1
00:00:05,000 --> 00:01:53,973
പരിഭാഷ : ഫഹദ് അബ്ദുൽ മജീദ്
2
00:02:37,516 --> 00:02:39,884
എനിക്ക് വളരെയധികം ദുഃഖമുണ്ട്, മഹാറാണി.
3
00:02:39,935 --> 00:02:41,769
അദ്ദേഹം ഒരു നല്ല മനുഷ്യൻ ആയിരുന്നു.
4
00:02:41,804 --> 00:02:45,189
"ബാരിസ്റ്റൻ എന്ന ധൈര്യശാലി "
എന്നായിരുന്നു അവർ അദ്ദേഹത്തെ വിളിച്ചിരുന്നത്.
5
00:02:45,224 --> 00:02:48,261
എന്നെ സേവിക്കാൻ വേണ്ടി അദ്ദേഹം ഒരു ഭൂഖണ്ഡം കടന്ന് ആയിരുന്നു വന്നത്.
6
00:02:48,295 --> 00:02:50,797
അദ്ദേഹം വിശ്വസ്തനായ ഒരു സുഹൃത്ത് ആയിരുന്നു.
7
00:02:52,549 --> 00:02:54,968
എന്നിട്ട് അദ്ദേഹം ഒരു ഇടനാഴിയിൽ കിടന്ന് ആണ് മരിച്ചത്,
8
00:02:55,019 --> 00:02:58,054
അതും മുഖം മൂടികൾക്ക് പിന്നിൽ ഒളിച്ചിരിക്കുന്ന ഭീരുക്കൾ അദ്ദേഹത്തെ കശാപ്പ് ചെയ്യുകയായിരുന്നു.
9
00:03:00,691 --> 00:03:03,309
നമുക്ക് വേണമെങ്കിൽ പിരമിഡ് ഉള്ള രാജ്യത്തിലേയ്ക്ക് ഉൾവലിയാം,
10
00:03:03,311 --> 00:03:06,646
എന്നിട്ട് അത് സംരക്ഷിച്ച് നിർത്തി പ്രവർത്തനങ്ങൾക്കുള്ള ഒരു ബേസ് ആക്കാം.
11
00:03:06,648 --> 00:03:09,816
എന്നിട്ട് നമുക്ക് ഈ നഗരം ശുദ്ധിയാക്കാം.
12
00:03:09,867 --> 00:03:13,720
ഓരോരോ തെരുവുകൾ ആയി ഓരോരോ ഇടനാഴികളായി.
13
00:03:13,754 --> 00:03:16,022
ആ പെഴിച്ചാഴികൾക്ക് ഒളിച്ചിരിക്കാൻ ഒരു സ്ഥലവും ബാക്കിയില്ലാതെയാകുന്നത് വരെ നമുക്ക് അത് തുടരാം.
14
00:03:19,877 --> 00:03:22,495
എനിക്ക് കൂടുതൽ ഇഷ്ടപ്പെട്ടത് നീ നേരത്തെ പറഞ്ഞ നിർദേശം ആണ്.
15
00:03:22,497 --> 00:03:26,332
മീറീനിലെ ഏറ്റവും മഹത്തായ കുടുംബങ്ങളിലെ നേതാക്കന്മാരെയെയെല്ലാം ഒരുമിച്ച് കൂട്ടണം. എന്നിട്ട് അവരെ എന്റെ അടുത്തേയ്ക്ക് കൊണ്ട് വരണം.
16
00:03:27,835 --> 00:03:31,587
പക്ഷേ ഞാൻ ആണ് എന്റെ കുടുംബത്തിന്റെ നേതാവ്.
17
00:03:33,725 --> 00:03:35,146
വേണ്ട, മഹാറാണി !
18
00:03:35,592 --> 00:03:38,227
എനിക്ക് ഇതിൽ യാതൊരു പങ്കുമില്ല.
19
00:03:38,262 --> 00:03:40,179
മഹാറാണി !
20
00:04:10,544 --> 00:04:12,128
മുൻപോട്ട് നടക്ക് .
21
00:04:13,124 --> 00:04:16,613
റാണിക്ക് ഇത് ചെയ്യാൻ ആവില്ല !
22
00:04:29,229 --> 00:04:30,646
ഒരടി കൂടി.
23
00:04:42,766 --> 00:04:44,423
ഞാൻ അവരോട് പറഞ്ഞാൽ
24
00:04:45,146 --> 00:04:46,542
അവർ നിങ്ങളെ തിന്നും.
25
00:04:47,626 --> 00:04:49,109
ഞാൻ പറഞ്ഞില്ലെങ്കിലും ചിലപ്പോൾ തിന്നും.
26
00:04:50,716 --> 00:04:51,589
എന്റെ മക്കൾ
27
00:04:54,512 --> 00:04:56,743
ചിലർ പറയുന്നത് ഞാൻ അവരെ ഉപേക്ഷിക്കണം എന്നാണ്.
28
00:04:58,718 --> 00:05:00,899
നല്ല ഒരു അമ്മ ഒരിക്കലും തന്റെ കുട്ടികളെ ഉപേക്ഷിക്കില്ല.
29
00:05:04,326 --> 00:05:05,522
വേണ്ടി വന്നാൽ അമ്മ അവരെ മര്യാദ പഠിപ്പിക്കും.
30
00:05:13,226 --> 00:05:16,243
പക്ഷേ അമ്മ ഒരിക്കലും കുട്ടികളെ ഉപേക്ഷിക്കില്ല.
00
00:05:41,000 --> 00:05:42,589
ആരാണ് നിരപരാധി ?
00
00:05:43,000 --> 00:05:46,589
ചിലപ്പോൾ നിങ്ങൾ എല്ലാവരും നിരപരാധികൾ ആയിരിക്കും.
00
00:05:48,000 --> 00:05:50,589
ചിലപ്പോൾ നിങ്ങൾ ആരും നിരപരാധികൾ ആയിരിക്കില്ല.
00
00:05:52,000 --> 00:05:53,589
ചിലപ്പോൾ
00
00:05:54,000 --> 00:05:56,589
അത് ഡ്രാഗണുകൾ തീരുമാണിക്കുമായിരിക്കും.
00
00:05:58,000 --> 00:06:00,589
എല്ലാ മനുഷ്യരും മരിക്കേണ്ടവരാണ്.
31
00:06:11,081 --> 00:06:12,832
എനിക്ക് അവരെ ആവിശ്യത്തിൽ കൂടുതൽ തീറ്റിക്കണം എന്നില്ല.
32
00:06:16,587 --> 00:06:18,504
വേണമെങ്കിൽ നാളെയാകാം.
33
00:06:54,675 --> 00:06:57,960
" ഡനേറിസിന് ഇപ്പോഴും സ്ലെവേഴ്സ് ബേയിൽ ഒരു പിടി ഉണ്ടെങ്കിലും
34
00:06:58,011 --> 00:07:01,430
അവൾക്കെതിരെ പല ശക്തികളും അകത്തും പുറത്തും ഉയർന്ന് വരുന്നുണ്ട്.
35
00:07:01,465 --> 00:07:03,549
മുൻപ് അടിമകൾ ആയിരുന്നവരുടെ സ്വാതന്ത്ര്യം
36
00:07:03,600 --> 00:07:06,385
ഉറപ്പാകുന്നത് വരെ അവിടുന്ന് അവൾ പോകാൻ സമ്മതിക്കില്ല."
37
00:07:07,721 --> 00:07:09,472
കേട്ടിട്ട് അവൾ ഒരു ഒന്ന് ഒന്നര സ്ത്രീ തന്നെയാണ് എന്ന് തോന്നുന്നല്ലോ .
38
00:07:09,523 --> 00:07:11,390
പിന്നെ അവൾ ഇപ്പോൾ ഒറ്റയ്ക്കാണ്,
39
00:07:11,441 --> 00:07:13,025
അവളെ വളഞ്ഞിരിക്കുകയും ആണ്,
40
00:07:13,060 --> 00:07:16,445
അവൾക്ക് വഴികാണിച്ച് കൊടുക്കാനോ സംരക്ഷിക്കാനോ ഒരു കുടുംബം പോലും ഇല്ല.
41
00:07:16,480 --> 00:07:20,566
അവളുടെ അവസാനത്തെ ബന്ധുവാണെങ്കിൽ ആയിരക്കണക്കിന് മൈൽ അകലെയാണ്,
42
00:07:20,601 --> 00:07:24,153
യാതൊരു ഉപയോഗവുമില്ലാതെ , മരിച്ചു കൊണ്ടിരിക്കുകയാണ് അയാൾ.
43
00:07:25,706 --> 00:07:28,407
അങ്ങനെ പറയരുത് , മേയ്സ്റ്റർ ആമേൻ.
44
00:07:28,492 --> 00:07:33,496
ഒരു റ്റാർഗേറിയൻ ഒറ്റയ്ക്ക് ഈ ലോകത്തിൽ ജീവിക്കുന്നത്
45
00:07:33,547 --> 00:07:36,082
വളരെ ഭീകരമായ ഒരു കാര്യമാണ് അത്.
46
00:07:38,969 --> 00:07:40,803
മേയ്സ്റ്റർ ആമേൻ.
47
00:07:40,837 --> 00:07:43,089
ലോർഡ് കമാൻഡർ.
48
00:07:43,140 --> 00:07:46,092
സാം,എനിക്ക് മേയ്സ്റ്റർ ആമേനോട് ഒറ്റയ്ക്ക് ഒന്ന് സംസാരിക്കണം.
49
00:08:01,441 --> 00:08:03,109
നിങ്ങൾക്ക് എങ്ങനെയുണ്ട് ഇപ്പോൾ ?
50
00:08:03,160 --> 00:08:05,778
ഓഹ്, ഒരു നൂറ് വയസ്സായ കിളവൻ
51
00:08:05,829 --> 00:08:08,247
പതുക്കെ തണുത്ത് മരവിച്ച് മരിച്ച് കൊണ്ടിരിക്കുകയാണ്.
52
00:08:12,502 --> 00:08:15,421
എനിക്ക് നിങ്ങളുടെ ഉപദേശം വേണം.
53
00:08:15,455 --> 00:08:18,007
എനിക്ക് ചെയ്യണം എന്നുള്ള ഒരു കാര്യം ഉണ്ട്,
54
00:08:18,041 --> 00:08:19,458
ഞാൻ ചെയ്യേണ്ട ഒരു കാര്യം
55
00:08:19,509 --> 00:08:21,911
പക്ഷേ അത് നൈറ്റ്സ് വാച്ചിൽ ഭിന്നത ഉണ്ടാക്കും.
56
00:08:21,945 --> 00:08:23,547
വളരെയധികം.
57
00:08:23,796 --> 00:08:26,301
പാതി ആളുകളും എന്നെ വെറുക്കും ,ഞാൻ ആ ആജ്ഞ നൽകുന്ന നിമിഷം തന്നെ.
58
00:08:27,008 --> 00:08:30,643
പാതി ആളുകൾ ഇപ്പോൾ തന്നെ നിന്നെ വെറുക്കുന്നുണ്ട് ,ലോർഡ് കമാൻഡർ
59
00:08:30,677 --> 00:08:32,728
ആജ്ഞാപിച്ചോ .
60
00:08:32,762 --> 00:08:34,591
പക്ഷേ അത് എന്താണ് എന്ന് നിങ്ങൾക്ക് അറിയില്ലല്ലോ.
61
00:08:34,711 --> 00:08:36,415
അതിലൊന്നും കാര്യമില്ല.
62
00:08:36,450 --> 00:08:37,818
നീ അത് ചെയ്തോ.
63
00:08:40,604 --> 00:08:44,657
നിന്റെ ആ ആജ്ഞയിൽ നിനക്കും ഒട്ടും സന്തോഷം ലഭിക്കാൻ പോകുന്നില്ല.
64
00:08:44,691 --> 00:08:47,243
പക്ഷേ ഭാഗ്യമുണ്ടെങ്കിൽ,
65
00:08:47,277 --> 00:08:50,839
ചെയ്യേണ്ടത് ചെയ്യാനുള്ള ശക്തി നിനക്ക് കണ്ടെത്താൻ ആകും.
66
00:08:52,854 --> 00:08:56,452
ആ പയ്യനെ കൊന്നേക്ക് , ജോൺ സ്നോ.
67
00:08:56,503 --> 00:09:00,005
ശൈത്യകാലം ഏതാണ്ട് നമ്മുടെ അടുത്ത് എത്തി കഴിഞ്ഞു.
68
00:09:00,040 --> 00:09:02,791
ആ പയ്യനെ കൊന്നേക്ക്.
69
00:09:02,843 --> 00:09:05,911
എന്നിട്ട് ആ പുരുഷനെ ജനിക്കാൻ അനുവദിക്ക്.
70
00:09:14,855 --> 00:09:17,356
ബാക്കിയുള്ള സ്വതന്ത്രരായ ആളുകൾ ഇപ്പോൾ എവിടെയാണ് ?
71
00:09:17,390 --> 00:09:19,191
അവരെല്ലാം എവിടെ പോയി ?
72
00:09:23,597 --> 00:09:25,664
അവരെ ആരാണ് ഇപ്പോൾ നയിക്കുന്നത് ?
73
00:09:25,699 --> 00:09:28,167
അവർ മാൻസിനെയാണ് പിൻപറ്റിയിരുന്നത്.
74
00:09:28,201 --> 00:09:30,591
അവർ വേറെ ആരെയും പിൻപറ്റില്ല.
75
00:09:33,384 --> 00:09:35,452
നിന്നെയോ ?
76
00:09:36,855 --> 00:09:39,389
ചങ്ങലയിൽ കിടക്കുമ്പോൾ നയിക്കാൻ ബുദ്ധിമുട്ടാണ്.
