1
00:01:40,538 --> 00:01:49,923
"لعبة العروش"
الموسم الخامس - الحلقة الخامسة
"اقتل الفتى"
AFLamHQ.CoM
2
00:02:37,118 --> 00:02:39,487
آسف جداً، مليكتى
3
00:02:39,537 --> 00:02:41,371
كان رجلاً صالحاً
4
00:02:41,406 --> 00:02:44,793
"كانوا يطلقون عليه "باريستان الجرىء
5
00:02:44,828 --> 00:02:47,865
لقد عبر قارة كاملة ليخدمنى
6
00:02:47,899 --> 00:02:50,402
كان صديقاً مخلصاً
7
00:02:52,155 --> 00:02:54,574
ومات فى حارة
8
00:02:54,624 --> 00:02:57,661
ذبحه جبناء يتسترون وراء أقنعة
9
00:03:00,298 --> 00:03:02,917
يمكننا الإنسحاب إلى منطقة الهرم
10
00:03:02,919 --> 00:03:06,254
لنقوم بتأمينها وإستخدامها كقاعدة لإدارة البلاد
11
00:03:06,257 --> 00:03:09,425
ثم نقوم بتنظيف المدينة
12
00:03:09,476 --> 00:03:13,331
حى تلو الحى
شارع تلو الآخر
13
00:03:13,364 --> 00:03:15,633
حتى لا يجد الجرذان مكاناً للإختباء
14
00:03:19,489 --> 00:03:22,107
أفضّل إقتراحك الأول
15
00:03:22,109 --> 00:03:25,945
اجمع قادة عائلات "ميرين" الكبيرة
واحضرهم لى
16
00:03:27,449 --> 00:03:31,202
ولكننى قائد عائلتى
17
00:03:33,340 --> 00:03:34,761
!لا يا مليكتى
18
00:03:35,207 --> 00:03:37,843
لم تكن لى علاقة بالأمر
19
00:03:37,878 --> 00:03:39,795
!جلالتكِ
20
00:04:10,168 --> 00:04:11,753
تقدموا
21
00:04:12,748 --> 00:04:16,238
لا يمكنكِ أن تفعلى هذا
22
00:04:28,857 --> 00:04:30,274
خطوة أخرى
23
00:04:42,397 --> 00:04:44,054
سوف يلتهموكم
24
00:04:44,777 --> 00:04:46,174
اذا أمرتهم بذلك
25
00:04:47,258 --> 00:04:48,742
قد يأكلوك حتى اذا لم أأمرهم
26
00:04:50,349 --> 00:04:51,222
أولادى
27
00:04:54,146 --> 00:04:56,377
البعض يقولون أن علىّ التخلى عنهم
28
00:04:58,354 --> 00:05:00,534
لكن الأم الصالحة لا تتخل أبداً عن أطفالها
29
00:05:03,962 --> 00:05:05,159
تقوم بتأديبهم اذا لزم الأمر
30
00:05:12,865 --> 00:05:15,882
لكنها لا تتخل عنهم
31
00:05:40,926 --> 00:05:42,477
مَن برىء؟
32
00:05:43,026 --> 00:05:45,478
ربما كلكم كذلك
33
00:05:47,527 --> 00:05:49,579
ربما لا أحد منكم
34
00:05:51,729 --> 00:05:53,980
...ربما
35
00:05:54,028 --> 00:05:56,880
علىّ أن أدع القرار للتنانين
36
00:05:58,530 --> 00:06:00,513
"كل الرجال يموتون"
37
00:06:10,733 --> 00:06:12,484
لا نرغب بملأ بطونهم
38
00:06:16,240 --> 00:06:18,159
ربما غداً
39
00:06:54,338 --> 00:06:57,623
ورغم أن "ديناريس" تحافظ
"على قبضتها فى "خليج العبيد
40
00:06:57,674 --> 00:07:01,094
لكن القوى تتصاعد ضدها من الداخل والخارج
41
00:07:01,129 --> 00:07:06,050
وترفض أن تغادر حتى تؤمن الحرية لمَن كانوا عبيداً
42
00:07:07,387 --> 00:07:09,138
يبدو أنها إمرأة قوية
43
00:07:09,188 --> 00:07:11,056
ووحيدة
44
00:07:11,108 --> 00:07:12,692
تحت الحصار
45
00:07:12,727 --> 00:07:16,112
بلا عائلة ترشدها أو تحميها
46
00:07:16,147 --> 00:07:20,235
آخر نسيب لها يبعد آلاف الأميال
47
00:07:20,269 --> 00:07:23,822
عديم الجدوى، يحتضر
48
00:07:25,376 --> 00:07:28,077
"لا تقل ذلك، سيد "ايمون
49
00:07:28,163 --> 00:07:33,167
تارغاريان" وحيدة فى العالم"
50
00:07:33,218 --> 00:07:35,754
شىء مفجع
51
00:07:38,642 --> 00:07:40,476
"سيد "ايمون
52
00:07:40,510 --> 00:07:42,763
القائد
53
00:07:42,814 --> 00:07:45,766
سام"، أود أن أتحدث إليه وحدنا"
54
00:08:01,119 --> 00:08:02,788
كيف تشعر؟
55
00:08:02,839 --> 00:08:05,456
شعور رجل عُمره مئة عام
56
00:08:05,508 --> 00:08:07,927
يتجمد ببطء حتى الموت
57
00:08:12,183 --> 00:08:15,102
أحتاج لنصحك
58
00:08:15,136 --> 00:08:17,689
هناك شىء أود فعله
...شىء
59
00:08:17,724 --> 00:08:19,141
علىّ أن أفعله
60
00:08:19,191 --> 00:08:21,594
"لكنه سيتسبب بتقسيم "مراقبى الليل
61
00:08:21,628 --> 00:08:23,230
بشكل مؤلم
62
00:08:23,479 --> 00:08:25,985
نصف الرجال سيكرهوننى بمجرد أن أصدر الأمر
63
00:08:26,691 --> 00:08:30,328
نصف الرجال يكرهونك بالفعل، حضرة القائد
64
00:08:30,363 --> 00:08:32,414
افعلها
65
00:08:32,448 --> 00:08:34,276
لكنك لا تعرف ما سأفعله
66
00:08:34,396 --> 00:08:36,102
هذا لا يهم
67
00:08:36,137 --> 00:08:37,505
أنت تعرف
68
00:08:40,291 --> 00:08:44,345
ستجد القليل من السعادة فى حُكمك
69
00:08:44,379 --> 00:08:46,932
...لكن ببعض الحظ
70
00:08:46,966 --> 00:08:50,529
ستجد القوة لتفعل ما يجب عليك فعله
71
00:08:52,543 --> 00:08:56,143
"اقتل الفتى يا "جون سنو
72
00:08:56,195 --> 00:08:59,697
الشتاء كاد يصل
73
00:08:59,733 --> 00:09:02,484
اقتل الفتى
74
00:09:02,536 --> 00:09:05,604
ودع الرجل يولد
75
00:09:14,551 --> 00:09:17,052
أين بقية "الأحرار" الآن؟
76
00:09:17,086 --> 00:09:18,887
أين ذهبوا؟
77
00:09:23,294 --> 00:09:25,362
مَن يقودهم؟
78
00:09:25,397 --> 00:09:27,866
"كانوا يتبعون "مانس
79
00:09:27,900 --> 00:09:30,290
لن يتبعوا أحداً آخر
80
00:09:33,084 --> 00:09:35,152
ماذا عنك؟
81
00:09:36,556 --> 00:09:39,090
صعب أن أحكم وأنا مقيد
82
00:09:42,679 --> 00:09:44,380
ماذا اذا حررتك؟
83
00:09:44,431 --> 00:09:45,747
لماذا قد تفعل هذا؟
