0 00:00:05,000 --> 00:02:00,441 പരിഭാഷ : ഫഹദ് അബ്ദുൽ മജീദ് 1 00:03:55,740 --> 00:03:57,441 അവർ ആ ശവങ്ങൾ കൊണ്ട് എന്താണ് ചെയ്യുന്നത് ? 2 00:03:57,492 --> 00:03:58,637 തിരിച്ച് വന്ന് പണിചെയ്യ്‌. 3 00:03:59,097 --> 00:04:01,715 ഇല്ല . ഞാൻ ആഴ്ചകളായിട്ട് ഇവിടെയുണ്ട്. 4 00:04:01,717 --> 00:04:03,217 ഇതൊക്കെ ഞാൻ എന്തിനാണ് ചെയ്യുന്നത് എന്ന് പറയാതെ, 5 00:04:03,268 --> 00:04:05,786 ഞാൻ ഇനി ഒരു ശവത്തെ പോലും തുടയ്ക്കാൻ പോകുന്നില്ല. 6 00:04:05,820 --> 00:04:07,721 നീ അറിയും എന്തിനാണ് എന്ന്. 7 00:04:07,789 --> 00:04:12,026 - എപ്പോൾ ? - സമയമാകുമ്പോൾ ,അതിന് മുമ്പ് അല്ല. 8 00:04:12,060 --> 00:04:13,527 പണിയെടുക്ക്. 9 00:04:13,561 --> 00:04:15,029 എനിക്ക് എപ്പോഴാണ് കളി കളിക്കാൻ പറ്റുന്നത് ? 10 00:04:15,063 --> 00:04:16,697 കളിയോ ? 11 00:04:16,731 --> 00:04:19,316 അതേ , കളി. മുഖങ്ങളുടെ കളി. 12 00:04:19,351 --> 00:04:22,736 നീ അതിന് ശ്രമിച്ചു കഴിഞ്ഞു. നീ പരാജയപ്പെട്ടു. 13 00:04:22,787 --> 00:04:24,204 എനിക്ക് അറിയുക പോലും ഇല്ലായിരുന്നു ഞാൻ അത് കളിക്കുകയാണ് എന്ന്. 14 00:04:24,239 --> 00:04:26,623 ആരാണ് നീ ? 15 00:04:26,658 --> 00:04:28,308 ആരും അല്ല. 16 00:04:29,577 --> 00:04:30,828 പണി തുടർന്നോളൂ. 17 00:04:30,879 --> 00:04:32,329 ആരാണ് നീ ? 18 00:04:32,414 --> 00:04:35,582 എന്താണ് നീ ഇവിടെ ചെയ്യുന്നത് ? നീ എങ്ങനെ ഇവിടെ എത്തി ? 19 00:04:36,801 --> 00:04:40,154 വെസ്റ്ററോസിൽ നിന്ന് വന്നതാണ്,നിന്നെ പോലെ തന്നെ 20 00:04:41,356 --> 00:04:43,907 ഒരു ലോർഡിന്റെ മകൾ ആണ്,നിന്നെ പോലെ തന്നെ 21 00:04:45,010 --> 00:04:46,744 ഞാൻ ഒരേ ഒരു മകൾ ആണ് എന്ന് മാത്രം. 22 00:04:46,778 --> 00:04:49,997 അച്ഛന്റെ പാരമ്പര്യ സ്വത്തിന്റെ അവകാശി. 23 00:04:50,031 --> 00:04:52,599 എന്റെ അമ്മ മരിച്ചു . 24 00:04:52,601 --> 00:04:54,852 എന്റെ അച്ഛൻ വീണ്ടും വിവാഹം കഴിച്ചു.അച്ഛന്റെ പുതിയ ഭാര്യ 25 00:04:54,936 --> 00:04:57,755 ഒരു പെൺകുട്ടിക്ക് ജന്മം നൽകി 26 00:04:57,789 --> 00:05:02,342 എന്റെ രണ്ടാനമ്മയ്ക്ക് അവരുടെ പൊന്ന് മോൾക്ക് ഒരു എതിരാളി വേണമെന്നില്ലായിരുന്നു, 27 00:05:02,410 --> 00:05:04,411 അത് കൊണ്ട് അവർ എന്നെ വിഷം തന്ന് കൊല്ലാൻ നോക്കി. 28 00:05:04,446 --> 00:05:06,680 ഞാൻ അത് കണ്ടുപിടിച്ചു. 29 00:05:06,715 --> 00:05:08,949 മുഖമില്ലാത്ത ആളുകളുടെ സഹായം തേടി. 30 00:05:11,152 --> 00:05:13,837 എന്റെ അച്ഛൻ വീണ്ടും വിഭാര്യനായി. 31 00:05:15,507 --> 00:05:17,875 അന്ന് മുതൽ ഞാൻ അവരെ സേവിക്കുകയാണ്. 32 00:05:29,087 --> 00:05:32,372 അത് ഒരു സത്യമായിരുന്നോ നുണയായിരുന്നോ ? 33 00:05:35,076 --> 00:05:36,527 എന്ത് ? 34 00:05:36,561 --> 00:05:38,362 നീ ഞാൻ പറഞ്ഞ ഓരോ വാക്കും വിശ്വാസിച്ചോ ? 35 00:05:43,201 --> 00:05:44,785 പോയി പണിയെടുത്തോ. 36 00:05:59,384 --> 00:06:01,435 ആരാണ് നീ ? 37 00:06:10,979 --> 00:06:13,013 ആരാണ് നീ ? 38 00:06:17,986 --> 00:06:19,436 ആര്യ. 39 00:06:20,605 --> 00:06:22,739 നീ എവിടെ നിന്നാണ് വരുന്നത് ? 40 00:06:22,824 --> 00:06:24,241 വെസ്റ്ററോസ്. 41 00:06:28,379 --> 00:06:30,364 എന്റെ കുടുംബ വീട് വിന്റെർഫെൽ ആണ്. 42 00:06:30,366 --> 00:06:33,000 ഞാൻ അവിടത്തെ ഏറ്റവും മഹാനായ ലോർഡ് 43 00:06:33,034 --> 00:06:34,234 എഡ്വേർഡിന്റെ ഏറ്റവും ഇളയ മകൾ ആണ്. 44 00:06:34,285 --> 00:06:35,869 അച്ഛൻ യുദ്ധത്തിൽ മരിച്ചു. 45 00:06:37,005 --> 00:06:38,539 കള്ളം. 46 00:06:38,590 --> 00:06:41,642 അച്ഛനെ വധിച്ചപ്പോൾ ഞാൻ തലസ്ഥാനത്ത് നിന്നും ഒളിച്ചോടിയതാണ്. 47 00:06:43,011 --> 00:06:44,878 തൊഴുത്തിലെ ഒരു പയ്യനെ കൊല്ലേണ്ടി വന്നു. 48 00:06:44,929 --> 00:06:46,713 ഞാൻ എന്റെ വാൾ അവന്റെ പിന്നിൽ കൂടി കുത്തിയിറക്കി. 49 00:06:48,216 --> 00:06:49,850 കള്ളം. 50 00:06:49,884 --> 00:06:51,802 ഞാൻ അവന്റെ വയറ്റിൽ കുത്തി. 51 00:06:51,836 --> 00:06:54,371 ഞാൻ എന്റെ അമ്മയെയും സഹോദരനെയും കണ്ട് പിടിക്കാൻ ശ്രമിച്ചു . 52 00:06:54,405 --> 00:06:56,039 പക്ഷേ എനിക്ക് ഒരിക്കലും കണ്ടെത്താൻ ആയില്ല. 53 00:06:56,107 --> 00:06:58,475 വാൾഡർ ഫ്രേ അവരെ കൊന്നു കളഞ്ഞു. 54 00:06:59,894 --> 00:07:02,112 ഒരു കുറ്റവാളി എന്നെ തട്ടിക്കൊണ്ട് പോയി, പൊലീവർ എന്നായിരുന്നു അയാളുടെ പേര്. 55 00:07:04,066 --> 00:07:07,568 പിന്നെ ഹൗണ്ട് എന്ന് വിളിക്കുന്ന സാൻഡർ ക്ലെഗേൻ എന്നയാൾ 56 00:07:07,570 --> 00:07:09,703 എന്നെ വിൽക്കാൻ നോക്കി ,പക്ഷേ അയാൾക്ക് ഒരു യുദ്ധത്തിൽ പരിക്കേറ്റു 57 00:07:09,737 --> 00:07:11,738 അയാൾ എന്നോട് അയാളെ കൊല്ലാൻ വേണ്ടി യാചിച്ചു, പക്ഷേ ഞാൻ കൊന്നില്ല. 58 00:07:11,773 --> 00:07:13,874 ഞാൻ അയാളെ അവിടെ ആ പർവ്വതങ്ങളിൽ ഉപേക്ഷിച്ചു അവിടെ കിടന്ന് ചാകാനായിട്ട്. 59 00:07:13,908 --> 00:07:16,376 അയാൾ വേദന അനുഭവിക്കണം എന്ന് എനിക്ക് ഉണ്ടായിരുന്നു. എനിക്ക് അയാളെ വെറുപ്പ് ആയിരുന്നു. 60 00:07:18,496 --> 00:07:19,963 അയാളെ ഞാൻ വെറുത്തിരുന്നു ! 61 00:07:21,633 --> 00:07:24,418 അത് ഒരു കള്ളം ഒന്നുമല്ല ! 62 00:07:24,420 --> 00:07:27,421 ഒരു പെൺകുട്ടി എന്നോട് കള്ളം പറയുന്നു, 63 00:07:27,472 --> 00:07:30,924 ഒരുപാട് മുഖങ്ങൾ ഉള്ള ദൈവത്തോടും , അവളോട് തന്നെയും. 64 00:07:30,926 --> 00:07:33,110 അവൾക്ക് ശരിക്കും ആരും അല്ലാതെ ആകണം എന്നുണ്ടോ ? 65 00:07:33,178 --> 00:07:35,345 ഉണ്ട്. 66 00:07:40,401 --> 00:07:43,353 ഞാൻ ഇനി ഈ ഊള കളി കളിക്കില്ല ! 67 00:07:43,404 --> 00:07:45,572 നമ്മൾ ഒരിക്കലും കളി നിർത്തില്ല. 68 00:08:07,845 --> 00:08:11,465 അപ്പോൾ , നമ്മൾ കണ്ട് പിടിക്കേണ്ടിയിരുന്ന ആ ഗ്രാമങ്ങൾ ? 69 00:08:11,516 --> 00:08:13,350 നമുക്ക് ഈ ബെറികളും വേരുകളും കൊണ്ട് ജീവിക്കാൻ ആവില്ല. 70 00:08:13,384 --> 00:08:16,103 എനിക്ക് കഴിയും. 71 00:08:16,137 --> 00:08:17,938 നിങ്ങൾക്ക് വിശക്കുന്നില്ലേ ? 72 00:08:17,972 --> 00:08:20,224 പിന്നെ എനിക്ക് നന്നായിട്ട് വിശക്കുന്നുണ്ട്. 73 00:08:20,308 --> 00:08:22,809 നിങ്ങൾ വളരെ ബോറൻ ആയ ഒരു സഹയാത്രികൻ ആണ്. അത് നിങ്ങൾക്ക് അറിയാമോ ? 74 00:08:22,811 --> 00:08:25,062 ചിലപ്പോൾ ഞാൻ ഇത് വരെ കണ്ടിട്ടുള്ളതിൽ വെച്ച് ഏറ്റവും ആകർഷണം കുറവ് തോന്നുന്നയാൾ നിങ്ങൾ ആയിരിക്കും. 75 00:08:25,113 --> 00:08:26,747 ഞാൻ നിന്റെ സഹയാത്രികൻ ഒന്നും അല്ല. 76 00:08:26,781 --> 00:08:30,067 നമ്മൾ ഒരുമിച്ച് ഒരാൾ മറ്റൊരാളുടെ ഒപ്പമാണ് യാത്ര ചെയ്യുന്നത് ,അത് കൊണ്ട് -- 77 00:08:30,151 --> 00:08:31,985 നീ എപ്പോഴെങ്കിലും ഒന്ന് മിണ്ടാതിരിക്കുമോ ? 78 00:08:32,036 --> 00:08:35,155 ഞാൻ കിംഗ്‌സ് ലാൻഡിങ്ങിൽ നിന്നും പെന്റോസ് വരെ ഒരു പെട്ടിക്കുള്ളിൽ ഇരുന്ന് ആണ് യാത്ര ചെയ്തത്. 79 00:08:35,206 --> 00:08:37,658 ഒരു വാക്ക് പോലും മിണ്ടാതെ. 80 00:08:37,709 --> 00:08:39,409 അത് എന്താ ? 81 00:08:42,497 --> 00:08:45,499 ഇത് നിങ്ങൾക്ക് ഇപ്പോഴാണോ ചോദിക്കാൻ തോന്നിയത് ? 82 00:08:47,835 --> 00:08:49,803 നിങ്ങൾ ഒരിക്കലും ചിന്തിച്ചില്ലേ എന്തിനാണ് റ്റിരിയൻ ലാനിസ്റ്റർ 83 00:08:49,837 --> 00:08:52,506 വൊളാന്റിസിലെ ഒരു വേശ്യാലയം സന്ദർശിക്കാൻ തീരുമാനിച്ചത് എന്ന് ? 84 00:08:52,557 --> 00:08:55,509 എനിക്ക് ഉറപ്പുണ്ട് നിങ്ങൾ ഒരുപാട് നഗരങ്ങളിലെ ഒരുപാട് വേശ്യാലയങ്ങൾ സന്ദർശിച്ചിട്ടുണ്ട് എന്ന്. 85 00:08:57,645 --> 00:08:59,346 ഞാൻ എന്റെ അച്ഛനെ കൊന്നു. 86 00:09:01,899 --> 00:09:05,235 അച്ഛന് , എന്നെ ഞാൻ ചെയ്യാത്ത ഒരു കുറ്റത്തിന് വധിക്കണമായിരുന്നു. 