1 00:05:40,318 --> 00:05:43,821 Mitä he tekevät ruumiille? -Jatka töitäsi. 2 00:05:43,905 --> 00:05:50,828 En! En pese enää yhtään ruumista ennen kuin kerrot miksi teen sen. 3 00:05:50,912 --> 00:05:56,959 Saat kyllä tietää sen, kun on sen aika, et yhtään ennen. 4 00:05:57,043 --> 00:06:02,548 Jatka töitäsi. -Koska saan taas pelata sitä peliä? 5 00:06:02,632 --> 00:06:07,553 Kasvopeliä. -Yritit jo kerran ja epäonnistuit. 6 00:06:07,637 --> 00:06:12,350 En edes tiennyt pelaavani. -Kuka sinä olet? 7 00:06:12,433 --> 00:06:15,686 En kukaan. -Jatka töitäsi. 8 00:06:15,770 --> 00:06:21,692 Kuka sinä olet? Mitä sinä täällä teet? Miten tulit tänne? 9 00:06:21,776 --> 00:06:26,113 Olen Westerosista, kuten sinäkin. 10 00:06:26,197 --> 00:06:29,784 Lordin tytär, kuten sinäkin. 11 00:06:29,867 --> 00:06:35,248 Mutta minä olin ainoa lapsi ja perillinen. 12 00:06:35,331 --> 00:06:42,588 Äitini kuoli. Isä otti uuden vaimon, joka synnytti tyttären. 13 00:06:43,047 --> 00:06:47,301 Äitipuoleni ei halunnut kilpailijoita tyttärelleen - 14 00:06:47,385 --> 00:06:49,971 joten hän yritti myrkyttää minut. 15 00:06:50,054 --> 00:06:55,268 Sain tietää siitä ja pyysin apua kasvottomilta. 16 00:06:56,435 --> 00:07:00,523 Isästäni tuli taas leski. 17 00:07:00,606 --> 00:07:04,068 Siitä lähtien olen palvellut kasvottomia. 18 00:07:14,328 --> 00:07:18,374 Oliko tuo totta vai valetta? 19 00:07:20,501 --> 00:07:24,964 Mitä? -Uskoitko kaiken mitä sanoin? 20 00:07:28,509 --> 00:07:31,637 Jatka töitäsi. 21 00:07:44,609 --> 00:07:47,737 Kuka sinä olet? 22 00:07:55,828 --> 00:07:59,415 Kuka sinä olet? 23 00:08:03,419 --> 00:08:05,755 Arya. 24 00:08:05,838 --> 00:08:10,551 Ja mistä olet? -Westerosista. 25 00:08:13,596 --> 00:08:19,101 Sukuni asui Talvivaarassa. Olen lordi Eddard Starkin nuorin tytär. 26 00:08:19,185 --> 00:08:21,771 Hän kuoli taistelussa. 27 00:08:21,854 --> 00:08:26,943 Vale. -Hänet teloitettiin ja minä pakenin. 28 00:08:28,110 --> 00:08:33,032 Jouduin tappamaan tallipojan. Upotin miekkani hänen selkäänsä. 29 00:08:33,115 --> 00:08:37,203 Vale. -Pistin häntä vatsaan. 30 00:08:37,286 --> 00:08:44,460 Yritin löytää äitini ja veljeni, mutta Walder Frey murhasi heidät. 31 00:08:44,544 --> 00:08:48,881 Eräs lainsuojaton otti minut vangikseen. Polliver. 32 00:08:48,965 --> 00:08:52,677 Hurtta. Sandor Clegane. 33 00:08:52,760 --> 00:08:56,514 Hän haavoittui taistelussa ja pyysi että tappaisin hänet - 34 00:08:56,597 --> 00:08:58,766 mutta jätin hänet kuolemaan. 35 00:08:58,850 --> 00:09:03,729 Halusin hänen kärsivän. Vihasin häntä. 36 00:09:03,813 --> 00:09:09,402 Vihasin häntä. Se ei ole vale! 37 00:09:09,485 --> 00:09:15,741 Tyttö valehtelee minulle, Monikasvoiselle jumalalle, itselleen. 38 00:09:15,825 --> 00:09:20,162 Haluaako hän todella olla ei-kukaan? -Kyllä. 39 00:09:25,251 --> 00:09:31,382 En pelaa tätä typerää peliä enää! -Emme koskaan lakkaa pelaamasta. 40 00:09:52,778 --> 00:09:56,449 Entäs ne kyläläiset, jotka meidän piti etsiä? 41 00:09:56,532 --> 00:10:00,703 Emme voi elää marjoilla ja juurilla. -Minä voin. 42 00:10:00,786 --> 00:10:05,541 Eikö sinulla muka ole nälkä? -Tietysti on. 43 00:10:05,625 --> 00:10:09,629 Tiesitkö, että olet ärsyttävä matkakumppani? 44 00:10:09,712 --> 00:10:14,592 En ole matkakumppanisi. -Mehän matkaamme yhdessä, joten... 45 00:10:14,675 --> 00:10:20,431 Etkö osaa olla hiljaa? -Purjehdin Pentosiin laatikossa. 46 00:10:20,515 --> 00:10:25,728 En sanonut sanaakaan koko aikana. -Miksi? 47 00:10:27,813 --> 00:10:31,526 Nytkö vasta tuli mieleesi kysyä sitä? 48 00:10:32,818 --> 00:10:37,240 Etkö pohtinut miksi Tyrion Lannister on ilotalossa Volantiksessa? 49 00:10:37,323 --> 00:10:42,912 Olet varmasti käynyt monissa ilotaloissa eri kaupungeissa. 