84
00:09:47,485 --> 00:09:50,387
لأنك لست عدوى
85
00:09:50,439 --> 00:09:52,107
وأنا لست عدوك
86
00:09:52,141 --> 00:09:55,027
كنت تبدو كعدو لى عندما كنت تقتل أصدقائى
87
00:09:55,061 --> 00:09:57,814
مراقبو الليل" يقسمون منذ 8000 عاماً"
88
00:09:57,864 --> 00:10:00,865
أن يكونوا درعاً يحرس ممالك البشر
89
00:10:01,837 --> 00:10:05,039
ومنذ 8000 عاماً ونحن لا ننفذ القسم جيداً
90
00:10:05,073 --> 00:10:08,160
أنتم تنتمون لممالك البشر
91
00:10:08,194 --> 00:10:10,162
كلكم
92
00:10:10,164 --> 00:10:12,999
والآن سيتغيّر كل شىء؟
93
00:10:13,001 --> 00:10:15,001
نعم -
لماذا الآن؟ -
94
00:10:15,053 --> 00:10:19,056
"لأنى الآن قائد "مراقبى الليل
95
00:10:19,090 --> 00:10:22,228
ماذا تريدنى أن أفعل؟
96
00:10:22,261 --> 00:10:24,680
حضرة القائد؟
97
00:10:26,350 --> 00:10:28,435
"أريدك أن تذهب شمال "الجدار
98
00:10:28,487 --> 00:10:32,272
اجمع بقية "الأحرار" حيثما كانوا واحضرهم هنا
99
00:10:32,324 --> 00:10:35,861
سأفتح البوابة لهم وأدخلهم
100
00:10:35,911 --> 00:10:38,998
"سأجد لهم أرضاً ليعيشوا جنوب "الجدار
101
00:10:39,032 --> 00:10:42,618
لن يركعوا لك، ولا أنا
102
00:10:42,670 --> 00:10:45,539
لا أريدهم أن يركعوا لى
103
00:10:45,541 --> 00:10:48,042
أريدهم أن يقاتلوا معى عندما يحين الوقت
104
00:10:48,044 --> 00:10:50,846
يوم أن أطلب من قومى أن يقاتلوا معكم
105
00:10:50,880 --> 00:10:53,799
فسوف يقوموا بإخراج أحشائى من معدتى
106
00:10:53,851 --> 00:10:54,885
ويجعلونى ألتهمها
107
00:10:54,935 --> 00:10:57,854
وكم من قومك لا يستطيعون القتال؟
108
00:10:57,889 --> 00:11:00,975
...النساء، الأطفال، الكبار، المرضى
109
00:11:01,026 --> 00:11:02,861
ماذا سيحل بهم؟
110
00:11:02,895 --> 00:11:04,946
أنت تحكم عليهم بالموت
111
00:11:04,981 --> 00:11:08,768
أسوأ من الموت لأن كبرياءك يمنعك من عقد السلام
112
00:11:12,206 --> 00:11:14,308
أو ربما ليس كبرياءاً
113
00:11:16,245 --> 00:11:17,830
ربما أنت مجرد جبان
114
00:11:24,755 --> 00:11:27,842
سهل عليك أن تقول هذا وأنا مقيد
115
00:11:52,340 --> 00:11:54,007
قومك يحتاجون لقائد
116
00:11:54,042 --> 00:11:57,295
وعليهم أن يتجهوا جنوب "الجدار" قبل فوات الأوان
117
00:11:57,297 --> 00:11:59,430
ليس لدينا الكثير من الوقت
وهم لديهم وقتاً أقل
118
00:11:59,465 --> 00:12:02,384
الووكرز" قادمون وسينالوا من قومك أولاً"
119
00:12:04,138 --> 00:12:06,973
لا أطلب منك عقد السلام لتنقذ نفسك
120
00:12:07,024 --> 00:12:10,811
افعل هذا لتنقذ قومك
121
00:12:19,238 --> 00:12:21,491
"معظمهم فى "هاردهوم
122
00:12:21,525 --> 00:12:22,826
أتعرف ذلك المكان؟
123
00:12:22,828 --> 00:12:24,712
"شمالاً عند "ستورولد بوينت
124
00:12:24,746 --> 00:12:26,914
يمكننى إعطائك عشرة أحصنة وتسعة رجال
125
00:12:26,966 --> 00:12:28,845
يمكنك الوصول هناك فى أسبوع
126
00:12:28,883 --> 00:12:30,503
سنحتاج لسفن
127
00:12:31,971 --> 00:12:34,507
سأتحدث مع الملك "ستانيس" ليعيرك أسطوله
128
00:12:37,895 --> 00:12:39,480
حسناً اذاً
129
00:12:41,283 --> 00:12:43,519
ستأتى معى
130
00:12:44,419 --> 00:12:47,190
"أنت قائد "مراقبى الليل
131
00:12:47,241 --> 00:12:49,526
عليهم أن يسمعوا الخبر منك
132
00:12:49,528 --> 00:12:51,828
عليهم أن يعلموا أن السفن التى سيركبوها
133
00:12:51,862 --> 00:12:54,081
لن تُحرق فى منتصف البحر
134
00:12:54,116 --> 00:12:59,287
تعال معى وإلا لن أذهب
135
00:13:07,216 --> 00:13:10,018
ستُدخل "البربر" هنا عبر بواباتنا؟
136
00:13:10,052 --> 00:13:13,556
سيموت الرجال والنساء والأطفال
بالآلاف اذا لم نفعل شيئاً
137
00:13:13,606 --> 00:13:16,809
دعهم يموتوا
لدينا قومنا لنعتنى بهم
138
00:13:16,860 --> 00:13:19,813
كمية أعداء أقل
139
00:13:19,863 --> 00:13:21,565
عدد أقل
140
00:13:21,616 --> 00:13:24,335
ماذا؟ -
لاشىء -
141
00:13:24,368 --> 00:13:28,206
"انظروا، هناك مزرعة جيدة فى "غيفت
142
00:13:28,241 --> 00:13:30,577
أرض لا يستخدمها أحد الآن
143
00:13:30,579 --> 00:13:32,629
مجموعة من القرى المهجورة
144
00:13:32,663 --> 00:13:34,798
ولماذا تعتقد أن المزارعين تركوا تلك القرى؟
145
00:13:34,832 --> 00:13:38,113
لأن "البربر" قاموا بغزوها لسنوات
146
00:13:38,548 --> 00:13:39,683
!قضوا عليها
147
00:13:40,244 --> 00:13:41,926
كما قضوا على أهل هذا الفتى
148
00:13:42,579 --> 00:13:44,864
!أجل
149
00:13:44,915 --> 00:13:48,535
نحن نقاتلهم منذ آلاف السنين
150
00:13:48,586 --> 00:13:50,620
لقد ذبحوا قرى كاملة
151
00:13:50,622 --> 00:13:52,653
ذبحوا إخواننا
152
00:13:52,773 --> 00:13:54,927
ونحن ذبحنا إخوانهم
153
00:13:56,463 --> 00:14:00,238
سأتبعك لأى مكان
تعلم ذلك
154
00:14:01,546 --> 00:14:04,304
"لكنهم قتلوا "غرين -
نعم -
155
00:14:04,305 --> 00:14:06,371
"وقتلوا "بيب -
أجل -
156
00:14:06,491 --> 00:14:09,132
قتلوا 50 من إخواننا
157
00:14:09,251 --> 00:14:11,563
لا يمكن أن أنسى هذا
158
00:14:11,614 --> 00:14:12,733
لا أسامح هذا الفعل
159
00:14:12,853 --> 00:14:14,976
"أنت كنت حاضراً فى "قبضة القدماء