77
00:09:42,977 --> 00:09:44,678
ഞാൻ നിന്റെ ചങ്ങല അഴിച്ചാലോ ?
78
00:09:44,729 --> 00:09:46,045
നീ എന്തിന് അത് ചെയ്യണം ?
79
00:09:47,782 --> 00:09:50,684
നീ എന്റെ ശത്രു അല്ലാത്തത് കൊണ്ട്.
80
00:09:50,735 --> 00:09:52,402
ഞാൻ നിന്റെയും ശത്രുവല്ല.
81
00:09:52,437 --> 00:09:55,322
നീ എന്റെ സുഹൃത്തുക്കളെ കൊന്ന് കൊണ്ടിരുന്നപ്പോൾ ,തീർച്ചയായും നിന്നെ കണ്ടിട്ട് എന്റെ ശത്രുവായിട്ട് തന്നെയാണ് തോന്നിയത്.
82
00:09:55,356 --> 00:09:58,108
8,000 വർഷങ്ങൾ ആയിട്ട് ഈ നൈറ്റ്സ് വാച്ച് ഒരു പ്രതിജ്ഞ ചെയ്യുന്നുണ്ട്.
83
00:09:58,159 --> 00:10:01,159
ജനങ്ങളുടെ ഈ രാജ്യത്തെ സംരക്ഷിക്കുന്ന ഒരു രക്ഷകൻ ആയിരിക്കും എന്ന്.
84
00:10:02,130 --> 00:10:05,332
എന്നിട്ടും ആ 8,000 വർഷവും ഞങ്ങൾക്ക് ആ പ്രതിജ്ഞ പാലിക്കാൻ കഴിയാതെയായി.
85
00:10:05,366 --> 00:10:08,452
നിങ്ങളും ഈ രാജ്യത്തിൽ പെട്ടവർ തന്നെയാണ്.
86
00:10:08,486 --> 00:10:10,454
നിങ്ങൾ എല്ലാവരും.
87
00:10:10,456 --> 00:10:13,290
എന്നിട്ട് ഇപ്പോൾ എല്ലാം മാറാൻ പോവുകയാണോ ?
88
00:10:13,292 --> 00:10:15,292
- അതേ
- എന്തിന് ഇപ്പോൾ മാറണം ?
89
00:10:15,343 --> 00:10:19,346
കാരണം ഇപ്പോൾ ഞാൻ ആണ് നൈറ്റ്സ് വാച്ചിന്റെ ലോർഡ് കമാൻഡർ .
90
00:10:19,380 --> 00:10:22,516
അതിന് ഞാൻ എന്ത് ആണ് ചെയ്യേണ്ടത്,
91
00:10:22,550 --> 00:10:24,968
ലോർഡ് കമാൻഡർ ?
92
00:10:26,638 --> 00:10:28,722
നീ എനിക്ക് വേണ്ടി വൻമതിലിന്റെ വടക്ക് ഭാഗത്തേക്ക് പോകണം.
93
00:10:28,773 --> 00:10:32,559
എന്നിട്ട് ബാക്കിയുള്ള സ്വതന്ത്രരായ മനുഷ്യർ എവിടെയാണെങ്കിലും അവരെയെല്ലാം ഇങ്ങോട്ട് കൂട്ടി കൊണ്ട് വരണം.
94
00:10:32,610 --> 00:10:36,146
ഞാൻ അവർക്ക് വേണ്ടി ഈ കവാടം തുറക്കുകയും അവരെ അകത്ത് കയറ്റുകയും ചെയ്യും.
95
00:10:36,197 --> 00:10:39,283
അവർക്ക് താമസിക്കാൻ ഞാൻ വൻമതിലിന് തെക്ക് ഭൂമി കണ്ടെത്തി കൊടുക്കും.
96
00:10:39,317 --> 00:10:42,903
അവരോ ഞാനോ നിന്റെ മുന്നിൽ മുട്ട് കുത്തില്ല .
97
00:10:42,954 --> 00:10:45,822
അവർ എന്റെ മുന്നിൽ മുട്ട് കുത്തണം എന്ന് എനിക്ക് ഇല്ല.
98
00:10:45,824 --> 00:10:48,325
സമയം വരുമ്പോൾ അവർ എന്റെ ഒപ്പം നിന്ന് യുദ്ധം ചെയ്യണം എന്ന് മാത്രം.
99
00:10:48,327 --> 00:10:51,128
ഞാൻ എന്റെ ആളുകളോട് കാക്കകളോടൊത്ത് യുദ്ധം ചെയ്യാൻ പറയുന്ന ആദിവസം ആയിരിക്കും
100
00:10:51,162 --> 00:10:54,081
അവർ എന്നെ കുത്തി കുടലെടുക്കുന്ന ദിവസം.
101
00:10:54,132 --> 00:10:55,165
എന്നിട്ട് അവർ അത് എന്നെ കൊണ്ട് തീറ്റിക്കും.
102
00:10:55,216 --> 00:10:58,135
നിങ്ങളുടെ കൂട്ടത്തിൽ എത്ര പേർക്കാണ് യുദ്ധം ചെയ്യാൻ കഴിയാത്തത് ?
103
00:10:58,169 --> 00:11:01,255
സ്ത്രീകൾ, കുട്ടികൾ, വയസ്സായവർ,രോഗികൾ--
104
00:11:01,306 --> 00:11:03,140
അവർക്ക് എല്ലാം എന്ത് സംഭവിക്കും ?
105
00:11:03,174 --> 00:11:05,225
നിങ്ങൾ അവരുടെ മരണത്തെ പോലും നിന്ദിക്കുകയാണ്.
106
00:11:05,260 --> 00:11:09,046
അവർക്ക് സംഭവിക്കാൻ പോകുന്നത് മരണത്തെക്കാൾ മോശമായ ഒരു അവസ്ഥ ആയിരിക്കും അതിന് കാരണമോ നീ സമാധാനം സ്ഥാപിക്കാൻ പോലും തയ്യാറാകാത്ത അത്രയും അഹങ്കാരിയായതും.
107
00:11:12,483 --> 00:11:14,585
അല്ലെങ്കിൽ നീ ചിലപ്പോൾ അഹങ്കാരി ആയിരിക്കില്ല.
108
00:11:16,521 --> 00:11:18,105
ചിലപ്പോൾ നീ വെറും ഒരു ഭീരുവായിരിക്കും.
109
00:11:25,029 --> 00:11:28,115
ചങ്ങലയിൽ കിടക്കുന്ന ഒരാളോട് ഇങ്ങനെയൊക്കെ പറയാൻ വളരെ എളുപ്പം ആണ്.
110
00:11:52,607 --> 00:11:54,274
നിന്റെ ആളുകൾക്ക് ഒരു നേതാവിനെ വേണം.
111
00:11:54,309 --> 00:11:57,561
പിന്നെ വൈകി പോകുന്നതിന് മുൻപ് തന്നെ അവർ വൻമതിലിന്റെ തെക്കോട്ട് വരണം.
112
00:11:57,563 --> 00:11:59,696
നമുക്ക് ഇനി അധികം സമയം ഇല്ല. അവർക്കാണെങ്കിൽ ഒട്ടും തന്നെയില്ല.
113
00:11:59,731 --> 00:12:02,649
വാക്കേഴ്സ് വരുന്നുണ്ട് അവർ ആദ്യം ആക്രമിക്കുക നിന്റെ ആളുകളെ ആയിരിക്കും.
114
00:12:04,402 --> 00:12:07,237
ഞാൻ നിന്നോട് സന്ധി ചെയ്യാൻ പറയുന്നത് നിന്റെ തടി രക്ഷിക്കാൻ അല്ല.
115
00:12:07,288 --> 00:12:11,074
നിന്റെ ആളുകളെ രക്ഷിക്കാൻ വേണ്ടി സന്ധി ചെയ്യ്.
116
00:12:19,500 --> 00:12:21,752
അവരിൽ ഭൂരി ഭാഗം പേരും ഹാർഡ് ഹോമിലാണ് ഉള്ളത്.
117
00:12:21,786 --> 00:12:23,086
അത് എവിടെയാണ് എന്ന് നിനക്ക് അറിയാമോ ?
118
00:12:23,088 --> 00:12:24,972
സ്റ്റോറോൾഡ്ഡ് പോയിന്റിന് മുകളിൽ.
119
00:12:25,006 --> 00:12:27,174
എനിക്ക്, നിനക്ക് 10 കുതിരകളെയും 9 വേറെ ആൾക്കാരെയും തരാൻ കഴിയും.
120
00:12:27,225 --> 00:12:29,105
നിനക്ക് ഒരു ആഴ്ചയ്ക്കുള്ളിൽ അവിടെ എത്താൻ കഴിയും.
121
00:12:29,143 --> 00:12:30,761
നമുക്ക് കപ്പലുകൾ വേണ്ടി വരും.
122
00:12:32,230 --> 00:12:34,765
ഞാൻ രാജാവ് സ്റ്റാനിസിനോട് സംസാരിക്കാം അദ്ദേഹത്തിന്റെ നാവിക പടയെ നിനക്ക് കടം തരാൻ
123
00:12:38,152 --> 00:12:39,736
എന്നാൽ, ശരി.
124
00:12:41,539 --> 00:12:43,774
നീയും എന്റെ കൂടെ വരണം.
125
00:12:44,675 --> 00:12:47,444
നീയല്ലേ നൈറ്റ്സ് വാച്ചിന്റെ ലോർഡ് കമാൻഡർ.
126
00:12:47,495 --> 00:12:49,780
അവർ അത് നിന്നിൽ നിന്നും തന്നെ കേൾക്കണം.
127
00:12:49,782 --> 00:12:52,082
അവർ അറിയണം അവർ കയറുന്ന കപ്പലുകൾ
128
00:12:52,116 --> 00:12:54,334
കടലിന്റെ നടുക്ക് വെച്ച് ആരും കത്തിക്കില്ല എന്ന്.
129
00:12:54,369 --> 00:12:59,539
നീ എന്റെ കൂടെ വരണം അല്ലെങ്കിൽ ഞാൻ പോകില്ല.
130
00:13:07,466 --> 00:13:10,267
നീ വൈൽഡ്ലിംഗുകളെ നമ്മുടെ ഈ കവാടത്തത്തിൽ കൂടി ഇങ്ങോട്ട് കൊണ്ട് വരുമോ ?
131
00:13:10,301 --> 00:13:13,804
നമ്മൾ ഒന്നും ചെയ്തില്ലെങ്കിൽ ആയിരക്കണക്കിന് പുരുഷന്മാരും സ്ത്രീകളും കുട്ടികളും മരിക്കും.
132
00:13:13,855 --> 00:13:17,057
അവരെല്ലാം ചാകട്ടെ. നമ്മുക്ക് നമ്മുടെ ആൾക്കാര് തന്നെയില്ലേ ഓർത്ത് വിഷമിക്കാൻ.
133
00:13:17,108 --> 00:13:20,060
നമുക്ക് അത്രയും ശത്രുക്കൾ കുറഞ്ഞിരിക്കുമെല്ലോ.
134
00:13:20,111 --> 00:13:21,812
കുറയും.
135
00:13:21,863 --> 00:13:24,581
- എന്താ ?
- ഒന്നുമില്ല.
136
00:13:24,615 --> 00:13:28,452
നോക്ക്, ഗിഫ്റ്റിൽ നല്ല ഒരു കൃഷി ഭൂമിയും ഉണ്ട്.
137
00:13:28,486 --> 00:13:30,821
ഇപ്പോൾ ആരും ഉപയോഗിക്കാത്ത ഭൂമി.
138
00:13:30,823 --> 00:13:32,873
ഉപേക്ഷിക്കപ്പെട്ട ഒരു ഡസൻ ഗ്രാമങ്ങൾ.
139
00:13:32,907 --> 00:13:35,042
ആ കൃഷിക്കാർ എന്ത് കൊണ്ടാണ് ആ ഗ്രാമങ്ങൾ ഉപേക്ഷിച്ചത് എന്നാണ് നീ കരുതുന്നത് ?
140
00:13:35,076 --> 00:13:38,355
വൈൽഡ്ലിംഗുകൾ അവരെ വർഷങ്ങളോളം കൊള്ളയടിച്ചിരുന്നു.
141
00:13:38,791 --> 00:13:39,925
അവരെയെല്ലാം വെട്ടി കൊല്ല്.
142
00:13:40,486 --> 00:13:42,168
അവർ ഈ പയ്യന്റെ ആൾക്കാരെ ചെയ്ത പോലെ തന്നെ .
143
00:13:42,820 --> 00:13:45,105
അതേ !
144
00:13:45,156 --> 00:13:48,775
നമ്മൾ ആയിരക്കണക്കിന് വർഷങ്ങളായിട്ട് അവരോട് യുദ്ധം ചെയ്യുകയാണ്.
145
00:13:48,826 --> 00:13:50,860
അവർ ഗ്രാമവാസികളെ കശാപ്പ് ചെയ്തു.
146
00:13:50,862 --> 00:13:52,892
അവർ നമ്മുടെ സഹോദരന്മാരെ കശാപ്പ് ചെയ്തു.
147
00:13:53,012 --> 00:13:55,165
നമ്മൾ അവരുടെ സഹോദരന്മാരെയും കശാപ്പ് ചെയ്തിട്ടുണ്ട്.
148
00:13:56,701 --> 00:14:00,475
ഞാൻ നിന്റെ പിറകെ എങ്ങോട്ട് വേണമെങ്കിലും വരും ,അത് നിനക്ക് അറിയാമെല്ലോ.
