1 00:02:34,656 --> 00:02:37,909 - Pas på! - Brand! 2 00:03:03,101 --> 00:03:05,812 En gruppe på 20 mænd, måske færre. 3 00:03:05,895 --> 00:03:08,106 De var væk, før nogen fik øje på dem. 4 00:03:08,189 --> 00:03:12,360 De brændte vores forråd og ødelagde alle vores belejringsvåben. 5 00:03:12,443 --> 00:03:14,612 - Flere dusin telte... - Heste? 6 00:03:14,696 --> 00:03:16,865 Vi ved det ikke endnu, men flere hundrede er døde. 7 00:03:16,948 --> 00:03:20,785 Tyve mænd red ind i lejren uden at nogen slog alarm? 8 00:03:20,869 --> 00:03:23,121 Nordboerne ved mere om deres land, end vi gør. 9 00:03:23,204 --> 00:03:24,539 Læg gårsnattens vagter i lænker. 10 00:03:24,622 --> 00:03:26,708 Enten sov de eller konspirerede med fjenden. 11 00:03:26,791 --> 00:03:30,253 - Find ud af sandheden og hæng dem. - Deres Nåde. 12 00:03:30,336 --> 00:03:33,673 Medmindre det tør, kan vi ikke angribe Winterfell, 13 00:03:33,756 --> 00:03:36,217 og vi har ikke mad nok til at komme tilbage. 14 00:03:36,301 --> 00:03:38,052 Vi tager ikke tilbage til Det Sorte Slot. 15 00:03:38,136 --> 00:03:41,431 Tilgiv mig, jeg er ingen ekspert ud i militærvæsen, 16 00:03:41,514 --> 00:03:45,143 men hvis vi ikke kan gå hverken frem eller tilbage... 17 00:03:58,489 --> 00:04:00,950 Slagt de døde heste til kød. 18 00:04:41,741 --> 00:04:43,326 Stop! 19 00:04:44,160 --> 00:04:46,704 Stop! 20 00:04:49,624 --> 00:04:51,459 Der er den! 21 00:05:31,874 --> 00:05:33,918 Åbn portene. 22 00:05:49,684 --> 00:05:51,853 Det var en fiasko. 23 00:05:51,936 --> 00:05:53,438 Nej. 24 00:05:54,605 --> 00:05:56,816 Jeg tog af sted for at redde dem. Jeg svigtede dem. 25 00:05:58,651 --> 00:06:00,111 Du svigtede ikke ham. 26 00:06:01,029 --> 00:06:02,155 Eller ham. 27 00:06:02,697 --> 00:06:04,824 Eller hende. 28 00:06:05,116 --> 00:06:08,619 De er i live takket være dig og ingen anden. 29 00:06:10,121 --> 00:06:12,331 Det tror jeg godt, de ved. 30 00:07:06,385 --> 00:07:08,971 Du har et godt hjerte. 31 00:07:09,847 --> 00:07:12,141 Det får os alle dræbt. 32 00:07:18,481 --> 00:07:20,191 Af vejen. 33 00:07:46,384 --> 00:07:47,969 De sendte bud efter mig? 34 00:07:48,052 --> 00:07:50,221 Find nogle raske heste og nogle vagter. 35 00:07:50,304 --> 00:07:51,430 Du skal til Det Sorte Slot. 36 00:07:52,306 --> 00:07:54,350 Sig til lord Kaptajnen, at hans konge befaler ham 37 00:07:54,433 --> 00:07:57,019 at sende mad, forsyninger og friske heste. 38 00:07:57,103 --> 00:07:58,771 Til gengæld, når jeg indtager tronen, 39 00:07:58,855 --> 00:08:01,607 sørger jeg for, Nattevægterne har alle de mænd, de skal bruge. 40 00:08:01,691 --> 00:08:04,944 Han må sågar bevogte samtlige 19 borge på Muren. 41 00:08:07,405 --> 00:08:10,324 De har udnævnt mig til Hånd. 42 00:08:10,741 --> 00:08:11,909 Ja. 43 00:08:11,993 --> 00:08:13,828 Kongens Hånd bør aldrig forlade kongen, 44 00:08:13,911 --> 00:08:15,204 især ikke i krigstid. 45 00:08:15,288 --> 00:08:17,331 Du forlader mig ikke, du adlyder en befaling. 