27
00:01:41,556 --> 00:01:49,027
ترجمها لكم
رشيد الجزائري
28
00:02:37,516 --> 00:02:39,884
أنا آسف ملكتي
29
00:02:39,935 --> 00:02:41,769
لقد كان رجلاً صالحاً
30
00:02:41,804 --> 00:02:45,188
"باريستان) الشجاع)"
هكذا كانوا يدعونه
31
00:02:45,223 --> 00:02:48,260
لقد عبر القارة لخدمتي
32
00:02:48,294 --> 00:02:50,797
كان صديقاً مخلصاً
33
00:02:52,548 --> 00:02:54,968
وقد مات في زقاق
34
00:02:55,018 --> 00:02:58,053
ذُبِح من قبل الجبناء
الذين يختبئون وراء الأقنعة
35
00:03:00,691 --> 00:03:06,645
يمكننا التراجع إلى منطقة الهرم نؤمنها
ونستخدمها كقاعدة تعملين من خلالها
36
00:03:06,648 --> 00:03:09,815
ثم نقوم بتنظيف المدينة
37
00:03:09,866 --> 00:03:13,720
حياً حياً، شارعاً شارعاً
{\c&H1818DD&}زنقة زنقة، بيت بيت* :)
38
00:03:13,754 --> 00:03:16,021
حتى لا تجد الفئران مكاناً للاختباء
39
00:03:19,877 --> 00:03:22,495
أفضل اقتراحك السابق
40
00:03:22,496 --> 00:03:26,332
حاصروا كل قادة العائلات
كبيرة في (ميرين) وأتوني بهم
41
00:03:27,835 --> 00:03:31,587
لكن... أنا زعيم عائلتي
42
00:03:33,725 --> 00:03:35,146
لا، جلالتك
43
00:03:35,592 --> 00:03:38,227
ليس لي يد في هذا
44
00:03:38,262 --> 00:03:40,179
جلالتك
45
00:04:10,544 --> 00:04:12,128
تقدموا
46
00:04:13,124 --> 00:04:16,612
لا يمكنك أن تفعلي هذا بنا
47
00:04:29,229 --> 00:04:30,647
خطوة أخرى
48
00:04:42,766 --> 00:04:44,423
سيأكلونكم
49
00:04:45,147 --> 00:04:46,542
لو طلبت منهم ذلك
50
00:04:47,626 --> 00:04:49,110
وقد يأكلونكم حتى لو لا أفعل
51
00:04:50,716 --> 00:04:51,589
صغاري
52
00:04:54,512 --> 00:04:56,743
البعض يقولون أنه يجب علي أن أتخلى عنهم
53
00:04:58,718 --> 00:05:00,900
لكن الأم الجيدة لا تتخلى عن صغارها أبداً
54
00:05:04,326 --> 00:05:05,522
تؤدبهم إذا التزم الأمر
55
00:05:13,227 --> 00:05:16,243
لكنها لا تتخلى عنهم
56
00:05:41,361 --> 00:05:43,166
من منكم بريء؟
57
00:05:43,492 --> 00:05:45,922
ربما جميعكم
58
00:05:47,471 --> 00:05:49,927
ربما لا أحد منكم
59
00:05:52,267 --> 00:05:53,936
ربما
60
00:05:54,287 --> 00:05:57,111
علي أن أترك التنانين لتقرر
61
00:05:58,696 --> 00:06:00,712
كل البشر سيموتون
62
00:06:11,081 --> 00:06:12,716
لا أريد أن أجعلها تصاب بالتخمة
63
00:06:16,221 --> 00:06:18,011
غداً ربما
64
00:06:51,781 --> 00:06:54,848
ظننت أن (داينيريس) تحكم
قبضتها على خليج العبيد
65
00:06:54,896 --> 00:06:58,088
القوات تثور ضدها بدون أسباب
66
00:06:58,120 --> 00:07:02,714
وهي ترفض الرحيل حتى تصبح
حرية العبيد السابقين مؤمنة
67
00:07:03,961 --> 00:07:05,595
تبدو كامرأة لا بأس بها
68
00:07:05,643 --> 00:07:08,912
وهي وحدها تحت الحصار
69
00:07:08,945 --> 00:07:12,105
لا عائلة لتدلها
أو توفر الحماية لها
70
00:07:12,138 --> 00:07:15,953
آخر أقربائها يبعد عنها آلاف الأميال
71
00:07:15,986 --> 00:07:19,302
لا طائل منه وفي طريق الموت
72
00:07:20,751 --> 00:07:23,273
دون وأبوس]؛ ر يقول ذلك، أيها المعلم (أيمون
73
00:07:23,353 --> 00:07:28,025
تارغيريان) وحيد في هذا العالم)
74
00:07:28,071 --> 00:07:30,438
هو شيء فظيع
75
00:07:33,134 --> 00:07:34,846
(أيها المعلم (أيمون
76
00:07:34,878 --> 00:07:36,980
القائد العام
77
00:07:37,028 --> 00:07:39,784
سام)، أود أن أكلم)
المعلم على انفراد
78
00:07:54,114 --> 00:07:55,671
كيف تحس؟
79
00:07:55,719 --> 00:07:58,163
كرجل يبلغ من العمر المائة
80
00:07:58,211 --> 00:08:00,468
أتجمد ببطء حتى الموت
81
00:08:04,441 --> 00:08:07,165
أحتاج مشورتك
82
00:08:07,197 --> 00:08:09,580
هنالك شيء أريد
...القيام به، شيء
83
00:08:09,611 --> 00:08:11,151
علي أن أفعله
84
00:08:11,206 --> 00:08:13,817
ولكنه سيشتت الحراسة الليلية
85
00:08:13,854 --> 00:08:15,595
بمرارة
86
00:08:15,865 --> 00:08:18,587
نصف الرجال سيكرهونني
لحظة أعطي هذا الأمر
87
00:08:19,355 --> 00:08:23,305
نصف الرجال يبغضوك
بالفعل أيها القائد الأعلى
88
00:08:23,342 --> 00:08:25,571
افعل ذلك
89
00:08:25,608 --> 00:08:27,595
ولكنك لا تدري ما هو
90
00:08:27,726 --> 00:08:29,577
ذلك لا يهم
91
00:08:29,615 --> 00:08:31,102
لكنك مهمّ
92
00:08:34,129 --> 00:08:38,533
ستجد الفرح القليل
في قيادتك
93
00:08:38,570 --> 00:08:45,250
ولكن مع الحظ ستجد القوة
للقيام بما يجب القيام به
94
00:08:47,440 --> 00:08:51,349
(اقتل الصبي، (جون سنو
95
00:08:51,405 --> 00:08:55,210
فصل الشتاء سيدخل علينا تقريبا
96
00:08:55,248 --> 00:08:58,238
اقتل الصبي
97
00:08:58,295 --> 00:09:01,628
واسمح للرجل أن يولد
98
00:09:11,347 --> 00:09:14,065
أين هي
بقية القوم الأحرار الآن؟
99
00:09:14,102 --> 00:09:16,059
أين ذهبوا؟
100
00:09:20,846 --> 00:09:23,092
من يقودهم؟
101
00:09:23,130 --> 00:09:25,811
(لقد تبعوا (مانس
102
00:09:25,848 --> 00:09:28,446
لن يتبعوا أي شخص آخر
103
00:09:31,481 --> 00:09:33,728
ماذا عنك؟
104
00:09:35,253 --> 00:09:38,006
من الصعب أن تقود
بينما أنت مقيد
105
00:09:41,905 --> 00:09:45,238