149
00:14:01,783 --> 00:14:04,540
- പക്ഷേ അവർ ഗ്രെന്നിനെ കൊന്നു
- അതേ.
150
00:14:04,541 --> 00:14:06,608
- അവർ പിപ്പിനെ കൊന്നു.
- അതേ.
151
00:14:06,728 --> 00:14:09,367
അവർ നമ്മുടെ 50 സഹോദരന്മാരെ കൊന്നു.
152
00:14:09,487 --> 00:14:11,798
എനിക്ക് അത് മറക്കാൻ ആവില്ല.
153
00:14:11,849 --> 00:14:12,967
എനിക്ക് അത് ഒന്നും പൊറുക്കാനും ആവില്ല.
154
00:14:13,087 --> 00:14:15,210
നീയും ഉണ്ടായിരുന്നില്ലേ ഫിസ്റ്റ് ഓഫ് ഫസ്റ്റ് മെന്നിൽ ?
155
00:14:15,771 --> 00:14:18,474
നമ്മൾ അവരെ ഉപേക്ഷിച്ചാൽ, അവർ എന്തായി തീരും എന്ന് നിനക്ക് അറിയാം.
156
00:14:18,594 --> 00:14:20,634
നമുക്ക് വൈൽഡ്ലിംഗുകളുടെ ഒപ്പം ജീവിക്കാൻ പഠിക്കാം
157
00:14:20,754 --> 00:14:23,610
അല്ലെങ്കിൽ നമുക്ക് അവരെ കൂടി മരിച്ചവരുടെ സൈന്യത്തിൽ കൂട്ടാം.
158
00:14:23,644 --> 00:14:28,031
അവർ ഇപ്പോൾ എന്ത് ആണ് എന്ന് പറഞ്ഞാലും അതിനേക്കാൾ ഭേദമല്ലേ !
159
00:14:55,891 --> 00:14:57,759
നന്ദി.
160
00:14:57,810 --> 00:14:59,427
ഒല്ലി.
161
00:15:01,197 --> 00:15:04,099
നിനക്ക് എന്നോട് എന്തെങ്കിലും പറയണം എന്നുണ്ടെങ്കിൽ,
162
00:15:04,101 --> 00:15:05,817
പറഞ്ഞോ.
163
00:15:12,575 --> 00:15:14,609
കുഴപ്പമില്ല.
164
00:15:16,028 --> 00:15:18,113
ചേട്ടൻ അങ്ങനെ കാര്യമായിട്ട് പറഞ്ഞത് അല്ല ,അല്ലേ ?
165
00:15:19,749 --> 00:15:22,367
ചേട്ടന് വൈൽഡിങ്ങുകളുമായി സന്ധി വേണം എന്ന് .
166
00:15:22,418 --> 00:15:24,402
അത് ചേട്ടൻ അവരെ ചതിക്കാൻ വേണ്ടി ചെയ്യുന്നതല്ലേ ?
167
00:15:24,437 --> 00:15:25,954
ഇത് ഒരു തന്ത്രമൊന്നും അല്ല.
168
00:15:26,005 --> 00:15:27,539
അവർ എന്റെ ഗ്രാമം ചുട്ട് എരിച്ചു.
169
00:15:27,590 --> 00:15:29,624
അവർ എന്റെ അച്ഛന്റെ തലയിൽ ആണ് അമ്പ് എയ്തത്.
170
00:15:29,626 --> 00:15:30,826
അതും എന്റെ കൺമുന്നിൽ വെച്ച്.
171
00:15:30,946 --> 00:15:34,496
അവർ എന്റെ അമ്മയെ കശാപ്പ് ചെയ്തു, എനിക്ക് അറിയാമായിരുന്ന എല്ലാവരെയും കശാപ്പ് ചെയ്തു.
172
00:15:42,254 --> 00:15:45,190
എനിക്ക് അറിയാം സ്നേഹിക്കുന്നവർ നഷ്ടപ്പെടുമ്പോൾ എങ്ങനെ ആയിരിക്കും അത് എന്ന്
173
00:15:47,309 --> 00:15:49,611
എനിക്ക് അറിയാം ഇത് നിനക്ക് കഠിനമായിരിക്കും എന്ന് .
174
00:15:51,147 --> 00:15:53,982
പക്ഷേ ശൈത്യകാലം ആണ് വരുന്നത്.
175
00:15:53,984 --> 00:15:57,519
നമുക്ക് അറിയാം അതിന്റെ ഒപ്പം എന്താണ് വരാൻ പോകുന്നത് എന്ന്.
176
00:15:57,553 --> 00:15:59,454
നമുക്ക് ഒറ്റയ്ക്ക് അതിനെ നേരിടാൻ ആവില്ല.
177
00:16:04,877 --> 00:16:07,879
വേറെ എന്തെങ്കിലും നിങ്ങൾക്ക് വേണ്ടി വരുമോ , ലോർഡ് കമാൻഡർ ?
178
00:16:11,117 --> 00:16:12,717
ഇല്ല.
179
00:16:46,202 --> 00:16:48,570
അവൾ ലാനിസ്റ്റേഴ്സിൽ നിന്നും ഒരുപാട് ദൂരെയാണ്.
180
00:16:49,438 --> 00:16:51,039
ഇത് അവളുടെ വീട് ആണ്.
181
00:16:54,192 --> 00:16:56,310
ഒരുപക്ഷേ ലേഡി സാൻസ ഇവിടെ ഇല്ലാതെയിരിക്കുന്നതാകും നല്ലത്.
182
00:16:57,562 --> 00:16:59,947
അവൾ ബോൾട്ടന്മാരുടെ കൂടെ ആകാതെ ഇരിക്കുന്നതാണ് നല്ലത്.
183
00:16:59,981 --> 00:17:02,650
അവരല്ലേ അവളുടെ അമ്മയെയും സഹോദരനെയും കൊന്നത് ?
184
00:17:11,243 --> 00:17:14,044
സാൻസയ്ക്ക് അത് തിരിച്ച് അറിയില്ലെങ്കിൽ കൂടി സാൻസ ഇപ്പോൾ അപകടത്തിലാണ്.
185
00:17:28,143 --> 00:17:29,894
നന്ദി.
186
00:17:31,813 --> 00:17:34,094
നിങ്ങൾ ഇവിടെ കുറേക്കാലം ആയി ഉള്ളതല്ലേ ?
187
00:17:35,350 --> 00:17:37,067
അതേ .
188
00:17:37,102 --> 00:17:39,820
നിങ്ങൾക്ക് ലോർഡ് എഡ്വേർഡിനെ അറിയാമോ ?
189
00:17:41,409 --> 00:17:44,024
എനിക്ക് അറിയാം അദ്ദേഹത്തെ
190
00:17:44,026 --> 00:17:46,577
പിന്നെ അതിന് മുൻപ് അദ്ദേഹത്തിന്റെ അച്ഛനെയും അറിയാമായിരുന്നു.
191
00:17:48,330 --> 00:17:50,698
ഇപ്പോൾ സ്റ്റർക്കുകൾ എല്ലാം പോയി.
192
00:17:50,732 --> 00:17:52,533
എല്ലാവരും പോയിട്ടില്ല.
193
00:17:52,584 --> 00:17:55,369
എനിക്ക് അറിയാം ആരാണ് കോട്ടയ്ക്കുള്ളിൽ ഉള്ളതെന്ന്
194
00:17:55,420 --> 00:17:57,288
അത് എല്ലാവർക്കും അറിയാം.
195
00:17:57,339 --> 00:17:58,772
ബോൾട്ടൻമാർ.
196
00:17:58,807 --> 00:18:01,167
ഞാൻ ബോൾട്ടൻമാരെ കുറിച്ചല്ല പറയുന്നത്.
197
00:18:02,074 --> 00:18:04,795
എനിക്ക് അവളുടെയടുത്ത് ഒരു സന്ദേശം എത്തിക്കണം
198
00:18:04,846 --> 00:18:06,680
സാൻസ സ്റ്റാർക്കിന്റെ അടുത്ത്.
199
00:18:08,750 --> 00:18:10,010
ആരാണ് നിങ്ങൾ ?
200
00:18:10,130 --> 00:18:13,220
അവളെ സുരക്ഷിതയായി സൂക്ഷിക്കും എന്ന് പ്രതിജ്ഞ ചെയ്തിട്ടുള്ള ഒരുവൾ.
201
00:18:13,222 --> 00:18:15,022
ആരോട് പ്രതിജ്ഞ ചെയ്തു ?
202
00:18:15,056 --> 00:18:17,224
അവളുടെ അമ്മയോട്.
203
00:18:17,259 --> 00:18:19,143
അവളുടെ അമ്മ മരിച്ചു പോയല്ലോ .
204
00:18:19,194 --> 00:18:21,946
അത് കൊണ്ട് ഞാൻ എന്റെ പ്രതിജ്ഞയിൽ നിന്നും മോചിതയാകുന്നില്ല.
205
00:18:24,616 --> 00:18:27,568
ഞാൻ ലേഡി കാറ്റലിനെയാണ് സേവിച്ചിരുന്നത്.
206
00:18:27,570 --> 00:18:30,204
ഞാൻ ഇപ്പോഴും സേവിക്കുന്നത് അവരെ തന്നെയാണ്.
207
00:18:31,706 --> 00:18:33,674
നിങ്ങൾ ആരെയാണ് സേവിക്കുന്നത് ?
208
00:18:40,048 --> 00:18:42,166
തിരിച്ച് ഇങ്ങോട്ട് വാ.
209
00:18:45,870 --> 00:18:47,054
മിറാണ്ട.
210
00:18:47,088 --> 00:18:49,156
ഞാൻ കണ്ടു നീ അവളെ തുറിച്ച് നോക്കുന്നത്.
211
00:18:49,190 --> 00:18:50,891
ഞാൻ അവളെ വിവാഹം കഴിക്കാൻ പോകുകയാണ്.
212
00:18:50,925 --> 00:18:54,011
അതിന്റെ ഭാഗമാണ് ഇടയ്ക്ക് ഇടയ്ക്ക് അവളെ ഇങ്ങനെ നോക്കുന്നത്.
213
00:18:57,599 --> 00:18:59,350
നീ പറഞ്ഞില്ലേ നീ എന്നെ വിവാഹം കഴിക്കും എന്ന്.
214
00:19:00,568 --> 00:19:02,269
അതേ ഞാൻ അന്ന് അത് ഉദ്ദേശിച്ച് തന്നെയാണ് പറഞ്ഞത്.
215
00:19:02,304 --> 00:19:04,405
ഞാൻ സ്നോ എന്ന് പേരുള്ള ഒരു ബാസ്റ്റഡ് മാത്രമായിരുന്ന സമയത്തല്ലേ.
216
00:19:04,439 --> 00:19:06,690
പക്ഷേ ഇപ്പോൾ ഞാൻ ഒരു ബോൾട്ടൻ അല്ലേ
217
00:19:06,741 --> 00:19:10,878
ഇപ്പോൾ എനിക്ക് എന്ത് ആണ് വേണ്ടത് എന്നതിനല്ല ഏറ്റവും പ്രാധാന്യം.
218
00:19:10,912 --> 00:19:13,280
ഞാൻ ഒരു വംശ പരമ്പര തുടരേണ്ട ആൾ ആണ്.
219
00:19:16,284 --> 00:19:17,618
അവൾ സുന്ദരിയാണ് എന്ന് നീ കരുതുന്നുണ്ടോ ?
220
00:19:17,669 --> 00:19:20,354
തീർച്ചയായും ഞാൻ കരുതുന്നുണ്ട്.
221
00:19:20,388 --> 00:19:21,789
ഞാൻ അന്തൻ ഒന്നുമല്ല.
222
00:19:34,936 --> 00:19:37,187
അവൾ സുന്ദരിയാണ് എന്ന് നീയും കരുതുന്നുണ്ട് ,അല്ലേ ?
223
00:19:40,275 --> 00:19:42,476
ഞാൻ നമ്മുടെ വിവാഹ രാത്രിയെ കുറിച്ച് ചിന്തിക്കുകയായിരുന്നു.
224
00:19:42,527 --> 00:19:46,313
പക്ഷേ പേടിക്കേണ്ട, എനിക്ക് നിനക്ക് വേണ്ടിയും ഒരുപാട് സമയം ഉണ്ടാകും .
225
00:19:46,315 --> 00:19:48,899
ഒരു പക്ഷേ ഞാനും വിവാഹം കഴിച്ചേക്കും.
226
00:19:53,788 --> 00:19:56,907
നീ നായകളെ നോക്കുന്നയാളുടെ മകൾ അല്ലേ.
227
00:19:56,958 --> 00:20:00,160
ആരെയാണ് നീ വിവാഹം കഴിക്കാൻ പോകുന്നത് , തൊഴുത്ത് നോക്കി നടക്കുന്നയാളുടെ മകനെയോ ?
228
00:20:06,384 --> 00:20:08,335
നീ എന്റെയാണ്.
229
00:20:08,977 --> 00:20:11,388
നീ എവിടെയും പോകില്ല.
230
00:20:11,423 --> 00:20:13,343
ഇനിയും ഞാൻ നിന്റെ അസൂയയെക്കുറിച്ച് കേൾക്കേണ്ട എന്നുണ്ടെങ്കിൽ.
231
00:20:13,459 --> 00:20:16,977
അസൂയ എന്നെ ബോർ അടിപ്പിക്കും.നിനക്ക് ഓർമയുണ്ടല്ലോ എന്നെ ബോർ അടിപ്പിക്കുന്നവർക്ക് എല്ലാം എന്താണ് സംഭവിച്ചത് എന്ന്.