87 00:09:07,855 --> 00:09:10,107 പിന്നെ അങ്ങേര് ഞാൻ സ്നേഹിച്ചിരുന്ന പെണ്ണിനെ പണ്ണുകയും ചെയ്തിരുന്നു. 88 00:09:20,752 --> 00:09:22,302 നിങ്ങളെ പോലെ തന്നെ ദുരിതമായിരുന്നു , മോർമെന്റ, 89 00:09:22,337 --> 00:09:23,870 നിങ്ങളുടെ അച്ഛൻ ഒരു നല്ല മനുഷ്യൻ എങ്കിലും ആയിരുന്നെല്ലോ . 90 00:09:23,872 --> 00:09:25,706 നിങ്ങൾക്ക് എന്റെ അച്ഛനെ കുറിച്ച് എന്ത് അറിയാം ? 91 00:09:25,740 --> 00:09:29,293 ഞാൻ അദ്ദേഹത്തെ കണ്ടിട്ടുണ്ട്. ഞാൻ വൻമതിൽ സന്ദർശിച്ചിട്ടുണ്ട്. 92 00:09:29,344 --> 00:09:32,262 ഞാൻ അദ്ദേഹത്തോട് അദ്ദേഹത്തിന്റെ ആളുകളെ കുറിച്ച് ചോദിച്ചപ്പോൾ, 93 00:09:32,297 --> 00:09:34,538 അദ്ദേഹത്തിന് അവരുടെ എല്ലാ കഥകളും അറിയാമായിരുന്നു , ഓരോരുത്തരുടെയും. 94 00:09:34,549 --> 00:09:38,135 അദ്ദേഹത്തിന് ശരിക്കും അദ്ദേഹത്തിന്റെ കീഴിൽ പ്രവർത്തിച്ചിരുന്നവരുടെ കാര്യത്തിൽ കരുതൽ ഉണ്ടായിരുന്നു. 95 00:09:38,219 --> 00:09:41,555 അതിന് വാച്ചിൽ ഉള്ളവർ എന്തായിരുന്നു പറഞ്ഞിരുന്നത് ? 96 00:09:41,606 --> 00:09:44,358 "നമ്മൾ ഇനി ഒരിക്കലും അദ്ദേഹത്തെ പോലെ ഒരാളെ കാണില്ല " എന്ന്. 97 00:09:54,035 --> 00:09:57,537 ഓഹ്, നിങ്ങൾക്ക് അറിയില്ലായിരുന്നോ ? 98 00:10:02,910 --> 00:10:05,912 എനിക്ക് ദുഃഖമുണ്ട് ശരിക്കും. 99 00:10:08,249 --> 00:10:09,750 എങ്ങനെ ? 100 00:10:11,252 --> 00:10:13,086 എനിക്ക് ആകെ ഞാൻ കേട്ടത് മാത്രമേ അറിയുകയുള്ളൂ. 101 00:10:13,137 --> 00:10:14,304 എങ്ങനെയെന്ന് ? 102 00:10:14,389 --> 00:10:16,923 അദ്ദേഹം വൻമതിലിന്റെ അപ്പുറത്ത് ഒരു സാഹസികമായ യാത്രയ്ക്ക് നേതൃത്വം നൽകുകയായിരുന്നു. 103 00:10:17,842 --> 00:10:20,510 അവിടെ ഒരു ഗൂഡാലോചന ഉണ്ടായി. 104 00:10:20,561 --> 00:10:22,829 അദ്ദേഹത്തെ അദ്ദേഹത്തിന്റെ സ്വന്തം ആളുകൾ തന്നെ കൊന്നു. 105 00:10:34,442 --> 00:10:36,693 നമ്മൾ നടക്കുന്നതാകും നല്ലത്. 106 00:11:26,160 --> 00:11:27,711 വാലാർ മോർഘുലിസ്. 107 00:11:27,779 --> 00:11:29,846 വാലാർ ഡൊഹായിരിസ്. 108 00:11:31,282 --> 00:11:33,583 എനിക്ക് പോകാൻ വേറെ സ്ഥലം ഇല്ല. 109 00:11:33,618 --> 00:11:37,287 ഞാൻ അവളെ ബ്രാവോസിലുള്ള എല്ലാ വൈദ്യന്മാരുടെ അടുത്തും കൊണ്ട് പോയി. 110 00:11:37,321 --> 00:11:40,323 ഞാൻ എന്റെ കയ്യിൽ ഉണ്ടായിരുന്ന മുഴുവൻ പണവും ചിലവാക്കി. 111 00:11:45,430 --> 00:11:48,465 അവളുടെ ജീവിതത്തിലെ ഓരോ ദിവസവും അവൾ അനുഭവിച്ചിരുന്നു. 112 00:11:48,499 --> 00:11:51,485 എനിക്ക് ഇനി അത് അവസാനിക്കണം എന്നേ ഉള്ളൂ. 113 00:12:19,380 --> 00:12:21,047 ഇത് വേദനിപ്പിക്കുന്നുണ്ട്. 114 00:12:21,098 --> 00:12:23,467 എനിക്ക് അറിയാം. 115 00:12:25,603 --> 00:12:28,054 പേടിക്കേണ്ട. 116 00:12:28,105 --> 00:12:31,508 ഞാനും നിന്നെ പോലെയായിരുന്നു. 117 00:12:31,542 --> 00:12:33,677 എനിക്കും രോഗം ആയിരുന്നു. 118 00:12:34,946 --> 00:12:36,947 ഞാനും മരിച്ച് കൊണ്ടിരിക്കുകയായിരുന്നു. 119 00:12:39,800 --> 00:12:43,487 പക്ഷേ എന്റെ അച്ഛൻ ഒഴിക്കലും എന്നെ കൈ വിട്ടില്ല. 120 00:12:45,907 --> 00:12:48,692 അച്ഛൻ എന്നെ സ്നേഹിച്ചിരുന്നു. 121 00:12:48,726 --> 00:12:50,327 ഈ ലോകത്തുള്ള മറ്റ് എന്തിനെക്കാളും അധികമായി, 122 00:12:50,378 --> 00:12:53,113 നിന്റെ അച്ഛൻ നിന്നെ സ്നേഹിക്കുന്ന പോലെ തന്നെ. 123 00:12:53,147 --> 00:12:56,399 അത് കൊണ്ടാണ് അച്ഛൻ എന്നെ ഇങ്ങോട്ട് കൊണ്ട് വന്നത്. 124 00:12:56,434 --> 00:12:59,085 എന്റെ അച്ഛൻ ഒരുപാട് മുഖങ്ങൾ ഉള്ള ദൈവത്തോട് പ്രാർത്ഥിച്ചു. 125 00:13:01,222 --> 00:13:03,423 എന്നിട്ട് ഞാൻ അദ്ദേഹത്തിന്റെ നീരുറവായിൽ നിന്നും വെള്ളം കുടിച്ചു. 126 00:13:04,642 --> 00:13:06,493 അത് എന്നെ സുഖപ്പെടുത്തി. 127 00:13:19,106 --> 00:13:21,691 ഇപ്പോൾ ഞാൻ എന്റെ ജീവിതം അദ്ദേഹത്തിനായി സമർപ്പിച്ചിരിക്കുകയാണ്. 128 00:13:23,211 --> 00:13:25,372 ഇനി നീ അധികം വേദന സഹിക്കേണ്ട കാര്യമില്ലല്ലോ ? 129 00:13:27,465 --> 00:13:29,165 കുടിക്ക്. 130 00:16:13,497 --> 00:16:15,448 ഒരു പെൺക്കുട്ടി തയ്യാറായോ ? 131 00:16:17,118 --> 00:16:20,003 അവളുടെ ചെവികളും , മൂക്കും , നാവും ഉപേക്ഷിക്കാൻ ? 132 00:16:21,589 --> 00:16:24,457 അവളുടെ പ്രതീക്ഷകളും സ്വപ്നങ്ങളും ,സ്നേഹവും ,വെറുപ്പും ഉപേക്ഷിക്കാൻ ? 133 00:16:24,508 --> 00:16:27,293 ഒരു പെൺകുട്ടിയെ അവൾ ആക്കുന്ന എല്ലാം ഉപേക്ഷിക്കാൻ ? 134 00:16:28,429 --> 00:16:30,597 എന്നന്നേക്കുമായി ? 135 00:16:33,718 --> 00:16:36,136 ഇല്ല. 136 00:16:36,138 --> 00:16:39,305 ഒരു പെൺകുട്ടി ആരുമല്ലാതാകാൻ തയ്യാറായിട്ടില്ല. 137 00:16:44,795 --> 00:16:47,464 പക്ഷേ അവൾ മറ്റാരോ ആകാൻ തയ്യാറായിട്ടുണ്ട്. 138 00:17:00,745 --> 00:17:03,797 എന്തിന് ഡനേറിസ് ? അവൾ എങ്ങനെയാണ് ഇതിനെല്ലാം യോഗ്യയാകുന്നത് ? 139 00:17:05,499 --> 00:17:08,635 എന്റെ ഓർമ്മ അനുസരിച്ച് , മോർമെന്റുകൾ റ്റാർഗേറിയൻമാർക്ക് എതിരെ ആയിരുന്നു യുദ്ധം ചെയ്തിരുന്നത്. 140 00:17:08,669 --> 00:17:10,553 റോബെർട്ടിന്റെ ലഹളയുടെ സമയത്ത്. 141 00:17:10,588 --> 00:17:12,722 നിങ്ങൾ എന്തിലെങ്കിലും വിശ്വസിക്കുന്നുണ്ടോ ? 142 00:17:12,757 --> 00:17:14,424 ഞാൻ ഒരുപാട് കാര്യങ്ങളിൽ വിശ്വസിക്കുന്നുണ്ട്. 143 00:17:14,508 --> 00:17:16,392 നമ്മളെക്കാൾ വലുതായ എന്തോ ഒന്നിൽ , ഞാൻ ഉദ്ദേശിച്ചത്. 144 00:17:16,427 --> 00:17:18,511 ദൈവങ്ങളിൽ , വിധിയിൽ. 145 00:17:18,562 --> 00:17:21,765 ഈ ലോകത്തിന് വേണ്ടി ഒരു പദ്ധതിയുണ്ട് എന്ന് നിങ്ങൾ വിശ്വസിക്കുന്നുണ്ടോ ? 146 00:17:21,849 --> 00:17:24,267 ഇല്ല. 147 00:17:24,318 --> 00:17:25,568 ഞാനും വിശ്വസിക്കുന്നില്ല. 148 00:17:25,603 --> 00:17:27,987 ഞാനും നിങ്ങളെ പോലെ ദോഷം മാത്രം കാണുന്ന ഒരാൾ ആയിരുന്നു. 149 00:17:28,022 --> 00:17:31,157 ഒരിക്കൽ ഞാൻ ഒരു പെൺക്കുട്ടി ഒരു വലിയ തീയിലേയ്ക്ക് കയറി പോകുന്നത് ഞാൻ കണ്ടു. 150 00:17:31,192 --> 00:17:33,076 മൂന്ന് കല്ല് മുട്ടകളുമായി. 151 00:17:33,110 --> 00:17:35,912 തീ കത്തി തീർന്നപ്പോൾ ഞാൻ കരുതിയത് എനിക്ക് അവളുടെ കരിഞ്ഞ എല്ലുകളേ കണ്ടെത്താൻ കഴിയൂ എന്നായിരുന്നു. 152 00:17:35,946 --> 00:17:40,033 പകരം , ഞാൻ അവളെയാണ് കണ്ടത്, ഡനേറിസിനെ. 153 00:17:40,084 --> 00:17:44,087 ജീവനോടെ ഒന്നും സംഭവിക്കാതെ, അവളുടെ ഡ്രാഗൺ കുഞ്ഞുങ്ങളെയും പിടിച്ച് കൊണ്ട് നിൽക്കുന്നു. 154 00:17:46,423 --> 00:17:49,209 നിങ്ങൾ എപ്പോഴെങ്കിലും ഒരു ഡ്രാഗൺ കുഞ്ഞ് പാട്ട് പാടുന്നത് കേട്ടിട്ടുണ്ടോ ? 155 00:17:49,260 --> 00:17:50,960 ഇല്ല. 156 00:17:51,011 --> 00:17:53,463 അതിന് ശേഷവും ദോഷം മാത്രം കാണുന്ന ഒരാൾ ആയി ജീവിക്കാൻ ബുദ്ധിമുട്ടാണ്. 157 00:17:55,382 --> 00:17:57,634 അതിന്റെ അർത്ഥം അവൾ മഹതിയായ ഒരു റാണി ആകും എന്നൊന്നും അല്ല. 158 00:17:57,685 --> 00:17:59,552 അല്ല, അതിന് അങ്ങനെ ഒരർത്ഥം ഇല്ല. 159 00:17:59,603 --> 00:18:01,888 റ്റാർഗേറിയന്മാർ ഈ ഭ്രാന്തിന്റെ കാര്യത്തിൽ വളരെ പ്രശസ്തരാണ്. 160 00:18:01,890 --> 00:18:04,808 അവൾ ഈ ലോകം കീഴടക്കി എന്ന് കരുതുക, പിന്നെ എന്താകും ? 161 00:18:04,859 --> 00:18:07,110 1,000 വർഷത്തെ സമാധാനവും സമൃദ്ധിയും ഉണ്ടാകുമോ ? 162 00:18:07,144 --> 00:18:09,145 ആദ്യം നമുക്ക് ഈ ലോകത്തെ കീഴടക്കണ്ടേ. 163 00:18:09,196 --> 00:18:11,064 നമ്മുക്കോ ? 164 00:18:11,066 --> 00:18:13,283 എന്നാൽ ശരി , നിങ്ങളുടെ സ്വപ്നങ്ങൾ സാക്ഷാത്കരിച്ചു എന്ന് തന്നെ കരുതിക്കോ 165 00:18:13,367 --> 00:18:16,653 നിങ്ങൾ ഈ കുള്ളൻ ശത്രുവിനെ അവളുടെ അടുത്തേയ്ക്ക് കൊണ്ട് ചെല്ലുമ്പോൾ അവൾക്ക് പരമാനന്ദം ആയിരിക്കും അല്ലേ. 166 00:18:16,704 --> 00:18:19,873 അവൾ എന്റെ തല വെട്ടിയെടുക്കും എന്നിട്ട് നിങ്ങൾക്ക്, നിങ്ങളുടെ സ്ഥാനം തിരിച്ച് നൽകുകയും ചെയ്യും അല്ലേ. 