50 00:10:42,995 --> 00:10:46,624 Tapoin isäni. 51 00:10:46,707 --> 00:10:51,462 Hän halusi teloittaa minut rikoksesta, jota en tehnyt. 52 00:10:52,922 --> 00:10:56,926 Ja hän pani rakastamaani naista. 53 00:11:05,643 --> 00:11:10,565 Sinun isäsi oli sentään hyvä mies. -Mitä sinä tiedät isästäni? 54 00:11:10,648 --> 00:11:14,151 Tapasin hänet, kun kävin Muurilla. 55 00:11:14,235 --> 00:11:19,532 Kysyin häneltä hänen miehistään ja hän tiesi jokaisen tarinan. 56 00:11:19,615 --> 00:11:23,077 Hän välitti alaisistaan oikeasti. 57 00:11:23,160 --> 00:11:30,418 Miten Yövartiossa sanottiinkaan... "Emme näe toista hänenlaistaan." 58 00:11:41,345 --> 00:11:44,765 Etkö sinä tiennyt? 59 00:11:48,144 --> 00:11:50,646 Olen pahoillani. Todella. 60 00:11:53,733 --> 00:11:56,611 Miten? 61 00:11:56,694 --> 00:12:03,075 Tiedän vain sen mitä kuulin. Hän johti retkikuntaa pohjoiseen. 62 00:12:03,159 --> 00:12:08,915 Syttyi kapina. Omat miehet murhasivat hänet. 63 00:12:19,425 --> 00:12:21,969 Paras pysyä liikkeellä. 64 00:13:11,519 --> 00:13:16,649 Valar morghulis. -Valar dohaeris. 65 00:13:16,732 --> 00:13:19,026 En tiedä enää muuta paikkaa. 66 00:13:19,110 --> 00:13:23,072 Olen käynyt kaikilla Braavosin parantajilla. 67 00:13:23,155 --> 00:13:26,617 Olen käyttänyt kaikki rahani. 68 00:13:30,746 --> 00:13:37,378 Hän kärsii joka päivä. Haluan vain sen loppuvan. 69 00:14:04,614 --> 00:14:08,159 Minuun sattuu. -Tiedän. 70 00:14:10,745 --> 00:14:16,792 Älä pelkää. Olin samassa tilanteessa. 71 00:14:16,876 --> 00:14:21,589 Olin sairas ja tein kuolemaa. 72 00:14:24,926 --> 00:14:29,263 Mutta isäni ei luopunut toivosta. 73 00:14:31,182 --> 00:14:38,189 Hän rakasti minua yli kaiken, kuten sinun isäsi rakastaa sinua. 74 00:14:38,272 --> 00:14:44,862 Hän toi minut tänne ja rukoili Monikasvoista jumalaa. 75 00:14:46,447 --> 00:14:52,620 Join vettä tästä lähteestä ja se paransi minut. 76 00:15:04,423 --> 00:15:08,177 Omistin elämäni Monikasvoiselle jumalalle. 77 00:15:08,261 --> 00:15:12,723 Haluatko kipujen loppuvan? 78 00:15:12,807 --> 00:15:15,226 Juo. 79 00:17:58,639 --> 00:18:00,516 Onko tyttö valmis? 80 00:18:01,809 --> 00:18:06,355 Valmis luopumaan korvistaan, nenästään ja kielestään? 81 00:18:06,439 --> 00:18:13,487 Toiveista ja unelmista, rakkaudesta ja vihasta, kaikesta mitä hän on? 82 00:18:13,571 --> 00:18:16,490 Ikiajoiksi? 83 00:18:18,910 --> 00:18:21,621 Ei. 84 00:18:21,704 --> 00:18:26,292 Tyttö ei ole valmis olemaan ei-kukaan. 85 00:18:29,754 --> 00:18:34,258 Mutta hän on valmis olemaan joku muu. 86 00:18:45,770 --> 00:18:50,608 Miksi Daenerys? Miksi hän on kaiken tämän arvoinen? 87 00:18:50,691 --> 00:18:55,488 Muistaakseni Mormontit taistelivat Targaryeneja vastaan. 88 00:18:55,571 --> 00:18:59,325 Uskotko sinä mihinkään? -Moneenkin asiaan. 89 00:18:59,408 --> 00:19:04,288 Siis mihinkään meitä suurempaan. Jumaliin tai kohtaloon. 90 00:19:04,372 --> 00:19:08,084 Uskotko, että tälle maailmalle on olemassa suunnitelma? 91 00:19:08,167 --> 00:19:12,755 En. -Minäkin olin kaltaisesi kyynikko. 92 00:19:12,839 --> 00:19:17,885 Kunnes näin tytön kävelevän tuleen kolmea kivimunaa kantaen. 93 00:19:17,969 --> 00:19:25,142 Uskoin löytäväni vain mustuneita luita. Mutta näinkin Daenerysin. 94 00:19:25,226 --> 00:19:31,649 Elossa ja hyväkuntoisena, lohikäärmeenpoikasia pidellen. 95 00:19:31,732 --> 00:19:35,778 Oletko ikinä kuullut niiden laulua? -En. 96 00:19:35,862 --> 00:19:40,157 Sitä kuultuaan on vaikea pysyä kyynikkona. 97 00:19:40,241 --> 00:19:44,203 Ei hänestä silti välttämättä tule hyvää kuningatarta. 98 00:19:44,745 --> 00:19:46,831 Siinä suvussa hulluja piisaa. 99 00:19:46,914 --> 00:19:52,253 Mitä jos hän valloittaa maailman? Saammeko tuhatvuotisen rauhan? 