän ritarit
pidätettäisiin -
242
00:35:53,297 --> 00:35:55,591
tyrmissä ei olisi tilaa muille.
243
00:35:55,675 --> 00:36:01,097
Kaikki tiesivät hänestä ja Renlystä.
-Renly hässi tallipoikia kaikkialla.
244
00:36:01,180 --> 00:36:04,350
Kukaan ei välittänyt.
-Hän oli kuninkaan veli.
245
00:36:04,433 --> 00:36:08,813
Ja Loras on kuningattaren veli.
Ei, tällainen peli ei vetele.
246
00:36:08,896 --> 00:36:15,403
Cersei on kaiken takana.
-Tietysti. Hän haluaa loata nimemme.
247
00:36:15,486 --> 00:36:20,408
Lepää nyt, näytät kamalalta.
Minä hoidan Cersei Lannisterin.
248
00:36:26,163 --> 00:36:29,959
Teidän korkeutenne,
olen kulkenut pitkän matkan.
249
00:36:30,042 --> 00:36:33,004
Olette varmasti aivan poikki.
250
00:36:34,338 --> 00:36:40,428
Lopeta tuo, et sinä mitään kirjoita.
-Teräväkielinen Okakuningatar...
251
00:36:40,511 --> 00:36:44,974
Ja lutkakuningatar Cersei...
252
00:36:47,894 --> 00:36:53,065
Että mitä?
-Tiedän, että pidätytit pojanpoikani.
253
00:36:53,149 --> 00:36:59,197
Jos pyydät anteeksi sanojasi...
-Sopii, kun olen saanut Lorasin.
254
00:36:59,280 --> 00:37:03,868
Minäkin yllätyin,
kun kirkon sotilaat pidättivät hänet.
255
00:37:03,951 --> 00:37:10,082
En minäkään fanaatikoista pidä,
mutta mitä kuningataräiti voi tehdä?
256
00:37:10,166 --> 00:37:15,505
Eikö kruunu enää tarvitse
sukuni joukkoja, kultaa ja vehnää?
257
00:37:15,588 --> 00:37:19,383
Voin vakuuttaa,
että liittomme sukunne...
258
00:37:19,467 --> 00:37:25,181
Luuletko sen jatkuvan,
kun heität tulevaisuutemme vankilaan?
259
00:37:25,264 --> 00:37:28,768
Kuten sanoin,
minä en ole vanginnut ketään.
260
00:37:28,851 --> 00:37:34,065
Mitä tulee peiteltyihin uhkauksiin...
-Miten niin "peiteltyihin"?
261
00:37:34,148 --> 00:37:38,653
Liittomme toi rauhan
sodan repimään maahan.
262
00:37:38,736 --> 00:37:43,950
Haluatko kuningaskuntien
ajautuvan taas sotaan?
263
00:37:45,243 --> 00:37:49,664
En luottanut isääsi,
enkä pitänyt hänestä.
264
00:37:49,747 --> 00:37:53,000
Mutta kunnioitin häntä.
Hän ei ollut mikään hölmö.
265
00:37:53,084 --> 00:37:58,172
Hän ymmärsi, että joskus on tehtävä
yhteistyötä kilpailijan kanssa.
266
00:37:58,256 --> 00:38:02,927
Lannistereilla ei ole kilpailijoita.
267
00:38:03,010 --> 00:38:07,515
Yliseptoni haluaa
kuulustella Lorasia -
268
00:38:07,598 --> 00:38:12,937
nähdäkseen ovatko syytteet pitäviä,
mitä ne tuskin ovat.
269
00:38:13,020 --> 00:38:18,192
Loras pääsee vapaaksi
ja onnellinen liittomme voi jatkua.
270
00:38:18,276 --> 00:38:23,155
Ja me voimme unohtaa
tämän ikävän keskustelun.
271
00:38:23,239 --> 00:38:26,367
Näkemiin, lady Olenna.
272
00:38:43,885 --> 00:38:50,892
Tiedättekö huhun teistä ja Renlystä?
-En välitä huhuista.