232
00:20:19,681 --> 00:20:23,600
നീ എന്നെ ബോർ അടിപ്പിക്കാൻ ഒന്നും പോകുന്നില്ല ,അല്ലേ മിറാണ്ട ?
233
00:20:42,036 --> 00:20:43,620
ഒരിക്കലും പോകില്ല.
234
00:21:10,448 --> 00:21:12,116
എന്നോട് ക്ഷമിക്കണം, മൈ ലേഡി.
235
00:21:12,150 --> 00:21:14,485
ഞാൻ വാഷ് ബേസിൻ നിറയ്ക്കാൻ വേണ്ടി വന്നതാണ്.
236
00:21:14,536 --> 00:21:16,403
ഓഹ്, അതിന്റെ ആവിശ്യമൊന്നും--
237
00:21:17,572 --> 00:21:19,957
മോൾക്ക് ഇപ്പോഴും വടക്ക് ദേശത്ത് സുഹൃത്തുക്കൾ ഉണ്ട്.
238
00:21:19,991 --> 00:21:21,620
മോൾ എപ്പോഴെങ്കിലും എന്തെങ്കിലും കുഴപ്പത്തിൽ ചെന്ന് പെട്ടാൽ,
239
00:21:21,740 --> 00:21:25,629
തകർന്ന ഗോപുരത്തിലെ ഏറ്റവും മുകളിലെ ജനാലയിൽ ഒരു മെഴുക് തിരി കത്തിച്ചാൽ മതി.
240
00:21:26,571 --> 00:21:29,249
- പക്ഷേ ആര്--
- മോൾ ഒറ്റയ്ക്ക് അല്ല.
241
00:22:07,005 --> 00:22:09,256
എനിക്ക് നിന്റെ വസ്ത്രം ഇഷ്ടപ്പെട്ടു.
242
00:22:10,579 --> 00:22:12,426
ആരാണ് നിനക്ക് വേണ്ടി ഇത് ഉണ്ടാക്കിയത് ?
243
00:22:12,460 --> 00:22:15,095
ഇത് ഞാൻ തന്നെ ഉണ്ടാക്കിയതാണ്.
244
00:22:15,129 --> 00:22:17,130
ശരിക്കും ?
245
00:22:19,133 --> 00:22:20,851
ആര്-- ആര് ആണ് നീ?
246
00:22:20,885 --> 00:22:23,936
ഞാൻ മിറാണ്ടയാണ്, നായകളെ നോക്കുന്നയാളുടെ മകൾ.
247
00:22:27,358 --> 00:22:28,642
ഞാൻ ഒന്ന് നോക്കിക്കോട്ടെ ?
248
00:22:35,033 --> 00:22:36,783
ഓഹ് , മനോഹരമായിട്ടുണ്ട്.
249
00:22:36,818 --> 00:22:38,819
നല്ല തയ്യലാണെല്ലോ.
250
00:22:40,154 --> 00:22:42,256
- ആരാണ് നിന്നെ പഠിപ്പിച്ചത് ?
- എന്റെ അമ്മ.
251
00:22:43,352 --> 00:22:47,377
നിന്റെ അമ്മയ്ക്ക് അങ്ങനെ സംഭവിച്ചതിൽ എനിക്ക് ദുഃഖമുണ്ട്.
252
00:22:47,412 --> 00:22:48,712
നന്ദി.
253
00:22:50,498 --> 00:22:52,666
അത് ഏതായാലും നന്നായി നിന്റെ അമ്മ നിന്നെ അത് പഠിപ്പിച്ചത്.
254
00:22:52,668 --> 00:22:54,167
ഇത് ഒരു വരം തന്നെയാണ്.
255
00:22:54,219 --> 00:22:59,172
ഇനി നീ ഉണ്ടാക്കിയ എന്തെങ്കിലും ധരിക്കുമ്പോൾ എല്ലാം ,
256
00:22:59,174 --> 00:23:01,008
നിനക്ക് നിന്റെ അമ്മയെ ഓർമിക്കാം.
257
00:23:01,010 --> 00:23:02,543
എനിക്ക് ഒരു അമ്മയുണ്ടാകുന്നതായിരുന്നു ഇഷ്ടം.
258
00:23:02,577 --> 00:23:06,313
എനിക്ക് അറിയാം.
അത് രണ്ടും ഒരു പോലെയല്ല എന്ന്.
259
00:23:06,347 --> 00:23:09,592
എന്നാലും, ഓർമിക്കുന്നതും നല്ലത് അല്ലേ.
260
00:23:09,816 --> 00:23:12,236
കാര്യങ്ങൾ എങ്ങനെയായിരുന്നു എന്ന് .
261
00:23:13,988 --> 00:23:16,490
ഞാൻ ഏതാണ്ട് അത് മറന്നതായിരുന്നു.
262
00:23:16,524 --> 00:23:19,359
വേറെ ഒരു കാര്യം ഉണ്ട്.
263
00:23:19,410 --> 00:23:21,778
നിന്നെ ഓർക്കാൻ സഹായിക്കാൻ പറ്റുന്ന ഒന്നുണ്ട്.
264
00:23:31,256 --> 00:23:33,707
ദേ അവിടെ താഴെ അവസാനത്തെ കൂട്ടിൽ ഉണ്ട്.
265
00:23:35,043 --> 00:23:36,426
എന്താ അത് ?
266
00:23:36,461 --> 00:23:38,378
അത് നമ്മുടെ ആ സർപ്രൈസ് കളയില്ലേ.
267
00:23:39,468 --> 00:23:42,799
ചെല്ല് ചെന്ന് നോക്കിക്കോ , ഇത് തികച്ചും സുരക്ഷിതമാണ്.
268
00:23:42,850 --> 00:23:45,018
നീ അത് കണ്ടാലും,
നീ അത് വിശ്വസിക്കില്ല.
269
00:24:47,548 --> 00:24:48,915
തിയോൺ ?
270
00:24:58,843 --> 00:25:01,211
നിങ്ങൾ ഇവിടെ വരാൻ പാടില്ലായിരുന്നു.
271
00:25:21,315 --> 00:25:25,285
നിനക്ക് ഇന്ന് വൈകുന്നേരം പ്രതേകിച്ച് ഒരു മണം ഉണ്ടല്ലോ.
272
00:25:27,608 --> 00:25:29,873
എനിക്ക് കുറച്ച് വൈൻ ഒഴിക്ക്.
273
00:25:54,015 --> 00:25:56,183
നിനക്ക് എന്നോട് എന്തെങ്കിലും പറയാൻ ഉണ്ടോ ?
274
00:25:57,518 --> 00:25:58,830
ഇല്ല, മൈ ലോർഡ്.
275
00:25:58,950 --> 00:26:00,854
റീക്ക്.
276
00:26:04,792 --> 00:26:06,693
അവൾ എന്നെ കണ്ടു.
277
00:26:06,695 --> 00:26:08,195
ആര് ?
278
00:26:08,246 --> 00:26:11,081
സാൻസ.
ലേഡി സാൻസ.
279
00:26:11,115 --> 00:26:12,783
അവൾ പട്ടിക്കൂട്ടിലേയ്ക്ക് വന്നിരുന്നു.
280
00:26:13,979 --> 00:26:15,229
അവൾ നിന്നെ കണ്ടോ ?
281
00:26:15,280 --> 00:26:17,481
കണ്ടു .
എന്നോട് ക്ഷമിക്കണം യജമാനാ.
282
00:26:17,532 --> 00:26:19,400
എന്നോട് പൊറുക്കണം.
ഞാൻ ഓർത്തില്ല --
283
00:26:19,451 --> 00:26:21,402
ഇങ്ങോട്ട് വാ.
284
00:26:29,661 --> 00:26:32,463
നീ എന്നിൽ നിന്നും രഹസ്യങ്ങൾ ഒന്നും മറയ്ക്കാൻ പാടില്ല , റീക്ക്.
285
00:26:32,497 --> 00:26:34,331
നിന്റെ മുട്ടിൽ നിൽക്ക്.
286
00:26:46,845 --> 00:26:48,762
നിന്റെ കൈ ഇങ്ങോട്ട് താ
287
00:27:10,869 --> 00:27:12,703
ഞാൻ നിന്നോട് പൊറുത്തിരിക്കുന്നു.
288
00:27:23,882 --> 00:27:27,017
നിന്റെ മുറി നിനക്ക് അനുയോജ്യമായിരുന്നു എന്ന് ഞാൻ വിശ്വസിക്കുന്നു,മൈ ലേഡി,
289
00:27:27,052 --> 00:27:29,219
അതേ, നന്ദി , മൈ ലോർഡ്.
290
00:27:29,221 --> 00:27:31,055
ഒഴിച്ചോട്ടെ.
291
00:27:34,859 --> 00:27:36,477
അമ്മേ.
292
00:27:36,528 --> 00:27:38,445
നന്ദി , റാംസി.
293
00:27:48,573 --> 00:27:53,210
മൈ ലേഡി, നമ്മൾ എല്ലാവരും ഒരു കുടുംബം അല്ലേ, നമ്മൾ വടക്കുള്ളവർ എല്ലാവരും.
294
00:27:53,244 --> 00:27:56,664
നമ്മുടെ രക്ത ബന്ധത്തിന് ആയിരം കൊല്ലത്തെ പഴക്കം ഉണ്ട്
295
00:27:56,715 --> 00:27:59,683
അത് കൊണ്ട് ഞാൻ നമ്മുടെ വിവാഹത്തിന് വേണ്ടി കുടിക്കാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നു.
296
00:27:59,718 --> 00:28:03,087
നമ്മുടെ സന്തോഷം മോട്ട് കാലിൻ മുതൽ
297
00:28:03,089 --> 00:28:04,254
ലാസ്റ്റ് ഹാർത്ത് വരെ വ്യാപിക്കട്ടെ.
298
00:28:04,306 --> 00:28:06,223
നിന്റെ വിവാഹത്തിന് വേണ്ടി.
299
00:28:06,257 --> 00:28:08,175
നിന്റെ വിവാഹത്തിന് വേണ്ടി.
300
00:28:14,733 --> 00:28:18,068
ഒരു അപരിചിതമായ സ്ഥലത്ത് ഇങ്ങനെ അത് നിനക്ക് ശരിക്ക് ബുദ്ധിമുട്ട് ആയിരിക്കും.
301
00:28:18,103 --> 00:28:20,938
ഇത് ഒരു അപരിചിതമായ സ്ഥലമൊന്നും അല്ല.ഇത് എന്റെ വീട് ആണ്.
302
00:28:20,940 --> 00:28:23,221
ഇവിടെയുള്ള ആൾക്കാരാണ് അപരിചിതർ.
303
00:28:27,529 --> 00:28:29,330
നീ പറഞ്ഞത് ശരിയാണ്.
304
00:28:29,364 --> 00:28:30,914
തികച്ചും അപരിചിതർ തന്നെ.
305
00:28:34,119 --> 00:28:35,753
ഇനിയും വൈൻ ഒഴിക്ക്.
306
00:28:42,260 --> 00:28:44,979
ഞാൻ കേട്ടത് നിങ്ങൾ രണ്ട് പേരും വീണ്ടും ഒന്നിച്ചു എന്നാണ്.
307
00:28:45,013 --> 00:28:48,048
അതിന് പറ്റിയ ഒരു സ്ഥലത്ത് തന്നെ ആയിരുന്നെല്ലോ അത്.
308
00:28:49,968 --> 00:28:53,303
നിങ്ങൾ അവസാനമായി സംസാരിച്ചത് ഈ മുറിയിൽ തന്നെ ആയിരുന്നു
309
00:28:53,355 --> 00:28:55,305
എന്ന് സങ്കൽപ്പിക്കാൻ ആണ് എനിക്ക് ഇഷ്ടം.
310
00:28:57,976 --> 00:29:00,644
നിനക്ക് ഇപ്പോഴും ഇവനോട് ദേഷ്യമാണോ ?
311
00:29:00,695 --> 00:29:02,563
ഇവൻ ഇത്രയുമൊക്കെ...
312
00:29:07,202 --> 00:29:08,402
ഇവൻ അതൊക്കെ ചെയ്തത് കൊണ്ട്.
313
00:29:08,453 --> 00:29:10,788
വിഷമിക്കേണ്ട.
314
00:29:10,822 --> 00:29:12,990
വടക്ക് ദേശം എല്ലാം ഓർത്തിരിക്കുന്നുണ്ട്.
315
00:29:14,376 --> 00:29:16,493
ഞാൻ ഇവനെ അതിന് ശിക്ഷിചിട്ടുണ്ട്.
316
00:29:16,544 --> 00:29:18,912
ഇവൻ ഇനി അയൺബോൺ ഒന്നും അല്ല.
317
00:29:18,963 --> 00:29:22,166
ഇവൻ ഇനി തിയോൺ ഗ്രേജോയിയും അല്ല
318
00:29:22,168 --> 00:29:24,001
ഇവൻ ഒരു പുതിയ മനുഷ്യൻ ആണ്.
319
00:29:25,503 --> 00:29:28,472
ഏതായാലും , ഒരു പുതിയ വ്യക്തിയാണ്.
320
00:29:28,506 --> 00:29:30,174
അല്ലേ റീക്ക് ?
321
00:29:30,176 --> 00:29:31,842
അതേ , യജമാനാ.
322
00:29:31,893 --> 00:29:34,061
അതാണ് അവന്റെ പുതിയ പേര് -- റീക്ക്.
323
00:29:34,095 --> 00:29:36,180
നിങ്ങൾ എന്തിനാണ് ഇത് ചെയ്യുന്നത് ?
324
00:29:38,099 --> 00:29:41,318
കാരണം റീക്കിന് നിന്നോട് എന്തോ പറയാനുണ്ട്.