46 00:08:17,415 --> 00:08:19,625 En dreng med en skriftrulle kunne aflevere beskeden. 47 00:08:19,709 --> 00:08:22,295 Og hvis Jon Snow afviser drengen, 48 00:08:22,378 --> 00:08:23,963 hvad siger drengen så? 49 00:08:24,046 --> 00:08:26,507 Jeg udnævnte dig ikke til Hånd for din militærekspertise. 50 00:08:26,591 --> 00:08:29,719 Rid til Det Sorte Slot. Kom ikke tomhændet tilbage. 51 00:08:35,933 --> 00:08:39,812 Måske kunne Dronning Selyse og Prinsesse Shireen ledsage mig. 52 00:08:39,896 --> 00:08:41,230 Min familie bliver her. 53 00:08:42,190 --> 00:08:44,192 Lad mig i det mindste tage Shireen. 54 00:08:44,609 --> 00:08:46,652 En belejring er ikke et sted for en lille pige. 55 00:08:46,736 --> 00:08:48,988 Min familie bliver hos mig. 56 00:09:25,358 --> 00:09:26,400 Hvad læser du nu? 57 00:09:26,484 --> 00:09:30,321 Dragernes dans: En sand historie af stormaester Munkun. 58 00:09:30,780 --> 00:09:33,741 Det lyder som en rigtig historie. 59 00:09:33,824 --> 00:09:36,535 Sir Byron Swann ville dræbe dragen Vhagar. 60 00:09:36,619 --> 00:09:38,913 Han polerede sit skjold, til det var som et spejl. 61 00:09:39,288 --> 00:09:41,332 Han krøb sammen bag det, krøb fremad 62 00:09:41,415 --> 00:09:43,417 og håbede, at dragen kun så sit eget spejlbillede. 63 00:09:43,501 --> 00:09:46,545 Men dragen så en dum mand, der holdt et spejllignende skjold. 64 00:09:46,921 --> 00:09:48,297 Og brændte ham. 65 00:09:49,507 --> 00:09:53,261 Således endte Sir Byran Swanns karriere som dragedræber. 66 00:09:57,265 --> 00:09:59,350 Jeg har lavet noget til dig. 67 00:10:06,274 --> 00:10:08,067 - Kan du lide den? - Den er smuk. 68 00:10:09,986 --> 00:10:11,946 - Tak. - Det var så lidt. 69 00:10:12,029 --> 00:10:14,490 Vil du også lave en då, så han har selskab? 70 00:10:14,573 --> 00:10:16,284 Selvfølgelig. 71 00:10:17,868 --> 00:10:19,328 Men hvorfor får jeg en gave? 72 00:10:20,997 --> 00:10:22,748 Fordi du har fortjent en. 73 00:10:24,208 --> 00:10:28,004 Min søn pressede altid på for at lære mig at læse. 74 00:10:28,087 --> 00:10:30,214 Jeg var utroligt stædig. 75 00:10:31,382 --> 00:10:33,050 Jeg havde jo klaret mig uden at læse. 76 00:10:33,134 --> 00:10:35,469 Jeg tænkte, jeg kunne klare mig til graven. 77 00:10:37,805 --> 00:10:39,765 Jeg ville ønske, jeg havde lyttet til ham. 78 00:10:41,392 --> 00:10:43,561 Det er min sølle måde at sige tak på. 79 00:10:47,315 --> 00:10:49,358 Du lærte mig at være voksen. 80 00:10:52,278 --> 00:10:54,488 Jeg er væk i nogle dage. 81 00:10:55,239 --> 00:10:57,616 Jeg vil høre alt om Dragernes dans, når jeg kommer igen. 82 00:10:57,700 --> 00:10:59,744 Du kan selv læse den. 83 00:11:21,432 --> 00:11:22,850 Prins Doran. 84 00:11:22,933 --> 00:11:25,353 Tilgiv os. Vi begyndte uden Dem. 85 00:11:26,354 --> 00:11:28,230 Værsgo at sidde end. 86 00:11:29,106 --> 00:11:30,775 Prinsesse Myrcella. 87 00:11:31,442 --> 00:11:32,443 Onkel. 88 00:11:32,818 --> 00:11:34,320 Sikke en skøn kjole. 89 00:11:34,403 --> 00:11:35,529 Kan du ikke lide den? 90 00:11:35,613 --> 00:11:37,240 - Du må da fryse. - Slet ikke. 91 00:11:37,782 --> 00:11:40,201 Jeg trives i det dorniske klima. 