ماذا لو حررتك؟ -
لم عساك تفعل ذلك؟ -
106
00:09:47,126 --> 00:09:50,280
لأنك لست عدوي
107
00:09:50,335 --> 00:09:52,146
وأنا لست عدوك
108
00:09:52,185 --> 00:09:55,319
بالتأكيد بدوت
كعدوي عندما كنت تقتل أصدقائي
109
00:09:55,356 --> 00:10:01,159
منذ 8000 سنة أقسمت الحراسة الليلية
أن تكون الدرع الذي يحمي مملكة البشر
110
00:10:02,130 --> 00:10:05,332
ولـ 8000 سنة ونحن نصر أن نفي بذلك القسم
111
00:10:05,366 --> 00:10:08,452
أنت تنتمي إلى عوالم الرجال
112
00:10:08,486 --> 00:10:10,455
وكل واحد منكم
113
00:10:10,457 --> 00:10:13,290
والآن كل شيء
سيتغير؟
114
00:10:13,292 --> 00:10:15,292
هو كذلك -
لماذا الآن؟ -
115
00:10:15,343 --> 00:10:19,347
لأني الآن قائد
الحراسة الليلية
116
00:10:19,381 --> 00:10:24,968
ما سيكون علي أن أفعل
أيها القائد الأعلى؟
117
00:10:26,638 --> 00:10:28,722
أود أن تذهب
شمال الجدار
118
00:10:28,773 --> 00:10:32,559
تجمع ما تبقى من القوم الأحرار أينما
كانوا وتعيدهم إلى هنا
119
00:10:32,610 --> 00:10:36,146
سأفتح لهم الأبواب
وأسمح لهم بالعبور
120
00:10:36,197 --> 00:10:39,283
وسأجد لهم أراضي ليستقروا جنوب الجدار
121
00:10:39,317 --> 00:10:42,903
لن يركعوا لك
ولا أنا سأفعل
122
00:10:42,954 --> 00:10:45,823
لا أريد منهم
أن يركعوا لي
123
00:10:45,825 --> 00:10:48,325
أريد منهم القتال معي
عندما يحين الوقت
124
00:10:48,327 --> 00:10:51,129
اليوم أسأل شعبي
القتال مع الغربان
125
00:10:51,163 --> 00:10:55,165
هو اليوم الذي يخرجون فيه أمعائي
من بطني ويجعلونني آكلها
126
00:10:55,216 --> 00:10:58,135
وكم من قومك لا يستطيعون القتال؟
127
00:10:58,169 --> 00:11:03,140
...النساء، والأطفال، الشيوخ
والمرضى ماذا سيحدث لهم؟
128
00:11:03,174 --> 00:11:05,225
أنت تحكم عليهم بالإعدام
129
00:11:05,260 --> 00:11:09,047
أسوأ من الموت، لأنك
متكبر جدا على صنع السلام
130
00:11:12,484 --> 00:11:14,585
أو ربما أنك لست فخورا
131
00:11:16,521 --> 00:11:18,105
ربما أنت مجرد جبان
132
00:11:25,030 --> 00:11:28,115
شيء سهل لتقوله لرجل مقيد
133
00:11:52,607 --> 00:11:54,274
قومك في حاجة إلى زعيم
134
00:11:54,309 --> 00:11:57,561
وهم بحاجة لأن يكونوا جنوب
الجدار قبل فوات الأوان
135
00:11:57,563 --> 00:11:59,696
ليس لدينا الكثير من الوقت
ولديهم أقل من ذلك
136
00:11:59,731 --> 00:12:02,649
الموتى السائرون قادمون
وسيهجمون على قومك أولاً
137
00:12:04,402 --> 00:12:07,237
أنا لا أطلب منك
السلام لإنقاذ مؤخرتك
138
00:12:07,289 --> 00:12:11,075
أقم السلام لإنقاذ قومك
139
00:12:19,500 --> 00:12:21,753
(معظمهم في (هاردهوم
140
00:12:21,787 --> 00:12:23,086
أتعرف أين هو؟
141
00:12:23,088 --> 00:12:24,528
(على (ستورولد بوينت
142
00:12:25,007 --> 00:12:27,174
أستطيع أن أعطيك 10 خيول
وتسعة رجال آخرين
143
00:12:27,225 --> 00:12:29,105
يمكنك الوصول إلى هناك في غضون أسبوع
144
00:12:29,143 --> 00:12:30,761
سنحتاج للسفن
145
00:12:32,231 --> 00:12:34,765
(سأتحدث الملك (ستانيس
بخصوص إقراضه أسطوله
146
00:12:38,152 --> 00:12:39,736
حسنٌ إذاً
147
00:12:41,539 --> 00:12:43,774
ستأتي معي
148
00:12:44,676 --> 00:12:47,444
أنت القائد الأعلى
للحراسة الليلية
149
00:12:47,495 --> 00:12:49,781
إنهم بحاجة إلى سماع ذلك منك
150
00:12:49,783 --> 00:12:52,082
إنهم بحاجة إلى معرفة
أن السفن التي سيركبونها
151
00:12:52,116 --> 00:12:54,334
لن يتم إحراقها
في وسط البحر
152
00:12:54,369 --> 00:12:59,539
إما أن تأتي معي أو لن أذهب
153
00:13:07,467 --> 00:13:10,267
هل ستعبر بالهمج
عبر بواباتنا؟
154
00:13:10,301 --> 00:13:13,804
رجال ونساء وأطفال سيموتون
بالآلاف إذا لم نفعل شيئا
155
00:13:13,855 --> 00:13:17,057
دعهم يموتون، لدينا قومنا لنقلق حيالهم
156
00:13:17,108 --> 00:13:20,061
أعداء أقل بالنسبة لنا
157
00:13:20,112 --> 00:13:21,813
أقل
158
00:13:21,864 --> 00:13:24,581
ماذا؟ -
لا شيء -
159
00:13:24,615 --> 00:13:28,452
(انظروا، هنالك أرض زراعية جيدة في (الهدية
160
00:13:28,486 --> 00:13:30,822
أرض لا أحد يستخدمها الآن
161
00:13:30,824 --> 00:13:32,873
هنالك العشرات من القرى المهجورة
162
00:13:32,907 --> 00:13:35,042
ولماذا تعتقد أن المزارعين
تخلوا عن تلك القرى؟
163
00:13:35,076 --> 00:13:38,355
لأن الهمج
داهموهم لسنوات
164
00:13:38,791 --> 00:13:39,925
قطعوا الطرق عليهم
165
00:13:40,486 --> 00:13:42,168
تماماً كما فعلوا بقوم هذا الصبي
166
00:13:42,820 --> 00:13:45,106
نعم
167
00:13:45,156 --> 00:13:48,775
لقد كنا نقاتلهم لآلاف السنين
168
00:13:48,826 --> 00:13:50,860
ارتكبوا المجازر في القرى
169
00:13:50,862 --> 00:13:52,892
لقد ذبحوا إخواننا
170
00:13:53,012 --> 00:13:55,165
ونحن ذبحنا قومهم
171
00:13:56,701 --> 00:14:00,475
أنا سأتبعك
لأي مكان، وأنت تعرف ذلك
172
00:14:01,783 --> 00:14:04,541
(ولكنهم قتلوا (غرين -
نعم -
173
00:14:04,542 --> 00:14:06,608
(و قتلوا (بيب -
نعم -
174
00:14:06,728 --> 00:14:09,367
وقتلوا 50 من إخواننا
175
00:14:09,487 --> 00:14:11,796
لا يمكنني أن أنسى ذلك