167 00:18:19,907 --> 00:18:22,208 നിങ്ങൾ അവളുടെ സൈന്യത്തെയും നയിച്ച്, വെസ്റ്ററോസിലേയ്ക്ക് ജലമാർഗ്ഗം പോയി, 168 00:18:22,243 --> 00:18:25,161 നിങ്ങളുടെ ശത്രുക്കളെയെല്ലാം പരാജയപ്പെടുത്തി അവൾ ആ പടവുകൾ കയറി 169 00:18:25,212 --> 00:18:26,663 ആ അയൺ ത്രോണിൽ ഇരിക്കുന്നത് കാണും അല്ലേ. 170 00:18:26,714 --> 00:18:28,965 ഹുറേയ് ! മഹാറാണി നീണാൾ വാഴട്ടെ. എന്നിട്ട് പിന്നെ എന്ത് ചെയ്യും ? 171 00:18:28,999 --> 00:18:30,583 അവൾ ഭരിക്കും. 172 00:18:30,634 --> 00:18:33,803 അപ്പോൾ പ്രായപൂർത്തിയായ ശേഷം ഉള്ള അവളുടെ ജീവിതത്തിന്റെ ഒരു ദിവസം പോലും 173 00:18:33,838 --> 00:18:36,556 വെസ്റ്ററോസിൽ ചിലവാക്കാത്ത ഒരു സ്ത്രീ വെസ്റ്ററോസ് ഭരിക്കും അല്ലേ ? അത് നീതിയാണോ ? 174 00:18:36,590 --> 00:18:39,142 - അവൾ ന്യായാവകാശമുള്ള ഒരു അനന്തരാവകാശിയാണ്. - അത് എങ്ങനെ ? 175 00:18:39,176 --> 00:18:43,012 അവളുടെ അച്ഛൻ വെറുതെ ഒരു തമാശയ്ക്ക് വേണ്ടി ജീവനോടെ ആളുകളെ കത്തിച്ച അയാൾ രാജാവായിരുന്നത് കൊണ്ടോ ? 176 00:18:46,400 --> 00:18:48,685 - അത് ഒരു അടിമകളുടെ കപ്പൽ ആണല്ലോ - അവർ എന്തിനാണ് അവിടെ നങ്കൂരമിട്ടിരിക്കുന്നത് ? 177 00:18:48,736 --> 00:18:50,520 ചിലപ്പോൾ അവർ കരയിലേയ്ക്ക് വന്നത് -- 178 00:18:50,571 --> 00:18:53,022 വെള്ളത്തിന് വേണ്ടിയായിരിക്കും 179 00:19:03,617 --> 00:19:06,369 നിങ്ങളുടെ ഉള്ളിൽ ഒരു വലിയ പോരാളി ഉണ്ടല്ലേ ,ഹഹ് ? 180 00:19:14,628 --> 00:19:16,679 ഉപ്പ് ഖനികൾ ? 181 00:19:16,764 --> 00:19:20,016 അതേ, അത് അല്ലെങ്കിൽ കപ്പലിലെ അടിമ. 182 00:19:20,050 --> 00:19:21,935 അയാൾക്ക് ആവിശ്യത്തിന് ശക്തിയുണ്ട് എന്നാണ് തോന്നുന്നത്. 183 00:19:21,969 --> 00:19:24,771 അപ്പോൾ ഈ കുള്ളനെയോ ? 184 00:19:24,805 --> 00:19:27,106 പാഴാണ്. 185 00:19:27,141 --> 00:19:29,726 അവന്റെ കഴുത്ത് അറുത്തേക്ക്. 186 00:19:29,777 --> 00:19:31,778 നിൽക്ക് ! നിൽക്ക് ! നിൽക്ക് ! നിൽക്ക് ! നമുക്ക് ഇതിനെ കുറിച്ച് ഒന്ന് ചർച്ച ചെയ്യാം. 187 00:19:31,812 --> 00:19:34,230 എന്നിട്ട് അവന്റെ അണ്ടി ചെത്തി കളയാം. 188 00:19:34,315 --> 00:19:35,481 നമുക്ക് അത് ഒരു വലിയ വിലയ്ക്ക് വിൽക്കാം. 189 00:19:35,532 --> 00:19:37,650 ഒരു കുള്ളന്റെ അണ്ടിക്ക് മാന്ത്രിക ശക്തികൾ ഉണ്ട്. 190 00:19:37,701 --> 00:19:40,069 നിൽക്ക് ! നിൽക്ക്! 191 00:19:40,120 --> 00:19:41,487 നിൽക്ക്, നിൽക്ക്, നിൽക്ക്! 192 00:19:41,489 --> 00:19:44,123 നിങ്ങൾക്ക് ചുമ്മാ ഒരു ഒണക്ക അണ്ടി ഒരു കച്ചവടക്കാരന് കൊടുത്തിട്ട് 193 00:19:44,158 --> 00:19:45,658 അയാൾ അതിന് വേണ്ടി പണം തരും എന്ന് പ്രതീക്ഷിക്കാൻ ഒന്നും ആകില്ല. 194 00:19:45,660 --> 00:19:47,660 അയാൾ അറിയണം അത് ഒരു കുള്ളന്റെ തന്നെയാണ് എന്ന്. 195 00:19:47,711 --> 00:19:51,014 ഒരു കുള്ളനെ കാണാതെ അയാൾ എങ്ങനെ അറിയും അത് ഒരു കുള്ളൻറെയാണ് എന്ന് ? 196 00:19:51,048 --> 00:19:52,799 അത് ഒരു കുള്ളന്റെ വലിപ്പത്തിന് അനുസരിച്ചുള്ള അണ്ടി ആയിരിക്കും ! 197 00:19:52,833 --> 00:19:54,834 ഒന്ന് കൂടി ഊഹിച്ച് നോക്ക്. 198 00:19:59,673 --> 00:20:02,759 നമ്മൾ ഒരു അണ്ടി കച്ചവടക്കാരനെ കണ്ടെത്തും വരെ കുള്ളൻ ജീവനോടെ തന്നെ ഇരിക്കട്ടെ. 199 00:20:11,435 --> 00:20:13,937 മഹാറാണി ഡനേറിസ് അടിമക്കച്ചവടം നിയമ വിരുദ്ധമാക്കിയത് ആണ്. 200 00:20:13,988 --> 00:20:17,023 നമുക്ക് പോകേണ്ടത് വൊളാന്റിസിലേയ്ക്ക് ആണ്, അല്ലാതെ സ്ലേവേഴ്‌സ് ബേയിലേയ്ക്ക് അല്ല. 201 00:20:17,025 --> 00:20:20,743 കൂടാതെ, അവൾ യുദ്ധ വേദി വീണ്ടും തുറക്കുകയും ചെയ്തു. 202 00:20:20,778 --> 00:20:23,446 ഞാൻ ഒരിക്കലും സ്വതന്ത്രരായ ആളുകൾ യുദ്ധ വേദിയിൽ യുദ്ധം ചെയ്യുന്നതിനെ കുറിച്ച് കേട്ടിട്ട് പോലും ഇല്ല. 203 00:20:23,497 --> 00:20:25,698 യുദ്ധ വേദി മീറീനിലോ ? 204 00:20:25,700 --> 00:20:28,701 എന്നാൽ നിങ്ങൾക്ക് ഭാഗ്യമുണ്ട്. നിങ്ങൾ ഒരു പണക്കാരൻ ആകാൻ പോകുകയാണ്. 205 00:20:28,703 --> 00:20:32,672 നിങ്ങൾ ഇപ്പോൾ നോക്കി കൊണ്ടിരിക്കുന്നത് ഈ ഏഴ് രാജ്യങ്ങളിലേക്കും വെച്ച് ഏറ്റവും മികച്ച യോദ്ധാക്കളിൽ ഒരാളെയാണ്. 206 00:20:34,375 --> 00:20:35,959 ഇദ്ദേഹമാണ് അത്. 207 00:20:36,010 --> 00:20:39,929 ഇയാളോ ? ഇയാൾക്ക് ഒരു 60 വയസ്സ് എങ്കിലും ഉണ്ടാകുമല്ലോ . 208 00:20:39,964 --> 00:20:42,682 തീർച്ചയായും, ഇയാൾ കുറച്ച് അധികം കാലമായി ഈ പണി തുടങ്ങിയിട്ട്, 209 00:20:42,716 --> 00:20:45,518 കുറച്ച് കരിവാളിച്ചു പോയി,കുറെ നേരം വെയിൽ കൊണ്ടതല്ലേ. 210 00:20:45,552 --> 00:20:49,022 നമുക്ക് എല്ലാവർക്കും അത് കാണാൻ കഴിയുന്നുണ്ടെല്ലോ. പക്ഷേ ഇയാൾ 100 യുദ്ധങ്ങൾ ജയിച്ചിട്ടുള്ള ഒരു യുദ്ധവിദഗ്‌ദ്ധന്‍ ആണ്. 211 00:20:49,056 --> 00:20:51,357 അവർ ഇദ്ദേഹത്തെ കുറിച്ച് പാട്ടുകൾ വരെ എഴുതിയിട്ടുണ്ട്. 212 00:20:57,531 --> 00:20:59,282 അത് സത്യം ആണോ ? 213 00:21:04,571 --> 00:21:07,457 ഇദ്ദേഹമല്ലേ ലാനിസ്പോർട്ടിലെ മത്സര പരമ്പരയിൽ വിജയിച്ചത്. 214 00:21:07,491 --> 00:21:10,126 സെർ ജാമി ലാനിസ്റ്ററിനെ തന്നെ വീഴ്‌ത്തിയായിരുന്നില്ലേ നേടിയെടുത്തത്. 215 00:21:11,378 --> 00:21:14,414 ദി കിംഗ്‌സ്ലേയർ. 216 00:21:14,416 --> 00:21:17,834 ജൗസ്റ്റിംഗ്. താൻ പറയുന്നത് ജൗസ്റ്റിംഗിനെ കുറിച്ചല്ലേ. 217 00:21:17,885 --> 00:21:20,219 അത് വലിയ പണകാർക്ക് ഉള്ള ഒരു ആഡംബരമായ കളിയല്ലേ. 218 00:21:20,254 --> 00:21:23,006 മീറീനിലെ യുദ്ധ വേദിയിൽ പോരാടുന്ന ആൾക്കാർ ഇയാളെ മൊത്തത്തിൽ എടുത്ത് അങ്ങ് വിഴുങ്ങും. 219 00:21:23,057 --> 00:21:26,097 ഞാൻ ഒരു ഡോത്രാക്കി ബ്ലഡ് റൈഡറെ ദ്വന്ദ്വയുദ്ധത്തിൽ കൊന്നിട്ടുണ്ട്. 220 00:21:36,603 --> 00:21:38,021 നുണയൻ. 221 00:21:38,072 --> 00:21:40,740 ഇത് ഒരു നുണയൊന്നും അല്ല. അവന്റെ പേര് കോത്തോ എന്നായിരുന്നു. 222 00:21:40,774 --> 00:21:43,659 അവൻ ഘാൽ ഡ്രോഗോയുടെ ബ്ലഡ് റൈഡർ ആയിരുന്നു. 223 00:21:43,694 --> 00:21:47,663 എന്നെ സ്ലേവേഴ്‌സ് ബേയിലേയ്ക്ക് കൊണ്ട് പോ, എന്നിട്ട് എന്റെ കയ്യിൽ ഒരു വാൾ തന്ന് നോക്ക്, 224 00:21:47,698 --> 00:21:49,332 ഞാൻ തെളിയിച്ച് കാണിച്ച് തരാം എന്റെ കഴിവ്. 225 00:22:01,045 --> 00:22:04,263 എന്റെ കുഞ്ഞുങ്ങൾക്ക് വേണ്ടി . പണം. 226 00:22:07,885 --> 00:22:09,936 ലോർഡ് ബെയ്ലിഷ് . 227 00:22:09,970 --> 00:22:12,105 അതേ ? 228 00:22:13,440 --> 00:22:15,475 ലാൻസൽ ലാനിസ്റ്റർ . 229 00:22:17,644 --> 00:22:19,612 സഹോദരൻ ലാൻസൽ. 230 00:22:19,646 --> 00:22:21,230 ഞങ്ങൾ ഞങ്ങളുടെ കുടുംബ പേര് ഉപേക്ഷിച്ചു. 231 00:22:21,281 --> 00:22:23,066 ശരിക്കും ഉപേക്ഷിക്കാൻ പറ്റിയ ഒരു കുടുംബം തന്നെ. 232 00:22:23,117 --> 00:22:26,285 നിങ്ങൾ അവസാനം ഇവിടെ വന്ന് പോയ ശേഷം ഈ നഗരം മാറി പോയി. 233 00:22:26,320 --> 00:22:28,204 ഞങ്ങൾ ഓടകൾ വൈൻ കൊണ്ട് നിറച്ചു, 234 00:22:28,238 --> 00:22:30,706 കപട വിഗ്രഹങ്ങൾ ഉടച്ചുകളഞ്ഞു. 235 00:22:30,741 --> 00:22:33,242 എന്നിട്ട് നിരീശ്വര വിശ്വാസികളെ പരക്കം പായിച്ചു. 236 00:22:33,293 --> 00:22:34,794 കൊള്ളാം. 237 00:22:40,250 --> 00:22:43,469 ഞാൻ ഇങ്ങോട്ട് വന്നത് രാജമാതാവുമായി അത്യാവശ്യമായി ചിലകാര്യങ്ങൾ ചർച്ച ചെയ്യാനാണ്. 238 00:22:43,504 --> 00:22:46,472 ഞാൻ താമസിക്കും എന്ന് അവർക്ക് ഒരു സന്ദേശം അയക്കണോ ? 239 00:22:50,227 --> 00:22:51,894 സൂക്ഷിച്ച് നടന്നോ, ലോർഡ് ബെയ്ലിഷ്. 240 00:22:51,929 --> 00:22:54,347 ഇവിടെ മാംസ കച്ചവടക്കാരോട് വലിയ ദയയൊന്നും നിങ്ങൾക്ക് കാണാൻ ആകില്ല. 241 00:22:54,398 --> 00:22:55,932 ഈ പുതിയ കിംഗ്‌സ് ലാൻഡിങ്ങിൽ . 