92 00:11:41,660 --> 00:11:44,080 Prins Trystane. 93 00:11:46,374 --> 00:11:47,375 Hvordan har kæben det? 94 00:11:48,709 --> 00:11:50,211 Et loppebid. 95 00:11:50,294 --> 00:11:52,004 Hvad laver De i Dorne? 96 00:11:52,088 --> 00:11:54,299 Jeg passer på min niece. 97 00:11:54,382 --> 00:11:57,551 Men hellere end at sende en ravn eller tale med mig direkte 98 00:11:57,635 --> 00:11:59,553 besluttede De at ankomme i hemmelighed 99 00:11:59,929 --> 00:12:01,764 og bortføre vores gæst med vold? 100 00:12:01,847 --> 00:12:04,141 Vi modtog en truende besked. 101 00:12:05,810 --> 00:12:08,104 Prinsessens halskæde i en slanges kæber. 102 00:12:09,438 --> 00:12:11,440 Den halskæde blev stjålet fra mit værelse. 103 00:12:18,823 --> 00:12:20,366 Fremragende. 104 00:12:20,449 --> 00:12:22,410 Et sidste måltid før halshugningen? 105 00:12:22,493 --> 00:12:24,161 Jeg kan ikke halshugge Dem. 106 00:12:24,245 --> 00:12:26,497 Mange i Dorne ønsker krig. 107 00:12:26,580 --> 00:12:28,791 Men jeg har set krig. 108 00:12:28,874 --> 00:12:31,710 Jeg har set bunkerne af lig på slagmarken. 109 00:12:31,794 --> 00:12:34,922 Jeg har set de forældreløse børn sulte i byerne. 110 00:12:35,005 --> 00:12:36,966 Det helvede skal ikke overgå mit folk. 111 00:12:37,049 --> 00:12:39,844 Nej, du vil bryde brød med Huset Lannister. 112 00:12:39,927 --> 00:12:43,055 Og det er præcis det, vi gør. 113 00:12:44,181 --> 00:12:47,768 Lad os skåle for Tommen, Den første af Hans Navn, 114 00:12:47,852 --> 00:12:49,770 Konge over andalerne og de første mænd, 115 00:12:50,187 --> 00:12:51,522 Lord af de Syv Kongeriger. 116 00:13:09,999 --> 00:13:14,086 Insisterer Kong Tommen på, at hans søster vender tilbage til hovedstaden? 117 00:13:16,213 --> 00:13:17,506 Det er jeg bange for. 118 00:13:19,550 --> 00:13:21,510 Jeg kan ikke nægte at adlyde min konge. 119 00:13:22,720 --> 00:13:25,222 Hun vil tage tilbage til Kings Landing sammen med Dem. 120 00:13:25,306 --> 00:13:28,601 Og min søn, Prins Trystane, vil ledsage Dem begge. 121 00:13:28,684 --> 00:13:32,354 Hvis alliancen mellem Jerntronen og Dorne skal fortsætte, 122 00:13:32,438 --> 00:13:33,898 skal deres forlovelse fortsætte. 123 00:13:34,940 --> 00:13:35,941 Det accepterer jeg. 124 00:13:36,358 --> 00:13:37,443 En ting til. 125 00:13:37,526 --> 00:13:41,489 Min broder blev udnævnt til Det lille råd før sin død. 126 00:13:41,572 --> 00:13:45,409 Deres fader forstod, hvor vigtigt det var at beholde Dorne i folden. 127 00:13:45,493 --> 00:13:46,494 Nu, hvor Oberyn er væk, 128 00:13:46,577 --> 00:13:49,830 overtager Trystane hans plads i Det lille råd. 129 00:13:49,914 --> 00:13:51,123 Det har De mit ord på. 130 00:13:51,207 --> 00:13:53,459 En kongemorders ord. 131 00:13:55,044 --> 00:13:59,089 Det kan ikke undre, du ikke kan stå op. Du har ingen rygrad. 