176
00:14:11,847 --> 00:14:12,966
لا يمكنني أن أغفر عنهم
177
00:14:13,086 --> 00:14:15,208
لقد كنت في قبضة
القوم الأوائل
178
00:14:15,768 --> 00:14:18,471
إذا تخلينا عنهم
فأنت تعرف ما قد يصبحون عليه
179
00:14:18,591 --> 00:14:20,630
يمكننا أن نتعلم كيف نعيش مع الهمج
180
00:14:20,750 --> 00:14:23,606
أو يمكننا أن نضيفهم
لجيش الأموات
181
00:14:23,640 --> 00:14:28,025
مهما يكن حالهم الآن فهم أفضل من ذلك
182
00:14:55,877 --> 00:14:57,745
شكرا لك
183
00:14:57,796 --> 00:14:59,412
(أولي)
184
00:15:01,182 --> 00:15:05,800
إذا كان لديك شيء
تريد أن تقوله لي فقله
185
00:15:12,556 --> 00:15:14,589
لا بأس
186
00:15:16,008 --> 00:15:18,092
أنت لا تعني ذلك، أليس كذلك؟
187
00:15:19,728 --> 00:15:22,345
قول الهمج
كنت تريد أن تجعل السلام
188
00:15:22,396 --> 00:15:24,380
تقوم به فقط لتخدعهم
189
00:15:24,414 --> 00:15:25,931
إنها ليست خدعة
190
00:15:25,982 --> 00:15:27,516
لقد أحرقوا قريتي
191
00:15:27,567 --> 00:15:29,600
وضعوا سهماً
في رأس والدي
192
00:15:29,602 --> 00:15:30,801
تماماً أمامي
193
00:15:30,921 --> 00:15:34,470
لقد ذبحوا والدتي
وجميع من عرفتهم
194
00:15:42,226 --> 00:15:45,161
أعلم ما معنى أن تفقد من تحب
195
00:15:47,280 --> 00:15:49,580
أعرف أن هذا صعب عليك
196
00:15:51,116 --> 00:15:53,951
لكن الشتاء قادم
197
00:15:53,953 --> 00:15:57,487
و نعرف ما هو آت معه
198
00:15:57,521 --> 00:15:59,421
لا يمكننا مواجهته وحدنا
199
00:16:04,843 --> 00:16:07,843
أتحتاج أي شيء آخر أيها القائد العام؟
200
00:16:11,080 --> 00:16:12,680
لا
201
00:16:46,155 --> 00:16:48,522
إنها بعيدة جداً
(عن آل (لانيستر
202
00:16:49,390 --> 00:16:50,991
هذا هو وطنها
203
00:16:54,143 --> 00:16:56,260
ربما لايدي سانسا هو أفضل حالا هنا
204
00:16:57,512 --> 00:17:02,598
أفضل حالا مع آل (بولتون)؟
والذين قتلوا والدتها وشقيقها؟
205
00:17:11,188 --> 00:17:13,989
سانسا) في خطر حتى)
حتى هي لا تعرفه
206
00:17:28,084 --> 00:17:29,834
شكرا لك
207
00:17:31,753 --> 00:17:34,032
هل عشت هنا لفترة طويلة؟
208
00:17:35,289 --> 00:17:37,005
نعم
209
00:17:37,040 --> 00:17:39,757
هل تعرف اللورد (إيدارد)؟
210
00:17:41,345 --> 00:17:46,512
عرفته،و والده من قبله
211
00:17:48,264 --> 00:17:50,632
آل (ستارك) قد ولَّى وقتهم الآن
212
00:17:50,666 --> 00:17:52,466
ليس جميعهم
213
00:17:52,517 --> 00:17:55,301
أنا أعرف من داخل تلك القلعة
214
00:17:55,352 --> 00:17:57,220
الجميع يعلم
215
00:17:57,271 --> 00:17:58,703
(آل (بولتون
216
00:17:58,738 --> 00:18:01,098
أنا لا أتحدث
(عن آل (بولتون
217
00:18:02,005 --> 00:18:04,725
أنا بحاجة لإيصال رسالة لها
218
00:18:04,776 --> 00:18:06,609
(لـ(سانسا ستارك
219
00:18:08,679 --> 00:18:09,938
من أنت؟
220
00:18:10,058 --> 00:18:13,147
شخص أقسم
أن يبقيها آمنة
221
00:18:13,149 --> 00:18:14,948
أقسمت لمن؟
222
00:18:14,982 --> 00:18:17,150
لوالدتها
223
00:18:17,185 --> 00:18:19,070
والدتها ميتة
224
00:18:19,121 --> 00:18:21,875
ذلك لا يعفيني من نذري
225
00:18:24,547 --> 00:18:27,501
(خدمت لايدي (كاتلين
226
00:18:27,503 --> 00:18:30,138
ومازلت أخدمها حتى الآن
227
00:18:31,641 --> 00:18:33,610
من تخدم أنت؟
228
00:18:39,988 --> 00:18:42,108
عودي إلى هنا
229
00:18:45,815 --> 00:18:46,999
(ميراندا)
230
00:18:47,033 --> 00:18:49,102
رأيتك يحدق في وجهها
231
00:18:49,136 --> 00:18:50,839
سأتزوجها
232
00:18:50,873 --> 00:18:53,961
وهذا يتضمن أن أنظر إلى وجهها من وقت لآخر
233
00:18:57,551 --> 00:18:59,303
قلت أنك ستتزوجني
234
00:19:00,522 --> 00:19:02,224
وكنت أعني ذلك
235
00:19:02,259 --> 00:19:04,362
(عندما كنت لقيطاً لقبه (سنو
236
00:19:04,396 --> 00:19:06,647
ولكن أنا (بولتون) الآن
237
00:19:06,698 --> 00:19:10,838
ما أريده لم يعد
الاعتبار الأول
238
00:19:10,872 --> 00:19:13,242
أنا أعزز السلالة
239
00:19:16,248 --> 00:19:17,583
هل تعتقد أنها جميلة؟
240
00:19:17,634 --> 00:19:21,756
بطبيعة الحال أفعل
فلست أعمى
241
00:19:34,912 --> 00:19:37,164
أنت أيضاً تعتقدين أنها جميلة
242
00:19:40,254 --> 00:19:42,457
أنا أتطلع
لليلة الزفاف
243
00:19:42,508 --> 00:19:46,296
ولكن لا تقلقي، سيكون لي
الكثير من الوقت لأمضيه معك
244
00:19:46,298 --> 00:19:48,883
ربما سأتزوج، أيضا
245
00:19:53,776 --> 00:19:56,897
ابنة مربي الكلاب
246
00:19:56,948 --> 00:20:00,151
من ستتزوجين؟ ابن القائم على الإسطبل؟
247
00:20:06,380 --> 00:20:08,332
أنت ملكي
248
00:20:08,975 --> 00:20:11,387
أولن تذهبي إلى أي مكان
249
00:20:11,422 --> 00:20:13,343
إلا إذا كنت مضطراً لسماع
المزيد من حديثك عن غيرتك
250
00:20:13,459 --> 00:20:16,978
الغيرة تصيبني بالملل وتذكرين
ما يحدث للناس الذين يصيبونني بالضجر
251
00:20:19,682 --> 00:20:23,600
أنت لن تصيبيني بالضجر
أليس كذلك يا (ميرندا)؟
252
00:20:42,036 --> 00:20:43,621
أبداً
253
00:21:10,449 --> 00:21:12,116
عفواً، سيدتي
254
00:21:12,150 --> 00:21:14,485