160
00:14:15,537 --> 00:14:18,241
أنت تعلم ما سيحل بهم اذا تركناهم
161
00:14:18,361 --> 00:14:20,401
"يمكننا أن نتعلم العيش مع "البربر
162
00:14:20,522 --> 00:14:23,378
أو يمكننا أن نضيفهم لجيش الموتى
163
00:14:23,412 --> 00:14:27,800
مهما كانوا الآن فهم أفضل من ذلك
164
00:14:55,667 --> 00:14:57,535
شكراً
165
00:14:57,586 --> 00:14:59,203
"أولى"
166
00:15:00,974 --> 00:15:03,876
اذا كان لديك ما تقوله لى
167
00:15:03,878 --> 00:15:05,595
قله
168
00:15:12,354 --> 00:15:14,389
لا بأس
169
00:15:15,808 --> 00:15:17,893
لا تعنى هذا، أليس كذلك؟
170
00:15:19,530 --> 00:15:22,150
إخبارك لـ"البربر" أنك ترغب بعقد السلام
171
00:15:22,200 --> 00:15:24,184
ستفعلها لتخدعهم فقط
172
00:15:24,219 --> 00:15:25,737
ليست خدعة
173
00:15:25,788 --> 00:15:27,322
لقد احرقوا قريتى
174
00:15:27,374 --> 00:15:29,408
اطلقوا سهماً على رأس أبى
175
00:15:29,409 --> 00:15:30,610
أمامى مباشرةً
176
00:15:30,730 --> 00:15:34,280
ذبحوا أمى، وكل شخص أعرفه
177
00:15:42,041 --> 00:15:44,978
أعرف شعور أن تفقد مَن تحبهم
178
00:15:47,097 --> 00:15:49,399
أعرف أن هذا صعب عليك
179
00:15:50,936 --> 00:15:53,772
لكن الشتاء قادم
180
00:15:53,774 --> 00:15:57,309
ونعرف ما سيأتى معه
181
00:15:57,343 --> 00:15:59,244
لا يمكننا مواجهته وحدنا
182
00:16:04,669 --> 00:16:07,671
هل ستحتاج لشىء آخر، حضرة القائد؟
183
00:16:10,911 --> 00:16:12,511
لا
184
00:16:46,004 --> 00:16:48,372
"إنها بعيدة جداً عن آل "لانيستر
185
00:16:49,241 --> 00:16:50,843
هذا موطنها
186
00:16:53,995 --> 00:16:56,113
ربما ليدى "سانسا" حالها أفضل هنا
187
00:16:57,367 --> 00:16:59,752
"حالها أفضل مع آل "بولتون
188
00:16:59,786 --> 00:17:02,456
الذين قتلوا أمها وأخيها؟
189
00:17:11,050 --> 00:17:13,852
سانسا" فى خطر حتى اذا لم تدرك ذلك"
190
00:17:27,954 --> 00:17:29,706
شكراً لك
191
00:17:31,625 --> 00:17:33,907
أنت تعيش هنا منذ فترة طويلة؟
192
00:17:35,164 --> 00:17:36,880
نعم
193
00:17:36,915 --> 00:17:39,634
هل كنت تعرف لورد "إيدارد"؟
194
00:17:41,224 --> 00:17:43,839
كنت أعرفه
195
00:17:43,841 --> 00:17:46,393
وأعرف والده من قبله
196
00:17:48,147 --> 00:17:50,515
آل "ستارك" رحلوا الآن
197
00:17:50,549 --> 00:17:52,350
ليس كلهم
198
00:17:52,401 --> 00:17:55,187
أعرف مَن توجد بهذه القلعة
199
00:17:55,237 --> 00:17:57,106
الجميع يعرف
200
00:17:57,158 --> 00:17:58,591
"آل "بولتون
201
00:17:58,626 --> 00:18:00,987
"لا أتحدث عن آل "بولتون
202
00:18:01,893 --> 00:18:04,615
أحتاج أن أرسل لها رسالة
203
00:18:04,666 --> 00:18:06,501
"إلى "سانسا ستارك
204
00:18:08,571 --> 00:18:09,832
مَن أنتِ؟
205
00:18:09,951 --> 00:18:13,041
إمرأة اقسمت أن تبقيها آمنة
206
00:18:13,044 --> 00:18:14,845
اقسمت لمَن؟
207
00:18:14,879 --> 00:18:17,047
أمها
208
00:18:17,083 --> 00:18:18,966
أمها ماتت
209
00:18:19,018 --> 00:18:21,770
هذا لا يعفينى من القسم
210
00:18:24,441 --> 00:18:27,394
"أنا خدمت ليدى "كاتلين
211
00:18:27,396 --> 00:18:30,030
ومازلت أخدمها
212
00:18:31,532 --> 00:18:33,502
مَن تخدم أنت؟
213
00:18:39,877 --> 00:18:41,995
عودى هنا
214
00:18:45,699 --> 00:18:46,883
"ميراندا"
215
00:18:46,918 --> 00:18:48,987
رأيتك تحدق إليها
216
00:18:49,021 --> 00:18:50,721
سوف أتزوجها
217
00:18:50,756 --> 00:18:53,843
سيتطلب هذا أن أنظر إليها من فترة لأخرى
218
00:18:57,432 --> 00:18:59,184
قلت أنك ستتزوجنى
219
00:19:00,401 --> 00:19:02,103
وعنيت ذلك
220
00:19:02,138 --> 00:19:04,239
"عندما كنت إبناً غير شرعى يدعى "سنو
221
00:19:04,273 --> 00:19:06,525
لكنى أحمل إسم "بولتون" الآن
222
00:19:06,576 --> 00:19:10,713
ما أريده لم يعد الإعتبار الرئيسى
223
00:19:10,747 --> 00:19:13,117
أنا أعزز السلالة الحاكمة
224
00:19:16,121 --> 00:19:17,455
أتعتقد أنها جميلة؟
225
00:19:17,507 --> 00:19:20,192
بالطبع
226
00:19:20,226 --> 00:19:21,627
لست أعمى
227
00:19:34,778 --> 00:19:37,028
أنتِ أيضاً تعتقدين ذلك
228
00:19:40,117 --> 00:19:42,319
أتطلع إلى ليلة زفافنا
229
00:19:42,369 --> 00:19:46,157
لكن لا تقلقى
سيكون لدىّ وقتاً كافياً لكِ
230
00:19:46,159 --> 00:19:48,744
ربما سأتزوج أنا أيضاً
231
00:19:53,634 --> 00:19:56,754
أنتِ إبنة راعى الكلاب
232
00:19:56,805 --> 00:20:00,007
من مَن ستتزوجين؟
إبن راعى الإسطبل؟
233
00:20:06,233 --> 00:20:08,184
أنتِ لى
234
00:20:08,826 --> 00:20:11,238
لن تذهبى لأى مكان
235
00:20:11,273 --> 00:20:13,193
إلا اذا اضطررت للإستماع للمزيد من غيرتكِ
236
00:20:13,309 --> 00:20:16,829
الغيرة تضجرنى
تذكرين ما يحدث لمَن يضجرنى
237
00:20:19,533 --> 00:20:23,453
لن تصيبينى بالملل
أليس كذلك، "ميراندا"؟
238
00:20:41,893 --> 00:20:43,477
أبداً
239
00:21:10,311 --> 00:21:11,980
المعذرة، سيدتى
240
00:21:12,014 --> 00:21:14,350
جأت لأملأ صحن المياه
241
00:21:14,401 --> 00:21:16,268
...لا أحتاج
242
00:21:17,437 --> 00:21:19,823
مازال لديكِ أصدقاء فى الشمال
243