132 00:14:00,508 --> 00:14:04,178 Du er moder til fire af mine niecer, piger, jeg elsker højt. 133 00:14:04,261 --> 00:14:07,014 For deres skyld håber jeg, du lever et langt og lykkeligt liv. 134 00:14:07,097 --> 00:14:09,517 Men taler du sådan til mig igen, sker det ikke. 135 00:14:17,399 --> 00:14:21,028 Må jeg spørge til min mand Bronns skæbne? 136 00:14:21,111 --> 00:14:24,156 Sig mig, hvordan straffer man 137 00:14:24,240 --> 00:14:27,368 en borgeri Kings Landing, der har slået en prins? 138 00:14:27,451 --> 00:14:29,036 Han sagde, det var et loppebid. 139 00:14:31,789 --> 00:14:35,543 Skylden er min. Bronn er en soldat, der følger mine ordrer. 140 00:14:35,626 --> 00:14:39,046 Hvis nogen bør straffes, er det mig. 141 00:14:39,129 --> 00:14:42,049 Prins Trystane må lære at dømme, hvis han skal herske engang. 142 00:14:42,132 --> 00:14:43,801 Jeg lader ham beslutte det. 143 00:14:48,681 --> 00:14:51,433 Jeg har lært om barmhjertighedens værdi fra min fader. 144 00:14:51,517 --> 00:14:54,687 - Jeg løslader Deres mand. - De er en god mand. 145 00:14:55,354 --> 00:14:57,439 På én betingelse. 146 00:15:05,322 --> 00:15:07,700 Hvorfor leger vi? Jeg er bedre end dig. 147 00:15:07,783 --> 00:15:10,077 Jeg er altid bedre end dig. 148 00:15:10,160 --> 00:15:12,913 Har jeg nogensinde ramt ved siden af? 149 00:15:12,997 --> 00:15:15,165 Det tror jeg ikke. Det mindes jeg ikke. 150 00:15:15,666 --> 00:15:17,835 Du må elske ydmygelse. Eller smerte. 151 00:15:18,377 --> 00:15:22,131 Hvad elsker du mest? 152 00:15:23,507 --> 00:15:24,967 Det gjorde ondt, ikke? 153 00:15:26,176 --> 00:15:28,137 Græder du nu? 154 00:15:28,220 --> 00:15:29,972 Opgiv, lillesøster. 155 00:15:30,055 --> 00:15:32,266 - Du rammer ved siden af. - Aldrig. 156 00:15:32,349 --> 00:15:34,685 Det kommer du til. Du tænker for meget. 157 00:15:35,519 --> 00:15:38,564 Nu er du nervøs: "Hvad, om hun har ret?" 158 00:15:42,026 --> 00:15:43,027 Held. 159 00:15:43,527 --> 00:15:44,820 Nu er det min tur. 160 00:15:44,903 --> 00:15:48,282 Du er for langsom. Det har du altid været. 161 00:16:04,965 --> 00:16:06,967 Bliver jeg glad, når gåturen slutter? 162 00:16:07,051 --> 00:16:08,969 Det opdager du tidsnok. 163 00:16:12,056 --> 00:16:13,766 Sig det én gang til, flotte. 164 00:16:13,849 --> 00:16:15,184 Hvem er jeg? 165 00:16:16,602 --> 00:16:19,188 Den smukkeste kvinde i verden. 166 00:16:19,271 --> 00:16:20,689 Og det er sandheden. 167 00:16:21,023 --> 00:16:22,524 Skøge. 168 00:16:23,567 --> 00:16:28,155 Prins Doran, Sir Bronn af Sortvand. 169 00:16:28,238 --> 00:16:30,783 Jeg vidste ikke, der var riddere af Sortvand. 170 00:16:31,075 --> 00:16:32,326 Kun den ene. 171 00:16:32,409 --> 00:16:34,912 Du har vist allerede mødt Prins Trystane. 172 00:16:35,788 --> 00:16:37,289 Prins. 173 00:16:37,623 --> 00:16:39,041 Jeg beklager det forleden dag. 174 00:16:39,124 --> 00:16:41,543 Prins Trystane er en barmhjertig mand. 175 00:16:41,627 --> 00:16:44,129 Han er gået med til at give dig din frihed. 176 00:16:45,464 --> 00:16:47,466 Det er jeg glad for at høre. 177 00:16:49,259 --> 00:16:50,386 Tærten ser god ud. 178 00:16:50,469 --> 00:16:52,971 Der var en betingelse. 