لقد جئت لإعادة ملء
حوض الاغتسال
255
00:21:14,536 --> 00:21:16,404
...أنا لا أحتاج
256
00:21:17,572 --> 00:21:19,957
لا يزال لديك
أصدقاء في الشمال
257
00:21:19,991 --> 00:21:21,621
إذا كنت في ورطة
258
00:21:21,741 --> 00:21:25,629
أضيئي شمعة في أعلى
نافذة البرج المكسور
259
00:21:26,572 --> 00:21:29,250
ولكن من --
أنت لست وحدك -
260
00:22:07,006 --> 00:22:09,256
يعجبني فستانك
261
00:22:10,579 --> 00:22:12,427
من صنعه لك؟
262
00:22:12,461 --> 00:22:15,096
أنا نفسي صنعته
263
00:22:15,130 --> 00:22:17,130
حقا؟
264
00:22:19,133 --> 00:22:20,851
من..من أنت؟
265
00:22:20,885 --> 00:22:23,936
أنا (ميراندا)، ابنة مربي الكلاب
266
00:22:27,358 --> 00:22:28,643
هل يمكنني؟
267
00:22:35,033 --> 00:22:36,784
أوه، رائع
268
00:22:36,819 --> 00:22:38,820
الخياطة
269
00:22:40,154 --> 00:22:42,257
من علمك؟ -
أمي -
270
00:22:43,352 --> 00:22:47,378
أنا آسفة لما
حدث لها
271
00:22:47,413 --> 00:22:48,712
شكرا لك
272
00:22:50,498 --> 00:22:52,667
إنه لأمر جيد أنها علمتك
273
00:22:52,669 --> 00:22:54,167
لقد كانت هدية
274
00:22:54,219 --> 00:23:01,009
الآن في كل مرة ترتدين شيئا قمت
بصناعته، يمكنك أن تتذكريها
275
00:23:01,011 --> 00:23:02,543
أفَضِّلُ أن تكون لي أم
276
00:23:02,577 --> 00:23:06,314
أنا أعلم، ليس الأمر سيان
277
00:23:06,348 --> 00:23:09,592
ومع ذلك، فإنه من الجيد أن نتذكر
278
00:23:09,816 --> 00:23:12,236
نتذكر ما كانت عليه الأمور
279
00:23:13,989 --> 00:23:16,491
كنت قد نسيت تقريباً
280
00:23:16,525 --> 00:23:19,360
هنالك شيء آخر
281
00:23:19,411 --> 00:23:21,779
لمساعدتك على التذكر
282
00:23:31,256 --> 00:23:33,707
هناك في الأسفل، عند النهاية
283
00:23:35,043 --> 00:23:36,426
ما هو؟
284
00:23:36,461 --> 00:23:38,379
هذا من شأنه أن يفسد المفاجأة
285
00:23:39,468 --> 00:23:42,799
امضي قدما، وأنها آمنة تماما
286
00:23:42,850 --> 00:23:45,018
لن تصدقي ما سترينه
287
00:24:47,549 --> 00:24:48,915
ثيون)؟)
288
00:24:58,844 --> 00:25:01,212
لا يجدر بك أن تكوني هنا
289
00:25:21,315 --> 00:25:25,286
أنت تفوح برائحة قذرة هذا المساء
290
00:25:27,608 --> 00:25:29,873
صب لي بعض النبيذ
291
00:25:54,015 --> 00:25:56,183
هل لديك
شيء تريد أن تقوله لي؟
292
00:25:57,519 --> 00:25:58,830
لا يا سيدي
293
00:25:58,950 --> 00:26:00,854
(ريك)
294
00:26:04,792 --> 00:26:06,693
رأتني
295
00:26:06,695 --> 00:26:08,196
من؟
296
00:26:08,247 --> 00:26:11,082
(سانسا)
(لايدي (سانسا
297
00:26:11,116 --> 00:26:12,784
لقد جاءت إلى بيوت الكلاب
298
00:26:13,980 --> 00:26:15,230
رأتك؟
299
00:26:15,281 --> 00:26:17,482
نعم
أنا آسف، سيدي
300
00:26:17,533 --> 00:26:19,402
...اغفر لي، لم أظن
301
00:26:19,453 --> 00:26:21,403
تعال هنا
302
00:26:29,664 --> 00:26:32,466
(لا يجب أن تُبقي أسراراً عني، (ريك
303
00:26:32,500 --> 00:26:34,333
اجث على ركبتيك
304
00:26:46,849 --> 00:26:48,766
أعطني يدك
305
00:27:10,875 --> 00:27:12,709
أنا أغفر لك
306
00:27:23,889 --> 00:27:27,024
أنا واثق من أنك تجدين غرفتك
مناسبة، سيدتي
307
00:27:27,059 --> 00:27:29,226
نعم، شكرا لك يا سيدي
308
00:27:29,228 --> 00:27:31,062
اسمحي لي
309
00:27:34,867 --> 00:27:36,484
أماه
310
00:27:36,536 --> 00:27:38,453
(شكراً لك، (رامزي
311
00:27:48,582 --> 00:27:53,219
سيدتي، جميعنا كشماليين عائلة واحدة
312
00:27:53,253 --> 00:27:56,673
روابط الدم بيننا تعود
آلاف السنين
313
00:27:56,724 --> 00:27:59,692
لذا أود أن أشرب
نخب عرسنا
314
00:27:59,727 --> 00:28:04,264
(لتنتشر سعادتنا من (ماوت كايلين) إلى (القلب الأخير
315
00:28:04,316 --> 00:28:06,233
نخب زواجكما
316
00:28:06,267 --> 00:28:08,185
نخب زواجكما
317
00:28:14,744 --> 00:28:18,079
لابد أنه من الصعب عليك
أن تكوني في مكان غريب
318
00:28:18,114 --> 00:28:20,949
هذا ليس مكاناً غريباً
هذا هو بيتي
319
00:28:20,951 --> 00:28:23,231
الناس هنا هم الغرباء
320
00:28:27,539 --> 00:28:29,340
أنت على حق
321
00:28:29,374 --> 00:28:30,924
غريبون جداً
322
00:28:34,128 --> 00:28:35,763
المزيد من النبيذ، من فضلك
323
00:28:42,269 --> 00:28:44,987
سمعت أنكما قد التقيتما
324
00:28:45,021 --> 00:28:48,056
يا له من مكان مناسب لذلك
325
00:28:49,977 --> 00:28:55,313
أود أن أتخيل أن المرة الأخيرة
التي تحدثتما كانت في هذه القاعة
326
00:28:57,983 --> 00:29:03,719
هل ما زالت غاضبة منه
بعد أن... ما فعله؟
327
00:29:08,459 --> 00:29:10,794
لا تقلقي
328
00:29:10,828 --> 00:29:12,996
الشمال يتذكر
329
00:29:14,381 --> 00:29:16,499
لقد عاقبته على ذلك
330
00:29:16,550 --> 00:29:18,917
فهو ليس ابن حديد بعد الآن
331
00:29:18,968 --> 00:29:22,171
ليس (ثيون غراي جوي) بعد الآن
332
00:29:22,173 --> 00:29:24,006
إنه رجل جديد
333
00:29:25,508 --> 00:29:28,476
شخص جديد، على أي حال
334
00:29:28,510 --> 00:29:30,179
ألست كذلك، (ريك)؟
335
00:29:30,181 --> 00:29:31,846
نعم، سيدي
336
00:29:31,897 --> 00:29:34,066