00:21:19,857 --> 00:21:21,487
...اذا وقعتى بأى مشكلة
244
00:21:21,607 --> 00:21:25,497
اضيئى شمعة بأعلى نافذة فى البرج المكسور
245
00:21:26,438 --> 00:21:29,117
...لكن مَن -
لستِ وحدكِ -
246
00:22:06,882 --> 00:22:09,133
يعجبنى فستانكِ
247
00:22:10,457 --> 00:22:12,304
مَن صنعه لكِ؟
248
00:22:12,338 --> 00:22:14,975
صنعته بنفسى
249
00:22:15,008 --> 00:22:17,010
حقاً؟
250
00:22:19,013 --> 00:22:20,732
مَن أنتِ؟
251
00:22:20,766 --> 00:22:23,818
أنا "ميراندا"، إبنة راعى الكلاب
252
00:22:27,240 --> 00:22:28,524
أتسمحين لى؟
253
00:22:34,918 --> 00:22:36,667
رائع
254
00:22:36,703 --> 00:22:38,703
التطريز
255
00:22:40,039 --> 00:22:42,142
مَن علّمكِ؟ -
أمى -
256
00:22:43,237 --> 00:22:47,264
يؤسفنى ما حدث لها
257
00:22:47,299 --> 00:22:48,599
شكراً
258
00:22:50,386 --> 00:22:52,554
جيد أنها علّمتكِ
259
00:22:52,556 --> 00:22:54,056
كانت موهبة
260
00:22:54,108 --> 00:22:59,062
الآن فى كل مرة ترتدى شيئاً صنعتيه
261
00:22:59,064 --> 00:23:00,897
يمكنكِ أن تتذكريها
262
00:23:00,899 --> 00:23:02,433
أفضّل لو كانت على قيد الحياه
263
00:23:02,468 --> 00:23:06,204
أعرف
ليس نفس الشعور
264
00:23:06,238 --> 00:23:09,484
لكن الذكرى جيدة
265
00:23:09,708 --> 00:23:12,128
تذكّرى كيف كانت الأمور
266
00:23:13,881 --> 00:23:16,383
كدت أنسى
267
00:23:16,417 --> 00:23:19,252
هناك شىء آخر
268
00:23:19,304 --> 00:23:21,672
ليساعدكِ على التذكّر
269
00:23:31,153 --> 00:23:33,605
تحت بنهاية الممر
270
00:23:34,941 --> 00:23:36,324
ما هو؟
271
00:23:36,359 --> 00:23:38,277
هذا سيفسد المفاجأة
272
00:23:39,366 --> 00:23:42,699
ادخلى، إنه آمن تماماً
273
00:23:42,750 --> 00:23:44,919
لن تصدقى ما ستشاهديه
274
00:24:47,463 --> 00:24:48,830
ثيون"؟"
275
00:24:58,761 --> 00:25:01,129
لا يجب أن تكونى هنا
276
00:25:21,238 --> 00:25:25,209
رائحتك أفضل من المعتاد الليلة
277
00:25:27,532 --> 00:25:29,799
احضر لى بعض النبيذ
278
00:25:53,946 --> 00:25:56,114
ألديك ما تخبرنى به؟
279
00:25:57,449 --> 00:25:58,762
لا، سيدى
280
00:25:58,882 --> 00:26:00,787
"ريك"
281
00:26:04,725 --> 00:26:06,627
هى رأتنى
282
00:26:06,629 --> 00:26:08,129
مَن؟
283
00:26:08,180 --> 00:26:11,016
"سانسا"
"ليدى "سانسا
284
00:26:11,050 --> 00:26:12,717
جاءت لمرعى الكلاب
285
00:26:13,915 --> 00:26:15,164
رأتك؟
286
00:26:15,216 --> 00:26:17,417
نعم
أنا آسف، سيدى
287
00:26:17,468 --> 00:26:19,337
اعذرنى
...لم أعتقد
288
00:26:19,388 --> 00:26:21,339
تعال
289
00:26:29,601 --> 00:26:32,403
"لا يجب أن تخفى الأسرار عنى، "ريك
290
00:26:32,437 --> 00:26:34,271
اجث على ركبتيك
291
00:26:46,788 --> 00:26:48,706
اعطنى يدك
292
00:27:10,818 --> 00:27:12,652
أسامحك
293
00:27:23,834 --> 00:27:26,970
أتمنى أن تكون غرفتكِ مناسبة لكِ، سيدتى
294
00:27:27,005 --> 00:27:29,172
نعم، شكراً لك
295
00:27:29,174 --> 00:27:31,008
اسمحى لى
296
00:27:34,813 --> 00:27:36,432
أمى
297
00:27:36,483 --> 00:27:38,400
"شكراً يا "رامزى
298
00:27:48,531 --> 00:27:53,168
سيدتى، نحن الشماليين كلنا عائلة واحدة
299
00:27:53,202 --> 00:27:56,624
صلة الدم لدينا تعود لآلاف السنين
300
00:27:56,675 --> 00:27:59,643
لذا أود أن أشرب نخب عُرسنا
301
00:27:59,679 --> 00:28:03,048
"لتنتشر سعادتنا من "موت كايلين
302
00:28:03,050 --> 00:28:04,215
"إلى "لاست هيرث
303
00:28:04,267 --> 00:28:06,185
نخب عُرسكما
304
00:28:06,219 --> 00:28:08,137
نخب عُرسكما
305
00:28:14,697 --> 00:28:18,033
بالتأكيد صعب عليكِ التواجد بمكان غريب
306
00:28:18,068 --> 00:28:20,903
هذا ليس مكاناً غريباً
هذا موطنى
307
00:28:20,905 --> 00:28:23,187
الناس هم الغرباء
308
00:28:27,496 --> 00:28:29,297
أنتِ محقة
309
00:28:29,331 --> 00:28:30,881
غرباء جداً
310
00:28:34,087 --> 00:28:35,722
المزيد من النبيذ من فضلك
311
00:28:42,230 --> 00:28:44,950
سمعت أنكما تقابلتما
312
00:28:44,984 --> 00:28:48,020
مكان مناسب لذلك
313
00:28:49,941 --> 00:28:53,276
أود أن أتخيل أن آخر مرة تحدثتما
314
00:28:53,328 --> 00:28:55,279
كانت بهذه الغرفة
315
00:28:57,950 --> 00:29:00,619
هل مازلتى غاضبة منه
316
00:29:00,669 --> 00:29:02,538
...بعد
317
00:29:07,178 --> 00:29:08,379
ما فعله؟
318
00:29:08,429 --> 00:29:10,764
لا تقلقى
319
00:29:10,798 --> 00:29:12,968
الشمال يتذكر
320
00:29:14,354 --> 00:29:16,472
عاقبته على ما فعل
321
00:29:16,523 --> 00:29:18,891
"لم يعد من الـ"آيرنبورن
322
00:29:18,942 --> 00:29:22,146
"لم يعد "ثيون غرايجوى
323
00:29:22,148 --> 00:29:23,980
إنه رجل جديد
324
00:29:25,483 --> 00:29:28,453
شخص جديد على أى حال
325
00:29:28,487 --> 00:29:30,155
أليس كذلك يا "ريك"؟
326
00:29:30,157 --> 00:29:31,824
نعم، سيدى
327
00:29:31,875 --> 00:29:34,044
"هذا إسمه الجديد... "ريك
328
00:29:34,078 --> 00:29:36,164
لماذا تفعل هذا؟
329
00:29:38,082 --> 00:29:41,303
لأن "ريك" لديه ما يقوله لكِ
330
00:29:41,337 --> 00:29:42,938
أليس كذلك يا "ريك"؟