179 00:17:02,439 --> 00:17:04,733 Måske noget suppe i stedet. 180 00:17:07,027 --> 00:17:09,822 Østers, blåmuslinger og hjertemuslinger. 181 00:17:11,615 --> 00:17:14,785 Østers, blåmuslinger og hjertemuslinger. 182 00:17:15,452 --> 00:17:18,789 Østers, blåmuslinger og hjertemuslinger. 183 00:17:19,123 --> 00:17:20,874 Østers, blåmuslinger og... 184 00:17:20,958 --> 00:17:23,043 Hvor meget koster din lille musling? 185 00:17:31,343 --> 00:17:34,054 Østers, blåmuslinger og hjertemuslinger. 186 00:17:37,141 --> 00:17:39,935 Østers, blåmuslinger og hjertemuslinger. 187 00:18:07,838 --> 00:18:09,840 Kom. 188 00:18:12,009 --> 00:18:13,969 Østers, pigebarn! 189 00:18:14,887 --> 00:18:17,181 Jeg taler til dig. 190 00:18:17,806 --> 00:18:19,099 Er... 191 00:18:22,436 --> 00:18:23,604 - Pige! - Fortøj hende! 192 00:18:24,021 --> 00:18:26,690 Er du døv? Pige! 193 00:18:28,192 --> 00:18:29,777 Pige! 194 00:18:35,032 --> 00:18:36,533 Min lord. 195 00:18:40,370 --> 00:18:42,289 Min lord. 196 00:18:42,372 --> 00:18:43,832 Lord Tyrell. 197 00:18:43,916 --> 00:18:45,626 På Jernbankens vegne 198 00:18:45,709 --> 00:18:49,463 byder jeg Dem velkommen til Den Frie By Braavos. 199 00:18:49,546 --> 00:18:51,298 Jeg håber, Deres rejse var problemfri. 200 00:18:51,381 --> 00:18:55,052 Lidt bølger de sidste dage. Ikke uudholdeligt. 201 00:18:55,135 --> 00:18:57,846 Det er godt at se, at den gamle fyr stadig vogter havnen. 202 00:18:57,930 --> 00:19:00,140 Hvordan går det med høsten i Vidderne? 203 00:19:00,974 --> 00:19:05,938 Vinhandlerne siger, at det kan blive det bedste år for blå druer i 50 år. 204 00:19:06,021 --> 00:19:08,649 Når vi frem til en tilfredsstillende aftale, 205 00:19:08,732 --> 00:19:13,737 skal jeg nok sende en kasse af Arbors bedste. 206 00:19:13,821 --> 00:19:16,365 Jeg drikker ikke. 207 00:19:23,622 --> 00:19:28,168 Nogle betragter lån med høj rente som smagløst, uredeligt. 208 00:19:28,252 --> 00:19:29,920 Det er selvfølgelig noget vrøvl. 209 00:19:30,003 --> 00:19:32,047 Jeg er glad for, at vi er enige om det. 210 00:19:32,130 --> 00:19:37,302 Vidste De, at Maegor III engang forsøgte at forbyde det i De Syv Kongeriger? 211 00:19:37,386 --> 00:19:39,721 Han ville anholde enhver, der opkrævede renter, 212 00:19:39,805 --> 00:19:42,182 og hugge deres hænder af. 213 00:19:42,266 --> 00:19:44,393 Meget beklageligt for handskemagere. 214 00:19:44,476 --> 00:19:46,478 Hvis man ikke opkræver renter på et lån, 215 00:19:46,812 --> 00:19:50,190 har man intet at vinde og alt at tabe, så hvorfor gøre det? 216 00:19:50,274 --> 00:19:54,486 Hvorimod løftet om en belønning gør en mand villig til at spille. 217 00:19:54,570 --> 00:19:57,990 Vi spiller ikke her i Jernbanken, Lord Tyrell. 218 00:19:58,073 --> 00:20:00,409 I er de bedste spillere i verden. 219 00:20:00,492 --> 00:20:04,288 Og alle de væddemål, I har vundet, har bygget det her. 220 00:20:15,966 --> 00:20:17,134 Vi burde fejre det. 221 00:20:17,217 --> 00:20:19,720 Jeg har desværre stadig en del arbejde. 