242 00:22:55,983 --> 00:22:58,818 സഹോദരാ ലാൻസൽ, നമ്മൾ രണ്ട് പേരും കൊണ്ട് നടന്ന് വിൽക്കുന്നത് ആളുകളുടെ ഭ്രമങ്ങളാണ് . 243 00:22:58,852 --> 00:23:01,354 എന്റേത് ത്രസിപ്പിക്കുന്ന ഒന്ന് ആണ് എന്നേ ഉള്ളൂ. 244 00:23:10,664 --> 00:23:14,000 അത് ബുദ്ധിപരമാണ് എന്ന് റാണി കരുതുന്നുണ്ടോ ? 245 00:23:14,034 --> 00:23:15,835 ഹൈ ഗാർഡന്റെ അനന്തരാവകാശിയെ ബന്ധിയാക്കിയത്. 246 00:23:15,869 --> 00:23:18,704 ഫെയ്ത് ആണ് ഹൈ ഗാർഡന്റെ അനന്തരാവകാശിയെ ബന്ധിയാക്കിയത്. 247 00:23:18,706 --> 00:23:21,867 തീർച്ചയായും , പക്ഷേ ഫെയ്ത് അതിന് സന്നദ്ധരായത് റാണിയുടെ ആജ്ഞ പ്രകാരമാണ്. 248 00:23:21,875 --> 00:23:23,676 രാജാവിന്റെ ആജ്ഞ പ്രകാരം. 249 00:23:23,710 --> 00:23:25,795 സെർ ലോറസിന്റെ ദുർ നടപ്പിന് രാജാവിനെയാണോ കുറ്റം പറയേണ്ടത് ? 250 00:23:25,879 --> 00:23:27,747 ടൈറൽ കുടുംബം ഈ അപമാനം സഹിക്കില്ല. 251 00:23:27,781 --> 00:23:30,883 ടൈറൽ കുടുംബം ഈ അപമാനം സഹിക്കില്ലെന്നോ ? 252 00:23:30,934 --> 00:23:32,885 ഞാൻ ആണ് അപമാനിക്കപ്പെട്ടത് , ലോർഡ് ബെയ്ലിഷ്. 253 00:23:32,920 --> 00:23:34,754 സെർ ലോറസിനെ എനിക്ക് വിവാഹം പറഞ്ഞ് വെച്ചിരുന്നതായിരുന്നു. 254 00:23:34,788 --> 00:23:36,772 പകരം അവൻ ആൺകുട്ടികളുടെ കൂട്ട് തിരഞ്ഞെടുത്തില്ലേ . 255 00:23:36,807 --> 00:23:39,127 ഒരാളുടെ പങ്കാളി ആരായിരിക്കും എന്നത് വളരെ കൗതുകകരമായ ഒരു കാര്യമാണ്. 256 00:23:41,829 --> 00:23:43,396 വളരെ കൗതുകകരം. 257 00:23:45,566 --> 00:23:47,733 ഉദാഹരണത്തിന്, ലൈസ ആര്യൻ. 258 00:23:47,735 --> 00:23:49,769 പരിപൂര്‍ണ്ണമായും വെറുപ്പിക്കുന്ന ഒരു സ്ത്രീയാണ്. 259 00:23:51,171 --> 00:23:53,122 എന്നോട് ക്ഷമിക്കണം. 260 00:23:53,157 --> 00:23:55,124 എനിക്ക് അറിയാം നിങ്ങൾ ഇപ്പോഴും ദുഃഖാചരണത്തിൽ ആണ് എന്ന്. 261 00:23:55,159 --> 00:23:58,544 ലൈസ ഒരു നല്ല സ്ത്രീ ആയിരുന്നു. 262 00:23:58,579 --> 00:23:59,879 ഒരു ദയാലുവായ സ്ത്രീ. 263 00:23:59,913 --> 00:24:02,882 അവൾ അത് രണ്ടും ആയിരുന്നില്ല എന്ന് നമുക്ക് രണ്ട് പേർക്കും അറിയാം. 264 00:24:02,916 --> 00:24:04,917 എങ്കിലും , എനിക്ക് അവളുടെ മകനെ കുറിച്ച് ഓർക്കുമ്പോൾ ദുഃഖം തോന്നുന്നുണ്ട്. 265 00:24:04,952 --> 00:24:07,220 വെയ്ലിന്റെ കുട്ടി ലോർഡ് എത്ര ഭാഗ്യവാൻ ആണ്. 266 00:24:07,254 --> 00:24:09,555 അവനെ ഉപദേശിക്കാൻ അവന് ഒരു പുതിയ അച്ഛൻ ഉണ്ടല്ലോ . 267 00:24:09,590 --> 00:24:11,591 എനിക്ക് അറിയാം നിങ്ങൾക്ക് അത് എത്ര കഠിനമായിരിക്കും എന്ന് 268 00:24:11,593 --> 00:24:14,427 മാതാപിതാക്കളെ രണ്ട് പേരെയും ഇത്രയും ചെറുപ്പത്തിൽ നഷ്ടപ്പെടുന്നത്. 269 00:24:14,429 --> 00:24:17,429 വെസ്റ്ററോസിൽ യുദ്ധം ഉണ്ടായാൽ , വെയ്ലിലെ ലോർഡ്സ് അവരുടെ രാജാവിന് വേണ്ടി യുദ്ധം ചെയ്യുമോ ? 270 00:24:18,515 --> 00:24:20,850 കുട്ടി ലോർഡ് റോബിൻ എന്റെ ഉപദേശം കേൾക്കാറുണ്ട്. 271 00:24:22,402 --> 00:24:24,804 ഞാൻ ആണെങ്കിൽ എപ്പോഴും രാജാവിനോട് കൂറ് പുലർത്തിയിട്ടല്ലേ ഉള്ളൂ. 272 00:24:24,838 --> 00:24:26,639 നല്ല കാര്യം. 273 00:24:30,944 --> 00:24:32,828 ഇനി വേറെ ഒന്നുമില്ലെങ്കിൽ . 274 00:24:33,947 --> 00:24:35,781 വേറെ ഒരു കാര്യം ഉണ്ട് , മഹാറാണി. 275 00:24:35,832 --> 00:24:38,534 വളരെ അത്യാവശ്യമായ ഒരു കാര്യം എനിക്ക് കാക്കയെ ഉപയോഗിച്ചുള്ള സന്ദേശത്തെ വിശ്വസിക്കാൻ ആകാത്ത ഒരു കാര്യം 276 00:24:38,619 --> 00:24:41,470 റാണി ഒരിക്കൽ എന്നെ ആര്യ സ്റ്റാർക്കിനെ കണ്ട് എത്തുന്ന ജോലി ഏല്പിച്ചിരുന്നെല്ലോ. 277 00:24:41,505 --> 00:24:44,423 എനിക്ക് അതിന് കഴിഞ്ഞില്ല അത് എനിക്ക് നാണക്കേടും ആയി . 278 00:24:44,458 --> 00:24:46,759 പക്ഷേ ഞാൻ സാൻസ സ്റ്റാർക്കിനെ കണ്ടെത്തിയിട്ടുണ്ട്. 279 00:24:48,295 --> 00:24:51,681 ജീവനോടെ സുഖമായി അവളുടെ വീട്ടിൽ തന്നെ തിരിച്ച് എത്തിയിട്ടുണ്ട്‌. 280 00:24:51,715 --> 00:24:53,182 വിന്റർഫെല്ലിൽ താമസിക്കുന്നു. 281 00:24:53,217 --> 00:24:55,468 അത് സാധ്യമല്ല. 282 00:24:55,519 --> 00:24:57,853 എന്റെ ചാരന്മാർ അവിടെ നല്ല സ്ഥാനങ്ങളിൽ ഉണ്ട്. 283 00:24:59,022 --> 00:25:01,057 അവർ എന്നോട് പറഞ്ഞത് റൂസ് ബോൾട്ടൻ 284 00:25:01,108 --> 00:25:03,559 അവളെ അയാളുടെ മകൻ റാംസി ബോൾട്ടനെ കൊണ്ട് വിവാഹം കഴിപ്പിക്കാൻ പദ്ധതിയിടുന്നു എന്നാണ്, 285 00:25:03,610 --> 00:25:06,279 അവൻ ഒരു ബാസ്റ്റഡ് ആയിരുന്നു.ഈ അടുത്ത കാലത്ത് രാജാവ് ടോമ്മൻ ആണ് അവനെ നിയമാനുസൃതമായ മകൻ ആക്കിയത്. 286 00:25:06,313 --> 00:25:10,283 റൂസ് ബോൾട്ടൻ വടക്ക് ദേശത്തിന്റെ രക്ഷാധികാരിയായത് എന്റെ അച്ഛന്റെ കൃപ കൊണ്ടാണ്. 287 00:25:10,317 --> 00:25:14,287 തീർച്ചയായും, അയാളുടെ സ്വന്തം രാജാവിന്റെ ഹൃദയത്തിലേയ്ക്ക് കത്തി കുത്തിയിറക്കിയതിന് അയാൾക്ക് കിട്ടിയ സമ്മാനം. 288 00:25:15,572 --> 00:25:17,707 അങ്ങനെ സാഹചര്യത്തിന് അനുസരിച്ച് കാല് മാറുന്ന ഒരുത്തനെ വിശ്വസിച്ച ഞങ്ങൾ വിഡ്ഢികൾ ആയിരുന്നു. 289 00:25:17,741 --> 00:25:20,159 അയാളുടെ മകനെ അവസാനത്തെ സ്റ്റാർക്കുമായി വിവാഹം കഴിപ്പിച്ചാൽ 290 00:25:20,161 --> 00:25:22,078 അത് അയാൾക്ക് വടക്ക് ദേശത്തിൽ കൂടുതൽ നിയമസാധുത ലഭിക്കാൻ കാരണമാകും. 291 00:25:22,129 --> 00:25:24,046 അത് വെറുക്കപ്പെടുന്ന ഒരു തെക്കൻ കുടുംബവുമായുള്ള ബന്ധത്തെക്കാൾ ശക്തമായിരിക്കുകയും ചെയ്യും. 292 00:25:24,081 --> 00:25:27,466 ഞാൻ അവനെയും അവന്റെ തന്തയ്ക്ക് പിറയ്ക്കാത്തവനെയും ജീവനോടെ തൊലി ഉലിക്കും. 293 00:25:27,501 --> 00:25:29,335 അവന്റെയൊക്കെ ആ നശിച്ച ചിഹ്നത്തിൽ തന്നെയുള്ള അയാളെ പോലെ 294 00:25:29,337 --> 00:25:31,170 ഞാൻ സംയമനം പാലിക്കാൻ ആയിരിക്കും ഉപദേശിക്കുക , മഹാറാണി. 295 00:25:31,172 --> 00:25:33,055 സംയമനം പാലിക്കാനോ ? 296 00:25:33,090 --> 00:25:34,640 സാൻസ എന്റെ മകനെ കൊല്ലാൻ സഹായിച്ചവളാണ് ! 297 00:25:34,675 --> 00:25:36,225 റൂസ് ബോൾട്ടൻ ഒരു ചതിയൻ ആണ്. 298 00:25:36,260 --> 00:25:38,227 സ്റ്റാനിസ്സ് ബരാത്തിയനും ഒരു ചതിയൻ ആണ്, 299 00:25:38,312 --> 00:25:39,879 അയാൾ ഒരു സൈന്യവുമായി വിന്റർഫെല്ലിലേയ്ക്ക് പടനയിച്ച് കൊണ്ടിരിക്കുകയാണ്. 300 00:25:39,913 --> 00:25:42,398 സ്റ്റാനിസ്സും റൂസ് ബോൾട്ടനും തമ്മിൽ യുദ്ധം ചെയ്യാൻ അനുവദിക്കുക. 301 00:25:42,432 --> 00:25:45,067 രാജാവിന്റെ ശത്രുക്കളെ പരസ്പരം പടവെട്ടി ചാകാൻ അനുവദിക്കുക. 302 00:25:45,102 --> 00:25:48,471 എന്നിട്ട് അവരുടെ യുദ്ധം കഴിഞ്ഞ് ആരാണോ അവശേഷിക്കുന്നത് ആ കള്ളന്റെ കയ്യിൽ നിന്നും വിന്റർഫെൽ പിടിച്ചെടുക്കുക. 303 00:25:48,505 --> 00:25:50,990 വിന്റെർഫെൽ ഇവിടെ നിന്നും 1,000 മൈൽ അകലെയാണ്. 304 00:25:51,024 --> 00:25:53,192 ഇപ്പോൾ തന്നെ കാലാവസ്‌ഥ മാറി തുടങ്ങി. 305 00:25:53,194 --> 00:25:56,128 അത് തന്നെയാണ് എത്രയും നേരത്തെ ആക്രമിക്കേണ്ടതിന്റെ പ്രാധാന്യവും. 306 00:25:56,163 --> 00:25:58,581 വിജയി അവന്റെ മുറിവ് നക്കി ഉണക്കിക്കൊണ്ടിരിക്കുമ്പോൾ തന്നെ ആക്രമിക്കണം. 307 00:26:00,367 --> 00:26:02,668 തീർച്ചയായും റാണിയുടെ ചെറിയച്ഛൻ കെവന് ഒരു സൈന്യത്തെ ഒരുമിച്ച് കൂട്ടാൻ കഴിയും. 308 00:26:02,703 --> 00:26:06,038 എന്റെ ചെറിയച്ഛന് അടുക്കളയിൽ ഒളിച്ചിരിക്കുന്ന ഒരു എലിയുടെ ധൈര്യം മാത്രമേ ഉള്ളൂ. 309 00:26:06,073 --> 00:26:07,657 എങ്കിൽ , സെർ ജാമിക്ക് ആകുമെല്ലോ. 310 00:26:07,691 --> 00:26:10,293 ജാമി വളരെ പ്രധാനപ്പെട്ട ഒരു നയതന്ത്രപരമായ ദൗത്യത്തിനായി ദൂരേയ്ക്ക് പോയിരിക്കുകയാണ്. 311 00:26:10,327 --> 00:26:13,045 എനിക്ക് ഒരു രൂപവുമില്ല അവൻ എപ്പോഴായിരിക്കും തിരിച്ച് വരുക എന്നതിനെ കുറിച്ച് 312 00:26:13,096 --> 00:26:15,548 ഒരുപക്ഷേ എനിക്ക് സഹായിക്കാൻ കഴിഞ്ഞേക്കും. 