100 00:19:52,336 --> 00:19:56,090 Ensin meidän pitää valloittaa se. -Meidän? 101 00:19:56,174 --> 00:20:01,637 Oletetaan, että hän riemastuu, kun tuot hänelle viholliskääpiön. 102 00:20:01,721 --> 00:20:04,724 Hän mestauttaa minut ja palauttaa asemasi. 103 00:20:04,807 --> 00:20:08,436 Purjehditte Westerosiin, voitatte kaikki viholliset - 104 00:20:08,519 --> 00:20:11,480 ja hän nousee Rautavaltaistuimelle. 105 00:20:11,564 --> 00:20:15,318 Hurraa! Mitä sen jälkeen? -Sitten hän hallitsee. 106 00:20:15,401 --> 00:20:21,407 Eli Westerosia hallitsisi nainen, joka ei ole elänyt siellä päivääkään? 107 00:20:21,490 --> 00:20:24,202 Hän on laillinen kruununperijä. -Miksi? 108 00:20:24,285 --> 00:20:27,788 Koska hänen hullu isänsä oli kuningas? 109 00:20:31,334 --> 00:20:35,505 Tuo on orjalaiva. He etsivät luultavasti... 110 00:20:35,588 --> 00:20:37,757 Vettä. 111 00:20:48,601 --> 00:20:52,146 Olet kyllä sisukas. 112 00:20:59,820 --> 00:21:06,994 Suolakaivoksiin? -Tai kaleeriorjaksi. Hän on vahva. 113 00:21:07,078 --> 00:21:11,916 Entä tuo kääpiö? -Arvoton. 114 00:21:13,251 --> 00:21:16,754 Kurkku auki vain. -Odottakaa! Neuvotellaan tästä! 115 00:21:16,838 --> 00:21:20,424 Leikkaa mulkku talteen, se on arvokas. 116 00:21:20,591 --> 00:21:23,803 Kääpiöiden mulkut ovat taikakaluja. 117 00:21:23,886 --> 00:21:30,643 Odottakaa! Yksikään kauppias ei maksa kuivuneesta kalusta. 118 00:21:30,726 --> 00:21:35,857 Miten hän voisi tietää, että kalu on kääpiön, ellei hän näe itse kääpiötä? 119 00:21:35,940 --> 00:21:40,903 Kääpiön kalu on kääpiökokoa. -Arvaapa uudelleen. 120 00:21:44,907 --> 00:21:49,787 Kääpiö saa elää, kunnes löydämme kalukauppiaan. 121 00:21:56,752 --> 00:22:01,883 Kuningatar Daenerys kielsi orjuuden. -Me menemmekin Volantikseen. 122 00:22:02,967 --> 00:22:08,890 Ja hän avasi taas taistelumontutkin. Ei niissä vapaat miehet taistele. 123 00:22:08,973 --> 00:22:13,936 Meereenin taistelumontutko? Sitten teistä tulee rikkaita. 124 00:22:14,020 --> 00:22:19,233 Vangitsitte yhden seitsemän kuningaskunnan parhaista sotureista. 125 00:22:19,317 --> 00:22:25,740 Hänet. -Hänhän on ainakin 60-vuotias. 126 00:22:25,823 --> 00:22:31,662 Totta, hän on hieman ikäloppu ja ollut liikaa auringossa. 127 00:22:31,746 --> 00:22:34,332 Mutta hän on sadan taistelun veteraani. 128 00:22:34,415 --> 00:22:38,169 Hänestä on tehty laulujakin! 129 00:22:42,840 --> 00:22:45,927 Onko se totta? 130 00:22:49,597 --> 00:22:55,978 Hän voitti Lannisportin turnajaiset, pudottaen Ser Jaime Lannisterinkin. 131 00:22:58,481 --> 00:23:02,944 Kuninkaansurmaajan. -Tarkoitit siis turnailua. 132 00:23:03,027 --> 00:23:08,032 Se on vain aatelisten leikkiä. Hän olisi montuissa pelkkä suupala. 133 00:23:08,115 --> 00:23:11,786 Tapoin dothrakien veriratsastajan kaksintaistelussa. 134 00:23:21,671 --> 00:23:25,758 Valehtelet. -En. Hänen nimensä oli Qotho. 135 00:23:25,842 --> 00:23:29,095 Hän oli khal Drogon veriratsastaja. 136 00:23:29,178 --> 00:23:35,643 Vie minut Orjalahdelle ja anna minulle miekka, niin näytän arvoni. 137 00:23:46,112 --> 00:23:49,198 Almu lapsilleni! 138 00:23:52,994 --> 00:23:56,706 Lordi Baelish. -Niin? 139 00:23:58,624 --> 00:24:01,460 Lancel Lannister. 140 00:24:02,920 --> 00:24:07,967 Veli Lancel. Luovumme sukunimistä. -Hylkäsit melkoisen suvun. 141 00:24:08,050 --> 00:24:13,014 Kaupunki on muuttunut. Viini on kaadettu katuojiin - 142 00:24:13,097 --> 00:24:18,769 väärät jumalat on murskattu ja jumalattomat ajettu pakoon. 143 00:24:18,853 --> 00:24:21,355 Hieno homma. 144 00:24:25,318 --> 00:24:31,199 Kuningataräiti odottaa minua. Ilmoitanko, että myöhästyn? 145 00:24:35,369 --> 00:24:40,750 Olkaa varovainen, lordi Baelish. Parittajia ei enää suvaita täällä. 