325
00:29:41,352 --> 00:29:42,953
ഇല്ലേ , റീക്ക് ?
326
00:29:53,164 --> 00:29:54,865
ഒരു മാപ്പ്.
327
00:30:00,672 --> 00:30:03,841
നീ ചെയ്തതിന് ലേഡി സാൻസയോട് മാപ്പ് പറ.
328
00:30:05,176 --> 00:30:08,178
അവളുടെ രണ്ട് അനിയൻമാരെ കൊന്നതിന് മാപ്പ് പറ.
329
00:30:14,052 --> 00:30:15,636
എന്നോട് ക്ഷമിക്കണം.
330
00:30:17,055 --> 00:30:19,189
അവളെ നോക്ക്, റീക്ക്.
331
00:30:20,358 --> 00:30:22,059
ഒരു ക്ഷമാപണത്തിന് യാതൊരു അർത്ഥവും ഉണ്ടാകില്ല,
332
00:30:22,061 --> 00:30:24,661
നീ ആ വ്യക്തിയുടെ കണ്ണുകളിൽ അല്ല നോക്കുന്നത് എങ്കിൽ.
333
00:30:30,869 --> 00:30:33,737
- എന്നോട് ക്ഷമിക്കണം.
- എന്തിന് ക്ഷമിക്കണം എന്ന് ?
334
00:30:34,956 --> 00:30:36,740
നിങ്ങളുടെ അനിയൻമാരെ കൊന്നതിന്.
335
00:30:47,302 --> 00:30:50,170
അത്രേ ഉള്ളൂ . അങ്ങനെ അത് കഴിഞ്ഞു.
336
00:30:50,221 --> 00:30:53,724
എല്ലാവർക്കും നല്ല ആശ്വാസം തോന്നുന്നില്ലേ , എനിക്ക് തോന്നുന്നുണ്ട്.
337
00:30:53,758 --> 00:30:56,677
അത് വളരെ സംഘർഷ ഭരിതമായി കൊണ്ടിരിക്കുകയായിരുന്നു.
338
00:30:57,562 --> 00:30:59,263
.
339
00:31:02,100 --> 00:31:05,235
മൈ ലേഡി, നിനക്ക് അറിയാമോ ?
340
00:31:05,270 --> 00:31:08,105
ഇവൻ നിന്റെ അനിയന്മാരെ കൊല്ലുകയും
341
00:31:08,156 --> 00:31:10,607
നിന്റെ ബാക്കിയുള്ള കുടുംബവും പോയ സ്ഥിതിക്ക്
342
00:31:12,660 --> 00:31:16,830
ദേ ഇവിടെയുള്ള ഈ റീക്ക് ആണ് നിന്റെ ഏറ്റവും അടുത്ത ജീവിച്ചിരിക്കുന്ന ബന്ധു.
343
00:31:16,865 --> 00:31:18,866
നിനക്ക് ഇനി ആകെ ബാക്കിയുള്ള ബന്ധു.
344
00:31:20,201 --> 00:31:22,169
റീക്ക്.
345
00:31:22,203 --> 00:31:24,087
നീ ആയിരിക്കും വധുവിനെ തരേണ്ടത്.
346
00:31:26,791 --> 00:31:30,427
ആരെങ്കിലും തരണ്ടേ . വേറെ ആരാണ് അതിന് യോജിച്ചയാൾ ?
347
00:31:30,461 --> 00:31:31,929
ശരിയല്ലേ ? ശരിയല്ലേ ?
348
00:31:31,963 --> 00:31:35,349
അതേ , അതേ , വളരെ നന്നായിട്ടുണ്ട്.
349
00:31:35,383 --> 00:31:37,384
മനോഹരം.
350
00:31:38,911 --> 00:31:41,805
വാൾഡയ്ക്കും എനിക്കും ഒരു സന്തോഷ വാർത്ത പറയാനുണ്ട്.
351
00:31:41,807 --> 00:31:43,607
നമ്മൾ എല്ലാവരും ഒരുമിച്ച് ആയ സ്ഥിതിക്ക്.
352
00:31:48,980 --> 00:31:51,141
ഞങ്ങൾക്ക് ഒരു കുഞ്ഞ് പിറക്കാൻ പോകുന്നു.
353
00:31:56,704 --> 00:31:58,539
എനിക്ക് നിങ്ങളുടെ ഈ കാര്യത്തിൽ ഒരുപാട് സന്തോഷം ഉണ്ട്.
354
00:31:58,573 --> 00:32:00,541
അവളുടെ ഇപ്പോഴത്തെ അവസ്ഥ വെച്ച്,
355
00:32:00,575 --> 00:32:03,460
മേയ്സ്റ്റർ വോൾക്കൻ പറയുന്നത് അത് ഒരു ആൺകുട്ടിയാണ് എന്നാണ് തോന്നുന്നത് എന്നാണ്.
356
00:32:18,843 --> 00:32:20,561
അത് അച്ഛന് എങ്ങനെ ഉറപ്പിച്ച് പറയാൻ ആകും ?
357
00:32:20,595 --> 00:32:22,813
എന്ത് ഉറപ്പിച്ച് പറയാൻ ആകും എന്ന് ?
358
00:32:22,847 --> 00:32:24,748
അമ്മ ഗർഭിണിയാണ് എന്ന്.
359
00:32:24,782 --> 00:32:26,817
ഞാൻ ഉദ്ദേശിച്ചത്...
360
00:32:26,851 --> 00:32:28,518
നിങ്ങൾക്ക് എങ്ങനെ പറയാൻ ആകും ?
361
00:32:28,520 --> 00:32:31,880
മേയ്സ്റ്റർ വോൾക്കൻ നിസ്സംശയം ഞങ്ങൾക്ക് ഉറപ്പ് തന്നു.
362
00:32:40,031 --> 00:32:43,450
അച്ഛന് അത് എങ്ങനെ ചെയ്യാൻ കഴിഞ്ഞു ?
363
00:32:43,501 --> 00:32:45,335
എന്ത് ചെയ്യാൻ കഴിഞ്ഞു എന്ന് ?
364
00:32:45,370 --> 00:32:47,704
അമ്മയെ എങ്ങനെ ഗർഭിണിയാക്കാൻ കഴിഞ്ഞു എന്ന് ?
365
00:32:47,755 --> 00:32:49,806
നിനക്ക് അതിനുള്ള പ്രക്രിയ പരിചിതമാണ് എന്നാണ് ഞാൻ കരുതുന്നത്.
366
00:32:49,841 --> 00:32:52,926
തീർച്ചയായും , പക്ഷേ അച്ഛൻ അത് എങ്ങനെ...
367
00:32:52,961 --> 00:32:53,966
കണ്ട് പിടിച്ചു ?
368
00:32:54,086 --> 00:32:56,847
നീ അത്താഴത്തിന് സ്വയം നിന്നെ നാണം കെടുത്തിയല്ലോ...
369
00:32:56,881 --> 00:32:59,216
ആ ജന്തുവിനെ ആ സ്റ്റാർക്ക് പെണ്ണിന്റെ മുന്നിൽ കൊണ്ട് നിർത്തി.
370
00:32:59,267 --> 00:33:01,852
അപ്പോൾ അത് ഒരു ആൺകുട്ടിയാണെങ്കിൽ ?
371
00:33:04,055 --> 00:33:05,722
നിനക്ക് നിന്റെ സ്ഥാനത്തെ കുറിച്ച് ആണ് ആശങ്ക അല്ലേ.
372
00:33:05,773 --> 00:33:07,858
എന്റെ സ്ഥാനം വളരെ വ്യക്തമല്ലേ.
373
00:33:07,892 --> 00:33:10,694
ഞാൻ അച്ഛന്റെ മകൻ അല്ലേ.
374
00:33:10,728 --> 00:33:13,230
പകരം കുറെ കൂടി നല്ല വേറെ ഒരാൾ വരുന്നത് വരെ.
375
00:33:22,490 --> 00:33:24,658
നീ ഒരിക്കലും നിന്റെ അമ്മയെ കുറിച്ച് ചോദിച്ചില്ലല്ലോ.
376
00:33:29,163 --> 00:33:31,581
ഞാൻ എന്തിന് ചോദിക്കണം ?
377
00:33:31,583 --> 00:33:34,418
അവർക്ക് ഞാൻ ഉണ്ടായി, അവർ ചത്തു.
378
00:33:35,586 --> 00:33:38,273
അങ്ങനെ നമ്മൾ ദാ ഇവിടെ വരെയെത്തി.
379
00:33:38,393 --> 00:33:40,630
അവൾ ഒരു കൃഷിക്കാരി പെണ്ണ് ആയിരുന്നു.
380
00:33:41,039 --> 00:33:43,466
സാദാരണ രീതിയിൽ നോക്കിയാൽ ഒരു സുന്ദരിയായിരുന്നു അവൾ.
381
00:33:43,468 --> 00:33:45,709
അവൾ ഒരു മിൽ ഉടമയുടെ ഭാര്യയായിരുന്നു.
382
00:33:45,829 --> 00:33:49,186
അവർ എന്റെ അറിവോ സമ്മതമോ ഇല്ലാതെയായിരുന്നു വിവാഹം കഴിച്ചത്.
383
00:33:49,460 --> 00:33:51,168
അത് കൊണ്ട് ഞാൻ അവനെ തൂക്കിൽ ഇട്ടു.
384
00:33:51,288 --> 00:33:54,727
എന്നിട്ട് ഞാൻ അവളെ അവൻ തൂങ്ങി കിടക്കുന്ന മരത്തിന് അടിയിൽ കൊണ്ട് പോയി.
385
00:33:54,778 --> 00:33:56,237
മുഴുവൻ സമയവും അവൾ എന്നെ എതിർത്ത് കൊണ്ടേ ഇരുന്നു.
386
00:33:56,357 --> 00:33:59,031
അവൾ ഭാഗ്യവത്തിയായിരുന്നു. ഞാൻ അവളെയും തൂക്കിൽ ഇട്ടില്ലല്ലോ.
387
00:33:59,066 --> 00:34:01,228
ഒരു വർഷം കഴിഞ്ഞ് അവൾ എന്റെ കവാടത്തിന് മുന്നിൽ വന്നു.
388
00:34:01,348 --> 00:34:03,210
ഒച്ചത്തിൽ കരയുന്ന ഒരു കുഞ്ഞും ഉണ്ടായിരുന്നു അവളുടെ കൈകളിൽ.
389
00:34:03,330 --> 00:34:05,905
അവൾ എന്റേത് എന്ന് ഉറപ്പിച്ച് പറഞ്ഞ ഒരു കുഞ്ഞ്.
390
00:34:05,956 --> 00:34:07,549
ഞാൻ അവളെ ചാട്ടയ്ക്ക് അടിച്ച്
391
00:34:07,669 --> 00:34:10,076
ആ കുഞ്ഞിനെ നദിയിൽ എറിയേണ്ടതായിരുന്നു.
392
00:34:15,125 --> 00:34:16,966
പക്ഷേ അപ്പോൾ ഞാൻ നിന്നെ നോക്കി.
393
00:34:17,000 --> 00:34:19,936
അന്ന് ഞാൻ കണ്ടു , ഇന്ന് ഞാൻ ഇപ്പോൾ കാണുന്നത്.
394
00:34:19,970 --> 00:34:22,171
നീ എന്റെ മകൻ ആണ്.
395
00:34:34,019 --> 00:34:37,005
സ്റ്റാനിസ്സ് ബരാത്തിയന് കാസ്റ്റിൽ ബ്ലാക്കിൽ ഒരു സൈന്യം ഉണ്ട്.
396
00:34:37,463 --> 00:34:40,248
പക്ഷേ അയാൾ അധികം നാൾ അവിടെ തന്നെ നിൽക്കില്ല.
397
00:34:40,250 --> 00:34:42,917
അയാൾക്ക് അയൺ ത്രോൺ ആണ് വേണ്ടത്,
398
00:34:42,919 --> 00:34:46,410
കിംഗ്സ് ലാൻഡിങ്ങിലേയ്ക്കുള്ള വഴി കിടക്കുന്നത് വിന്റർഫെല്ലിൽ കൂടിയാണ്.
399
00:34:47,416 --> 00:34:50,447
അയാൾക്ക് വടക്ക് ദേശം പിടിച്ച് അടക്കാൻ ഉദ്ദേശമുണ്ട്.
400
00:34:52,116 --> 00:34:54,334
പക്ഷേ വടക്ക് ദേശം നമ്മുടെയാണ്.
401
00:34:54,369 --> 00:34:56,503
നിന്റെയും എന്റെയും ആണ്.
402
00:34:57,505 --> 00:35:00,123
നീ അയാളെ തോൽപ്പിക്കാൻ എന്നെ സഹായിക്കില്ലേ ?
403
00:35:01,626 --> 00:35:03,460
സഹായിക്കാം.
404
00:35:11,186 --> 00:35:13,637
ഇത്രയും പുസ്തകങ്ങളെ ആകെ ഉള്ളോ ?
405
00:35:14,806 --> 00:35:16,557
അതേ ഉള്ള എല്ലാ പുസ്തകങ്ങളും .
406
00:35:17,692 --> 00:35:20,777
- ഈ ലോകത്തുള്ള എല്ലാം ?
- ഏയ്, അങ്ങനെയല്ല !
407
00:35:20,812 --> 00:35:24,815
ആയിരകണക്കിന്..ആയിരക്കണക്കിന് പുസ്തകങ്ങൾ ഉണ്ട് പുറത്ത്.
408
00:35:24,817 --> 00:35:27,067
ഈ ലൈബ്രറി സത്യത്തിൽ ചെറുത് ആണ്.