222 00:20:19,803 --> 00:20:22,347 - Vrøvl. Det er slut. Synger De? - Jeg har ikke det talent. 223 00:20:22,431 --> 00:20:24,808 Det er ikke et talent, men en færdighed, alle kan lære. 224 00:20:25,225 --> 00:20:29,229 Så giv mig et kys ved Den Lange Kanal 225 00:20:29,313 --> 00:20:33,275 Og giv mig to kys i Saltbyen 226 00:20:33,358 --> 00:20:37,321 For vi skal dø i morgen 227 00:20:38,363 --> 00:20:41,742 Den barhovedede tigger Kongen med sin krone... 228 00:20:41,825 --> 00:20:43,869 Jeg troede aldrig, den gamle ville stoppe igen. 229 00:20:44,411 --> 00:20:46,121 Men det var ikke dårligt. 230 00:20:46,204 --> 00:20:48,707 Huset Tyrell kan rådne op i helvede. 231 00:20:48,790 --> 00:20:50,250 Forrædere, hele bundtet. 232 00:20:50,334 --> 00:20:53,170 De ville gøre den drengeknepper Renly til konge. 233 00:20:54,379 --> 00:20:56,381 Her er det, drenge. 234 00:20:56,465 --> 00:20:59,051 De flotteste tøser i Braavos. 235 00:20:59,134 --> 00:21:01,637 - Giver du? - Jeg giver. 236 00:21:01,720 --> 00:21:03,680 Men jeg har aldrig været god til at dele. 237 00:21:24,743 --> 00:21:26,912 Sælg dine fisk et andet sted. 238 00:21:26,995 --> 00:21:29,748 Lad hende komme ind, Brusco. Jeg er sulten. 239 00:21:30,707 --> 00:21:31,708 Kom her, søde. 240 00:21:36,004 --> 00:21:38,715 Det siges, at østers sætter gang i safterne. 241 00:21:39,174 --> 00:21:41,385 Vi tager et halvt dusin. 242 00:21:42,886 --> 00:21:44,721 Tre kobbermønter. 243 00:21:46,056 --> 00:21:48,058 Her er en sølvmønt, fordi damen kan lide dig. 244 00:22:14,876 --> 00:22:16,169 For gammel. 245 00:22:19,923 --> 00:22:20,924 Brea. 246 00:22:36,356 --> 00:22:37,607 For gammel. 247 00:22:39,818 --> 00:22:43,196 Jeg ved lige den rette. Anara. 248 00:22:44,823 --> 00:22:46,616 Vores dyreste pige. 249 00:22:47,909 --> 00:22:50,871 Men hun er det værd. 250 00:22:55,959 --> 00:22:57,627 For gammel. 251 00:23:05,802 --> 00:23:07,471 Har du, hvad jeg vil have eller ej? 252 00:23:07,971 --> 00:23:11,224 Naturligvis. 253 00:23:17,147 --> 00:23:18,648 Er de friske? 254 00:23:22,652 --> 00:23:25,405 Kom, drengene er sultne. 255 00:23:28,992 --> 00:23:32,162 Der findes ikke noget bedre til at få den til at stå end friske østers. 256 00:23:33,538 --> 00:23:35,165 - Værsgo. Tak. - Jeg tager en. 257 00:23:36,500 --> 00:23:38,210 Har du eddike? 258 00:23:39,419 --> 00:23:41,129 Hvem har lukket hende ind? 259 00:24:02,275 --> 00:24:04,027 Godt. 260 00:24:13,662 --> 00:24:15,205 Jeg siger til, når vi er færdige. 261 00:24:21,086 --> 00:24:22,963 Har du en frisk til mig i morgen? 262 00:24:23,713 --> 00:24:25,215 Naturligvis. 263 00:24:29,970 --> 00:24:31,596 Jeg får dig pisket, pigebarn. 264 00:24:31,680 --> 00:24:33,890 Gå så med dig. Forsvind. 265 00:24:45,819 --> 00:24:47,779 Valar Morghulis. 266 00:24:47,863 --> 00:24:49,781 Valar Morghulis. 267 00:25:05,297 --> 00:25:06,631 Og? 268 00:25:06,715 --> 00:25:09,342 Den tynde mand var ikke sulten i dag. 269 00:25:09,426 --> 00:25:11,595 Det er måske derfor, manden er tynd. 270 00:25:12,345 --> 00:25:14,806 - I morgen. - I morgen. 