146 00:24:40,833 --> 00:24:47,340 Me kumpikin myymme unelmia. Minun vain ovat viihdyttävämpiä. 147 00:24:55,515 --> 00:25:00,645 Olikohan viisasta pidättää Suurtarhan perillinen? 148 00:25:00,728 --> 00:25:06,651 Kirkon sotilaat hänet pidättivät. -He saivat aseet teidän käskystänne. 149 00:25:06,734 --> 00:25:10,696 Kuninkaan käskystä. Ovatko Ser Lorasin synnit hänen syytään? 150 00:25:10,780 --> 00:25:13,074 Tyrellit eivät sulata loukkausta. 151 00:25:13,157 --> 00:25:17,912 Tyrellitkö? Minua tässä on loukattu. 152 00:25:17,995 --> 00:25:21,499 Ser Loras luvattiin minulle, mutta hän haluaa poikia. 153 00:25:21,582 --> 00:25:25,086 Ihmiset valitsevat usein erikoisia kumppaneita. 154 00:25:27,213 --> 00:25:29,799 Hyvin erikoisia... 155 00:25:30,716 --> 00:25:35,972 Esimerkiksi Lysa Arryn. Läpikotaisin vastenmielinen nainen. 156 00:25:36,055 --> 00:25:40,643 Suo anteeksi. Tiedän, että sinulla on yhä suruaika. 157 00:25:40,726 --> 00:25:47,733 Lysa oli hyvä ja lempeä nainen. -Eikä ollut, kuten hyvin tiedämme. 158 00:25:47,817 --> 00:25:54,282 Mutta poikaa käy sääliksi. Onneksi hänellä on uusi isä ja neuvonantaja. 159 00:25:54,365 --> 00:25:58,786 On raskasta menettää vanhempansa niin nuorena. 160 00:25:58,870 --> 00:26:03,291 Jos syttyy sota, taistelevatko Laakson ritarit kuninkaan puolesta? 161 00:26:03,374 --> 00:26:09,672 Robin kuuntelee minua ja neuvon aina olemaan uskollinen kruunulle. 162 00:26:09,755 --> 00:26:12,592 Hyvä. 163 00:26:16,179 --> 00:26:19,098 Jos ei ollut muuta... 164 00:26:19,182 --> 00:26:24,145 On eräs asia, jota en voinut luottaa korpin vietäväksi. 165 00:26:24,228 --> 00:26:29,692 Pyysitte minua etsimään Arya Starkin. En onnistunut. 166 00:26:29,775 --> 00:26:33,404 Mutta löysin Sansa Starkin. 167 00:26:33,487 --> 00:26:38,701 Hän on elossa ja hyvissä voimissa, ja hän asuu taas Talvivaarassa. 168 00:26:38,784 --> 00:26:43,331 Mahdotonta. -Lähteeni ovat luotettavia. 169 00:26:44,498 --> 00:26:48,628 Roose Bolton aikoo naittaa hänet pojalleen Ramsaylle - 170 00:26:48,711 --> 00:26:51,130 laillisen aseman saaneelle äpärälle. 171 00:26:51,214 --> 00:26:56,010 Roose Bolton on Pohjoisen vartija isäni ansiosta. 172 00:26:56,093 --> 00:27:03,100 Koska hän murhasi oman kuninkaansa. -Ei olisi pitänyt luottaa petturiin. 173 00:27:03,184 --> 00:27:08,856 Avioliitto Sansan kanssa vahvistaisi Boltonien asemaa Pohjoisessa. 174 00:27:08,940 --> 00:27:14,237 Nyljen hänet ja hänen äpäränsä niin että he muistuttavat vaakunaansa. 175 00:27:14,320 --> 00:27:20,826 Neuvoisin olemaan kärsivällinen. -Roose Bolton on petturi! 176 00:27:20,910 --> 00:27:27,750 Stannis Baratheon on myös petturi. Antakaa Stannisin ja Roosen sotia. 177 00:27:27,834 --> 00:27:30,878 Antakaa vihollistenne teurastaa toisensa - 178 00:27:30,962 --> 00:27:33,422 ja ottakaa Talvivaara voittajalta. 179 00:27:33,506 --> 00:27:38,135 Talvivaara on tuhannen mailin päässä ja sää on muuttumassa kylmemmäksi. 180 00:27:38,219 --> 00:27:45,017 Siksi pitääkin iskeä nopeasti, voittajan nuollessa haavojaan. 181 00:27:45,101 --> 00:27:50,857 Kevan-sedällänne on joukkoja. -Ja keittiöhiiren rohkeus. 182 00:27:50,940 --> 00:27:55,903 Entä Ser Jaime? -Suorittaa diplomaattista tehtävää. 183 00:27:55,987 --> 00:28:00,491 En tiedä milloin hän palaa. -Ehkä minä voin auttaa? 184 00:28:00,575 --> 00:28:05,997 Laakson ritarit ovat tottuneet taistelemaan jäällä ja lumessa. 185 00:28:06,080 --> 00:28:12,044 Anteeksi vain, mutta sinut tunnetaan rahanlainaajana ja parittajana - 186 00:28:12,128 --> 00:28:13,838 ei sotilaana. 187 00:28:13,921 --> 00:28:19,218 Teidän ei tarvitsisi vaarantaa omia sotilaitanne tai varojanne. 