409
00:35:27,118 --> 00:35:28,785
നീ വളർന്ന സ്ഥലത്ത്, അവിടെ ഒരുപാട് പുസ്തകങ്ങൾ ഉണ്ടായിരുന്നോ ?
410
00:35:28,820 --> 00:35:31,655
എന്റെ അച്ഛൻ ഏറ്റവും കൂടുതൽ പഠിപ്പുള്ള വ്യക്തിയൊന്നും ആയിരുന്നില്ല.
411
00:35:34,025 --> 00:35:37,661
അവർ പറയുന്നത് സിറ്റാഡലിൽ ആണ് ലോകത്തിലെ തന്നെ ഏറ്റവും വലിയ ലൈബ്രറി ഉള്ളത് എന്നാണ്.
412
00:35:37,663 --> 00:35:39,129
അത് എവിടെയാണ് ?
413
00:35:40,298 --> 00:35:42,816
സിറ്റാഡലോ ?
414
00:35:42,850 --> 00:35:44,585
പുരാതന നഗരത്തിൽ.
415
00:35:51,034 --> 00:35:52,693
എന്നോട് ക്ഷമിക്കണം എനിക്ക് കാര്യങ്ങൾ ഒന്നും അറിയില്ല.
416
00:35:52,813 --> 00:35:55,898
ഗില്ലി , എന്നെ നോക്ക്,
417
00:35:55,933 --> 00:35:59,852
എനിക്ക് ഒരിക്കലും ചെയ്യാൻ കഴിയാത്ത ഒരു നൂറ് കാര്യങ്ങൾ നിനക്ക് അറിയാം.
418
00:35:59,903 --> 00:36:02,155
നിനക്ക് നനഞ്ഞ വിറക് കൊണ്ട് തീ ഉണ്ടാക്കാൻ അറിയാം.
419
00:36:02,189 --> 00:36:04,607
നിനക്ക് പാചകം ചെയ്യാൻ കഴിയും.
നിനക്ക് ഒരു മുറിവ് തുന്നികെട്ടാൻ കഴിയും.
420
00:36:04,658 --> 00:36:07,360
എനിക്ക് അടിവസ്ത്രങ്ങൾ കഴുകാൻ കഴിയും.
എനിക്ക് തറ അടിച്ച് വാരാൻ കഴിയും.
421
00:36:07,411 --> 00:36:10,747
- അതെന്താ സിറ്റാഡലിൽ ഏറ്റവും വലിയ ലൈബ്രറി വരാൻ കാരണം ?
422
00:36:10,781 --> 00:36:13,916
അവിടെയാണ് അവർ മേയ്സ്റ്റർമാരെ പരിശീലിപ്പിക്കുന്നത്.
423
00:36:13,951 --> 00:36:15,485
മേയ്സ്റ്റർ ആമേനെയൊക്കെ പോലെയോ ?
424
00:36:15,519 --> 00:36:18,287
ഞാൻ ചെറുത് ആയിരുന്നപ്പോൾ എനിക്കും ഒരു മേയ്സ്റ്റർ ആകണം എന്നായിരുന്നു.
425
00:36:20,841 --> 00:36:25,094
പകരം , ഞാൻ നൈറ്റ്സ് വാച്ചിലെ ഒരംഗം ആണ് ആയത്.
426
00:36:27,635 --> 00:36:30,500
ഏതായാലും ഇവിടെ വളരെയധികം സാഹസങ്ങൾ ഉണ്ട്.
427
00:36:32,054 --> 00:36:34,187
ഇല്ലെങ്കിൽ ഞാൻ നിന്നെ കണ്ട് മുട്ടില്ലായിരുന്നു.
428
00:36:39,296 --> 00:36:41,978
അഹ്, മഹാരാജാവേ.
429
00:36:49,403 --> 00:36:51,654
നീയാണോ സാംവെൽ റ്റാർളി ?
430
00:36:51,656 --> 00:36:54,757
അതേ, അങ്ങുന്നേ.
431
00:36:54,792 --> 00:36:57,076
നിന്റെ അച്ഛൻ റാൻഡിൽ റ്റാർളിയാണ് അല്ലേ.
432
00:36:59,663 --> 00:37:02,665
അയാൾ എന്റെ ചേട്ടനെ ആഷ്ഫോഡിലെ യുദ്ധത്തിൽ വെച്ച് തോൽപ്പിച്ചിട്ടുണ്ട്.
433
00:37:03,917 --> 00:37:06,886
അത് മാത്രമായിരുന്നു റോബെർട്ട് തോറ്റ ഏക യുദ്ധം.
434
00:37:06,920 --> 00:37:10,506
ഞാൻ ചേട്ടനോട് പറഞ്ഞിരുന്നു , അത്രയും ദൂരം പടിഞ്ഞാറോട്ട് ഇത്രയും നേരത്തെ പോകരുത് എന്ന്, പക്ഷേ ചേട്ടൻ അത് ഒരിക്കലും കേട്ടില്ല.
435
00:37:12,863 --> 00:37:15,728
നല്ല ഒരു യോദ്ധാവ് ആണ്, നിന്റെ അച്ഛൻ.
436
00:37:15,762 --> 00:37:17,847
നിന്നെ കണ്ടിട്ട് ഒരു യോദ്ധാവ് ആണെന്ന് ഒന്നും തോന്നുന്നില്ലല്ലോ.
437
00:37:19,066 --> 00:37:21,851
പക്ഷേ എന്നോട് പറഞ്ഞിരിക്കുന്നത് നീ ഒരു വൈറ്റ് വാക്കറിനെ കൊന്നു എന്നാണ്.
438
00:37:21,853 --> 00:37:23,686
ഞാൻ കൊന്നതാണ് , അങ്ങുന്നേ.
439
00:37:23,737 --> 00:37:24,987
എങ്ങനെ ?
440
00:37:25,022 --> 00:37:27,156
ഡ്രാഗൺഗ്ലാസ് കൊണ്ട് ഉണ്ടാക്കിയ ഒരു കത്തി കൊണ്ട്.
441
00:37:27,191 --> 00:37:28,184
ഡ്രാഗൺഗ്ലാസ്സോ?
442
00:37:28,408 --> 00:37:30,026
മേയ്സ്റ്റേഴ്സ് അതിനെ വിളിച്ചിരുന്നത് അഗ്നി പർവ്വതശില എന്നായിരുന്നു.
443
00:37:30,077 --> 00:37:32,361
അത് എന്താണ് എന്ന് എനിക്കറിയാം.
അത് ഡ്രാഗൺ സ്റ്റോണിൽ ഞങ്ങളുടെ അടുത്ത് ഉണ്ട്.
444
00:37:32,412 --> 00:37:33,976
അഗ്നി പർവ്വത ശില എന്തിന് വാക്കേഴ്സിനെ കൊല്ലണം.
445
00:37:34,096 --> 00:37:36,115
എനിക്ക് അറിയില്ല.
446
00:37:36,166 --> 00:37:38,007
ഞാൻ എല്ലാ പഴയ കൈയെഴുത്തുപ്രതികളിലും നോക്കുകയായിരുന്നു.
447
00:37:38,035 --> 00:37:40,286
എന്തെങ്കിലും ഒന്ന് കണ്ടെത്താൻ കഴിയും എന്ന പ്രതീക്ഷയിൽ.
448
00:37:40,337 --> 00:37:43,241
കാടിന്റെ മക്കൾ ഡ്രാഗൺഗ്ലാസ് കൊണ്ട് വേട്ടയാടിയിരുന്നു എന്ന് മാത്രമാണ്.
449
00:37:43,361 --> 00:37:47,510
ആ ലേഡി മേലിസാൻഡ്ര എന്നോട് പറഞ്ഞു മരിച്ചവർ വൻമതിലിലേയ്ക്ക് പട നയിച്ച് കൊണ്ടിരിക്കുകയാണ് എന്ന്.
450
00:37:50,464 --> 00:37:52,073
ഞാൻ അത് കണ്ടിട്ടുണ്ട് , അങ്ങുന്നേ.
451
00:37:52,193 --> 00:37:54,050
എന്ത് കണ്ടിട്ടുണ്ട് എന്ന് ?
452
00:37:54,052 --> 00:37:56,953
മരിച്ചവരുടെ സൈന്യത്തെ .
453
00:37:56,987 --> 00:38:00,656
- അപ്പോൾ അവർ വരുമ്പോൾ --
- നമ്മൾ അറിഞ്ഞിരിക്കണം എങ്ങനെ പോരാടണം എന്ന്.
454
00:38:04,428 --> 00:38:06,979
ഇനിയും വായിച്ചോളൂ , സാംവെൽ റ്റാർളി .
455
00:38:24,331 --> 00:38:26,132
സമയമായി.
456
00:38:26,166 --> 00:38:28,417
അഹ് , അങ്ങുന്നേ.
457
00:38:28,468 --> 00:38:30,970
കാത്തിരിക്കുന്നത് ആകില്ലേ നല്ലത് ?
458
00:38:31,004 --> 00:38:33,851
ജോൺ സ്നോ വൈൽഡ്ലിംഗുകളുമായി മടങ്ങി വരുമ്പോൾ , നമുക്ക് ആയിരക്കണക്കിന് ആളുകളെ കൂടി കൂട്ടാമെല്ലോ .
459
00:38:33,922 --> 00:38:35,442
ജോൺ സ്നോ വൈൽഡ്ലിംഗുകളുമായി മടങ്ങി വന്നാൽ അല്ലേ.
460
00:38:35,455 --> 00:38:37,139
നമുക്ക് അത്രയും നാൾ കാത്തിരിക്കാൻ ആകില്ല.
461
00:38:37,174 --> 00:38:40,760
നമുക്ക് സന്ദർഭം ഇപ്പോൾ അനുകൂലമാണ്-- കൂടുതൽ ആളുകളും ,കൂടുതൽ കുതിരകളും ഉണ്ട് ,എല്ലാവരും നല്ല വണ്ണം ഭക്ഷണം കഴിച്ച് വിശ്രമിച്ചിട്ടുമുണ്ട്.
462
00:38:40,762 --> 00:38:43,763
പക്ഷേ നമ്മൾ ഓരോ ദിവസവും കാത്തിരിക്കുമ്പോഴും സാഹചര്യം ബോൾട്ടൻമാർക്ക് അനുകൂലമായിക്കൊണ്ടിരിക്കുകയാണ്.
463
00:38:43,814 --> 00:38:45,898
ഇത് ഇനി ഏത് നിമിഷം വേണമെങ്കിലും ശൈത്യക്കാലമായി മാറാം.
464
00:38:45,933 --> 00:38:47,733
നമ്മൾ ഇപ്പോൾ തന്നെ പ്രവർത്തിക്കണം . ആജ്ഞ നൽക്കിക്കോ.
465
00:38:47,768 --> 00:38:49,268
നമ്മൾ സൂര്യോദയത്തിന് പുറപ്പെടും.
466
00:38:49,270 --> 00:38:51,020
ഞാൻ ഒരു ഡസൻ ആൾക്കാരെ തിരഞ്ഞെടുക്കാം,
467
00:38:51,071 --> 00:38:53,489
ഇവിടെ റാണിക്കും രാജകുമാരിക്കും കാവൽ നിൽക്കാൻ വേണ്ടി.
468
00:38:53,523 --> 00:38:55,403
അതിന്റെ ആവിശ്യമില്ല. അവരും നമ്മുടെ കൂടെ വരുന്നുണ്ട്.
469
00:38:57,110 --> 00:38:59,111
വളരെ കഠിനമായ വഴിയാണ് മുന്നോട്ട് ഉള്ളത് ,മഹാരാജാവേ.
470
00:38:59,162 --> 00:39:01,914
- അവർ ഇവിടെ കൂടുതൽ സുരക്ഷിതരായി--
- ഇവിടെയോ ?
471
00:39:01,949 --> 00:39:05,618
ഇവിടെയുള്ള ഈ പാതി കാവൽക്കാരും കൊലപാതകികളും പെണ്ണ് പിടിയന്മാരുമാണ്
472
00:39:06,703 --> 00:39:08,588
വേണ്ട , അവർ നമ്മുടെ ഒപ്പം വരട്ടെ.
473
00:39:11,758 --> 00:39:13,759
അങ്ങയുടെ ആഗ്രഹം പോലെ ആയിക്കോട്ടെ , അങ്ങുന്നേ.
474
00:39:39,286 --> 00:39:41,988
നിങ്ങൾക്ക് തോന്നുന്നുണ്ടോ അച്ഛൻ എന്നെ താഴെ കല്ലറയിലേയ്ക്ക് പോകാൻ അനുവദിക്കും എന്ന് ?
475
00:39:41,990 --> 00:39:43,630
മനസ്സിലായില്ല ?
476
00:39:43,657 --> 00:39:45,408
വിന്റർഫെല്ലിൽ.
477
00:39:45,459 --> 00:39:47,493
വടക്ക് ദേശത്തെ രാജാക്കന്മാരെയെല്ലാം അടക്കിയിരിക്കുന്നത് അവിടെയാണ്.
478
00:39:47,495 --> 00:39:49,328
ബ്രാൻ എന്ന ശില്പിയെയും , രാജാവ് ഡോരനേയും പിന്നെ--
479
00:39:49,330 --> 00:39:51,714
ആദ്യത്തെ കാര്യം ആദ്യം ചെയ്യാം.
ഒരുപാട് ദൂരം ഉണ്ട് നമുക്ക് മുന്നോട്ട് പോകാൻ.
480
00:39:51,748 --> 00:39:53,716
എന്നിട്ട് വേണം നമുക്ക് കോട്ട പിടിച്ചെടുക്കാൻ.