331
00:29:53,151 --> 00:29:54,853
إعتذار
332
00:30:00,661 --> 00:30:03,830
اعتذر لليدى "سانسا" على ما فعلته
333
00:30:05,167 --> 00:30:08,169
اعتذر عن إغتيالك لأخويها
334
00:30:14,044 --> 00:30:15,628
أنا آسف
335
00:30:17,049 --> 00:30:19,183
"انظر إليها يا "ريك
336
00:30:20,351 --> 00:30:22,053
الإعتذار لا يعنى أى شىء
337
00:30:22,055 --> 00:30:24,655
اذا لم تكن تنظر لعينىّ مَن أمامك
338
00:30:30,865 --> 00:30:33,734
أنا آسف -
آسف على ماذا؟ -
339
00:30:34,953 --> 00:30:36,738
لقتلى أخويكِ
340
00:30:47,302 --> 00:30:50,171
هكذا، انتهى الأمر
341
00:30:50,222 --> 00:30:53,726
ألا يشعر الجميع بتحسن؟ أنا أشعر به
342
00:30:53,760 --> 00:30:56,679
الأمر كان يزداد توتراً
343
00:31:02,103 --> 00:31:05,239
أتدرين يا سيدتى؟
344
00:31:05,274 --> 00:31:08,109
بعد أن قام بقتل أخويكِ
345
00:31:08,160 --> 00:31:10,612
وبعد رحيل معظم عائلتكِ
346
00:31:12,665 --> 00:31:18,873
فقد اصبح "ريك" أقرب شىء لديكِ من أقاربكِ الأحياء
347
00:31:20,209 --> 00:31:22,177
"ريك"
348
00:31:22,211 --> 00:31:24,095
ستقوم بتقديم العروس
349
00:31:26,800 --> 00:31:30,437
يجب أن يفعلها أحد
ومَن أفضل منه؟
350
00:31:30,471 --> 00:31:31,939
حسناً؟ حسناً؟
351
00:31:31,973 --> 00:31:35,360
نعم، نعم. جيد جداً
352
00:31:35,394 --> 00:31:37,396
رائع
353
00:31:38,923 --> 00:31:41,818
أنا و"والدا" لدينا خبر جيد أيضاً
354
00:31:41,820 --> 00:31:43,620
بما أننا كلنا هنا
355
00:31:48,994 --> 00:31:51,156
سننجب طفلاً
356
00:31:56,721 --> 00:31:58,556
أنا سعيدة جداً لأجلكِ
357
00:31:58,590 --> 00:32:00,558
...من شكلها
358
00:32:00,592 --> 00:32:03,477
يقول السيد "وولكان" أنه سيكون ولداً
359
00:32:18,865 --> 00:32:20,583
كيف تكون متأكداً؟
360
00:32:20,616 --> 00:32:22,835
من ماذا؟
361
00:32:22,869 --> 00:32:24,771
أنها حامل
362
00:32:24,804 --> 00:32:26,841
...أقصد
363
00:32:26,874 --> 00:32:28,541
كيف تعرف؟
364
00:32:28,543 --> 00:32:31,904
وولكان" اكّد لى بدون شك"
365
00:32:40,057 --> 00:32:43,477
اذاً كيف فعلتها؟
366
00:32:43,528 --> 00:32:45,363
ماذا؟
367
00:32:45,398 --> 00:32:47,732
حملها
368
00:32:47,783 --> 00:32:49,835
أعتقد أنك تعرف كيف يتم هذا الإجراء
369
00:32:49,870 --> 00:32:52,955
...بالطبع، لكن كيف
370
00:32:52,990 --> 00:32:53,996
وجدته؟
371
00:32:54,116 --> 00:32:56,877
لقد اخزيت نفسك على العشاء
372
00:32:56,911 --> 00:32:59,247
"بعرضك لذلك الكائن أمام الفتاه "ستارك
373
00:32:59,298 --> 00:33:01,884
واذا كان ولداً؟
374
00:33:04,087 --> 00:33:05,755
أنت قلق على موقعك
375
00:33:05,805 --> 00:33:07,891
موقعى واضح جداً
376
00:33:07,925 --> 00:33:10,727
أنا إبنك
377
00:33:10,761 --> 00:33:13,264
حتى يأتى بديل أفضل
378
00:33:22,526 --> 00:33:24,694
لم تسألنى عن أمك قط
379
00:33:29,200 --> 00:33:31,619
لماذا أفعل ذلك؟
380
00:33:31,621 --> 00:33:34,457
انجبتنى، وماتت
381
00:33:35,626 --> 00:33:38,313
وها نحن
382
00:33:38,433 --> 00:33:40,671
كانت فلاحة
383
00:33:41,080 --> 00:33:43,507
جميلة بالطريقة التقليدية
384
00:33:43,509 --> 00:33:45,751
"كانت زوجة "ميلر
385
00:33:45,871 --> 00:33:49,228
يبدو أنهما تزوجا بدون علمى أو موافقتى
386
00:33:49,503 --> 00:33:51,211
لذا أمرت بشنقه
387
00:33:51,331 --> 00:33:54,772
وأخذتها تحت الشجرة التى كان يتدلى منها
388
00:33:54,822 --> 00:33:56,282
تعاركت معى طوال الوقت
389
00:33:56,401 --> 00:33:59,076
كانت محظوظة أنى لم أشنقها معه
390
00:33:59,111 --> 00:34:01,274
بعدها بسنة جاءت إلى البوابات
391
00:34:01,394 --> 00:34:03,256
وهى تحمل طفلاً يصرخ
392
00:34:03,376 --> 00:34:05,951
طفلاً كانت تدّعى أنه لى
393
00:34:06,002 --> 00:34:07,596
كدت أن أضربها بالسوط
394
00:34:07,716 --> 00:34:10,124
وأن ألقى بالطفل فى النهر
395
00:34:15,174 --> 00:34:17,014
لكنى نظرت إليك
396
00:34:17,049 --> 00:34:19,985
ورأيت حينها ما أراه الآن
397
00:34:20,020 --> 00:34:22,221
أنت إبنى
398
00:34:34,072 --> 00:34:37,058
ستانيس باراثيون" لديه جيش"
"فى "كاسل بلاك
399
00:34:37,517 --> 00:34:40,303
ولن يبق هناك كثيراً
400
00:34:40,305 --> 00:34:42,972
"يريد الحصول على "العرش الحديدى
401
00:34:42,974 --> 00:34:46,466
والطريق إلى "كينجز لاندنج" يمر
عبر "وينترفيل" مباشرةً
402
00:34:47,472 --> 00:34:50,504
ينوى أن يأخذ الشمال
403
00:34:52,174 --> 00:34:54,392
لكن الشمال لنا
404
00:34:54,427 --> 00:34:56,562
لك ولى
405
00:34:57,564 --> 00:35:00,183
هل ستساعدنى على هزيمته؟
406
00:35:01,686 --> 00:35:03,519
نعم
407
00:35:11,248 --> 00:35:13,700
أهذه كل الكتب؟
408
00:35:14,869 --> 00:35:16,620
كل الكتب؟
409
00:35:17,756 --> 00:35:20,842
فى العالم -
لا -
410
00:35:20,876 --> 00:35:24,881
هناك الآلاف والآلاف من الكتب
411
00:35:24,883 --> 00:35:27,133
فى الواقع هذه المكتبة صغيرة للغاية
412
00:35:27,183 --> 00:35:28,851
حيث نشأت، كانت هناك كتب أكثر؟
413
00:35:28,886 --> 00:35:31,722
أبى ليس متعلماً بشكل جيد
414