188 00:28:19,302 --> 00:28:22,805 Mitä voisitte menettää? Yhden parittajan? 189 00:28:22,889 --> 00:28:28,686 Entä jos onnistut? -Tehkää minusta Pohjoisen vartija. 190 00:28:31,480 --> 00:28:36,611 Puhun illalla kuninkaalle. Hän saa antaa määräyksen. 191 00:28:36,694 --> 00:28:39,655 Pian Talvivaarassa liehuu leijonalippu. 192 00:28:39,739 --> 00:28:45,203 Tiedän, että olet sanasi mittainen, kun näen Sansan pään seivästettynä. 193 00:28:45,286 --> 00:28:49,624 Kuten sanoin, elän palvellakseni. 194 00:28:55,338 --> 00:28:59,008 Kysyn häneltä huomenna. 195 00:28:59,091 --> 00:29:03,846 Mitä jos hän sanoo ei? -Olemme odottaneet tarpeeksi kauan. 196 00:29:03,930 --> 00:29:08,100 Haluan sinut vaimokseni. Nyt. 197 00:29:09,477 --> 00:29:14,732 Mitä nyt? -Haluatko tätä vain sukujemme tähden? 198 00:29:23,366 --> 00:29:28,996 Emme saa, ei vielä. Joku voi nähdä. 199 00:29:29,080 --> 00:29:35,253 Sinusta tulee minun vaimoni. Minusta tulee sinun miehesi. 200 00:29:35,336 --> 00:29:38,756 Saamme kävellä puutarhassa yhdessä. 201 00:29:38,840 --> 00:29:43,886 Monenko muun tytön kanssa olet kävellyt täällä? 202 00:29:43,970 --> 00:29:50,351 Siristät silmiäsi mustasukkaisena. -Enhän siristä! Etkä vastannut. 203 00:29:50,434 --> 00:29:55,690 He ovat hyvä pari. Lannister ja Martell. 204 00:29:55,773 --> 00:30:01,487 He eivät tiedä miten vaarallista se on. Heitä on suojeltava. 205 00:30:01,571 --> 00:30:05,074 Selvä on, prinssini. 206 00:30:05,157 --> 00:30:09,704 Et ole joutunut käyttämään kirvestäsi aikoihin. 207 00:30:09,787 --> 00:30:13,916 Toivottavasti muistat vielä taitosi. -Muistan kyllä. 208 00:30:16,752 --> 00:30:20,381 Dornelaisen vaimo herätti vain ihastusta 209 00:30:20,464 --> 00:30:25,636 Oli suudelmansa kuin kevään ensi huuma 210 00:30:25,720 --> 00:30:29,640 Mutta dornelaisen miekka oli terästä ja musta 211 00:30:29,724 --> 00:30:34,520 ja sen suudelma totisesti julma 212 00:30:34,604 --> 00:30:38,149 Dornelaisen vaimo lauloi aina kylpiessään 213 00:30:38,816 --> 00:30:42,403 Äänellä mansikkaisen... -Riittää jo. 214 00:30:42,820 --> 00:30:48,576 Paras kohta on vasta tulossa. -Paljastat meidät korostuksellasi. 215 00:30:48,659 --> 00:30:52,747 Loppu on tämä laulun kohokohta. -Se voi odottaa. Katso. 216 00:30:56,667 --> 00:31:01,839 Vesipuutarhat. -Mitä teemme saatuamme prinsessan? 217 00:31:03,341 --> 00:31:09,263 Minä tykkään improvisoida. -Se selittääkin kultaisen käden... 218 00:31:28,241 --> 00:31:31,953 Lannistumaton, taipumaton, murtumaton. 219 00:31:33,996 --> 00:31:37,416 Oberynin puolesta. -Oberynin puolesta! 220 00:32:16,539 --> 00:32:20,084 Hänhän on kotiutunut hyvin. 221 00:32:24,380 --> 00:32:27,175 Myrcella. 222 00:32:28,968 --> 00:32:31,888 Jaime-eno? 223 00:32:33,139 --> 00:32:36,601 En ymmärrä. Mitä sinä täällä teet? -Puhutaan kahden. 224 00:32:36,684 --> 00:32:41,022 Minä olen Trystane Martell. -Hän on kihlattuni. 225 00:32:41,105 --> 00:32:45,067 Hienoa. Hauska tavata. -Emme odottaneet teitä, lordi Jaime. 226 00:32:45,151 --> 00:32:49,113 Anna heidän jutella kahdestaan, poika. 227 00:32:52,491 --> 00:32:55,578 Älä tee mitään typerää. 228 00:32:59,123 --> 00:33:02,460 Tuo oli typerää. -Meidän täytyy lähteä. 229 00:33:02,543 --> 00:33:05,421 Satutitte häntä! -Ei hänellä ole hätää. 230 00:33:10,259 --> 00:33:13,054 No voi perseensuti... 231 00:33:54,095 --> 00:33:56,264 Vie tyttö! 232 00:33:57,890 --> 00:34:01,644 Tule mukaani! Se ei ollut pyyntö. 233 00:34:09,777 --> 00:34:13,489 Pudottakaa aseenne! 234 00:34:19,662 --> 00:34:24,625 Minä olen Obara Hieta, Oberyn Martellin tytär. 235 00:34:24,709 --> 00:34:29,463 Taistelen Dornen puolesta. Entä te? -Aseet maahan! 236 00:34:47,773 --> 00:34:51,694 Tämä olisi ollut kunnon taistelu, kun olit vielä kokonainen. 