(هذا اسمه الجديد...(ريك
337
00:29:34,100 --> 00:29:36,184
لم عساك تفعل هذا؟
338
00:29:38,102 --> 00:29:41,321
لأن (ريك) لديه
ما يقوله لك
339
00:29:41,355 --> 00:29:42,956
ألست كذلك، (ريك)؟
340
00:29:53,166 --> 00:29:54,868
اعتذار
341
00:30:00,674 --> 00:30:03,843
(اعتذر للايدي (سانسا
على ما فعلت
342
00:30:05,177 --> 00:30:08,179
اعتذر عن قتل
شقيقيها
343
00:30:14,053 --> 00:30:15,636
أنا آسف
344
00:30:17,055 --> 00:30:19,190
(انظر في وجهها، (ريك
345
00:30:20,358 --> 00:30:24,661
الاعتذار لا يعني شيئاً إذا
كنت تشخص ببصرك عن الشخص
346
00:30:30,869 --> 00:30:33,738
أنا آسف -
آسف على ماذا؟ -
347
00:30:34,956 --> 00:30:36,740
لقتل أخويك
348
00:30:47,302 --> 00:30:50,170
وانتهى معها
349
00:30:50,221 --> 00:30:53,725
ألا يشعر الجميع على نحو أفضل؟ أنا أفعل
350
00:30:53,759 --> 00:30:56,677
لقد كاد الأمر يصبح متوتراً جداً
351
00:30:57,563 --> 00:30:59,263
يا للعجب
352
00:31:02,101 --> 00:31:05,235
أتعرفين سيدتي؟
353
00:31:05,270 --> 00:31:10,607
مع قتله لأخويك
وبقية عائلتك ماتت
354
00:31:12,661 --> 00:31:18,866
ريك) هو أقرب شخص بقي لك)
355
00:31:20,201 --> 00:31:22,170
(ريك)
356
00:31:22,204 --> 00:31:24,087
سوف تسلمني عروسي
357
00:31:26,792 --> 00:31:30,427
شخص ما عليه أن يفعل ذلك
من أفضل منك؟
358
00:31:30,461 --> 00:31:31,930
جيد؟ جيد؟
359
00:31:31,964 --> 00:31:35,349
نعم، نعم، جيد جداً
360
00:31:35,383 --> 00:31:37,385
رائع
361
00:31:38,911 --> 00:31:41,806
أنا و(والدا) لدينا أخبار سعيدة أيضاً
362
00:31:41,808 --> 00:31:43,607
بما أننا جميعاً هنا
363
00:31:48,980 --> 00:31:51,142
سنحظى بطفل
364
00:31:56,705 --> 00:31:58,539
أنا سعيدة جداً لأجلك
365
00:31:58,573 --> 00:32:00,541
من الطريقة التي تبدو بها
366
00:32:00,575 --> 00:32:03,460
(يقول أيها المعلم (وولكان
أنه يبدو كصبي
367
00:32:18,843 --> 00:32:20,562
كيف يمكنك أن تكون متأكداً؟
368
00:32:20,596 --> 00:32:22,813
متأكد مماذا؟
369
00:32:22,847 --> 00:32:24,748
أنها حامل
370
00:32:24,782 --> 00:32:28,518
أعني.. كيف يمكنك أن تعرف؟
371
00:32:28,520 --> 00:32:31,880
المعلم (وولكان) أكد لنا ذاك
372
00:32:40,032 --> 00:32:43,450
فكيف فعلتم ذلك؟
373
00:32:43,501 --> 00:32:45,336
فعلنا ماذا؟
374
00:32:45,371 --> 00:32:47,704
أن تجعلها حاملاً
375
00:32:47,755 --> 00:32:49,807
!أظنك تعرف الكيفية
376
00:32:49,842 --> 00:32:53,966
بالطبع، ولكن كيف لك أن عثرت عليها؟
377
00:32:54,086 --> 00:32:56,847
لقد جلبت العار لنفسك على العشاء
378
00:32:56,881 --> 00:32:59,216
(أن تعرض ذلك المخلوق أمام الفتاة (ستارك
379
00:32:59,267 --> 00:33:01,852
وإذا كان صبيا؟
380
00:33:04,055 --> 00:33:05,723
أنت قلق بشأن مكانتك
381
00:33:05,774 --> 00:33:07,858
مكانتي واضحة تماماً
382
00:33:07,892 --> 00:33:10,695
أنا ابنك
383
00:33:10,729 --> 00:33:13,230
حتى يأتي بديل أفضل
384
00:33:22,490 --> 00:33:24,659
لم تسألني أبداً عن أمك
385
00:33:29,164 --> 00:33:31,581
لماذا عساي أفعل؟
386
00:33:31,583 --> 00:33:34,419
أنجبتني، وتوفيت
387
00:33:35,586 --> 00:33:38,273
وها نحن هنا
388
00:33:38,393 --> 00:33:40,630
كانت فتاة فلاحة
389
00:33:41,039 --> 00:33:43,466
جميلة بطريقة معينة
390
00:33:43,468 --> 00:33:45,709
وكانت زوجة صاحب الطاحونة
391
00:33:45,829 --> 00:33:49,187
يبدو أنهما قد تزوجا
دون معرفتي أو موافقتي
392
00:33:49,461 --> 00:33:51,168
لذلك فقد أمرت بشنقه
393
00:33:51,288 --> 00:33:54,728
وأخذتها تحت الشجرة
حيث كان يتمايل
394
00:33:54,779 --> 00:33:56,237
قاتلتني طوال الوقت
395
00:33:56,357 --> 00:33:59,032
لقد كانت محظوظة
أني لم أشنقها أيضاً
396
00:33:59,067 --> 00:34:03,211
وبعد ذلك بعام جاءت إلى
بابي مع طفل في ذراعيها
397
00:34:03,331 --> 00:34:05,905
طفل ادعت أنه ابني
398
00:34:05,956 --> 00:34:10,076
تقريبا كنت سآمر بجلدها
وإلقاء الطفل في النهر
399
00:34:15,125 --> 00:34:16,966
ولكن بعد ذلك نظرت إليك
400
00:34:17,000 --> 00:34:19,936
ورأيت حينها ما أراه الآن
401
00:34:19,970 --> 00:34:22,171
أنت ابني
402
00:34:34,020 --> 00:34:37,005
ستانيس براثيون) لديه)
جيش في القلعة السوداء
403
00:34:37,464 --> 00:34:40,248
لكنه لن يبقى لفترة طويلة
404
00:34:40,250 --> 00:34:42,918
يريد العرش الحديدي
405
00:34:42,920 --> 00:34:46,410
(والطريق إلى (كينغز لاندينغ
(يمر من خلال (وينترفيل
406
00:34:47,417 --> 00:34:50,447
ينوي أن يحتل الشمال
407
00:34:52,117 --> 00:34:54,334
لكن الشمال ملكنا
408
00:34:54,369 --> 00:34:56,503
مِلكك ومِلكي
409
00:34:57,506 --> 00:35:00,123
هل يمكنك مساعدتي إلحاق الهزيمة به؟
410
00:35:01,626 --> 00:35:03,461
نعم
411
00:35:11,186 --> 00:35:13,637
هل هذه كل الكتب الموجودة؟
412
00:35:14,806 --> 00:35:16,558
كل الكتب الموجودة؟
413
00:35:17,693 --> 00:35:20,777
في العالم -
حسنا، لا -
414
00:35:20,812 --> 00:35:24,815
هناك الآلاف والآلاف من الكتب
هناك
415
00:35:24,817 --> 00:35:27,068