313 00:26:15,550 --> 00:26:18,718 വെസ്റ്ററോസിലെ തന്നെ ഏറ്റവും നല്ല പോരാളികളിൽ ചിലർ വെയ്ലിലെ യോദ്ധാക്കൾ ആണ്. 314 00:26:18,769 --> 00:26:20,987 മഞ്ഞിലും മഞ്ഞ് കട്ടയിലും യുദ്ധം ചെയ്യാൻ പരിശീലനം ലഭിച്ചവർ. 315 00:26:21,021 --> 00:26:23,889 എന്നോട് പൊറുക്കണം , ലോർഡ് ബെയ്ലിഷ്‌. 316 00:26:23,940 --> 00:26:26,142 നിങ്ങൾക്ക് പണം കടം കൊടുക്കുന്നയാൾ എന്ന നിലയിലും 317 00:26:26,193 --> 00:26:28,728 വേശ്യാലയത്തിന്റെ ഉടമസ്ഥൻ എന്ന നിലയിലും ഒക്കെയാണ് പ്രശസ്തി ഒരു സൈനീകൻ എന്ന നിലയിൽ അല്ല. 318 00:26:28,779 --> 00:26:30,913 റാണിക്ക് ഒരു ഒറ്റ ലാനിസ്റ്റർ പടയാളിയെയോ 319 00:26:30,947 --> 00:26:34,367 രാജ്യത്തിന്റെ ഖജനാവിലെ ഒരു നാണയമോ പോലും പണയം വെക്കേണ്ടി വരില്ല. 320 00:26:34,401 --> 00:26:36,118 റാണിക്ക് എന്താണ് നഷ്ടപ്പെടാൻ ഉള്ളത് ? 321 00:26:36,153 --> 00:26:38,020 ഒരു വേശ്യാലയത്തിന്റെ സൂക്ഷിപ്പ് കാരനെയോ ? 322 00:26:38,055 --> 00:26:39,572 അപ്പോൾ നിങ്ങൾ വിജയിച്ചാലോ ? 323 00:26:39,574 --> 00:26:41,741 എന്നെ വടക്ക് ദേശത്തിന്റെ രക്ഷാധികാരിയായി പ്രഖ്യാപ്പിക്കുക. 324 00:26:46,163 --> 00:26:49,632 ഞാൻ വൈകുന്നേരം രാജാവിനോട് സംസാരിക്കാം, 325 00:26:49,666 --> 00:26:51,834 അവൻ രാജകീയമായി തന്നെ അത് കല്പിക്കട്ടെ. 326 00:26:51,868 --> 00:26:54,720 സിംഹത്തിന്റെ ചിഹ്നമുള്ള പതാക വിന്റെർഫെല്ലിന് മുകളിൽ പാറി പറക്കുന്നത് വരെ എനിക്ക് ഇനി വിശ്രമം ഇല്ല. 327 00:26:54,755 --> 00:26:57,039 അന്ന് ഞാൻ അറിയും നിങ്ങൾ വാക്കിന് വില കല്പിക്കുന്ന ഒരാൾ ആണെന്ന്, 328 00:26:57,074 --> 00:27:00,092 സാൻസ സ്റ്റാർക്കിന്റെ തല ഒരു കുന്തത്തിൽ കാണുന്ന ആ ദിവസം. 329 00:27:00,143 --> 00:27:02,228 ഞാൻ പറഞ്ഞത് പോലെ 330 00:27:02,262 --> 00:27:04,213 ഞാൻ ജീവിക്കുന്നത് തന്നെ സേവിക്കാൻ വേണ്ടിയാണ്. 331 00:27:09,686 --> 00:27:12,855 ഞാൻ നാളെ അച്ഛനോട് ചോദിക്കാൻ പോകുകയാണ്. 332 00:27:14,441 --> 00:27:16,158 - അച്ഛൻ പറ്റില്ല എന്ന് പറഞ്ഞാലോ ? - അച്ഛൻ അങ്ങനെ പറയില്ല. 333 00:27:16,243 --> 00:27:18,611 നമ്മൾ ആവിശ്യത്തിന് സമയം കാത്തിരുന്നു കഴിഞ്ഞു. 334 00:27:18,662 --> 00:27:20,863 എനിക്ക് നീ എന്റെ ഭാര്യയാകണം. 335 00:27:20,914 --> 00:27:22,948 ഇപ്പോൾ . 336 00:27:24,251 --> 00:27:25,868 എന്ത് പറ്റി ? 337 00:27:25,902 --> 00:27:28,838 നമ്മുടെ കുടുംബങ്ങൾ ഈ വിവാഹം ഉറപ്പിച്ചത് കൊണ്ടാണോ നിങ്ങൾക്ക് എന്നെ വിവാഹം കഴിക്കണം എന്ന് പറയുന്നത് ? 338 00:27:28,872 --> 00:27:30,756 അതോ നിങ്ങൾക്ക് -- 339 00:27:38,181 --> 00:27:40,800 നമുക്ക് അതിന് കഴിയില്ല. ഇപ്പോൾ ആവില്ല. 340 00:27:40,802 --> 00:27:42,017 എന്ത് കൊണ്ട് ഇല്ല ? 341 00:27:42,052 --> 00:27:44,103 നിങ്ങൾക്ക് അറിയാമെല്ലോ എന്ത് കൊണ്ട് ആണ് ചെയ്യാൻ പാടില്ല എന്ന് പറഞ്ഞതെന്ന് . ആരെങ്കിലും കാണും. 342 00:27:44,137 --> 00:27:46,472 നീ എന്റെ ഭാര്യയാകാൻ പോകുന്നവൾ അല്ലേ. 343 00:27:46,523 --> 00:27:50,559 ഞാൻ നിന്റെ ഭർത്താവ് ആകാൻ പോവുകയാണ്. 344 00:27:50,610 --> 00:27:54,146 നമ്മളെ ഒരുമിച്ച് പൂന്തോട്ടത്തിൽ കൂടി നടക്കാൻ അനുവദിച്ചിട്ടുണ്ട്. 345 00:27:54,148 --> 00:27:56,816 വേറെ എത്ര പെണ്ണുങ്ങളെ നിങ്ങൾ ഇത് പോലെ പൂന്തോട്ടത്തിൽ കൂടി നടത്തിയിട്ടുണ്ട് ? 346 00:27:58,785 --> 00:28:01,454 നിനക്ക് അസൂയ തോന്നുമ്പോൾ നിന്റെ കണ്ണ് കോങ്കണ്ണ്‌ ആകുന്ന രീതി എനിക്ക് ഇഷ്ടപ്പെട്ടു. 347 00:28:01,488 --> 00:28:05,040 അത് ഇപ്പോൾ കോങ്കണ്ണ്‌ ആയതുമില്ല പിന്നെ നീ അതിന് ഉത്തരം പറഞ്ഞതുമില്ല. 348 00:28:05,075 --> 00:28:07,510 അവർ നല്ല ഒന്നാന്തരം വധൂവരന്‍മാര്‍ ആണ് അല്ലേ. 349 00:28:07,544 --> 00:28:10,713 ഒരു ലാനിസ്റ്ററും ഒരു മാർട്ടലും. 350 00:28:10,747 --> 00:28:14,166 അവർക്ക് ഒരു രൂപവുമില്ല അത് എത്രമാത്രം അപകടകരമാണെന്ന്. 351 00:28:14,201 --> 00:28:16,402 നമ്മൾ അവരെ സംരക്ഷിക്കണം. 352 00:28:16,436 --> 00:28:18,404 ശരി , രാജകുമാരാ. 353 00:28:20,040 --> 00:28:23,142 നിങ്ങൾക്ക് നിങ്ങളുടെ കോടാലി കുറെ കാലമായി ഉപയോഗിക്കേണ്ടി വന്നിട്ടില്ല. 354 00:28:24,845 --> 00:28:26,479 ഇപ്പോഴും നിങ്ങൾക്ക് അത് എങ്ങനെയാണ് ഉപയോഗിക്കേണ്ടത് എന്ന് ഓർമ്മയുണ്ടാകും എന്നാണ് എന്റെ പ്രതീക്ഷ. 355 00:28:26,513 --> 00:28:29,181 എനിക്ക് ഓർമ്മയുണ്ട് എങ്ങനെയാണ് എന്ന്. 356 00:28:31,518 --> 00:28:35,397 ♪ The Dornishman's wife was as fair as the sun ♪ 357 00:28:35,431 --> 00:28:40,519 ♪ And her kisses were warmer than spring ♪ 358 00:28:40,553 --> 00:28:42,471 ♪ The Dornishman's blade ♪ 359 00:28:42,522 --> 00:28:44,806 ♪ It was made of black steel ♪ 360 00:28:44,857 --> 00:28:49,311 ♪ And its kiss was a terrible thing ♪ 361 00:28:49,362 --> 00:28:53,565 ♪ The Dornishman's wife would sing as she bathed ♪ 362 00:28:53,616 --> 00:28:57,653 - ♪ In a voice that was sweet as a peach-- ♪ - ശരി ശരി , മതി മതി. 363 00:28:57,704 --> 00:28:59,821 ഞാൻ ഏറ്റവും നല്ല വരികളിലേയ്ക്ക് എത്തുന്നതേ ഉള്ളൂ. 364 00:28:59,872 --> 00:29:01,823 നമ്മൾ ഇഴുകി ചേരാൻ നോക്കുകയാണ്. 365 00:29:01,825 --> 00:29:03,909 നിന്റെ ഉച്ചാരണ ശൈലി ഡോണിലുള്ള എല്ലാവരും കേൾക്കണ്ട ആവിശ്യം ഇല്ല. 366 00:29:03,960 --> 00:29:05,744 ഈ പാട്ട് ശരിക്കും അവസാനത്തെ കുറിച്ചാണ്. 367 00:29:05,828 --> 00:29:08,130 അത് പിന്നെയും ആകാം ദേ അങ്ങോട്ട് നോക്ക് . 368 00:29:11,501 --> 00:29:13,335 അതാണ് വാട്ടർ ഗാർഡൻ. 369 00:29:13,337 --> 00:29:15,887 നമുക്ക് രാജകുമാരിയെ കിട്ടിക്കഴിഞ്ഞാൽ പിന്നെ എന്താണ് പദ്ധതി ? 370 00:29:18,308 --> 00:29:21,059 എനിക്ക് ആ സമയത്ത് തോന്നുന്ന പോലെ കാര്യങ്ങൾ ചെയ്യുന്നതാണ് ഇഷ്ടം. 371 00:29:21,094 --> 00:29:23,445 ഇപ്പോൾ മനസ്സിലായി സ്വർണ്ണ കൈ എങ്ങനെയാണ് കിട്ടിയത് എന്ന്. 372 00:29:42,915 --> 00:29:47,336 മുട്ട് മടക്കാത്ത. വളയാത്ത ,മെരുങ്ങാത്തത് (Unbowed. Unbent. Unbroken.) 373 00:29:48,871 --> 00:29:49,871 ഒബെറിന് വേണ്ടി . 374 00:29:49,922 --> 00:29:51,873 ഒബെറിന് വേണ്ടി . 375 00:30:31,414 --> 00:30:33,698 ഏതായാലും അവൾ ഇത് അവളുടെ വീടാക്കി. 376 00:30:39,389 --> 00:30:41,640 മാർസെല്ല. 377 00:30:44,177 --> 00:30:46,061 ജാമി അമ്മാവൻ ? 378 00:30:46,095 --> 00:30:48,096 എനിക്ക്-- 379 00:30:48,147 --> 00:30:50,348 എനിക്ക് മനസ്സിലാകുന്നില്ല. അമ്മാവൻ ഇവിടെ എന്ത് ചെയ്യുകയാണ് ? 380 00:30:50,400 --> 00:30:52,601 നമുക്ക് സ്വകാര്യമായി സംസാരിക്കാം. 381 00:30:52,603 --> 00:30:55,437 - ഞാൻ ട്രിസ്റ്റേയ്ൻ മാർട്ടൽ - ട്രിസ്റ്റേയ്ൻ ആണ് എന്നെ വിവാഹം കഴിക്കാൻ പോകുന്നത്. 382 00:30:55,488 --> 00:30:58,407 അടിപൊളി . കണ്ടതിൽ വളരെ സന്തോഷം . 383 00:30:58,441 --> 00:31:00,409 ഞങ്ങൾ നിങ്ങളെ പ്രതീക്ഷിച്ചിരുന്നില്ല, ലോർഡ് ജാമി. 384 00:31:00,443 --> 00:31:03,195 നിനക്ക് എന്ത് കൊണ്ട് അവരെ കുറച്ച് നേരം തനിച്ച് സംസാരിക്കാൻ അനുവദിച്ചു കൂടാ ? 385 00:31:07,667 --> 00:31:09,868 നമുക്ക് മണ്ടത്തരങ്ങൾ ഒന്നും ചെയ്യാതിരിക്കാൻ നോക്കാം. 386 00:31:14,240 --> 00:31:16,174 അത് ഒരു മണ്ടത്തരം ആയിരുന്നു. 387 00:31:16,209 --> 00:31:17,759 മാർസെല്ല നമുക്ക് ഇപ്പോൾ തന്നെ പോകണം. 388 00:31:17,794 --> 00:31:19,878 - നിങ്ങൾ അദ്ദേഹത്തെ ഉപദ്രവിച്ചു ! - അവന് കുഴപ്പം ഒന്നും ഇല്ല , ഞാൻ അല്ലേ പറയുന്നത്. 389 00:31:19,929 --> 00:31:21,630 പക്ഷേ നമുക്ക് - 390 00:31:25,635 --> 00:31:27,519 ഓഹ് , പണ്ടാരം അടങ്ങാൻ 391 00:32:09,345 --> 00:32:10,595 അവളെ കൊണ്ട് പൊയ്ക്കോ ! 