481
00:39:53,750 --> 00:39:55,167
ഒരു യുദ്ധം ഉണ്ടാകുമോ ?
482
00:39:55,218 --> 00:39:57,670
അതേ കുമാരി, പക്ഷേ മോൾ അതിന്റെ അടുത്തെങ്ങും ഉണ്ടാകില്ല.
483
00:39:57,721 --> 00:40:00,923
യുദ്ധത്തിനെ കുറിച്ച് സംസാരിച്ചത് മതി ,സെർ ഡാവോസ്.
484
00:40:00,974 --> 00:40:02,391
നിങ്ങൾ ആ കൊച്ചിനെ പേടിപ്പിക്കും.
485
00:40:02,426 --> 00:40:04,844
ശരി, മഹാറാണി.
486
00:40:07,230 --> 00:40:10,182
- ഞാൻ പേടിച്ച് ഒന്നും ഇല്ല
- എന്നാൽ , ഞാൻ പേടിച്ചു.
487
00:40:10,267 --> 00:40:13,185
യുദ്ധം വരുമ്പോൾ , മോൾ എന്നെ സംരക്ഷിക്കും എന്ന് വാക്ക് താ.
488
00:40:13,270 --> 00:40:15,321
ഞാൻ വാക്ക് തരുന്നു.
489
00:40:35,125 --> 00:40:38,544
നീ ഈ വൈൽഡ് ലിംഗുകളുടെ ഒപ്പം എന്താണ് ചെയ്യുന്നത് എന്ന് നിനക്ക് അറിയാം എന്നാണ് എന്റെ പ്രതീക്ഷ.
490
00:40:38,595 --> 00:40:40,963
എനിക്ക് ആ കപ്പലുകൾ വേണം.
491
00:40:42,015 --> 00:40:45,184
അതെല്ലാം അങ്ങേയ്ക്ക് തിരിച്ച് തരും.അത് ഞാൻ വാക്ക് തരുന്നു.
492
00:40:46,720 --> 00:40:49,055
അങ്ങേയ്ക്ക് , സുരക്ഷിതമായ ഒരു യാത്ര ആശംസിക്കുന്നു.
493
00:40:50,057 --> 00:40:51,891
നന്ദി.
494
00:41:20,721 --> 00:41:22,555
.
495
00:41:22,589 --> 00:41:24,590
.
496
00:42:14,141 --> 00:42:16,142
വേണ്ട !
497
00:42:16,144 --> 00:42:18,110
നീ ഇപ്പോഴും ദുർബലനാണ്.
498
00:42:18,145 --> 00:42:22,648
എത്ര നേരമായി ഞാൻ ഇവിടെ കിടക്കാൻ തുടങ്ങിയിട്ട് ?
499
00:42:23,343 --> 00:42:24,714
മൂന്ന് ദിവസം.
500
00:42:29,122 --> 00:42:30,623
സെർ ബാരിസ്റ്റൻ ?
501
00:42:36,541 --> 00:42:37,737
ഞാൻ അദ്ദേഹത്തെ നിരാശനാക്കി.
502
00:42:41,787 --> 00:42:43,594
ഞാൻ എന്റെ ആളുകളെ നിരാശനാക്കി.
503
00:42:44,640 --> 00:42:46,310
ഞാൻ എന്റെ മഹാറാണിയെ നിരാശനാക്കി
504
00:42:46,430 --> 00:42:48,037
നീ ആരെയും നിരാശനാക്കിയിട്ടില്ല.
505
00:42:48,847 --> 00:42:50,492
നീ ധീരമായി തന്നെ യുദ്ധം ചെയ്തു.
506
00:42:52,112 --> 00:42:53,993
നീ ഇനിയും യുദ്ധം ചെയ്യും.
507
00:42:56,416 --> 00:42:58,651
നിനക്ക് നാണക്കേട് തോന്നുന്നുണ്ടോ ?
508
00:43:00,187 --> 00:43:02,688
നിങ്ങളെ പതുങ്ങിയിരുന്ന് ആക്രമിച്ചത് അല്ലേ,നിങ്ങൾക്ക് ആളുകളും കുറവായിരുന്നു.
509
00:43:02,739 --> 00:43:04,657
അത് അറിയാൻ നിങ്ങൾക്ക് യാതൊരു വഴിയും ഉണ്ടായിരുന്നില്ല.
510
00:43:04,691 --> 00:43:06,742
ഇത് അത്കൊണ്ട് അല്ല.
511
00:43:09,196 --> 00:43:11,413
യുദ്ധത്തിൽ പരിക്കേൽക്കുന്നതിൽ
512
00:43:11,448 --> 00:43:14,783
നാണക്കേട് ഒന്നും ഇല്ല.
513
00:43:14,835 --> 00:43:16,952
എനിക്ക് നാണക്കേട് തോന്നിയത്
514
00:43:17,003 --> 00:43:19,538
കത്തി ആഴ്ന്ന് ഇറങ്ങുമ്പോൾ
515
00:43:19,589 --> 00:43:22,925
ഞാൻ മണ്ണിലേയ്ക്ക് വീണുകൊണ്ടിരുന്നപ്പോൾ
516
00:43:22,959 --> 00:43:24,877
എനിക്ക് ഭയം തോന്നി .
517
00:43:26,429 --> 00:43:28,514
എല്ലാ മനുഷ്യരും മരണത്തെ ഭയക്കുന്നുണ്ട്.
518
00:43:28,548 --> 00:43:31,333
അല്ല , മരണത്തെയല്ല.
519
00:43:33,887 --> 00:43:36,555
ഞാൻ ഭയന്നത്
520
00:43:36,606 --> 00:43:41,520
എനിക്ക് നാഥ് എന്ന ദ്വീപിലെ മിസ്സാണ്ടേയെ കാണാൻ കഴിയുമോ എന്നായിരുന്നു.
521
00:44:17,480 --> 00:44:20,649
ഇപ്പോൾ റാണി യജമാനന്മാർക്ക് അവർ അർഹിക്കുന്നത് കൊടുത്ത് കഴിഞ്ഞു.
522
00:44:20,684 --> 00:44:22,234
ഞാൻ എല്ലാവർക്കും അവർ അർഹിക്കുന്നത് നൽകാൻ തുടങ്ങിയാൽ
523
00:44:22,269 --> 00:44:24,436
എനിക്ക് പിന്നെ ഭരിക്കാൻ ആരും തന്നെ ഉണ്ടാകില്ല.
524
00:44:24,438 --> 00:44:26,989
സെർ ബാരിസ്റ്റൻ ഉപദേശിച്ചത് ദയ കാണിക്കാൻ ആയിരുന്നു.
525
00:44:27,023 --> 00:44:29,704
ഞാൻ ഈ നഗരം രാവിലെ വരെ പിടിച്ച് നിർത്തിയപ്പോൾ അദ്ദേഹം മരിച്ചു.
526
00:44:29,743 --> 00:44:32,528
ഡാരിയോ നഹാരിസ് കരുതുന്നത് , ഞാൻ മുൻ യജമാനന്മാരെയെല്ലാം കൊല്ലണം എന്നാണ്.
527
00:44:32,579 --> 00:44:35,740
എന്നിട്ട് ബാക്കിയുള്ള നഗരത്തെ സ്വയം ജീവിക്കാൻ അനുവദിക്കണം എന്നും.
528
00:44:36,199 --> 00:44:37,950
നീ എന്താണ് കരുതുന്നത് ?
529
00:44:39,419 --> 00:44:41,537
മഹാറാണി , എനിക്ക് തോന്നുന്നത് ഈ കാര്യങ്ങളിൽ ഒരു അഭിപ്രായം പറയാൻ
530
00:44:41,588 --> 00:44:43,956
ഞാൻ അനുയോജ്യയല്ല എന്നാണ്.
531
00:44:44,007 --> 00:44:46,458
എനിക്ക് അറിയാവുന്ന മറ്റാരെയും പോലെ തന്നെ നീയും അതിന് അനുയോജ്യയാണ്.
532
00:44:47,877 --> 00:44:50,129
ഞാൻ എന്തിനാണ് ഇവിടേയ്ക്ക് വന്നത് എന്ന് നിനക്ക് അറിയാം.
533
00:44:50,131 --> 00:44:53,215
ഇതെല്ലാം തകർന്ന് തരിപ്പണമായാൽ ഏറ്റവും കൂടുതൽ ദുഃഖിക്കുന്നത് ആരായിരിക്കും എന്നും നിനക്ക് അറിയാം.
534
00:44:53,266 --> 00:44:56,435
അത് കൊണ്ട് ഇനി പറ , നീ എന്താണ് വിചാരിക്കുന്നത് ?
535
00:44:58,638 --> 00:45:02,141
എനിക്ക് ഞാൻ കണ്ടിട്ടുള്ളതേ പറയാൻ പറ്റൂ, മഹാറാണി.
536
00:45:02,192 --> 00:45:05,477
റാണി , റാണിയുടെ ഉപദേശകർ പറയുന്നത് കേൾക്കുന്നത് ഞാൻ കണ്ടിട്ടുണ്ട്.
537
00:45:07,197 --> 00:45:10,816
റാണിക്ക് അനുഭവ സമ്പത്ത് ഇല്ലാത്ത കാര്യങ്ങളിൽ റാണി അവരുടെ അനുഭവസമ്പത്തിനെ ആശ്രയിക്കുന്നത് ഞാൻ കണ്ടിട്ടുണ്ട്.
538
00:45:10,867 --> 00:45:13,919
എന്നിട്ട് അവർ റാണിയുടെ മുന്നിൽ അവതരിപ്പിച്ച വഴികളെ താരതമ്യം ചെയ്യുന്നതും ഞാൻ കണ്ടിട്ടുണ്ട്.
539
00:45:15,622 --> 00:45:18,624
പിന്നെ റാണി ,റാണിയുടെ ഉപദേശകരെ അവഗണിക്കുന്നതും ഞാൻ കണ്ടിട്ടുണ്ട്.
540
00:45:21,494 --> 00:45:23,996
പക്ഷേ അതിന് കാരണം അതിനെയെല്ലാംക്കാൾ നല്ല വേറെ ഒരു വഴി ഉള്ളത് കൊണ്ട് ആയിരിക്കും.
541
00:45:24,030 --> 00:45:26,382
റാണിക്ക് മാത്രം കാണാൻ കഴിയുന്ന ഒരു വഴി.
542
00:45:43,099 --> 00:45:46,352
മഹാറാണി , ദയവ് ചെയ്ത് ഇത് ചെയ്യരുത്.
543
00:45:46,354 --> 00:45:48,354
"വാലാർ മോർഘുലിസ്" നെ കുറിച്ച് എന്ത് പറയുന്നു ?
544
00:45:48,356 --> 00:45:50,939
എനിക്ക് ഒരു ഭീരുവായിട്ട് മരിക്കേണ്ട.
545
00:45:55,695 --> 00:45:58,330
എനിക്ക് മരിക്കുകയേ വേണ്ട എന്നതാണ് സത്യം.
546
00:46:00,200 --> 00:46:02,668
ഭയം ഉണ്ട് എന്ന് സമ്മതിക്കാൻ ഒരു ധൈര്യം വേണം.
547
00:46:04,037 --> 00:46:06,372
അത്പോലെ ഒരു തെറ്റ് സമ്മതിക്കാനും.
548
00:46:07,841 --> 00:46:10,459
ഞാൻ ഇങ്ങോട്ട് വന്നത് , എനിക്ക് തെറ്റിപ്പോയി എന്ന് നിങ്ങളോട് പറയാൻ ആണ്.
549
00:46:13,346 --> 00:46:15,964
ഞാൻ കരുതിയിരുന്നത് തെറ്റും നിങ്ങൾ കരുതിയിരുന്നത് ശരിയും ആയിരുന്നു.
550
00:46:17,934 --> 00:46:20,052
പാരമ്പര്യത്തെ കുറിച്ച് ആണ് ഞാൻ പറഞ്ഞത്.
551
00:46:21,471 --> 00:46:24,306
ഈ നഗരത്തിലെ ആൾക്കാരെ ഒരുമിച്ച് കൊണ്ട് വരുന്നതിനെ കുറിച്ച്.
552
00:46:27,694 --> 00:46:29,895
ഞാൻ യുദ്ധ വേദി വീണ്ടും തുറക്കാം.
553
00:46:30,864 --> 00:46:32,448
സ്വതന്ത്രരായ മനുഷ്യർക്ക് വേണ്ടി മാത്രം.
554
00:46:32,482 --> 00:46:36,702
അടിമത്വം ഒരിക്കലും ഇനി മീറീനിലേയ്ക്ക് മടങ്ങി വരില്ല. ഞാൻ ജീവിച്ചിരിക്കുമ്പോൾ അത് നടക്കില്ല.
555
00:46:36,736 --> 00:46:38,821
ശരി, മഹാറാണി.
556
00:46:42,208 --> 00:46:46,161
പിന്നെ മീറീനിലെ ആളുകളുമായി നീണ്ടു നിൽക്കുന്ന ഒരു ബന്ധം സ്ഥാപിക്കാൻ വേണ്ടി ,
557
00:46:46,212 --> 00:46:48,997
ഞാൻ ഒരു പുരാതന കുടുംബത്തിലെ നേതാവിനെ വിവാഹവും കഴിക്കും.
558
00:46:51,251 --> 00:46:54,253
ഭാഗ്യത്തിന് അനുയോജ്യനായ ഒരാൾ ഇപ്പോൾ തന്നെ എന്റെ മുന്നിൽ മുട്ട് കുത്തി നിൽക്കുന്നുമുണ്ട്.
559
00:47:22,415 --> 00:47:24,199
വിഷമിക്കേണ്ട.