هذه المكتبة
صغيرة، في الواقع
416
00:35:27,119 --> 00:35:28,785
في المكان الذي نشأت به
أكان هناك المزيد من الكتب؟
417
00:35:28,820 --> 00:35:31,656
والدي ليس الرجل الأكثر
حباً للقراءة والكتابة
418
00:35:34,025 --> 00:35:37,662
يقولون أن (القلعة) لديها
أكبر مكتبة في العالم
419
00:35:37,664 --> 00:35:39,129
وأين هذا؟
420
00:35:40,298 --> 00:35:42,819
القلعة)؟)
421
00:35:42,853 --> 00:35:44,589
(في (أولدتاون
422
00:35:51,044 --> 00:35:52,704
أنا آسفة فأنا لا أعرف الأشياء
423
00:35:52,824 --> 00:35:55,912
جيلي)، تنظر في وجهي)
424
00:35:55,947 --> 00:35:59,869
تعرفين كيف تفعلين مئة شيء
مما لا يمكن أن أفعله أبداً
425
00:35:59,920 --> 00:36:02,174
يمكنك إضرام النار بخشب مبتل
426
00:36:02,208 --> 00:36:04,628
يمكنك طهي الطعام
يمكنك غرز الجروح
427
00:36:04,679 --> 00:36:07,384
يمكنني غسل الملابس
يمكنني كنس الأرض
428
00:36:07,435 --> 00:36:10,774
حسنا، لماذا لدى (القلعة) أكبر مكتبة؟
429
00:36:10,808 --> 00:36:13,945
إنها المكان حيث يتدرب المعلمون
430
00:36:13,980 --> 00:36:15,516
مثل أيها المعلم (أيمون)؟
431
00:36:15,550 --> 00:36:18,320
أردت أن أكون
كذلك عندما كنت صغيراً
432
00:36:20,877 --> 00:36:25,134
بدلاً من ذلك، أصبحت
رجلاً في الحراسة الليلية
433
00:36:27,676 --> 00:36:30,544
المزيد من المغامرة
هنا على أي حال
434
00:36:32,099 --> 00:36:34,234
ما كنت لألتقي بك
435
00:36:39,347 --> 00:36:42,032
جلالتك
436
00:36:49,463 --> 00:36:51,716
أنت (سامويل تارلي)؟
437
00:36:51,718 --> 00:36:54,822
أنا كذلك، جلالتك
438
00:36:54,857 --> 00:37:02,736
(والدك هو (راندل تارلي
(هو من هزم أخي في معركة (أشفورد
439
00:37:03,989 --> 00:37:06,961
المعركة الوحيدة التي خسرها (روبرت) أبداً
440
00:37:06,995 --> 00:37:10,585
قلت له أنه لا ينبغي أن يتجه إلى
الغرب بتلك السرعة، لكنه لم يستمع
441
00:37:12,943 --> 00:37:15,811
جندي جيد، والدك
442
00:37:15,845 --> 00:37:17,931
أنت لا تبدو كجندي
443
00:37:19,152 --> 00:37:21,939
لكن قيل لي أنك قتلت ميتاً سائراً
444
00:37:21,941 --> 00:37:23,775
فعلت كذلك، جلالتك
445
00:37:23,826 --> 00:37:25,078
كيف؟
446
00:37:25,113 --> 00:37:27,249
مع خنجر
مصنوعة من زجاج التنانين
447
00:37:27,284 --> 00:37:28,277
زجاج التنانين؟
448
00:37:28,501 --> 00:37:30,121
"ما يدعوه المعلم "الزجاج البركاني الأسود
449
00:37:30,172 --> 00:37:32,458
أنا أعلم ما هو
(لدينا منه في (دراغون ستون
450
00:37:32,509 --> 00:37:34,075
كيف عسى لحجر السج أن يقتل ميتاً سائراً؟
451
00:37:34,195 --> 00:37:36,215
لا أدري
452
00:37:36,266 --> 00:37:40,390
لقد مررت بكل المخطوطات القديمة على
أمل العثور على شيء، وكل ما تعلمته
453
00:37:40,441 --> 00:37:43,347
هو أن أطفال الغابة
يستخدم لمطاردة مع زجاج التنين
454
00:37:43,468 --> 00:37:47,620
(أخبرتني لايدي (ماليساندرا
أن الموت يسير على الجدار
455
00:37:50,577 --> 00:37:52,187
لقد رأيت ذلك، جلالتك
456
00:37:52,307 --> 00:37:54,166
ماذا رأيت؟
457
00:37:54,168 --> 00:37:57,071
جيش الموتى
458
00:37:57,105 --> 00:38:00,778
وعندما يأتون -
علينا أن نعرف كيف نحاربهم -
459
00:38:04,553 --> 00:38:07,106
(واصل القراءة، (صامويل تارلي
460
00:38:24,473 --> 00:38:26,275
لقد حان الوقت
461
00:38:26,309 --> 00:38:28,563
جلالتك
462
00:38:28,614 --> 00:38:31,118
ألن يكون من الأفضل الانتظار؟
463
00:38:31,152 --> 00:38:34,002
عندما يعود (جون سنو) مع الهمج
يمكن أن نحظى بالآلاف من الرجال
464
00:38:34,073 --> 00:38:37,292
إذا عاد (جون سنو) مع الهمج، ولا
يمكننا الانتظار كل هذا الوقت
465
00:38:37,328 --> 00:38:40,916
لدينا أفضلية الرجال والخيول
وكلهم شبعى ومرتاحون
466
00:38:40,918 --> 00:38:43,922
لكن كل يوم ننتظره
(تتحول الاحتمالات في صالح (بولتون
467
00:38:43,973 --> 00:38:46,058
هذا يمكن أن يتحول إلى شتاء
في أي لحظة
468
00:38:46,094 --> 00:38:47,896
علينا أن نتحرك الآن
أصدر الأمر
469
00:38:47,931 --> 00:38:49,432
سنسير عند شروق الشمس
470
00:38:49,434 --> 00:38:53,657
وسوف أختار اثني عشر رجلاً
للبقاء وحراسة الملكة والأميرة
471
00:38:53,691 --> 00:38:55,572
لا حاجة ذلك
ستأتيان معنا
472
00:38:57,281 --> 00:38:59,283
إنه طريق صعب
جلالتك
473
00:38:59,334 --> 00:39:02,080
ألن تكونا أكثر أمناً -
هنا؟ -
474
00:39:02,115 --> 00:39:05,775
نصف هؤلاء الحراس
هم من القتلة والمغتصبين
475
00:39:06,857 --> 00:39:08,738
لا، ستسيران معنا
476
00:39:11,901 --> 00:39:13,897
كما تريد، جلالتك
477
00:39:39,365 --> 00:39:42,060
هل تعتقد أن أبي
سيسمح لي بالنزول إلى السرداب
478
00:39:42,062 --> 00:39:43,699
عذراً؟
479
00:39:43,726 --> 00:39:45,473
في (وينترفيل)؟
480
00:39:45,524 --> 00:39:47,553
جميع الملوك في
الشمال دُفِنوا هناك
481
00:39:47,555 --> 00:39:49,383
...بران البناء) والملك (دورن) و)
482
00:39:49,385 --> 00:39:51,764
أول الأشياء أولاً
إنها مسيرة طويلة أمامنا
483
00:39:51,798 --> 00:39:53,761
ومن ثم علينا أن نستحوذ على القلعة
484
00:39:53,795 --> 00:39:55,209