392 00:32:13,232 --> 00:32:14,983 - നീ എന്റെ കൂടെ വരും . - എനിക്ക് വരണം എന്നില്ല. 393 00:32:15,017 --> 00:32:17,218 ഞാൻ നിന്നോട് ചോദിച്ചത് അല്ലടീ ! രാജകുമാരി. 394 00:32:23,910 --> 00:32:26,611 - ആഹ്! - നിങ്ങളുടെ ആയുധങ്ങൾ താഴെയിട് ! 395 00:32:34,787 --> 00:32:37,122 ഞാൻ ഒബെറ സാൻഡ് ആണ്. 396 00:32:37,173 --> 00:32:39,541 ഒബെറിൻ മാർട്ടലിന്റെ മകൾ. 397 00:32:39,592 --> 00:32:42,878 ഞാൻ ഡോണിന് വേണ്ടിയാണ് യുദ്ധം ചെയ്യുന്നത്. നിങ്ങൾ ആർക്ക് വേണ്ടിയാണ് യുദ്ധം ചെയ്യുന്നത് ? 398 00:32:42,929 --> 00:32:44,880 നിങ്ങളുടെ ആയുധങ്ങൾ താഴെയിടാൻ ! 399 00:33:02,281 --> 00:33:06,234 നിങ്ങൾ മുഴുവൻ ആയിരുന്നപ്പോൾ ആയിരുന്നെങ്കിൽ ഇത് ഒരു നല്ല യുദ്ധമാകുമായിരുന്നു. 400 00:33:16,662 --> 00:33:18,747 ഒരു കൊച്ചപെൺകുട്ടിയാണ് എന്ന കാര്യം പരിഗണിക്കുമ്പോൾ നീ വളരെ മനോഹരമായി യുദ്ധം ചെയ്യുന്നുണ്ട്. 401 00:33:45,608 --> 00:33:47,659 നിർത്ത് ! 402 00:33:49,946 --> 00:33:53,865 ഓഹ് , നിനക്ക് ആ വൃത്തിക്കെട്ട മണം 5 മൈൽ ദൂരെ നിന്ന് അറിയാൻ പറ്റുന്നുണ്ടല്ലോ. 403 00:33:53,916 --> 00:33:56,084 ഏതായാലും ,നമ്മൾ എന്തിനാണ് നിർത്തിയത് .പൊയ്ക്കോ ! 404 00:33:59,972 --> 00:34:02,424 കിംവദന്തികളും പരദൂഷണം അത് മാത്രമേ അവരുടെ അടുത്തുള്ളൂ. 405 00:34:02,458 --> 00:34:04,593 ഇത് ഒരു അരങ്ങ് മാത്രമാണ് , അല്ലാതെ വേറെ ഒന്നുമല്ല. 406 00:34:04,627 --> 00:34:07,762 അവർ ഈ കിംഗ്‌സ് ലാൻഡിങ്ങിൽ ഉള്ള എല്ലാ കുണ്ടൻമാരെയും ബന്ധനത്തിൽ ആക്കിയിരുന്നെങ്കിൽ, 407 00:34:07,797 --> 00:34:10,799 വേറെ ആർക്കും ഉള്ള സ്ഥലം തുറുങ്കിൽ ഉണ്ടാകുമായിരുന്നില്ല. 408 00:34:10,850 --> 00:34:12,717 എല്ലാവർക്കും അറിയാം അവനെയും റെൻലിയെയും കുറിച്ച്. 409 00:34:12,768 --> 00:34:16,304 ഈ ഏഴ് രാജ്യങ്ങളിലെയും തൊഴുത്തിൽ നിൽക്കുന്ന പാതി പയ്യന്മാരെയും റെൻലി ബരാത്തിയൻ പരീക്ഷിച്ചിട്ടുള്ളതാണ്. 410 00:34:16,306 --> 00:34:18,189 എല്ലാവർക്കും അറിയാമായിരുന്നു, ആരും അത് ഒന്നും ശ്രദ്ധിച്ചത് പോലും ഇല്ല. 411 00:34:18,224 --> 00:34:19,808 പക്ഷേ അവൻ രാജാവിന്റെ അനിയൻ ആയിരുന്നെല്ലോ. 412 00:34:19,859 --> 00:34:21,643 ലോറസ് മഹാറാണിയുടെ സഹോദരനും. 413 00:34:21,645 --> 00:34:24,112 ഇല്ല , ഇല്ല, ഇല്ല, ഇല്ല. ഇത് അംഗീകരിക്കാൻ ആവില്ല. 414 00:34:24,146 --> 00:34:26,226 - സേർസിയാണ് ഇതിന് പിന്നിൽ . - അതേ , തീർച്ചയായും അവൾ തന്നെയാണ്. 415 00:34:26,232 --> 00:34:28,650 അവൾക്ക് നമ്മുടെ പേര് ചെളിയിൽ ഇട്ട് വലിച്ച്‌ ഇഴയ്ക്കണം, 416 00:34:28,701 --> 00:34:30,535 എന്നിട്ട് നമ്മളെ നമ്മുടെ സ്ഥാനത്ത് തന്നെ നിർത്തുകയും വേണം. 417 00:34:30,569 --> 00:34:32,654 കുറച്ച് വിശ്രമിക്ക് മോളേ . നിന്നെ കണ്ടിട്ട് നീ ആകെ തകർന്ന പോലെ ഇരിക്കുന്നല്ലോ. 418 00:34:32,705 --> 00:34:34,873 സേർസി ലാനിസ്റ്ററിന്റെ കാര്യം ഞാൻ നോക്കിക്കോളാം. 419 00:34:40,913 --> 00:34:44,382 മഹാറാണി , ഞാൻ ഒരുപാട് ദൂരം യാത്ര ചെയ്താണ് ഇവിടെ വരെ വന്നത്. 420 00:34:44,417 --> 00:34:46,885 നിങ്ങൾ തളർന്ന് കാണുമല്ലോ. 421 00:34:49,221 --> 00:34:52,057 പേന താഴെ വെക്ക്, മോളേ. നമുക്ക് രണ്ട് പേർക്കും അറിയാം നീ ഒന്നും എഴുതുന്നില്ല എന്ന്. 422 00:34:52,091 --> 00:34:55,427 അഹ്, അതേ . പ്രശസ്തയായ മൂർച്ചയുള്ള നാവുള്ള മുള്ളുകളുടെ റാണി . 423 00:34:55,494 --> 00:34:58,480 പ്രശസ്തയായ ക്രൂരയായ റാണി സേർസി. 424 00:35:02,184 --> 00:35:03,768 എന്താ പറഞ്ഞത് ? 425 00:35:03,819 --> 00:35:07,405 എനിക്ക് അറിയാം നാണം കെടുത്താൻ വേണ്ടി എന്റെ കൊച്ച് മകനെ തടവിൽ ഇട്ടിരിക്കുന്നതിന് പിന്നിൽ നീയാണ് എന്ന്. 426 00:35:07,440 --> 00:35:10,275 നിങ്ങൾ ഈ പറഞ്ഞതിന് എന്നോട് ക്ഷമചോദിച്ചാൽ, ചിലപ്പോൾ ഞാൻ-- 427 00:35:10,326 --> 00:35:13,194 എനിക്ക് ലോറസിനെ കിട്ടുമ്പോൾ നിനക്ക് നിന്റെ ക്ഷമാപണവും കിട്ടും . 428 00:35:14,413 --> 00:35:16,281 മറ്റാരെയും പോലെ തന്നെ ഞാനും ഞെട്ടിപ്പോയി 429 00:35:16,332 --> 00:35:18,950 ഫെയ്ത് ലോറസിനെ ബന്ദിയാക്കിയപ്പോൾ 430 00:35:19,001 --> 00:35:21,586 എനിക്കും ഈ മതഭ്രാന്തന്മാരോട് സ്നേഹമൊന്നും ഇല്ല. 431 00:35:21,620 --> 00:35:24,222 പക്ഷേ ഒരു രാജമാതാവിന് എന്ത് ചെയ്യാൻ കഴിയും ? 432 00:35:25,541 --> 00:35:27,459 എന്താ രാജ്യത്തിന് പെട്ടെന്ന് എന്റെ കുടുംബം തരുന്ന 433 00:35:27,510 --> 00:35:30,762 സൈന്യത്തിന്റെയും , സ്വർണ്ണത്തിന്റെയും, ഗോതമ്പിന്റെയും ഒന്നും ആവിശ്യം ഇല്ലാതായോ ? 434 00:35:30,846 --> 00:35:32,847 എനിക്ക് നിങ്ങൾക്ക് ഉറപ്പ് തരാൻ ആകും , 435 00:35:32,882 --> 00:35:34,883 ഞങ്ങളുടെ ടൈറൽ കുടുംബവുമായുള്ള ബന്ധം അതേ പോലെ തന്നെ-- 436 00:35:34,934 --> 00:35:36,551 ഞങ്ങളുടെ ഭാവിയെ നീ തുറുങ്കിൽ അടച്ച ശേഷവും ബന്ധം 437 00:35:36,602 --> 00:35:39,304 അതേ പോലെ തുടരും എന്നാണോ നീ പ്രതീക്ഷിക്കുന്നത് ? 438 00:35:39,388 --> 00:35:41,690 ഞാൻ പറഞ്ഞത് പോലെ തന്നെ , 439 00:35:41,724 --> 00:35:44,175 ഞാൻ ആരെയും തുറുങ്കിൽ അടച്ചിട്ടില്ല. 440 00:35:44,210 --> 00:35:45,610 ഇനി നിങ്ങളുടെ ഒളിഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഭീഷണിക്ക് -- 441 00:35:45,644 --> 00:35:47,095 ഞാൻ എന്ത് ഒളിച്ച് എന്നാണ് ? 442 00:35:49,448 --> 00:35:53,952 ലാനിസ്റ്റർ - ടൈറൽ ബന്ധം യുദ്ധത്തില്‍ ക്ഷയിച്ച ഒരു രാജ്യത്തിൽ സമാധാനം കൊണ്ട് വന്നു. 443 00:35:54,019 --> 00:35:57,238 നിങ്ങൾക്ക് ശരിക്കും ഈ ഏഴ് രാജ്യങ്ങളും വീണ്ടും യുദ്ധത്തിലേയ്ക്ക് വഴുതി വീഴുന്നത് കാണണോ ? 444 00:36:00,376 --> 00:36:01,910 ഞാൻ നിന്റെ അച്ഛനെ വിശ്വസിച്ചിരുന്നില്ല. 445 00:36:01,961 --> 00:36:04,579 പ്രതേകിച്ച് എനിക്ക് അയാളെ ഇഷ്ടമേ അല്ലായിരുന്നു. 446 00:36:04,581 --> 00:36:08,133 പക്ഷേ ഞാൻ അയാളെ ബഹുമാനിച്ചിരുന്നു.അയാൾ ഒരു വിഡ്ഢി ആയിരുന്നില്ല. 447 00:36:08,167 --> 00:36:11,886 അയാൾ മനസ്സിലാക്കിയിരുന്നു ചിലപ്പോഴൊക്കെ നമുക്ക് നമ്മുടെ ശത്രുക്കളെ നശിപ്പിക്കുന്നതിന് പകരം 448 00:36:11,921 --> 00:36:13,471 അവരോടൊപ്പവും ചേർന്ന് പ്രവർത്തിക്കേണ്ടി വരും എന്ന്. 449 00:36:13,506 --> 00:36:15,724 ലാനിസ്റ്റർ കുടുംബത്തിന് ശത്രുക്കൾ ഒന്നും ഇല്ല. 450 00:36:18,144 --> 00:36:21,629 ഹൈ സെപ്റ്റൻ ആവിശ്യപ്പെട്ടിരിക്കുന്നത് ഒരു അന്വേഷണം ആണ്, അല്ലാതെ ഒരു വിചാരണയൊന്നും അല്ല. 451 00:36:21,664 --> 00:36:23,348 ലോറസിന് മേൽ ആരോപിച്ചിരിക്കുന്ന കുറ്റങ്ങളിൽ വല്ല കഴമ്പും ഉണ്ടോ എന്ന് അറിയാൻ ഒരു ചെറിയ വാദം കേൾക്കൽ , 452 00:36:23,399 --> 00:36:26,234 ലോറസിന് മേൽ ആരോപിച്ചിരിക്കുന്ന കുറ്റങ്ങളിൽ വല്ല കഴമ്പും ഉണ്ടോ എന്ന് അറിയാൻ ഒരു ചെറിയ വാദം കേൾക്കൽ , 453 00:36:26,268 --> 00:36:28,286 എനിക്ക് ഉറപ്പുണ്ട്, അവർക്ക് ബോധ്യപ്പെടും അതിലൊന്നും യാതൊരു സത്യവുമില്ല എന്ന് 454 00:36:28,320 --> 00:36:31,806 ലോറസ് സ്വതന്ത്രനാകും, നമ്മുടെ സന്തോഷകരമായ ഈ ബന്ധം തുടരുകയും, 455 00:36:33,526 --> 00:36:36,444 ഇങ്ങനെ ഒരു ദൗർഭാഗ്യകരമായ സംസാരം ഉണ്ടായ കാര്യം തന്നെ നമ്മൾ മറക്കുകയും ചെയ്യും. 456 00:36:38,247 --> 00:36:39,781 ശുഭ ദിനം , ലേഡി ഒലെന്ന. 457 00:36:59,435 --> 00:37:02,187 നിന്നെയും റെൻലിയെയും കുറിച്ച് കേൾക്കുന്ന കാര്യങ്ങളെ കുറിച്ച് നിനക്ക് അറിയാമോ ? 458 00:37:03,305 --> 00:37:05,890 ഞാൻ ആൾക്കാർ പറയുന്നത് കേൾക്കാൻ ചെവി കൊടുക്കാറില്ല. 459 00:37:05,941 --> 00:37:09,260 അവൻ മരിച്ചപ്പോൾ നീ ആകെ തളർന്നു പോയിരുന്നു എന്നാണ് പറഞ്ഞ് കേട്ടത്. 460 00:37:09,295 --> 00:37:12,831 സാക്ഷികൾ പറയുന്നത് നീ അവന്റെ മെത്തയുടെ അടുത്ത് നിന്നും മാറാൻ പോലും വിസമ്മതിച്ചിരുന്നു എന്നാണ്. 