273
00:38:50,975 --> 00:38:54,520
Olitte kuulemma surun murtama,
kun hän kuoli.
274
00:38:54,604 --> 00:39:00,568
Ette poistunut kuolinvuoteen viereltä
vaikka Stannisin armeija lähestyi.
275
00:39:00,651 --> 00:39:04,989
Hän oli ystäväni ja kuninkaani.
276
00:39:05,072 --> 00:39:09,911
Eikö Joffrey ollut kuninkaanne?
Hän oli Seitsemän voitelema.
277
00:39:09,994 --> 00:39:15,583
Oli väärin tukea
Renlyn kruununtavoittelua.
278
00:39:15,666 --> 00:39:21,422
Joffrey antoi sen anteeksi. Taistelin
hänen puolellaan Mustavirralla.
279
00:39:21,506 --> 00:39:25,885
Renlyn haarniskassa.
-Mitä väliä sillä on?
280
00:39:25,968 --> 00:39:29,222
Kiistättekö
teitä vastaan esitetyt syytteet?
281
00:39:29,305 --> 00:39:34,852
Huorinteon, sodomian, jumalanpilkan?
-Tietysti kiistän!
282
00:39:34,936 --> 00:39:39,190
Ettekö maannut Renlyn kanssa?
-En koskaan.
283
00:39:39,273 --> 00:39:43,903
Entä jonkun muun miehen kanssa?
-En koskaan.
284
00:39:45,530 --> 00:39:48,241
Siinä kaikki, Ser Loras.
285
00:39:55,540 --> 00:40:01,170
Tämä taitaakin riittää.
-Kirkko kutsuu kuningatar Margaeryn.
286
00:40:01,254 --> 00:40:05,883
Minutko?
-Niin, meillä on kysyttävää.
287
00:40:05,967 --> 00:40:11,389
Minä olen kuningatar.
-Aivan, ja Seitsemän lain mukaan -
288
00:40:11,472 --> 00:40:18,354
edes kuninkaat ja kuningattaret
eivät voi kieltäytyä todistamasta.
289
00:40:34,954 --> 00:40:38,749
Mitä sanotte veljeänne vastaan
esitetyistä syytteistä?
290
00:40:38,833 --> 00:40:42,587
Ne ovat kaikki valheita.
291
00:40:42,670 --> 00:40:47,258
Kuningatar Margaery,
vannotteko jumalten edessä -
292
00:40:47,341 --> 00:40:50,469
että veljenne on syytön
näihin syytteisiin?
293
00:40:50,553 --> 00:40:54,432
Parhaan tietonne mukaan?
-Vannon.
294
00:40:56,017 --> 00:40:59,145
Kiitos, Teidän korkeutenne.
295
00:41:23,628 --> 00:41:28,674
Tunnetko tämän miehen?
-Tunnen. Oikein hyvin.
296
00:41:28,758 --> 00:41:32,303
Hän on Ser Loras Tyrell,
Suurtarhan perillinen.
297
00:41:32,386 --> 00:41:36,599
Miten tutustuitte?
-Olin hänen aseenkantajansa.
298
00:41:36,682 --> 00:41:43,147
Hän ihastui minuun
ja kutsui minut kamariinsa.
299
00:41:43,231 --> 00:41:46,984
Mitä siellä tapahtui?
300
00:41:47,068 --> 00:41:53,241
Meillä oli intiimiä kanssakäymistä.
-Makasitko hänen kanssaan?
301
00:41:53,324 --> 00:41:58,204
Monta kertaa.
-Valehtelija!
302
00:41:58,287 --> 00:42:05,545
Voiko kukaan vahvistaa puheesi?
-Voi. Kuningatar Margaery.
303
00:42:06,045 --> 00:42:12,176
Hän näki meidät tässä hiljattain.
Hän ei vaikuttanut yllättyneeltä.
304
00:42:12,260 --> 00:42:15,805
Tämä todistus on loukkaus
suurta sukua kohtaan.
305
00:42:15,888 --> 00:42:20,601
Miksi uskoisimme aseenkantajaa
emmekä Suurtarhan perillistä?