هل سيكون هناك معركة؟
485
00:39:55,260 --> 00:39:57,706
نعم أيتها الأميرة، لكنك
...لن تكوني في أي مكان قريب
486
00:39:57,757 --> 00:40:00,952
يكفي
حديثاً عن المعركة، سير (دافوس(
487
00:40:01,002 --> 00:40:02,416
ستخيف الطفلة
488
00:40:02,451 --> 00:40:04,863
نعم، يا ملكتي
489
00:40:07,244 --> 00:40:10,189
أنا لست خائفة -
حسناً، أنا كذلك -
490
00:40:10,274 --> 00:40:13,185
عندما تأتي المعركة
عديني أنك سوف تحمينني
491
00:40:13,270 --> 00:40:15,321
أعدك
492
00:40:35,124 --> 00:40:38,543
آمل أنك تعلم ما الذي
تفعله مع هؤلاء الهمج
493
00:40:38,595 --> 00:40:40,963
أنا بحاجة إلى تلك السفن
494
00:40:42,015 --> 00:40:45,183
سوف تستعيدها
أقسم على ذلك
495
00:40:46,720 --> 00:40:49,055
رحلة آمنة، جلالتك
496
00:40:50,057 --> 00:40:51,890
وشكراً لك
497
00:41:20,720 --> 00:41:22,555
استعداد
498
00:41:22,589 --> 00:41:24,590
الأعلام
499
00:42:14,141 --> 00:42:16,142
لا
500
00:42:16,144 --> 00:42:18,110
لا تزال ضعيفاً جداً
501
00:42:18,145 --> 00:42:22,647
منذ متى وأنا هنا؟
502
00:42:23,342 --> 00:42:24,713
ثلاث أيام
503
00:42:29,122 --> 00:42:30,623
سير (باريستان)؟
504
00:42:36,541 --> 00:42:37,736
لقد خذلته
505
00:42:41,786 --> 00:42:43,594
لقد خذلت رجالي
506
00:42:44,640 --> 00:42:46,310
وخذلت ملكتي
507
00:42:46,429 --> 00:42:48,037
لم تخذل أحداً
508
00:42:48,846 --> 00:42:50,491
لقد قاتلت بشجاعة
509
00:42:52,111 --> 00:42:53,993
وستقاتل مجدداً
510
00:42:56,415 --> 00:42:58,651
هل تشعر بالخجل؟
511
00:43:00,186 --> 00:43:02,688
لقد تعرضتم لكمين
وكانوا أكثر منكم عدداً
512
00:43:02,739 --> 00:43:04,657
ليس هناك طريقة لمعرفة ذلك
513
00:43:04,691 --> 00:43:06,742
هذا ليس السبب
514
00:43:09,195 --> 00:43:11,413
الجرحى في الحرب
515
00:43:11,448 --> 00:43:14,783
لا عار في هذا
516
00:43:14,834 --> 00:43:16,951
أنا أشعر بالخجل
517
00:43:17,003 --> 00:43:19,537
لأنه عندما دخلت السكين
518
00:43:19,588 --> 00:43:22,924
وسقطت على الأرض
519
00:43:22,958 --> 00:43:24,877
كنت خائفاً
520
00:43:26,429 --> 00:43:28,514
جميع البشر يخشون الموت
521
00:43:28,548 --> 00:43:31,332
لا، ليس الموت
522
00:43:33,887 --> 00:43:41,520
(خشيت... أني لن أرى (ميساندي
من جزيرة (ناث) مجدداً
523
00:44:17,479 --> 00:44:20,649
الآن وبعد أن جازيت الأسياد بما يستحقون
524
00:44:20,684 --> 00:44:22,233
لو أعطيت الجميع ما يستحقون
525
00:44:22,268 --> 00:44:24,436
لن يبقى أحد لأحكمه
526
00:44:24,438 --> 00:44:29,704
سير باريستان) نصح بالرحمة عندما استوليت)
على هذه المدينة في الصباح الذي مات به
527
00:44:29,743 --> 00:44:32,527
داريو نهاريس) يعتقد أنني يجب أن)
أقتل الأسياد السابقين
528
00:44:32,578 --> 00:44:35,740
والسماح لبقية المدينة بإعالة نفسها
529
00:44:36,199 --> 00:44:37,949
ما رأيكِ؟
530
00:44:39,419 --> 00:44:43,955
جلالتكِ، لا أعتقد أنى مناسبة
ليكون لي رأى بهذه الأمور
531
00:44:44,006 --> 00:44:46,458
أنتِ مناسبة كأي شخص آخر أعرفه
532
00:44:47,877 --> 00:44:50,129
تعلمين سبب وجودي هنا
533
00:44:50,131 --> 00:44:53,215
وتعلمين مَن سيعانى أكثر إذا انهارت المدينة
534
00:44:53,266 --> 00:44:56,434
إذاً ما رأيكِ؟
535
00:44:58,638 --> 00:45:02,123
يمكنني إخباركِ فقط بما رأيته، جلالتكِ
536
00:45:02,174 --> 00:45:05,443
رأيتكِ تستمعين لمستشاريكِ
537
00:45:07,154 --> 00:45:10,755
رأيتكِ تعتمدين على خبراتهم
عندما كانت خبرتكِ غير كافية
538
00:45:10,806 --> 00:45:13,843
وتزنين الآراء التي يضعوها أمامكِ
539
00:45:15,538 --> 00:45:18,525
ورأيتكِ تتجاهلين مستشاريكِ
540
00:45:21,380 --> 00:45:23,870
لأنه كان هناك خيار أفضل
541
00:45:23,904 --> 00:45:26,245
خيار لم يره أحد سواكِ
542
00:45:42,879 --> 00:45:46,115
ملكتي، أرجوكِ لا تفعلي هذا
543
00:45:46,117 --> 00:45:48,107
وماذا عن "كل البشر سيموتون"؟
544
00:45:48,109 --> 00:45:50,679
لم أرغب في أن أموت جباناً
545
00:45:55,412 --> 00:45:58,034
يبدو أنى لم أرغب أن أموت على الإطلاق
546
00:45:59,895 --> 00:46:02,350
الاعتراف بالخوف يتطلب شجاعة
547
00:46:03,713 --> 00:46:06,036
وكذلك الاعتراف بالخطأ
548
00:46:07,498 --> 00:46:10,103
جئت إلى هنا لأخبرك أنى كنت مخطئة
549
00:46:12,975 --> 00:46:15,581
كنت مخطئة وأنت محقاً
550
00:46:17,541 --> 00:46:19,648
بخصوص العادات
551
00:46:21,060 --> 00:46:23,882
بشأن لمّ شمل أهل هذه المدينة
552
00:46:27,253 --> 00:46:31,983
سأعيد فتح حلبات
القتال، للأحرار فقط
553
00:46:32,017 --> 00:46:36,217
العبودية لن تعود إلى (ميرين) أبداً
ليس وأنا على قيد الحياة
554
00:46:36,250 --> 00:46:38,324
نعم، ملكتي
555
00:46:41,695 --> 00:46:45,628
وحتى أقوم بتثبيت
"علاقة طويلة مع شعب "ميرين
556
00:46:45,679 --> 00:46:48,450
فسوف أتزوج قائد إحدى العائلات القديمة
557
00:46:50,693 --> 00:46:53,680
لحسن الحظ أحدهم بالفعل يجثو على ركبتيه
558
00:47:21,703 --> 00:47:23,478
لا تقلق
559
00:47:23,529 --> 00:47:26,964
سأكون بخير