271 00:25:17,601 --> 00:25:19,603 En pige har arbejde at passe. 272 00:25:33,241 --> 00:25:35,160 Dit oprør er slut. 273 00:25:37,120 --> 00:25:39,247 Du kan sværge mig troskab nu, 274 00:25:40,957 --> 00:25:42,626 eller du kan dø. 275 00:26:17,911 --> 00:26:20,163 Jeg tror på at give en chance mere. 276 00:26:22,165 --> 00:26:24,834 Men ikke flere end det. 277 00:26:53,196 --> 00:26:55,240 Du skriver som en syvårig. 278 00:26:56,408 --> 00:26:59,077 Deres maester var så venlig at sige, han ville kopiere det. 279 00:26:59,160 --> 00:27:01,371 Prøvede han ikke at få Dem til at betale? 280 00:27:02,622 --> 00:27:04,624 Måske har han forandret sig. 281 00:27:05,208 --> 00:27:08,211 Dronningen bliver begejstret over, at De kommer med datteren. 282 00:27:08,295 --> 00:27:09,296 Ja. 283 00:27:09,713 --> 00:27:13,675 - De elsker hende meget højt, ikke? - Naturligvis, hun er min niece. 284 00:27:14,384 --> 00:27:16,052 Jeg talte ikke om hende. 285 00:27:18,138 --> 00:27:20,265 Tror De, jeg misbilliger det? 286 00:27:20,348 --> 00:27:21,391 Hvorfor? 287 00:27:21,933 --> 00:27:24,853 Fordi folk misbilliger det der, hvor De kommer fra? 288 00:27:24,936 --> 00:27:28,064 Der, hvor De kommer fra, misbilligede de Oberyn og mig. 289 00:27:28,148 --> 00:27:31,735 Her er der ingen, der reagerer. 290 00:27:33,028 --> 00:27:36,990 For 100 år siden havde ingen reageret på Dem, 291 00:27:37,073 --> 00:27:38,700 hvis De havde heddet Targaryen. 292 00:27:40,744 --> 00:27:41,828 Det ændrer sig hele tiden, 293 00:27:41,911 --> 00:27:44,789 hvem vi må elske, og hvem vi ikke må. 294 00:27:46,041 --> 00:27:50,086 Det eneste, der altid er det samme, er, at vi vil have dem, vi vil have. 295 00:28:00,972 --> 00:28:03,058 Deres datter havde ingen rolle i det forfærdelige, 296 00:28:03,141 --> 00:28:05,226 der overgik den mand, jeg elsker. 297 00:28:08,104 --> 00:28:10,440 Måske er selv De uskyldig. 298 00:28:29,000 --> 00:28:30,877 Fader. 299 00:28:34,506 --> 00:28:35,632 Fryser du ikke? 300 00:28:38,259 --> 00:28:40,095 Nej. Hvad læser du? 301 00:28:41,221 --> 00:28:42,639 Dragernes dans. 302 00:28:42,722 --> 00:28:43,932 Hvad handler den om? 303 00:28:44,015 --> 00:28:45,266 Det er historien om kampen 304 00:28:45,350 --> 00:28:47,394 mellem Rhaenyra Targaryen og halvbroderen Aegon 305 00:28:47,477 --> 00:28:49,687 for kontrollen om De Syv Kongeriger. 306 00:28:49,771 --> 00:28:52,524 De mente begge, at de hørte hjemme på Jerntronen. 307 00:28:53,066 --> 00:28:55,777 Da folk begyndte at støtte den ene eller den anden, 308 00:28:55,860 --> 00:28:57,904 skilte deres kamp kongeriget i to. 309 00:28:57,987 --> 00:29:01,408 Brødre kæmpede mod brødre, drager kæmpede mod drager. 310 00:29:03,159 --> 00:29:07,122 Da det var slut, var mange tusinder døde. 311 00:29:07,205 --> 00:29:09,999 Det var også en katastrofe for Huset Targaryen. 312 00:29:10,375 --> 00:29:12,752 De kom sig aldrig rigtigt. 