461 00:37:12,865 --> 00:37:15,400 സ്റ്റാനിസ്സിന്റെ സൈന്യം അടുത്തേയ്ക്ക് വന്ന് കൊണ്ടിരിക്കുമ്പോൾ പോലും. 462 00:37:15,451 --> 00:37:19,287 അദ്ദേഹം എന്റെ സുഹൃത്ത് ആയിരുന്നു. അദ്ദേഹം എന്റെ രാജാവ് ആയിരുന്നു.. 463 00:37:19,321 --> 00:37:21,739 ജോഫ്രി ആയിരുന്നില്ലേ നിന്റെ രാജാവ് ? 464 00:37:21,791 --> 00:37:24,793 അവനെയായിരുന്നു ഏഴ് ദൈവങ്ങളും അഭിഷേകം ചെയ്തത്.റെൻലിയെ ആയിരുന്നില്ല. 465 00:37:24,827 --> 00:37:29,380 റെൻലിയുടെ അവകാശത്തെ ഞാൻ പിന്തുണച്ചത് തെറ്റായിരുന്നു,അത് എനിക്ക് അറിയാം. 466 00:37:30,549 --> 00:37:32,967 പക്ഷേ ജോഫ്രി എനിക്ക് മാപ്പ് തന്നതാണ്. 467 00:37:33,002 --> 00:37:35,470 ഞാൻ അവന് വേണ്ടി ബ്ലാക്ക് വട്ടറിൽ വെച്ച് യുദ്ധം ചെയ്തിരുന്നു. 468 00:37:35,504 --> 00:37:39,174 അതേ, റെൻലിയുടെ പടച്ചട്ടയും ധരിച്ച് കൊണ്ട്. 469 00:37:39,176 --> 00:37:41,559 ഞാൻ എന്താണ് ധരിച്ചിരുന്നത് എങ്ങനെയാണ് ഒരു വിഷയം ആകുന്നത് ? 470 00:37:41,594 --> 00:37:44,229 നിനക്ക് എതിരെയുള്ള എല്ലാ ആരോപണങ്ങളും നീ നിഷേധിക്കുകയാണോ ? 471 00:37:44,263 --> 00:37:46,314 വ്യഭിചാരം. 472 00:37:46,348 --> 00:37:48,516 ഗുദഭോഗം ഈശ്വരനിന്ദ. 473 00:37:48,518 --> 00:37:50,151 തീർച്ചയായും ഞാൻ അതെല്ലാം നിഷേധിക്കുന്നു. 474 00:37:50,186 --> 00:37:52,237 നീ ഒരിക്കലും റെൻലി ബരാത്തിയന് ഒപ്പം കിടന്നിട്ടില്ലേ ? 475 00:37:52,271 --> 00:37:54,222 ഒരിക്കലും ഇല്ല. 476 00:37:54,256 --> 00:37:56,407 വേറെ ഒരു ആണിന്റെ ഒപ്പവും ? 477 00:37:56,442 --> 00:37:58,059 ഒരിക്കലും ഇല്ല.. 478 00:38:00,412 --> 00:38:03,031 ഇനി ഒന്നും ചോദിക്കാനില്ല , സെർ ലോറസ്. 479 00:38:10,206 --> 00:38:12,924 അത് ഒക്കെ തന്നെ ധാരാളം ആയി എന്നാണ് എനിക്ക് തോന്നുന്നത്. 480 00:38:12,958 --> 00:38:15,543 ഫെയ്ത് മഹാറാണി മാർജെറിയോട് മുന്നോട്ട് വരാൻ ആവശ്യപ്പെടുന്നു. 481 00:38:15,594 --> 00:38:17,545 നിങ്ങൾ എന്നോടാണോ മുന്നോട്ട് വരാൻ പറഞ്ഞത് ? 482 00:38:17,630 --> 00:38:19,931 അതേ, ഞങ്ങൾക്ക് റാണിയോട് കുറച്ച് ചോദ്യങ്ങൾ ചോദിക്കാൻ ഉണ്ട്. 483 00:38:19,965 --> 00:38:24,068 - ഞാൻ മഹാറാണിയാണ്. - അതേ. 484 00:38:24,103 --> 00:38:26,538 പക്ഷേ ഏഴ് ദൈവങ്ങളുടെ നിയമം അനുസരിച്ച്, 485 00:38:26,572 --> 00:38:28,973 രാജാവിനെയോ റാണിയെയോ ഒന്നും ഒഴിവാക്കിയിട്ടില്ല, 486 00:38:29,024 --> 00:38:31,893 വിശുദ്ധമായ ഒരു അന്വേഷണം നടക്കുമ്പോൾ സാക്ഷ്യം പറയുന്നതിൽ നിന്നും . 487 00:38:49,912 --> 00:38:53,581 റാണിയുടെ സഹോദരന് മേൽ ഉള്ള ഈ ആരോപണങ്ങളോട് റാണി എങ്ങനെയാണ് പ്രതികരിക്കുന്നത് ? 488 00:38:53,583 --> 00:38:55,350 അതെല്ലാം നുണയാണ്. 489 00:38:55,384 --> 00:38:57,051 - എല്ലാം? - എല്ലാം 490 00:38:57,086 --> 00:39:00,038 മഹാറാണി മാർജെറി, 491 00:39:00,072 --> 00:39:01,589 ദൈവങ്ങളെ സാക്ഷി നിർത്തി 492 00:39:01,624 --> 00:39:03,841 റാണി ആണയിട്ട് പറയുന്നത് റാണിയുടെ സഹോദരൻ നിരപരാധിയാണ് എന്നാണോ ? 493 00:39:03,893 --> 00:39:05,760 അവന് എതിരെ ആരോപിച്ചിരിക്കുന്ന ഈ എല്ലാ കുറ്റത്തിലും. 494 00:39:05,811 --> 00:39:07,428 റാണിക്ക് അറിയാവുന്നിടത്തോളം ? 495 00:39:07,430 --> 00:39:09,514 അതേ, ഞാൻ അത് സത്യം ചെയ്യുന്നു. 496 00:39:10,766 --> 00:39:13,017 നന്ദി, മഹാറാണി. 497 00:39:38,544 --> 00:39:40,295 നിനക്ക് ഇയാളെ അറിയാമോ ? 498 00:39:40,346 --> 00:39:43,848 അറിയാം , വളരെ നന്നായി അറിയാം. 499 00:39:43,882 --> 00:39:46,634 ഇത് സെർ ലോറസ് ടൈറൽ ആണ് .ഹൈ ഗാർഡന്റെ അനന്തരാവകാശി. 500 00:39:46,636 --> 00:39:49,304 നിങ്ങൾ എങ്ങനെയാണ് കാണാൻ ഇടയായത് ? 501 00:39:49,355 --> 00:39:51,973 ഞാൻ അദ്ദേഹത്തിന്റെ പരിചാരകനായിരുന്നു. 502 00:39:52,007 --> 00:39:53,808 അദ്ദേഹത്തിന് എന്നെ ഇഷ്ടമായിരുന്നു. 503 00:39:53,859 --> 00:39:57,020 ഞങ്ങൾ കണ്ടുമുട്ടിയ ആദ്യ ദിവസം തന്നെ ഇദ്ദേഹം എന്നെ മുറിയിലേയ്ക്ക് വിളിപ്പിച്ചിരുന്നു. 504 00:39:58,063 --> 00:40:01,816 എന്നിട്ട് എന്തായിരുന്നു സംഭവിച്ചത് , ഇവന്റെ മുറിയിൽ ? 505 00:40:01,818 --> 00:40:06,321 ഞങ്ങൾ വളരെ അടുത്ത ഒരു ബന്ധത്തിൽ ഏർപ്പെട്ടു. 506 00:40:06,323 --> 00:40:08,156 നീ ഇയാളുടെ കൂടെ കിടന്നോ ? 507 00:40:08,207 --> 00:40:09,741 ആ രാത്രിയും പിന്നെ ഒരുപാട് രാത്രികളിലും കിടന്നിരുന്നു. 508 00:40:09,792 --> 00:40:12,243 നുണയൻ ! ഇവൻ ഒരു നുണയൻ ആണ് ! 509 00:40:13,796 --> 00:40:15,663 നിങ്ങളുടെ ഈ പറഞ്ഞ കാര്യങ്ങൾ ശരിയാണ് എന്ന് പറയാൻ കഴിയുന്ന വേറെ ആരെങ്കിലും ഉണ്ടോ ? 510 00:40:15,665 --> 00:40:17,966 ഉണ്ട്. 511 00:40:18,000 --> 00:40:20,885 ഉണ്ട്, മഹാറാണി മാർജെറി. 512 00:40:20,970 --> 00:40:24,305 കുറച്ച് നാൾ മുൻപ് റാണി ഒരിക്കൽ അകത്തേയ്ക്ക് കയറി വന്നു . 513 00:40:24,340 --> 00:40:27,008 പക്ഷേ റാണിക്ക് അതിൽ അത്ഭുതം ഒന്നും ഉള്ളതായി തോന്നിയില്ല. 514 00:40:27,059 --> 00:40:30,979 ഈ സാക്ഷ്യം ഒരു മഹത്തായ കുടുബത്തിനെ അപമാനിക്കുന്നതാണ്. 515 00:40:31,013 --> 00:40:34,182 എന്തിന് ഫെയ്ത്തോ ആരും ആയിക്കോട്ടെ ഒരു പരിചാരകന്റെ വാക്കുകൾക്ക് 516 00:40:34,184 --> 00:40:35,850 ഹൈ ഗാർഡന്റെ അനന്തരാവകാശിയുടെ വാക്കുകളെക്കാൾ വില കല്പിക്കണം ? 517 00:40:35,901 --> 00:40:37,902 അദ്ദേഹത്തിന് ഒരു മറുക് ഉണ്ട് , തിരുമനസ്സേ. 518 00:40:37,987 --> 00:40:40,855 തുടയിൽ കുറച്ച് അധികം മുകളിലായി. 519 00:40:40,906 --> 00:40:43,925 വൈനിന്റെ നിറം ഉള്ള ഏതാണ്ട് ഡോണിന്റെ രൂപത്തിൽ ഉള്ള ഒന്ന്. 520 00:40:43,993 --> 00:40:46,494 ഇല്ല ! നുണയൻ ! 521 00:40:48,280 --> 00:40:52,200 നിങ്ങൾ എന്താണ് ഈ ചെയ്യുന്നത് ? ഞങ്ങളെ പോകാൻ അനുവദിക്ക്. 522 00:40:52,202 --> 00:40:54,702 ഔപചാരികമായ ഒരു വിചാരണയ്ക്ക് ആവശ്യമായ തെളിവുകൾ ഉണ്ടെന്ന് ഫെയ്‌തിന് ബോധ്യപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു. 523 00:40:54,753 --> 00:40:56,671 ഔപചാരികമായ ഒരു വിചാരണയ്ക്ക് ആവശ്യമായ തെളിവുകൾ ഉണ്ടെന്ന് ഫെയ്‌തിന് ബോധ്യപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു. 524 00:40:56,705 --> 00:40:58,956 സെർ ലോറസിനേയും 525 00:40:59,008 --> 00:41:00,792 പിന്നെ മഹാറാണി മാർജെറിയേയും. 526 00:41:00,843 --> 00:41:02,093 എന്ത് ? 527 00:41:02,127 --> 00:41:04,178 ദൈവങ്ങൾക്ക് മുന്നിൽ കള്ള സാക്ഷി പറഞ്ഞതിന് 528 00:41:04,213 --> 00:41:06,848 അത് മറ്റ് ഏത് പാപവും പോലെ തന്നെ ഗുരുതരമായ പാപമാണ് , മൈ ലേഡി. 529 00:41:06,882 --> 00:41:08,599 അവളെയും കൊണ്ട് പോ . 530 00:41:08,684 --> 00:41:11,352 - ഇല്ല ! . - ടോമ്മൻ ! 531 00:41:11,387 --> 00:41:13,137 ടോമ്മൻ! 532 00:41:14,390 --> 00:41:16,474 നിങ്ങൾക്ക് ഇത് ചെയ്യാൻ ആവില്ല. ഞാൻ മഹാറാണിയാണ് . 533 00:41:16,525 --> 00:41:19,193 ടോമ്മൻ ! ടോമ്മൻ ! 534 00:41:19,228 --> 00:41:21,729 ഞാൻ നിങ്ങളുടെ റാണിയാണ്. നിങ്ങൾക്ക് എങ്ങനെ ധൈര്യം വന്നു ? 535 00:41:21,731 --> 00:41:23,264 എന്റെ ദേഹത്ത് നിന്ന് കൈ എടുക്ക്. 536 00:41:23,332 --> 00:41:25,950 ടോമ്മൻ ! 537 00:41:49,174 --> 00:41:51,342 നിനക്ക് എന്താ വേണ്ടത് ? 538 00:41:51,393 --> 00:41:54,228 ലോർഡ് റാംസി എന്നെ അയച്ചതാണ് നിങ്ങൾക്ക് കുളിക്കാൻ ഉള്ള സൗകര്യം ചെയ്യാൻ, മൈ ലേഡി 539 00:41:54,263 --> 00:41:56,998 നിങ്ങൾക്ക് നിങ്ങളുടെ പുതിയ ഭർത്താവിന് വേണ്ടി 540 00:41:57,032 --> 00:41:59,072 നല്ല വൃത്തതിയായിട്ടും ഫ്രഷ് ആയിട്ടും ഇരിക്കണ്ടേ ? 541 00:42:15,667 --> 00:42:18,286 നിങ്ങൾ വളരെ സുന്ദരിയാണ്, 542 00:42:18,288 --> 00:42:21,339 പക്ഷേ നിങ്ങൾ അവനെ സന്തോഷവാനാക്കണം. 