306
00:42:20,685 --> 00:42:25,565
Hänellä on syntymämerkki
reitensä yläosassa.
307
00:42:25,648 --> 00:42:29,360
Viinin värinen ja Dornen muotoinen.
308
00:42:30,236 --> 00:42:32,363
Valehtelija!
309
00:42:33,823 --> 00:42:36,826
Mitä te teette? Antakaa meidän mennä.
310
00:42:36,909 --> 00:42:42,081
Todisteet riittävät oikeudenkäyntiin.
311
00:42:42,164 --> 00:42:46,878
Syytettyinä ovat Ser Loras
ja kuningatar Margaery.
312
00:42:46,961 --> 00:42:51,549
Väärän todistuksen antaminen
jumalten edessä on vakava synti.
313
00:42:51,632 --> 00:42:54,844
Viekää hänet.
-Ei!
314
00:42:54,927 --> 00:42:58,139
Tommen! Tommen!
315
00:42:59,223 --> 00:43:03,978
Ette voi tehdä tätä.
Minä olen kuningatar! Tommen!
316
00:43:05,021 --> 00:43:08,107
Olen kuningatar! Miten uskallatte?
317
00:43:10,026 --> 00:43:12,153
Tommen!
318
00:43:34,592 --> 00:43:40,139
Mitä haluat?
-Tulin laskemaan teille kylvyn.
319
00:43:40,223 --> 00:43:45,436
Kai haluatte olla puhdas
uuden miehenne edessä?
320
00:44:00,993 --> 00:44:06,415
Olette hyvin kaunis. Mutta teidän
täytyy pitää hänet tyytyväisenä.
321
00:44:06,499 --> 00:44:10,920
Ramsay kyllästyy helposti.
322
00:44:11,003 --> 00:44:17,093
Ette halua, että teille käy...
kuten niille muille.
323
00:44:18,261 --> 00:44:21,931
Mille muille?
-En saisi juoruta.
324
00:44:22,014 --> 00:44:26,435
Teidän ei tarvitse enää piilotella
punaista tukkaanne.
325
00:44:26,519 --> 00:44:32,775
Mille muille?
-Hetkinen... Kyra, sepän tytär.
326
00:44:32,859 --> 00:44:36,571
Hän oli pitkä kuten tekin,
upea vartalo.
327
00:44:36,654 --> 00:44:43,870
Mutta hän puhua pälätti jatkuvasti
ja Ramsay kyllästyi kuuntelemaan.
328
00:44:43,953 --> 00:44:50,042
Sitten oli Violet.
Hänellä oli upeat, vaaleat hiukset.
329
00:44:50,126 --> 00:44:55,339
Mutta hän tuli raskaaksi
ja se oli tylsää.
330
00:44:55,423 --> 00:45:00,887
Sitten oli Tansy, herttainen tyttö.
331
00:45:00,970 --> 00:45:06,809
Mutta herttaiset tytöt ovat
pidemmän päälle tylsiä, vai mitä?
332
00:45:06,893 --> 00:45:12,148
Siihen jahtiin minä sain osallistua.
-Jahtiin?
333
00:45:14,233 --> 00:45:21,365
Oletteko nähneet koirien repimää
ruumista? Ei mikään kaunis näky.
334
00:45:23,034 --> 00:45:29,165
Mutta nythän on hääpäivänne.
Miksi puhun tällaisia?
335
00:45:31,042 --> 00:45:34,754
Mikä sinun nimesi olikaan?
-Myranda.
336
00:45:36,380 --> 00:45:40,051
Kauanko olet rakastanut häntä,
Myranda?
337
00:45:42,803 --> 00:45:48,768
Luulitko, että hän olisi aina sinun
ja minä tulin pilaamaan kaiken?
338
00:45:51,020 --> 00:45:54,524
Minä olen Talvivaaran Sansa Stark.
339
00:45:54,607 --> 00:46:00,446
Tämä on minun kotini,
etkä sinä saa minua pelkäämään.
340
00:46:04,867 --> 00:46:08,162
Joko kylvitte tarpeeksi, arvon lady?