560
00:47:24,250 --> 00:47:27,703
എനിക്ക് കുഴപ്പം ഒന്നുമില്ല. ഒന്നും ഒടിഞ്ഞിട്ടില്ല, എന്നാണ് എനിക്ക് തോന്നുന്നത്.
561
00:47:29,873 --> 00:47:31,673
ഇപ്പോൾ നമ്മൾ എവിടെയാണ് ?
562
00:47:31,708 --> 00:47:33,792
റോയ്നിൽ അല്ല.
563
00:47:39,849 --> 00:47:42,518
നീണ്ട, ദുശ്ശകുനം പോലെയുള്ള ഒരു നിശബ്ദത.
564
00:47:42,552 --> 00:47:45,554
പിന്നെ ഇടയ്ക്കിടയ്ക്ക് മുഖത്തിട്ടുള്ള ഇടിയും
565
00:47:47,357 --> 00:47:49,475
അതാണ് മോർമെന്റിന്റെ വഴി.
566
00:47:52,946 --> 00:47:55,697
നമുക്ക് ആദ്യം മുതൽ ഒന്നും കൂടി തുടങ്ങാം.
567
00:47:56,900 --> 00:47:59,318
മുൻപ് ചെയ്തതിന് ഞാൻ മാപ്പ് ചോദിക്കുന്നു.
568
00:47:59,320 --> 00:48:02,321
ചിലസമയത്ത് എനിക്ക് എന്റെ നാവിനെ നിയന്ത്രിക്കാൻ ആവാറില്ല.
569
00:48:02,372 --> 00:48:05,290
ഇത് ഒരു ദുഃഖ പൂർണ്ണമായ യാത്ര ആകണം എന്നൊന്നും ഇല്ല.
570
00:48:10,079 --> 00:48:13,240
മീറീനിലേക്കുള്ള വഴിയിൽ നമ്മൾ ഒരുപാട് സമയം ഒരുമിച്ച് ചിലവഴിക്കാൻ ആണ് പോകുന്നത് അല്ലേ.
571
00:48:13,249 --> 00:48:14,633
അതേ
572
00:48:16,469 --> 00:48:19,805
നമ്മൾ ഒരുമിച്ച് ഉള്ള സമയം ശരിക്കും ആസ്വാദ്യകരമാക്കാൻ വേണ്ടത്...
573
00:48:19,839 --> 00:48:21,340
കുറച്ച് വൈൻ ആയിരിക്കും.
574
00:48:22,175 --> 00:48:23,675
വൈൻ ഇല്ല.
575
00:48:26,346 --> 00:48:29,848
ഞാൻ കുടിക്കുന്ന ഒരാൾ ആണ്.
576
00:48:31,518 --> 00:48:33,852
കുടിക്കുന്ന ആളുകൾ കുടിച്ച് കൊണ്ട് ഇരിക്കണം.
577
00:48:33,903 --> 00:48:35,938
അല്ലെങ്കിൽ, അവർ ...
578
00:48:43,363 --> 00:48:44,863
എനിക്ക് അറിയാം നമ്മൾ എവിടെയാണ് എന്ന് ?
579
00:48:44,914 --> 00:48:47,416
നിങ്ങൾ നമ്മളെ വലേറിയയിൽ കൂടിയാണ് കൊണ്ട് പോകുന്നത്.
580
00:48:47,450 --> 00:48:48,834
അതേ..
581
00:48:48,868 --> 00:48:51,036
നിങ്ങൾ ഇതിന് മുൻപ് ഈ വഴി യാത്ര ചെയ്തിട്ടുണ്ടോ ?
582
00:48:51,087 --> 00:48:52,621
ഇല്ല.
583
00:48:52,672 --> 00:48:54,623
നിങ്ങൾ ഡനേറിസിന് ഒരു സ്മാരകസമ്മാനം ആണോ കൊണ്ട് പോയി കൊടുക്കാൻ പോകുന്നത്,
584
00:48:54,674 --> 00:48:56,875
അവളുടെ പൂർവികരുടെ സ്ഥലത്ത് നിന്നും ,ഇനി അഥവാ ഞാൻ മാത്രം പോരെങ്കിൽ ?
585
00:48:56,877 --> 00:48:59,461
എനിക്ക് തോന്നുന്നത് നീ തന്നെ അതിന് ധാരാളം ആയിരിക്കും എന്നാണ് .
586
00:49:00,597 --> 00:49:02,681
അവർ എന്താണ് പറയുന്നത് എന്ന് നിങ്ങൾക്ക് അറിയാമോ
587
00:49:02,715 --> 00:49:05,934
ദുർവിധി തന്നെയാണ് ഇപ്പോഴും വലേറിയയെ ഭരിക്കുന്നത് എന്ന് ആണ്.
588
00:49:05,969 --> 00:49:08,887
അപ്പോൾ പിശാചുക്കളും തീയുമെക്കെയോ ?
589
00:49:10,056 --> 00:49:11,773
നിങ്ങൾ ദുർവിധിയെ ഭയക്കുന്നില്ലേ ?
590
00:49:11,808 --> 00:49:13,609
ഇല്ല
591
00:49:13,643 --> 00:49:16,061
പക്ഷേ കടൽകൊള്ളക്കാർക്ക് ഭയമാണ്
592
00:49:16,946 --> 00:49:18,564
ഓഹ്.
593
00:49:21,484 --> 00:49:25,037
പുകയുന്ന കടൽ .
594
00:49:25,071 --> 00:49:27,039
എത്ര നൂറ്റാണ്ടുകൾ മുൻപാണ് നമ്മൾ പഠിച്ചത്
595
00:49:27,073 --> 00:49:29,457
ഇത് പോലെ വീണ്ടും നഗരങ്ങൾ ഉണ്ടാക്കാൻ ?
596
00:49:30,692 --> 00:49:33,494
ആയിരക്കണക്കിന് വർഷങ്ങളോളം വലേറിയക്കാരായിരുന്നു
597
00:49:33,528 --> 00:49:36,337
ഏതാണ്ട് എല്ലാ കാര്യങ്ങളിലും ഏറ്റവും മിടുക്കുള്ളവർ.
598
00:49:36,835 --> 00:49:39,333
എന്നിട്ട് ...
599
00:49:39,367 --> 00:49:42,119
എന്നിട്ട് പിന്നെ അത് അവർ അല്ലാതെ ആയി.
600
00:49:42,170 --> 00:49:43,787
എന്നിട്ട് പിന്നെ അത് അവർ അല്ലാതെ ആയി.
601
00:49:47,042 --> 00:49:51,211
"അവർ പരസ്പരം വളരെ അടുത്ത് നിന്നു .എന്നിട്ട് അവസാനം അവർ പരസ്പരം എതിരിടാൻ തുടങ്ങി.
602
00:49:51,263 --> 00:49:54,265
രണ്ടായി പിളരുന്ന കുന്നുകളും
603
00:49:54,299 --> 00:49:57,101
ആകാശത്തെ പോലും വിഴുങ്ങുന്ന ഇരുട്ടും
604
00:49:57,135 --> 00:49:58,832
വളരെ ഉയരത്തിൽ ഉയരുന്ന ശക്തമായ ചൂടുള്ള തീ നാളങ്ങളും
605
00:49:58,952 --> 00:50:01,055
അത് ഡ്രാഗണുകളെ പോലും കത്തിച്ചു കളയുന്ന തീ ആയിരുന്നു.
606
00:50:01,106 --> 00:50:02,882
അതായിരുന്നില്ല അവരുടെ കണ്ണുകളിൽ വീണ
607
00:50:03,002 --> 00:50:05,643
അവസാനത്തെ കാഴ്ച്ച .
608
00:50:06,084 --> 00:50:07,795
വന്മതിലിൽ ഒരു ഈച്ച.
609
00:50:08,381 --> 00:50:12,351
"കടൽ കാറ്റ് ഇളക്കിമറിച്ച തിരമാലകൾ"
610
00:50:12,385 --> 00:50:15,304
"ആയിരം വർഷങ്ങൾ നില നിന്നിരുന്ന നഗരത്തേയും
611
00:50:15,306 --> 00:50:17,222
മനുഷ്യർ പഠിച്ചു വെച്ചിരുന്നതും എല്ലാം ;
612
00:50:17,273 --> 00:50:20,726
ആ ദുർവിധി ഒരേ പോലെ വിഴുങ്ങി.
613
00:50:20,777 --> 00:50:23,478
എന്നിട്ടും അവർ ആരും തിരിഞ്ഞില്ല"
614
00:50:25,782 --> 00:50:28,567
ഞാൻ കൈ അടിക്കുമായിരുന്നു .
615
00:50:33,623 --> 00:50:35,991
അപ്പോൾ എനിക്ക് തോന്നുന്നു ഇതാണ് അതെന്ന്.
616
00:50:37,160 --> 00:50:39,294
ഇതാണ് ആകെ അവശേഷിക്കുന്നത്.
617
00:51:18,951 --> 00:51:20,202
എന്തായിരുന്നു അത് ?
618
00:51:26,759 --> 00:51:29,127
കല്ല് മനുഷ്യർ !
619
00:51:29,178 --> 00:51:31,079
അവരെ നിങ്ങളെ തൊടാൻ അനുവദിക്കരുത് !
620
00:51:47,363 --> 00:51:49,064
എന്റെ പുറകിലേയ്ക്ക് വാ !
621
00:51:51,451 --> 00:51:54,036
മോർമെന്റ്, എന്റെ കെട്ട് വെട്ടി കള !
622
00:51:54,070 --> 00:51:56,238
മോർമെന്റ്!
623
00:52:11,003 --> 00:52:12,921
മോർമെന്റ്!
624
00:52:12,923 --> 00:52:15,057
മോർമെന്റ്!
625
00:52:50,609 --> 00:52:52,660
റ്റിരിയൻ ?
626
00:52:55,497 --> 00:52:57,999
റ്റിരിയൻ.
627
00:52:58,033 --> 00:52:59,701
റ്റിരിയൻ.
628
00:53:01,120 --> 00:53:03,121
റ്റിരിയൻ.
629
00:53:04,046 --> 00:53:06,424
നിനക്ക് കുഴപ്പം ഒന്നും ഇല്ല.
630
00:53:15,968 --> 00:53:18,303
നിനക്ക് കാണുന്നതിനേക്കാൾ ഭാരം ഉണ്ടല്ലോ.
631
00:53:20,806 --> 00:53:23,141
അവർ ആരെങ്കിലും നിന്നെ തൊട്ടോ ?
632
00:53:25,895 --> 00:53:27,812
നിങ്ങളെയോ ?
633
00:53:32,785 --> 00:53:35,703
ഞാൻ ഇതിന് മുമ്പും ഗ്രേസ്കെയിൽ കണ്ടിട്ടുണ്ട്,
634
00:53:35,738 --> 00:53:37,205
പക്ഷേ ഇത് പോലെ ഇത് വരെ കണ്ടിട്ടില്ല.
635
00:53:37,239 --> 00:53:40,158
അത് കൊണ്ടായിരിക്കും അവർ അവരെ അങ്ങോട്ട് അയച്ചത്.
636
00:53:42,161 --> 00:53:45,681
അവരുടെ ഹൃദയത്തിൽ ഒരു കത്തി കുത്തിയിറക്കി അത് അങ്ങ് അവസാനിപ്പിക്കുന്നത് ആയിരിക്കും അവരോട് കാണിക്കാൻ കഴിയുന്ന ദയ.
637
00:53:49,585 --> 00:53:52,837
നന്ദി...എന്നെ രക്ഷിച്ചതിന്.
638
00:53:56,175 --> 00:53:58,343
തീർച്ചയായും, നിങ്ങൾ എന്നെ തട്ടിക്കൊണ്ട് വന്നില്ലായിരുന്നെങ്കിൽ,
639
00:53:58,345 --> 00:54:00,626
എന്നെ രക്ഷിക്കേണ്ട ആവിശ്യം തന്നെ വരില്ലായിരുന്നു.
640
00:54:04,715 --> 00:54:06,534
അപ്പോൾ ഇനി എന്താ ?
641
00:54:06,641 --> 00:54:08,725
നമ്മൾ കരയിലൂടെ നടക്കും
642
00:54:08,776 --> 00:54:10,611
ഭാഗ്യമുണ്ടെങ്കിൽ, നമുക്ക് ഒരു മുക്കുവ ഗ്രാമം കണ്ടെത്താൻ കഴിഞ്ഞേക്കും.
643
00:54:10,645 --> 00:54:12,646
ചിലപ്പോൾ മറ്റൊരു വള്ളവും.
644
00:54:12,648 --> 00:54:14,932
ഭാഗ്യം ഇല്ലെങ്കിൽ ?
645
00:54:14,966 --> 00:54:17,651
നമുക്ക് മുന്നിൽ ഉള്ളത് വളരെ ദീർഘമായ ഒരു നടത്തം ആയിരിക്കും.
646
00:54:19,571 --> 00:54:22,706
ഞാൻ ഒരു തീയ്ക്ക് വേണ്ടി കുറച്ച് വിറക് സംഘടിപ്പിക്കട്ടെ.
647
00:54:22,740 --> 00:54:25,492
നീ കുറച്ച് വിശ്രമിക്കാൻ ശ്രമിക്ക് .
648
00:54:25,543 --> 00:54:28,278
ഇതാണ് നിങ്ങൾ ഇന്ന് ഇത് വരെ പറഞ്ഞതിൽ വെച്ച് ഏറ്റവും നല്ല കാര്യം.
649
00:55:16,585 --> 01:05:26,828
പരിഭാഷ : ഫഹദ് അബ്ദുൽ മജീദ്