لم ينكسر شيء على ما أعتقد
560
00:47:29,124 --> 00:47:30,916
أين نحن الآن؟
561
00:47:30,950 --> 00:47:33,024
(ليس (روين
562
00:47:39,051 --> 00:47:44,727
فترات طويلة هادئة
تتخللها لكمات في الوجه
563
00:47:46,522 --> 00:47:48,629
(طريقة آل (مورمونت
564
00:47:52,083 --> 00:47:54,821
لنبدأ من جديد
565
00:47:56,017 --> 00:47:58,423
أعتذر على ما فعلته سابقاً
566
00:47:58,425 --> 00:48:01,412
لساني يهرب منى أحياناً
567
00:48:01,462 --> 00:48:04,366
لا يجب أن تكون هذه رحلة غير سعيدة
568
00:48:09,131 --> 00:48:12,276
سوف نقضى الكثير من الوقت
"معاً في الطريق إلى "ميرين
569
00:48:12,285 --> 00:48:13,662
نعم
570
00:48:15,490 --> 00:48:20,336
ما سيجعل وقتنا معاً ممتعاً
حقاً هو القليل من النبيذ
571
00:48:21,168 --> 00:48:22,660
لا نبيذ
572
00:48:25,317 --> 00:48:28,803
أنا شخص يحب الشراب
573
00:48:30,464 --> 00:48:32,787
مَن يحتسون الشراب عليهم أن يستمروا بالشراب
574
00:48:32,838 --> 00:48:34,863
...وإلا لن يكونوا
575
00:48:42,250 --> 00:48:43,743
أعرف أين نحن
576
00:48:43,794 --> 00:48:46,283
"أنت تأخذنا عبر "فاليريا
577
00:48:46,317 --> 00:48:47,694
صحيح
578
00:48:47,728 --> 00:48:49,886
هل عبرت من هنا من قبل؟
579
00:48:49,936 --> 00:48:51,463
لا
580
00:48:51,514 --> 00:48:55,695
سوف تهدى لـ(داينيريس) هدية من وطنها
القديم في حالة لم أعجبها أنا؟
581
00:48:55,697 --> 00:48:58,268
أعتقد أنك ستكون كافياً
582
00:48:59,399 --> 00:49:01,473
تعرف ما يقولونه
583
00:49:01,507 --> 00:49:04,710
(الهلاك) مازال يحكم (فاليريا)
584
00:49:04,745 --> 00:49:07,648
ماذا عن الوحوش واللهب؟
585
00:49:08,812 --> 00:49:10,520
ألست تخشى (الهلاك)؟
586
00:49:10,554 --> 00:49:12,347
لا
587
00:49:12,381 --> 00:49:14,809
لكن القراصنة يخشونه
588
00:49:20,253 --> 00:49:23,821
(البحر المدخن)
589
00:49:23,855 --> 00:49:28,258
كم قرناً سيمر قبل أن نتعلم كيف
نبنى مدناً كهذه مرة أخرى؟
590
00:49:29,499 --> 00:49:35,167
لآلاف السنين كان شعب (فاليريا) الأفضل
في العالم في كل شيء تقريباً
591
00:49:35,667 --> 00:49:38,175
...ثم
592
00:49:38,209 --> 00:49:40,972
ثم لم يعودوا كذلك
593
00:49:41,023 --> 00:49:42,647
ثم لم يعودوا كذلك
594
00:49:45,914 --> 00:49:50,100
اقتربا من بعضهما وأدارا ظهريهما للنهاية"
595
00:49:50,153 --> 00:49:53,167
التلال المنقسمة بجانب بعضها البعض
596
00:49:53,201 --> 00:49:56,015
واللون الأسود الذي التهم السماء
597
00:49:56,048 --> 00:49:57,752
اللهب الذي ارتفعت ألسنته الساخنة عالياً
598
00:49:57,873 --> 00:49:59,985
حتى احرق التنانين
599
00:50:00,036 --> 00:50:04,591
لم يكن المشهد الأخير
الذي رأته أعينهم
600
00:50:05,034 --> 00:50:06,751
ذبابة على الحائط
601
00:50:07,340 --> 00:50:11,326
"...الأمواج التي تقاذفتها رياح البحر
602
00:50:11,360 --> 00:50:16,217
مدينة الألف عام وكل"
ما تعلّمه البشر
603
00:50:16,269 --> 00:50:22,498
التهمه (الهلاك) بلا تفريق
"ولا أحد منهم استدار
604
00:50:24,812 --> 00:50:27,608
كنت سأصفق لو كان بوسعي
605
00:50:32,684 --> 00:50:35,062
أعتقد أن هذه هي
606
00:50:36,235 --> 00:50:38,378
هذا هو المتبقي
607
00:51:18,195 --> 00:51:19,452
ماذا كان هذا؟
608
00:51:26,035 --> 00:51:28,413
متحجرون
609
00:51:28,464 --> 00:51:30,372
!لا تدعهم يلمسوك
610
00:51:46,723 --> 00:51:48,431
!ارجع خلفي
611
00:51:50,827 --> 00:51:53,423
!مورمونت)، حررني)
612
00:51:53,457 --> 00:51:55,634
!(مورمونت)
613
00:52:10,458 --> 00:52:12,385
!(مورمونت)
614
00:52:12,387 --> 00:52:14,528
!(مورمونت)
615
00:52:50,225 --> 00:52:52,284
تيريون)؟)
616
00:52:55,132 --> 00:52:57,644
(تيريون)
617
00:52:57,679 --> 00:52:59,354
(تيريون)
618
00:53:00,778 --> 00:53:02,787
(تيريون)
619
00:53:03,716 --> 00:53:06,104
أنت بخير
620
00:53:15,687 --> 00:53:18,031
أنت أثقل مما تبدو
621
00:53:20,544 --> 00:53:22,889
هل لمسك أحدهم؟
622
00:53:25,653 --> 00:53:27,578
وأنت؟
623
00:53:32,571 --> 00:53:37,010
رأيت جلد السمك الرمادي من
قبل لكن ليس بهذا الشكل
624
00:53:37,044 --> 00:53:39,974
أعتقد أن هذا سبب إرسالهم هناك
625
00:53:41,986 --> 00:53:45,520
سيكون أكثر طيبة لو طعنوهم في قلوبهم وانهوا معاناتهم
626
00:53:49,439 --> 00:53:52,705
شكراً، لإنقاذك حياتك
627
00:53:56,056 --> 00:54:00,525
بالطبع لم أكن سأحتاج للإنقاذ لو
لم تكن اختطفتني بالمقام الأول
628
00:54:04,630 --> 00:54:06,457
إذاً ماذا الآن؟
629
00:54:06,564 --> 00:54:10,551
نسير عبر الساحل ولربما يحالفنا
الحظ ونجد قرية للصيد
630
00:54:10,584 --> 00:54:12,594
ربما قارب آخر
631
00:54:12,596 --> 00:54:14,889
وإذا لم يحالفنا الحظ؟
632
00:54:14,923 --> 00:54:17,619
سنسير لفترة طويلة
633
00:54:19,547 --> 00:54:22,695
سأحضر بعض الخشب لنشعل ناراً
634
00:54:22,729 --> 00:54:25,492
حاول أن ترتاح قليلاً
635
00:54:25,543 --> 00:54:28,289
هذه أفضل فكرة راودتك طوال اليوم
636
00:55:12,776 --> 00:55:17,940
:ترجمها لكم
رشيد الجزائري
إلى لقاء آخر