00:35:34,092 --> 00:35:37,729
يقولون أن القلعة بها أكبر مكتبة فى العالم
415
00:35:37,731 --> 00:35:39,198
أين هى؟
416
00:35:40,367 --> 00:35:42,886
القلعة؟
417
00:35:42,920 --> 00:35:44,655
فى البلدة القديمة
418
00:35:51,106 --> 00:35:52,765
آسفة أنى لا أعرف الكثير من الأشياء
419
00:35:52,885 --> 00:35:55,970
غيلى"، انظرى لى"
420
00:35:56,005 --> 00:35:59,925
أنتِ تعرفين مئة شىء لا أعرفه
421
00:35:59,976 --> 00:36:02,229
يمكنكِ إشعال النار بالخشب المبلل
422
00:36:02,263 --> 00:36:04,682
يمكنكِ الطهو
يمكنكِ خياطة الجروح
423
00:36:04,733 --> 00:36:07,436
يمكننى غسيل القماش
يمكننى تنظيف الأرض
424
00:36:07,486 --> 00:36:10,823
...حسناً -
لماذا توجد أكبر مكتبة بالقلعة؟ -
425
00:36:10,857 --> 00:36:13,993
هناك يدرّبون الأسياد
426
00:36:14,028 --> 00:36:15,562
كالسيد "ايمون"؟
427
00:36:15,596 --> 00:36:18,364
أردت أن أكون مثله وأنا صغير
428
00:36:20,920 --> 00:36:25,173
"بدلاً من ذلك أصبحت من رجال "مراقبى الليل
429
00:36:27,714 --> 00:36:30,581
المغامرات أكثر هنا على أى حال
430
00:36:32,135 --> 00:36:34,269
لم أكن لأقابلكِ
431
00:36:39,379 --> 00:36:42,062
جلالتك
432
00:36:49,488 --> 00:36:51,740
أنت "سامويل تارلى"؟
433
00:36:51,742 --> 00:36:54,844
نعم، جلالتك
434
00:36:54,879 --> 00:36:57,163
"والدك "رانديل تارلى
435
00:36:59,751 --> 00:37:02,754
"لقد هزم أخى فى معركة "آشفورد
436
00:37:04,005 --> 00:37:06,975
"المعركة الوحيدة التى خسرها "روبرت
437
00:37:07,009 --> 00:37:10,596
أخبرته أنه لا يجب أن يبتعد غرباً بهذا الشكل
لكنه لم يستمع لى
438
00:37:12,953 --> 00:37:15,819
والدك جندى بارع
439
00:37:15,853 --> 00:37:17,938
لا تبد كالجنود
440
00:37:19,158 --> 00:37:21,944
"لكن اخبرونى أنك قتلت "وايت ووكر
441
00:37:21,946 --> 00:37:23,778
نعم، جلالتك
442
00:37:23,830 --> 00:37:25,081
كيف؟
443
00:37:25,116 --> 00:37:27,250
"بخنجر مصنوع من "زجاج التنين
444
00:37:27,285 --> 00:37:28,277
زجاج التنين"؟"
445
00:37:28,502 --> 00:37:30,121
"ما يطلقون عليه "السبج
446
00:37:30,172 --> 00:37:32,456
أعرفه
"موجود لدينا فى "دراغونستون
447
00:37:32,508 --> 00:37:34,072
لماذا يقتل "السبج" شيئاً مثل "وايت ووكر"؟
448
00:37:34,191 --> 00:37:36,211
لا أعلم
449
00:37:36,262 --> 00:37:38,104
كنت أراجع كل المخطوطات القديمة
450
00:37:38,132 --> 00:37:40,383
آملاً أن أجد شيئاً
...وكل ما تعلمته
451
00:37:40,434 --> 00:37:43,338
هو أن "أطفال الغابة" كانوا يصطادون
"بإستخدام "زجاج التنين
452
00:37:43,459 --> 00:37:47,608
ليدى "ميليساندر" اخبرتنى أن الموتى
"يتقدمون نحو "الجدار
453
00:37:50,564 --> 00:37:52,173
رأيتهم، جلالتك
454
00:37:52,293 --> 00:37:54,150
ماذا رأيت؟
455
00:37:54,152 --> 00:37:57,054
جيش الموتى
456
00:37:57,088 --> 00:38:00,757
...وعندما يأتون -
علينا أن نعلم كيف نقاتلهم -
457
00:38:04,531 --> 00:38:07,082
"استمر بالقراءة، "سامويل تارلى
458
00:38:24,438 --> 00:38:26,240
حان الوقت
459
00:38:26,274 --> 00:38:28,525
جلالتك
460
00:38:28,576 --> 00:38:31,079
ألا يفضّل أن ننتظر؟
461
00:38:31,113 --> 00:38:33,960
"عندما يعود "جون سنو" مع "البربر
سيكون لدينا الآلاف من الرجال
462
00:38:34,031 --> 00:38:35,552
"اذا عاد "جون سنو" مع "البربر
463
00:38:35,564 --> 00:38:37,250
لا يمكننا الإنتظار هذه المدة
464
00:38:37,285 --> 00:38:40,871
لدينا الأفضلية. رجال أكثر، خيل أكثر
كلهم شبعى ومستريحين
465
00:38:40,873 --> 00:38:43,875
"لكن كل يوم ننتظره تتجه الأمور لصالح "بولتون
466
00:38:43,926 --> 00:38:46,011
الشتاء قد يأتى بأى لحظة
467
00:38:46,046 --> 00:38:47,846
يجب أن نتصرف الآن
اصدر الأمر
468
00:38:47,881 --> 00:38:49,382
سنتحرك عند المشرق
469
00:38:49,383 --> 00:38:51,134
سأختار بعض الرجال للبقاء
470
00:38:51,185 --> 00:38:53,604
لحماية الملكة والأميرة
471
00:38:53,638 --> 00:38:55,518
لا حاجة لذلك
سيأتيان معنا
472
00:38:57,225 --> 00:38:59,227
إنه طريق وعر، جلالتك
473
00:38:59,277 --> 00:39:02,030
...ألن يكونا أكثر أماناً -
هنا؟ -
474
00:39:02,065 --> 00:39:05,735
نصف هؤلاء المراقبين قتلة ومغتصبين
475
00:39:06,821 --> 00:39:08,705
لا، سيأتيان معنا
476
00:39:11,877 --> 00:39:13,877
كما تشاء، جلالتك
477
00:39:39,411 --> 00:39:42,114
أتعتقد أن أبى سيسمح لى بالنزول إلى القبو؟
478
00:39:42,116 --> 00:39:43,756
المعذرة؟
479
00:39:43,784 --> 00:39:45,535
"فى "وينترفيل
480
00:39:45,585 --> 00:39:47,621
كل ملوك الشمال مدفونين هناك
481
00:39:47,623 --> 00:39:49,455
...بران البنّاء" والملك "دورين" و"
482
00:39:49,457 --> 00:39:51,842
الأمور الهامة أولاً
الطريق طويل
483
00:39:51,876 --> 00:39:53,845
ثم سيكون علينا الحصول على القلعة
484
00:39:53,879 --> 00:39:55,296
هل ستكون هناك معركة؟
485
00:39:55,347 --> 00:39:57,800
نعم، أميرتى
...لكنكِ لن تكونى بالقرب من
486
00:39:57,850 --> 00:40:01,052
"كفى كلاماً عن المعارك، سير "دافوس
487
00:40:01,104 --> 00:40:02,521
ستخيفها
488
00:40:02,556 --> 00:40:04,975
نعم، مليكتى
489