237 00:35:01,579 --> 00:35:05,041 Tappelet aika hyvin pikkutytöksi. 238 00:35:30,566 --> 00:35:32,944 Seis! 239 00:35:35,863 --> 00:35:42,036 Paska haisee tänne asti. Miksi me pysähdyimme? Jatketaan! 240 00:35:44,872 --> 00:35:49,377 Pelkkiä huhuja ja juoruja. Se on vain teatteria. 241 00:35:49,460 --> 00:35:53,214 Jos kaikki ruskean reiän ritarit pidätettäisiin - 242 00:35:53,297 --> 00:35:55,591 tyrmissä ei olisi tilaa muille. 243 00:35:55,675 --> 00:36:01,097 Kaikki tiesivät hänestä ja Renlystä. -Renly hässi tallipoikia kaikkialla. 244 00:36:01,180 --> 00:36:04,350 Kukaan ei välittänyt. -Hän oli kuninkaan veli. 245 00:36:04,433 --> 00:36:08,813 Ja Loras on kuningattaren veli. Ei, tällainen peli ei vetele. 246 00:36:08,896 --> 00:36:15,403 Cersei on kaiken takana. -Tietysti. Hän haluaa loata nimemme. 247 00:36:15,486 --> 00:36:20,408 Lepää nyt, näytät kamalalta. Minä hoidan Cersei Lannisterin. 248 00:36:26,163 --> 00:36:29,959 Teidän korkeutenne, olen kulkenut pitkän matkan. 249 00:36:30,042 --> 00:36:33,004 Olette varmasti aivan poikki. 250 00:36:34,338 --> 00:36:40,428 Lopeta tuo, et sinä mitään kirjoita. -Teräväkielinen Okakuningatar... 251 00:36:40,511 --> 00:36:44,974 Ja lutkakuningatar Cersei... 252 00:36:47,894 --> 00:36:53,065 Että mitä? -Tiedän, että pidätytit pojanpoikani. 253 00:36:53,149 --> 00:36:59,197 Jos pyydät anteeksi sanojasi... -Sopii, kun olen saanut Lorasin. 254 00:36:59,280 --> 00:37:03,868 Minäkin yllätyin, kun kirkon sotilaat pidättivät hänet. 255 00:37:03,951 --> 00:37:10,082 En minäkään fanaatikoista pidä, mutta mitä kuningataräiti voi tehdä? 256 00:37:10,166 --> 00:37:15,505 Eikö kruunu enää tarvitse sukuni joukkoja, kultaa ja vehnää? 257 00:37:15,588 --> 00:37:19,383 Voin vakuuttaa, että liittomme sukunne... 258 00:37:19,467 --> 00:37:25,181 Luuletko sen jatkuvan, kun heität tulevaisuutemme vankilaan? 259 00:37:25,264 --> 00:37:28,768 Kuten sanoin, minä en ole vanginnut ketään. 260 00:37:28,851 --> 00:37:34,065 Mitä tulee peiteltyihin uhkauksiin... -Miten niin "peiteltyihin"? 261 00:37:34,148 --> 00:37:38,653 Liittomme toi rauhan sodan repimään maahan. 262 00:37:38,736 --> 00:37:43,950 Haluatko kuningaskuntien ajautuvan taas sotaan? 263 00:37:45,243 --> 00:37:49,664 En luottanut isääsi, enkä pitänyt hänestä. 264 00:37:49,747 --> 00:37:53,000 Mutta kunnioitin häntä. Hän ei ollut mikään hölmö. 265 00:37:53,084 --> 00:37:58,172 Hän ymmärsi, että joskus on tehtävä yhteistyötä kilpailijan kanssa. 266 00:37:58,256 --> 00:38:02,927 Lannistereilla ei ole kilpailijoita. 267 00:38:03,010 --> 00:38:07,515 Yliseptoni haluaa kuulustella Lorasia - 268 00:38:07,598 --> 00:38:12,937 nähdäkseen ovatko syytteet pitäviä, mitä ne tuskin ovat. 269 00:38:13,020 --> 00:38:18,192 Loras pääsee vapaaksi ja onnellinen liittomme voi jatkua. 270 00:38:18,276 --> 00:38:23,155 Ja me voimme unohtaa tämän ikävän keskustelun. 271 00:38:23,239 --> 00:38:26,367 Näkemiin, lady Olenna. 272 00:38:43,885 --> 00:38:50,892 Tiedättekö huhun teistä ja Renlystä? -En välitä huhuista. 273 00:38:50,975 --> 00:38:54,520 Olitte kuulemma surun murtama, kun hän kuoli. 274 00:38:54,604 --> 00:39:00,568 Ette poistunut kuolinvuoteen viereltä vaikka Stannisin armeija lähestyi. 275 00:39:00,651 --> 00:39:04,989 Hän oli ystäväni ja kuninkaani. 276 00:39:05,072 --> 00:39:09,911 Eikö Joffrey ollut kuninkaanne? Hän oli Seitsemän voitelema. 277 00:39:09,994 --> 00:39:15,583 Oli väärin tukea Renlyn kruununtavoittelua. 278 00:39:15,666 --> 00:39:21,422 Joffrey antoi sen anteeksi. Taistelin hänen puolellaan Mustavirralla. 279 00:39:21,506 --> 00:39:25,885 Renlyn haarniskassa. -Mitä väliä sillä on? 280 00:39:25,968 --> 00:39:29,222 Kiistättekö teitä vastaan esitetyt syytteet? 