543 00:42:21,373 --> 00:42:25,626 റാംസിക്ക് എളുപ്പം ബോർ അടിക്കും. 544 00:42:25,677 --> 00:42:27,795 നിങ്ങളും അവസാനം മറ്റുള്ളവരെ പോലെ-- 545 00:42:29,765 --> 00:42:32,383 മറ്റുള്ളവരെ പോലെ ആകരുത് 546 00:42:32,434 --> 00:42:34,769 ഏത് മറ്റുള്ളവർ ? 547 00:42:34,803 --> 00:42:37,054 ഞാൻ പരദൂഷണം പറയാൻ പാടില്ല. 548 00:42:37,106 --> 00:42:39,690 ഓഹ്, വീണ്ടും ചുവപ്പ് കാണുന്നത് നല്ലതാണ്. 549 00:42:39,725 --> 00:42:41,726 ഇനി ഒളിപ്പിച്ച കൊണ്ട് കാര്യമൊന്നും ഇല്ല. 550 00:42:41,777 --> 00:42:43,227 ഏത് മറ്റുള്ളവർ ? 551 00:42:43,278 --> 00:42:45,863 നമുക്ക് നോക്കാം , ഒരു കൈറ ഉണ്ടായിരുന്നു, 552 00:42:45,898 --> 00:42:47,865 ഒരു കൊല്ലന്റെ മകൾ ആയിരുന്നു. 553 00:42:47,950 --> 00:42:50,485 അവൾക്കും നിങ്ങളെ പോലെ നല്ല ഉയരം ഉണ്ടായിരുന്നു . നല്ല ഭംഗിയുള്ള രൂപവും ആയിരുന്നു. 554 00:42:50,536 --> 00:42:54,989 പക്ഷേ സംസാരിച്ച് കൊണ്ടേ ഇരുന്നു. 555 00:42:55,040 --> 00:42:58,409 റാംസിക്ക് അത് കേട്ട് കേട്ട് മടുത്തു. 556 00:42:58,460 --> 00:43:00,962 പിന്നെ ഒരു വയലറ്റ് ഉണ്ടായിരുന്നു. 557 00:43:00,996 --> 00:43:03,498 അവൾക്ക് നല്ല മനോഹരമായ ബ്ലോണ്ട് മുടി ആയിരുന്നു. 558 00:43:03,549 --> 00:43:06,501 പക്ഷേ അവൾ ഗർഭിണിയായി. 559 00:43:06,503 --> 00:43:09,420 അത്, ബോർ അടിപ്പിക്കുന്നത് അല്ലേ. 560 00:43:09,471 --> 00:43:13,141 പിന്നെ ഒരു റ്റാൻസി. 561 00:43:13,175 --> 00:43:14,809 എന്തൊരു നല്ല സുന്ദരി പെൺകൊച്ചായിരുന്നു. 562 00:43:14,843 --> 00:43:20,014 തീർച്ചയായും, ഈ സുന്ദരികൾ എല്ലാം കുറച്ച് ഒന്ന് മങ്ങി പോകില്ലേ, 563 00:43:20,065 --> 00:43:22,150 കുറച്ച് കാലം കഴിയുമ്പോൾ , ഇല്ലേ ? 564 00:43:22,184 --> 00:43:24,485 ആ വേട്ടയ്ക്ക് റാംസി എന്നെയും കൂടെ ചെല്ലാൻ അനുവദിച്ചു. 565 00:43:24,520 --> 00:43:25,653 വേട്ടയ്ക്കോ ? 566 00:43:25,687 --> 00:43:27,522 മ്മ്.. 567 00:43:29,575 --> 00:43:33,861 പട്ടികൾ കടിച്ചു കീറിയ ശേഷം നിങ്ങൾ ഒരു ശരീരം കണ്ടിട്ടുണ്ടോ ? 568 00:43:33,912 --> 00:43:35,780 അത് അത്ര ഭംഗിയുള്ള കാഴ്ചയൊന്നും അല്ല. 569 00:43:37,749 --> 00:43:40,918 പക്ഷേ, ഇന്ന് നിങ്ങളുടെ വിവാഹ രാത്രിയല്ലേ . 570 00:43:41,334 --> 00:43:43,453 ഞാൻ എന്തിനാ ഈ വക കാര്യങ്ങളെയൊക്കെ കുറിച്ച് പറയുന്നത് അല്ലേ ? 571 00:43:45,757 --> 00:43:47,542 നിന്റെ പേര് എന്താണ് എന്നാണ് പറഞ്ഞത് ? 572 00:43:47,593 --> 00:43:49,210 മിറാൻഡ. 573 00:43:51,430 --> 00:43:54,048 അപ്പോൾ നീ എത്രകാലമായി അദ്ദേഹത്തെ സ്നേഹിക്കുന്നുണ്ട് , മിറാൻഡ ? 574 00:43:57,436 --> 00:44:00,557 അദ്ദേഹം എന്നെന്നും നിന്റെ കൂടെ തന്നെ ഉണ്ടാകും എന്നാണോ നീ കരുതിയത് , അതല്ലേ കാര്യം ? 575 00:44:00,606 --> 00:44:02,773 അപ്പോൾ ഞാൻ വന്ന് എല്ലാം നശിപ്പിച്ചു അല്ലേ. 576 00:44:05,978 --> 00:44:09,397 ഞാൻ വിന്റെർഫെല്ലിലെ സാൻസ സ്റ്റാർക്ക് ആണ്. 577 00:44:09,448 --> 00:44:13,868 ഇത് എന്റെ വീട് ആണ്. നിനക്ക് എന്നെ പേടിപ്പിക്കാൻ ഒന്നും കഴിയില്ല. 578 00:44:19,675 --> 00:44:22,460 നിങ്ങൾ കുളിച്ച് കഴിഞ്ഞോ , മൈ ലേഡി ? 579 00:44:23,462 --> 00:44:25,462 പൊയ്ക്കോ . എനിക്ക് തന്നെ ഇതൊക്കെ ചെയ്യാൻ അറിയാം. 580 00:44:49,905 --> 00:44:52,440 എന്താ ? 581 00:44:59,915 --> 00:45:04,468 ഞാൻ നിങ്ങളെ ഗോഡ്സ് വുഡിലേയ്ക്ക് കൂട്ടി കൊണ്ട് പോകാൻ വേണ്ടി വന്നതാണ്, മൈ ലേഡി 582 00:45:09,041 --> 00:45:12,343 മൈ ലേഡി ,പ്ലീസ് എന്റെ കൈ ഒന്ന് പിടിക്കാമോ ? 583 00:45:12,427 --> 00:45:14,879 ഇല്ല ! 584 00:45:14,930 --> 00:45:18,215 ലോർഡ് റാംസി , അദ്ദേഹം പറഞ്ഞു ഞാൻ നിങ്ങളുടെ കൈ പിടിക്കണം എന്ന്. 585 00:45:18,267 --> 00:45:19,767 ഞാൻ നിന്നെ തൊടാൻ പോകുന്നില്ല. 586 00:45:21,687 --> 00:45:23,604 പ്ലീസ്. 587 00:45:23,639 --> 00:45:25,606 അദ്ദേഹം എന്നെ ശിക്ഷിക്കും. 588 00:45:27,476 --> 00:45:30,144 നീ എന്താ കരുതിയത് , അദ്ദേഹം നിന്നോട് എന്ത് ചെയ്യും എന്നത് എനിക്ക് ഒരു വിഷയമാണെന്നോ ? 589 00:46:47,222 --> 00:46:50,191 ആരാണ് ഇന്ന് രാത്രി പഴയ ദൈവങ്ങളുടെ മുന്നിൽ വന്നിരിക്കുന്നത് ? 590 00:46:51,393 --> 00:46:54,812 സ്റ്റാർക്ക് കുടുംബത്തിലെ സാൻസ, 591 00:46:54,863 --> 00:46:57,565 വിവാഹം കഴിക്കാൻ വേണ്ടിയാണ് ഇവിടെ വന്നിരിക്കുന്നത്. 592 00:46:59,735 --> 00:47:03,487 കുടുംബത്തിൽ പിറന്ന കുലീനയായ പൂർണ്ണ വളർച്ച എത്തിയ ഒരു സ്ത്രീ, 593 00:47:03,538 --> 00:47:07,958 അവൾ വന്നിരിക്കുന്നത് ദൈവങ്ങളുടെ അനുഗ്രഹത്തിന് വേണ്ടി അപേക്ഷിക്കാൻ ആണ്. 594 00:47:09,795 --> 00:47:11,912 ആരാണ് അവളെ ആവിശ്യപ്പെടാൻ ആയി വന്നിരിക്കുന്നത് ? 595 00:47:20,839 --> 00:47:22,807 ബോൾട്ടൻ കുടുംബത്തിലെ റാംസി, 596 00:47:24,142 --> 00:47:26,427 ഡ്രെഡ് ഫോർട്ടിന്റെയും വിന്റർഫെല്ലിന്റെയും അനന്തരാവകാശി. 597 00:47:28,930 --> 00:47:31,399 ആരാണ് അവളെ നൽകുന്നത് ? 598 00:47:33,652 --> 00:47:38,856 ഗ്രേജോയ് കുടുംബത്തിലെ തിയോൺ, അവളുടെ -- 599 00:47:43,278 --> 00:47:44,829 അവളുടെ അച്ഛന്റെ ആശ്രിതനായിരുന്ന ഒരാൾ . 600 00:47:47,115 --> 00:47:50,668 ലേഡി സാൻസ, നീ ഇവനെ ഭർത്താവായി സ്വീകരിക്കുന്നുവോ ? 601 00:48:20,449 --> 00:48:22,266 ഞാൻ ഇദ്ദേഹത്തെ സ്വീകരിക്കുന്നു. 602 00:48:53,765 --> 00:48:55,933 നിനക്ക് സന്തോഷം ആയോ , മൈ ലേഡി ? 603 00:48:58,687 --> 00:49:01,722 നല്ല കാര്യം, എനിക്ക് നീ സന്തോഷമായിട്ട് ഇരിക്കണം എന്നാണ്. 604 00:49:11,917 --> 00:49:14,585 എന്റെ അച്ഛൻ പറഞ്ഞു നീ ഇപ്പോഴും ഒരു കന്യകയാണെന്ന്. 605 00:49:20,208 --> 00:49:22,877 - അതേ . - അത് എന്ത് കൊണ്ടാണ് ? 606 00:49:26,548 --> 00:49:29,800 നീ എന്താ ഇപ്പോഴും കന്യകയായി തന്നെ ഇരിക്കുന്നത് ? 607 00:49:30,486 --> 00:49:32,105 കുള്ളന്മാരെ പേടിയാണോ ? 608 00:49:33,638 --> 00:49:35,723 ലോർഡ്-- ലോർഡ് റ്റിരിയൻ ദയയുള്ള ആൾ ആയിരുന്നു. 609 00:49:35,774 --> 00:49:39,326 അദ്ദേഹം വളരെ മാന്യമായി മാത്രമേ പെരുമാറിയിരുന്നുള്ളൂ. അദ്ദേഹം എന്നെ ഒരിക്കലും തൊട്ടിട്ടില്ല. 610 00:49:40,962 --> 00:49:42,313 നീ എന്നോട് കള്ളം പറയുകയല്ലല്ലോ ? 611 00:49:42,397 --> 00:49:44,148 അല്ല , മൈ ലോർഡ്. 612 00:49:44,182 --> 00:49:46,917 വിവാഹ രാത്രി തന്നെ നിന്റെ ഭർത്താവിനോട് കള്ളം പറയുന്നത് 613 00:49:46,952 --> 00:49:50,454 ഒരു ദാമ്പത്യജീവിതത്തിന്റെ മോശമായ തുടക്കം ആയിരിക്കും. 614 00:49:55,377 --> 00:49:58,495 നമ്മൾ ഇപ്പോൾ ഭാര്യാഭർത്താക്കന്മാർ ആണ്. 615 00:49:58,547 --> 00:50:00,581 നമ്മൾ പരസ്പരം സത്യസന്ധരായി ഇരിക്കണം. 616 00:50:00,715 --> 00:50:02,416 നീയും അങ്ങനെ തന്നെ കരുതുന്നില്ലേ ? 617 00:50:03,418 --> 00:50:05,336 ഉണ്ട് . 618 00:50:15,347 --> 00:50:17,181 നല്ല കാര്യം. 619 00:50:19,434 --> 00:50:21,268 നിന്റെ ഉടുപ്പ്‌ ഊര്. 620 00:50:25,240 --> 00:50:27,274 ഓഹ് , വേണ്ട, വേണ്ട, വേണ്ട. 621 00:50:27,359 --> 00:50:30,327 നീ ഇവിടെ നിൽക്ക്, റീക്ക്. 622 00:50:30,362 --> 00:50:32,613 നീ ഇത് കാണ് . 623 00:50:44,676 --> 00:50:47,695 നിന്നോട് ഞാൻ ഇനി രണ്ടാമത് പറയണോ ? 624 00:50:47,762 --> 00:50:49,964 എനിക്ക് രണ്ടാമത് പറയുന്നത് ഇഷമല്ല. 625 00:51:17,909 --> 00:51:19,126 റീക്ക്... 626 00:51:19,160 --> 00:51:22,363 ഞാൻ നിന്നോട് പറഞ്ഞത്, ഇത് കാണാൻ ആണ് . 627 00:51:28,103 --> 00:51:31,171 നിനക്ക് സാൻസയെ ഇവൾ ഒരു പെൺകുട്ടി ആയിരന്നപ്പോൾ മുതൽ അറിയാവുന്നതല്ലേ. 628 00:51:32,474 --> 00:51:34,092 ഇനി നീ അവൾ ഒരു സ്ത്രീ ആകുന്നത് കൂടി കാണ്. 629 00:52:00,000 --> 00:59:00,441 പരിഭാഷ : ഫഹദ് അബ്ദുൽ മജീദ്