00:40:07,362 --> 00:40:10,314
لست خائفة -
أنا خائف -
490
00:40:10,399 --> 00:40:13,318
عندما تبدأ المعركة
عدينى أنكِ ستقومى بحمايتى
491
00:40:13,403 --> 00:40:15,455
أعدك
492
00:40:35,263 --> 00:40:38,683
"أتمنى أن تعلم ما تفعله مع هؤلاء "البربر
493
00:40:38,733 --> 00:40:41,102
أحتاج لتلك السفن
494
00:40:42,155 --> 00:40:45,324
ستستعيدها
أقسم لك
495
00:40:46,861 --> 00:40:49,196
رحلة آمنة، جلالتك
496
00:40:50,199 --> 00:40:52,033
وشكراً لك
497
00:41:20,870 --> 00:41:22,704
!اركبوا
498
00:42:14,303 --> 00:42:16,304
لا
499
00:42:16,306 --> 00:42:18,273
مازلت ضعيفاً
500
00:42:18,308 --> 00:42:22,812
منذ متى وأنا هنا؟
501
00:42:23,507 --> 00:42:24,878
ثلاثة أيام
502
00:42:29,288 --> 00:42:30,789
سير "باريستان"؟
503
00:42:36,708 --> 00:42:37,905
أنا خذلته
504
00:42:41,956 --> 00:42:43,763
خذلت رجالى
505
00:42:44,809 --> 00:42:46,479
خذلت مليكتى
506
00:42:46,599 --> 00:42:48,207
لم تخذل أحداً
507
00:42:49,017 --> 00:42:50,663
لقد قاتلت بشجاعة
508
00:42:52,283 --> 00:42:54,164
ستقاتل مجدداً
509
00:42:56,588 --> 00:42:58,824
أتشعر بالعار؟
510
00:43:00,360 --> 00:43:02,861
لقد تعرضتم لكمين، وكانوا يفوقوكم عدداً
511
00:43:02,912 --> 00:43:04,831
كان من المستحيل أن تتنبأ بهذا
512
00:43:04,864 --> 00:43:06,916
هذا ليس السبب
513
00:43:09,370 --> 00:43:11,588
الإصابة فى الحرب
514
00:43:11,623 --> 00:43:14,959
لا عار فى هذا
515
00:43:15,012 --> 00:43:17,129
أنا أشعر بالعار
516
00:43:17,180 --> 00:43:19,715
لأنه عندما اخترق السكين جسدى
517
00:43:19,766 --> 00:43:23,103
ووقعت على الأرض
518
00:43:23,137 --> 00:43:25,055
كنت خائفاً
519
00:43:26,608 --> 00:43:28,693
كل الرجال يخشون الموت
520
00:43:28,727 --> 00:43:31,513
لا، ليس الموت
521
00:43:34,067 --> 00:43:36,736
خشيت
522
00:43:36,786 --> 00:43:41,703
ألا أرى "ميساندى" من جزيرة "ناث" مرة أخرى
523
00:44:17,670 --> 00:44:20,841
الآن اعطيتى الأسياد ما يستحقونه
524
00:44:20,875 --> 00:44:22,425
...اذا أعطيت كل شخص ما يستحقه
525
00:44:22,460 --> 00:44:24,628
لن يبق أحداً لأحكمه
526
00:44:24,630 --> 00:44:27,182
سير "باريستان" نصحنى بإتباع الرحمة
527
00:44:27,216 --> 00:44:29,897
عند تعاملى مع هذه المدينة
حتى صباح يوم مصرعه
528
00:44:29,937 --> 00:44:32,722
داريو ناهاريس" يعتقد أن"
علىّ أن أقتل الأسياد السابقين
529
00:44:32,773 --> 00:44:35,935
وأن أترك بقية المدينة تعتنى بنفسها
530
00:44:36,393 --> 00:44:38,145
ما رأيكِ؟
531
00:44:39,615 --> 00:44:41,733
جلالتكِ، لا أعتقد أنى مناسبة
532
00:44:41,784 --> 00:44:44,153
ليكون لى رأى بهذه الأمور
533
00:44:44,204 --> 00:44:46,656
أنتِ مناسبة كأى شخص آخر
534
00:44:48,075 --> 00:44:50,328
تعلمين سبب وجودى هنا
535
00:44:50,329 --> 00:44:53,414
وتعلمين مَن سيعانى أكثر اذا انهارت المدينة
536
00:44:53,465 --> 00:44:56,635
اذاً ما رأيكِ؟
537
00:44:58,838 --> 00:45:02,342
يمكننى إخباركِ فقط بما رأيته، جلالتكِ
538
00:45:02,393 --> 00:45:05,679
رأيتكِ تستمعين لمستشاريكِ
539
00:45:07,399 --> 00:45:11,019
رأيتكِ تتكأين على خبراتهم عندما كانت خبرتكِ غير كافية
540
00:45:11,071 --> 00:45:14,123
وتزنين الآراء التى يضعوها أمامكِ
541
00:45:15,826 --> 00:45:18,829
ورأيتكِ تتجاهلين مستشاريكِ
542
00:45:21,700 --> 00:45:24,202
لأنه كان هناك خيار أفضل
543
00:45:24,236 --> 00:45:26,588
خيار لم يره أحد سواكِ
544
00:45:43,310 --> 00:45:46,563
مليكتى، أرجوكِ لا تفعلى هذا
545
00:45:46,565 --> 00:45:48,567
وماذا عن "كل الرجال يموتون"؟
546
00:45:48,569 --> 00:45:51,151
لم أرغب أن أموت جباناً
547
00:45:55,909 --> 00:45:58,545
يبدو أنى لم أرغب أن أموت على الإطلاق
548
00:46:00,415 --> 00:46:02,883
الإعتراف بالخوف يتطلب شجاعة
549
00:46:04,252 --> 00:46:06,588
وكذلك الإعتراف بالخطأ
550
00:46:08,057 --> 00:46:10,677
جأت هنا لأخبرك أنى كنت مخطأة
551
00:46:13,564 --> 00:46:16,182
كنت مخطأة وأنت محقاً
552
00:46:18,153 --> 00:46:20,272
بخصوص العادات
553
00:46:21,691 --> 00:46:24,527
بشأن جمع شمل أهل هذه المدينة
554
00:46:27,915 --> 00:46:30,117
سأعيد فتح حلبات القتال
555
00:46:31,086 --> 00:46:32,670
للأحرار فقط
556
00:46:32,704 --> 00:46:36,926
العبودية لن تعود إلى "ميرين" أبداً
ليس وأنا على قيد الحياه
557
00:46:36,959 --> 00:46:39,044
نعم، مليكتى
558
00:46:42,433 --> 00:46:46,387
"وحتى أقوم بتثبيت علاقة طويلة مع شعب "ميرين
559
00:46:46,437 --> 00:46:49,224
فسوف أتزوج قائد احدى العائلات القديمة
560
00:46:51,478 --> 00:46:54,480
لحسن الحظ أحدهم يجثو على ركبتيه بالفعل
561
00:47:22,649 --> 00:47:24,434
لا تقلق
562
00:47:24,485 --> 00:47:27,939
سأكون بخير
لم ينكسر شىء على ما أعتقد
563
00:47:30,109 --> 00:47:31,909
أين نحن الآن؟
564
00:47:31,945 --> 00:47:34,029
"ليس "روين
565
00:47:40,088 --> 00:47:42,757
فترات طويلة هادئة
566
00:47:42,791 --> 00:47:45,794
تتخللها لكمات فى الوجه
567
00:47:47,597 --> 00:47:49,716
"طريقة آل "مورمونت
568