281 00:39:29,305 --> 00:39:34,852 Huorinteon, sodomian, jumalanpilkan? -Tietysti kiistän! 282 00:39:34,936 --> 00:39:39,190 Ettekö maannut Renlyn kanssa? -En koskaan. 283 00:39:39,273 --> 00:39:43,903 Entä jonkun muun miehen kanssa? -En koskaan. 284 00:39:45,530 --> 00:39:48,241 Siinä kaikki, Ser Loras. 285 00:39:55,540 --> 00:40:01,170 Tämä taitaakin riittää. -Kirkko kutsuu kuningatar Margaeryn. 286 00:40:01,254 --> 00:40:05,883 Minutko? -Niin, meillä on kysyttävää. 287 00:40:05,967 --> 00:40:11,389 Minä olen kuningatar. -Aivan, ja Seitsemän lain mukaan - 288 00:40:11,472 --> 00:40:18,354 edes kuninkaat ja kuningattaret eivät voi kieltäytyä todistamasta. 289 00:40:34,954 --> 00:40:38,749 Mitä sanotte veljeänne vastaan esitetyistä syytteistä? 290 00:40:38,833 --> 00:40:42,587 Ne ovat kaikki valheita. 291 00:40:42,670 --> 00:40:47,258 Kuningatar Margaery, vannotteko jumalten edessä - 292 00:40:47,341 --> 00:40:50,469 että veljenne on syytön näihin syytteisiin? 293 00:40:50,553 --> 00:40:54,432 Parhaan tietonne mukaan? -Vannon. 294 00:40:56,017 --> 00:40:59,145 Kiitos, Teidän korkeutenne. 295 00:41:23,628 --> 00:41:28,674 Tunnetko tämän miehen? -Tunnen. Oikein hyvin. 296 00:41:28,758 --> 00:41:32,303 Hän on Ser Loras Tyrell, Suurtarhan perillinen. 297 00:41:32,386 --> 00:41:36,599 Miten tutustuitte? -Olin hänen aseenkantajansa. 298 00:41:36,682 --> 00:41:43,147 Hän ihastui minuun ja kutsui minut kamariinsa. 299 00:41:43,231 --> 00:41:46,984 Mitä siellä tapahtui? 300 00:41:47,068 --> 00:41:53,241 Meillä oli intiimiä kanssakäymistä. -Makasitko hänen kanssaan? 301 00:41:53,324 --> 00:41:58,204 Monta kertaa. -Valehtelija! 302 00:41:58,287 --> 00:42:05,545 Voiko kukaan vahvistaa puheesi? -Voi. Kuningatar Margaery. 303 00:42:06,045 --> 00:42:12,176 Hän näki meidät tässä hiljattain. Hän ei vaikuttanut yllättyneeltä. 304 00:42:12,260 --> 00:42:15,805 Tämä todistus on loukkaus suurta sukua kohtaan. 305 00:42:15,888 --> 00:42:20,601 Miksi uskoisimme aseenkantajaa emmekä Suurtarhan perillistä? 306 00:42:20,685 --> 00:42:25,565 Hänellä on syntymämerkki reitensä yläosassa. 307 00:42:25,648 --> 00:42:29,360 Viinin värinen ja Dornen muotoinen. 308 00:42:30,236 --> 00:42:32,363 Valehtelija! 309 00:42:33,823 --> 00:42:36,826 Mitä te teette? Antakaa meidän mennä. 310 00:42:36,909 --> 00:42:42,081 Todisteet riittävät oikeudenkäyntiin. 311 00:42:42,164 --> 00:42:46,878 Syytettyinä ovat Ser Loras ja kuningatar Margaery. 312 00:42:46,961 --> 00:42:51,549 Väärän todistuksen antaminen jumalten edessä on vakava synti. 313 00:42:51,632 --> 00:42:54,844 Viekää hänet. -Ei! 314 00:42:54,927 --> 00:42:58,139 Tommen! Tommen! 315 00:42:59,223 --> 00:43:03,978 Ette voi tehdä tätä. Minä olen kuningatar! Tommen! 316 00:43:05,021 --> 00:43:08,107 Olen kuningatar! Miten uskallatte? 317 00:43:10,026 --> 00:43:12,153 Tommen! 318 00:43:34,592 --> 00:43:40,139 Mitä haluat? -Tulin laskemaan teille kylvyn. 319 00:43:40,223 --> 00:43:45,436 Kai haluatte olla puhdas uuden miehenne edessä? 320 00:44:00,993 --> 00:44:06,415 Olette hyvin kaunis. Mutta teidän täytyy pitää hänet tyytyväisenä. 321 00:44:06,499 --> 00:44:10,920 Ramsay kyllästyy helposti. 322 00:44:11,003 --> 00:44:17,093 Ette halua, että teille käy... kuten niille muille. 323 00:44:18,261 --> 00:44:21,931 Mille muille? -En saisi juoruta. 324 00:44:22,014 --> 00:44:26,435 Teidän ei tarvitse enää piilotella punaista tukkaanne. 325 00:44:26,519 --> 00:44:32,775 Mille muille? -Hetkinen... Kyra, sepän tytär. 326 00:44:32,859 --> 00:44:36,571 Hän oli pitkä kuten tekin, upea vartalo. 327 00:44:36,654 --> 00:44:43,870 Mutta hän puhua pälätti jatkuvasti ja Ramsay kyllästyi kuuntelemaan. 