341
00:46:08,246 --> 00:46:11,832
Mene vain, pärjään itsekin.
342
00:46:36,440 --> 00:46:38,693
Niin?
343
00:46:46,659 --> 00:46:52,206
Tulin saattamaan teidät
jumalmetsään, arvon lady.
344
00:46:54,041 --> 00:46:58,796
Tarttukaa käteeni.
-En.
345
00:47:00,381 --> 00:47:06,762
Lordi Ramsay käski tehdä niin.
-Minä en sinuun koske.
346
00:47:06,846 --> 00:47:10,892
Olkaa kiltti.
Muuten hän rankaisee minua.
347
00:47:12,226 --> 00:47:17,148
Luuletko, että välitän siitä,
mitä hän tekee sinulle?
348
00:48:32,557 --> 00:48:36,352
Kuka saapuu
vanhojen jumalten eteen tänä yönä?
349
00:48:36,435 --> 00:48:42,859
Starkin huoneen Sansa
saapuu tänne astuakseen avioon.
350
00:48:44,443 --> 00:48:49,490
Hän on naiseksi kasvanut,
aviossa syntynyt ja jaloa sukua -
351
00:48:49,574 --> 00:48:55,079
ja hän tuli anelemaan
jumalten siunausta.
352
00:48:55,162 --> 00:48:58,833
Kuka tulee ottamaan hänet?
353
00:49:05,798 --> 00:49:12,138
Boltonin huoneen Ramsay,
Kauhialan ja Talvivaaran perillinen.
354
00:49:13,723 --> 00:49:17,268
Kuka luovuttaa hänet?
355
00:49:18,769 --> 00:49:24,108
Greyjoyn huoneen Theon, joka oli...
356
00:49:28,029 --> 00:49:32,074
Joka oli hänen isänsä kasvatti.
357
00:49:32,158 --> 00:49:36,579
Lady Sansa, otatteko tämän miehen?
358
00:50:05,525 --> 00:50:08,945
Minä otan tämän miehen.
359
00:50:39,016 --> 00:50:42,520
Onko kaikki mieleenne, arvon lady?
360
00:50:43,813 --> 00:50:47,817
Hyvä. Haluan, että olette onnellinen.
361
00:50:56,993 --> 00:51:01,789
Isäni mukaan olette yhä neitsyt.
362
00:51:05,459 --> 00:51:09,046
Niin olen.
-Miksi?
363
00:51:11,841 --> 00:51:18,598
Miksi olette yhä neitsyt?
Pelkäättekö kääpiöitä?
364
00:51:18,681 --> 00:51:24,812
Lordi Tyrion oli kiltti ja hellä.
Hän ei koskenutkaan minuun.
365
00:51:26,147 --> 00:51:32,486
Ette kai valehtele minulle?
Miehelle valehteleminen hääyönä -
366
00:51:32,570 --> 00:51:37,533
olisi hyvin huono alku avioliitolle.
367
00:51:40,077 --> 00:51:45,958
Olemme nyt aviopuolisoja.
Meidän tulee olla rehellisiä.
368
00:51:46,042 --> 00:51:50,463
Vai mitä?
-Kyllä.
369
00:52:00,598 --> 00:52:03,059
Hyvä.
370
00:52:04,227 --> 00:52:07,772
Riisu vaatteesi.
371
00:52:10,191 --> 00:52:12,985
Ei, ei, ei...
372
00:52:13,069 --> 00:52:17,990
Sinä pysyt siinä, Löyhkä.
Saat luvan katsella.
373
00:52:30,002 --> 00:52:35,633
Täytyykö sanoa kahdesti?
Inhoan sitä.
374
00:53:03,035 --> 00:53:06,998
Löyhkä... Käskin sinun katsoa.
375
00:53:13,087 --> 00:53:17,300
Olet tuntenut Sansan
pikkutytöstä asti.
376
00:53:17,383 --> 00:53:19,719
Nyt näet kuinka hänestä tulee nainen.
377
00:54:06,891 --> 00:54:12,104
Suomennos: Niko Kiiskinen
BTI Studios