00:47:53,188 --> 00:47:55,939
لنبدأ من جديد
569
00:47:57,143 --> 00:47:59,561
أعتذر على ما فعلته سابقاً
570
00:47:59,563 --> 00:48:02,565
لسانى يهرب منى أحياناً
571
00:48:02,616 --> 00:48:05,534
لا يجب أن تكون هذه رحلة غير سعيدة
572
00:48:10,325 --> 00:48:13,485
"سوف نقضى الكثير من الوقت معاً فى الطريق إلى "ميرين
573
00:48:13,495 --> 00:48:14,880
نعم
574
00:48:16,716 --> 00:48:20,053
ما سيجعل وقتنا معاً ممتعاً حقاً
575
00:48:20,086 --> 00:48:21,588
هو القليل من النبيذ
576
00:48:22,423 --> 00:48:23,923
لا نبيذ
577
00:48:26,596 --> 00:48:30,098
أنا شخص يحب الشراب
578
00:48:31,769 --> 00:48:34,103
مَن يحتسون الشراب عليهم أن يستمروا بالشراب
579
00:48:34,154 --> 00:48:36,190
...وإلا لا يكونوا
580
00:48:43,617 --> 00:48:45,117
أعرف أين نحن
581
00:48:45,168 --> 00:48:47,670
"أنت تأخذنا عبر "فاليريا
582
00:48:47,704 --> 00:48:49,088
صحيح
583
00:48:49,123 --> 00:48:51,291
هل عبرت من هنا من قبل؟
584
00:48:51,342 --> 00:48:52,877
لا
585
00:48:52,927 --> 00:48:54,879
"سوف تهدى هدية لـ"ديناريس
586
00:48:54,930 --> 00:48:57,131
من وطنها القديم فى حالة لم أعجبها أنا؟
587
00:48:57,133 --> 00:48:59,719
أعتقد أنك ستكون كافياً
588
00:49:00,854 --> 00:49:02,938
تعرف ما يقولونه
589
00:49:02,973 --> 00:49:06,192
"الهلاك" مازال يحكم "فاليريا"
590
00:49:06,227 --> 00:49:09,147
ماذا عن الشياطين واللهب؟
591
00:49:10,315 --> 00:49:12,033
ألا تخشى "الهلاك"؟
592
00:49:12,068 --> 00:49:13,870
لا
593
00:49:13,903 --> 00:49:16,322
لكن القراصنة يخشونه
594
00:49:21,746 --> 00:49:25,300
"البحر المدخن"
595
00:49:25,334 --> 00:49:27,302
كم قرناً سيمر قبل أن نتعلم
596
00:49:27,336 --> 00:49:29,721
كيف نبنى مدناً كهذه مرة أخرى؟
597
00:49:30,956 --> 00:49:36,603
لآلاف السنين كان شعب "فاليريا" الأفضل
فى العالم فى كل شىء تقريباً
598
00:49:37,100 --> 00:49:39,600
...ثم
599
00:49:39,634 --> 00:49:42,387
ثم لم يعودوا كذلك
600
00:49:42,437 --> 00:49:44,054
ثم لم يعودوا كذلك
601
00:49:47,310 --> 00:49:51,481
اقتربا من بعضهما وادارا ظهريهما للنهاية"
602
00:49:51,533 --> 00:49:54,536
التلال المنقسمة بجانب بعضها البعض
603
00:49:54,570 --> 00:49:57,372
واللون الأسود الذى التهم السماء
604
00:49:57,406 --> 00:49:59,103
اللهب الذى ارتفعت ألسنته الساخنة عالياً
605
00:49:59,223 --> 00:50:01,326
حتى احرق التنانين
606
00:50:01,378 --> 00:50:03,154
لم يكن المشهد الأخير
607
00:50:03,275 --> 00:50:05,916
الذى رأته أعينهم
608
00:50:06,357 --> 00:50:08,068
ذبابة على الحائط
609
00:50:08,654 --> 00:50:12,626
"...الأمواج التى تقاذفتها رياح البحر
610
00:50:12,660 --> 00:50:15,579
مدينة الألف عام"
611
00:50:15,581 --> 00:50:17,498
وكل ما تعلّمه البشر
612
00:50:17,548 --> 00:50:21,003
التهمه "الهلاك" بلا تفرقة
613
00:50:21,054 --> 00:50:23,755
"ولم يستدر منهم أحد
614
00:50:26,059 --> 00:50:28,845
كنت سأصفق لو كان بوسعى
615
00:50:33,902 --> 00:50:36,271
أعتقد أن هذا هى
616
00:50:37,440 --> 00:50:39,575
هذا هو المتبقى
617
00:51:19,241 --> 00:51:20,492
ماذا كان هذا؟
618
00:51:27,051 --> 00:51:29,419
!"صخريين"
619
00:51:29,470 --> 00:51:31,372
!لا تدعهم يلمسوك
620
00:51:47,659 --> 00:51:49,361
!ارجع وراءى
621
00:51:51,749 --> 00:51:54,334
!مورمونت"، حررنى"
622
00:51:54,368 --> 00:51:56,536
!"مورمونت"
623
00:52:11,305 --> 00:52:13,224
!"مورمونت"
624
00:52:13,226 --> 00:52:15,360
!"مورمونت"
625
00:52:50,921 --> 00:52:52,972
تيريون"؟"
626
00:52:55,809 --> 00:52:58,313
"تيريون"
627
00:52:58,347 --> 00:53:00,014
"تيريون"
628
00:53:01,433 --> 00:53:03,436
"تيريون"
629
00:53:04,361 --> 00:53:06,739
أنت بخير
630
00:53:16,285 --> 00:53:18,621
أنت أثقل مما يبدو عليك
631
00:53:21,125 --> 00:53:23,461
هل لمسك أحدهم؟
632
00:53:26,215 --> 00:53:28,133
وأنت؟
633
00:53:33,106 --> 00:53:36,026
رأيت "الغراى سكايل" من قبل
634
00:53:36,059 --> 00:53:37,527
لكن ليس بهذا الشكل
635
00:53:37,561 --> 00:53:40,481
أعتقد أن لهذا يرسلوهم هناك
636
00:53:42,485 --> 00:53:46,005
سيكون أكثر طيبة لو طعنوهم فى قلوبهم وانهوا معاناتهم
637
00:53:49,910 --> 00:53:53,163
شكراً لإنقاذك لى
638
00:53:56,502 --> 00:53:58,671
بالطبع لم أكن سأحتاج للإنقاذ
639
00:53:58,673 --> 00:54:00,954
اذا لم تكن اختطفتنى بالمقام الأول
640
00:54:05,044 --> 00:54:06,864
اذاً ماذا الآن؟
641
00:54:06,971 --> 00:54:09,055
نسير عبر الساحل
642
00:54:09,107 --> 00:54:10,941
ربما يحالفنا الحظ ونجد قرية للصيد
643
00:54:10,976 --> 00:54:12,977
ربما قارب آخر
644
00:54:12,979 --> 00:54:15,263
واذا لم يحالفنا الحظ؟
645
00:54:15,297 --> 00:54:17,983
سنسير لفترة طويلة
646
00:54:19,904 --> 00:54:23,040
سأحضر بعض الخشب لنشعل ناراً
647
00:54:23,074 --> 00:54:25,826
حاول أن ترتاح قليلاً
648
00:54:25,877 --> 00:54:28,613
هذه أفضل فكرة راودتك طوال اليوم
649
00:54:28,613 --> 05:54:28,613
ترجمة ؛عمرو العسكــــرى؛
AFLamHQ.CoM