328 00:44:43,953 --> 00:44:50,042 Sitten oli Violet. Hänellä oli upeat, vaaleat hiukset. 329 00:44:50,126 --> 00:44:55,339 Mutta hän tuli raskaaksi ja se oli tylsää. 330 00:44:55,423 --> 00:45:00,887 Sitten oli Tansy, herttainen tyttö. 331 00:45:00,970 --> 00:45:06,809 Mutta herttaiset tytöt ovat pidemmän päälle tylsiä, vai mitä? 332 00:45:06,893 --> 00:45:12,148 Siihen jahtiin minä sain osallistua. -Jahtiin? 333 00:45:14,233 --> 00:45:21,365 Oletteko nähneet koirien repimää ruumista? Ei mikään kaunis näky. 334 00:45:23,034 --> 00:45:29,165 Mutta nythän on hääpäivänne. Miksi puhun tällaisia? 335 00:45:31,042 --> 00:45:34,754 Mikä sinun nimesi olikaan? -Myranda. 336 00:45:36,380 --> 00:45:40,051 Kauanko olet rakastanut häntä, Myranda? 337 00:45:42,803 --> 00:45:48,768 Luulitko, että hän olisi aina sinun ja minä tulin pilaamaan kaiken? 338 00:45:51,020 --> 00:45:54,524 Minä olen Talvivaaran Sansa Stark. 339 00:45:54,607 --> 00:46:00,446 Tämä on minun kotini, etkä sinä saa minua pelkäämään. 340 00:46:04,867 --> 00:46:08,162 Joko kylvitte tarpeeksi, arvon lady? 341 00:46:08,246 --> 00:46:11,832 Mene vain, pärjään itsekin. 342 00:46:36,440 --> 00:46:38,693 Niin? 343 00:46:46,659 --> 00:46:52,206 Tulin saattamaan teidät jumalmetsään, arvon lady. 344 00:46:54,041 --> 00:46:58,796 Tarttukaa käteeni. -En. 345 00:47:00,381 --> 00:47:06,762 Lordi Ramsay käski tehdä niin. -Minä en sinuun koske. 346 00:47:06,846 --> 00:47:10,892 Olkaa kiltti. Muuten hän rankaisee minua. 347 00:47:12,226 --> 00:47:17,148 Luuletko, että välitän siitä, mitä hän tekee sinulle? 348 00:48:32,557 --> 00:48:36,352 Kuka saapuu vanhojen jumalten eteen tänä yönä? 349 00:48:36,435 --> 00:48:42,859 Starkin huoneen Sansa saapuu tänne astuakseen avioon. 350 00:48:44,443 --> 00:48:49,490 Hän on naiseksi kasvanut, aviossa syntynyt ja jaloa sukua - 351 00:48:49,574 --> 00:48:55,079 ja hän tuli anelemaan jumalten siunausta. 352 00:48:55,162 --> 00:48:58,833 Kuka tulee ottamaan hänet? 353 00:49:05,798 --> 00:49:12,138 Boltonin huoneen Ramsay, Kauhialan ja Talvivaaran perillinen. 354 00:49:13,723 --> 00:49:17,268 Kuka luovuttaa hänet? 355 00:49:18,769 --> 00:49:24,108 Greyjoyn huoneen Theon, joka oli... 356 00:49:28,029 --> 00:49:32,074 Joka oli hänen isänsä kasvatti. 357 00:49:32,158 --> 00:49:36,579 Lady Sansa, otatteko tämän miehen? 358 00:50:05,525 --> 00:50:08,945 Minä otan tämän miehen. 359 00:50:39,016 --> 00:50:42,520 Onko kaikki mieleenne, arvon lady? 360 00:50:43,813 --> 00:50:47,817 Hyvä. Haluan, että olette onnellinen. 361 00:50:56,993 --> 00:51:01,789 Isäni mukaan olette yhä neitsyt. 362 00:51:05,459 --> 00:51:09,046 Niin olen. -Miksi? 363 00:51:11,841 --> 00:51:18,598 Miksi olette yhä neitsyt? Pelkäättekö kääpiöitä? 364 00:51:18,681 --> 00:51:24,812 Lordi Tyrion oli kiltti ja hellä. Hän ei koskenutkaan minuun. 365 00:51:26,147 --> 00:51:32,486 Ette kai valehtele minulle? Miehelle valehteleminen hääyönä - 366 00:51:32,570 --> 00:51:37,533 olisi hyvin huono alku avioliitolle. 367 00:51:40,077 --> 00:51:45,958 Olemme nyt aviopuolisoja. Meidän tulee olla rehellisiä. 368 00:51:46,042 --> 00:51:50,463 Vai mitä? -Kyllä. 369 00:52:00,598 --> 00:52:03,059 Hyvä. 370 00:52:04,227 --> 00:52:07,772 Riisu vaatteesi. 371 00:52:10,191 --> 00:52:12,985 Ei, ei, ei... 372 00:52:13,069 --> 00:52:17,990 Sinä pysyt siinä, Löyhkä. Saat luvan katsella. 373 00:52:30,002 --> 00:52:35,633 Täytyykö sanoa kahdesti? Inhoan sitä. 374 00:53:03,035 --> 00:53:06,998 Löyhkä... Käskin sinun katsoa. 375 00:53:13,087 --> 00:53:17,300 Olet tuntenut Sansan pikkutytöstä asti. 376 00:53:17,383 --> 00:53:19,719 Nyt näet kuinka hänestä tulee nainen. 377 00:54:06,891 --> 00:54:12,104 Suomennos: Niko Kiiskinen BTI Studios