313 00:29:12,836 --> 00:29:14,879 Dragernes dans. 314 00:29:16,840 --> 00:29:18,800 Hvorfor er det en dans? 315 00:29:18,883 --> 00:29:20,760 Det er bare, hvad de kalder det. 316 00:29:20,844 --> 00:29:22,429 Det giver ikke megen mening. 317 00:29:22,512 --> 00:29:24,347 Jeg synes, det er poetisk. 318 00:29:31,229 --> 00:29:33,940 Hvis du skulle vælge 319 00:29:34,023 --> 00:29:37,152 mellem Rhaenyra og Aegon, 320 00:29:39,028 --> 00:29:40,321 hvem ville du så have valgt? 321 00:29:40,738 --> 00:29:43,324 Ingen af dem. 322 00:29:43,408 --> 00:29:45,994 Det var det at vælge side, der gjorde det så forfærdeligt. 323 00:29:46,077 --> 00:29:48,371 Nogle gange er man nødt til at vælge. 324 00:29:50,540 --> 00:29:53,710 Nogle gange bliver man tvunget til det. 325 00:29:55,712 --> 00:29:58,548 Hvis en mand kender sig selv 326 00:30:00,008 --> 00:30:02,760 og er tro over for sig selv, 327 00:30:06,264 --> 00:30:08,516 så er valget slet ikke noget valg. 328 00:30:09,058 --> 00:30:11,561 Han skal fuldføre sin skæbne 329 00:30:13,855 --> 00:30:17,233 og blive den, han er forudbestemt til at blive. 330 00:30:19,611 --> 00:30:21,779 Hvor meget han end hader det. 331 00:30:23,156 --> 00:30:25,033 Det skal nok gå. 332 00:30:26,159 --> 00:30:28,912 Du ved ikke engang, hvad jeg taler om. 333 00:30:28,995 --> 00:30:31,915 Det er lige meget. Jeg vil hjælpe dig. 334 00:30:33,041 --> 00:30:34,542 Kan jeg hjælpe på nogen måde? 335 00:30:42,592 --> 00:30:43,885 Ja. 336 00:30:44,177 --> 00:30:45,637 Godt. Det vil jeg gerne. 337 00:30:48,556 --> 00:30:50,850 Jeg er Prinsesse Shireen af Huset Baratheon. 338 00:30:50,934 --> 00:30:53,019 Og jeg er din datter. 339 00:31:07,450 --> 00:31:09,285 Tilgiv mig. 340 00:31:50,577 --> 00:31:52,912 Hvor er min fader? Jeg vil se min fader. 341 00:31:52,996 --> 00:31:55,957 Det er snart overstået. 342 00:32:00,086 --> 00:32:01,254 Nej. 343 00:32:04,173 --> 00:32:06,134 Hvor er min fader? 344 00:32:06,217 --> 00:32:08,720 Nej, det kan du ikke. Fader, hvor er du? 345 00:32:08,803 --> 00:32:11,180 Må jeg ikke nok se min fader? 346 00:32:11,264 --> 00:32:14,142 Fader, hvor er du? Du må ikke lade hende gøre det. 347 00:32:15,184 --> 00:32:17,478 Giv slip! 348 00:32:18,021 --> 00:32:21,190 Må jeg ikke nok se min fader? Hvor er du? 349 00:32:22,150 --> 00:32:23,610 - Det er, hvad Herren ønsker. - Nej. 350 00:32:24,110 --> 00:32:26,779 - Giv slip, jeg beder dig! Nej! - Det er en god ting. 351 00:32:26,863 --> 00:32:28,907 - En stor ting. - Stop! 352 00:32:28,990 --> 00:32:31,034 - Nej! - Hør os, O Herre. 353 00:32:31,117 --> 00:32:33,786 - Det kan du ikke! - Til dig giver vi denne pige... 354 00:32:33,870 --> 00:32:36,289 - Nej! - ...så du kan rense hende med din ild, 355 00:32:36,372 --> 00:32:38,291 og at lyset deraf leder os på vores vej. 356 00:32:38,374 --> 00:32:40,460 Nej, jeg vil se min fader. 357 00:32:40,543 --> 00:32:43,379 Handler vi ikke, sulter vi alle ihjel. Alle. 358 00:32:44,672 --> 00:32:46,299 Men gør vi dette offer... 359 00:32:46,382 --> 00:32:51,471 Tag imod dette bevis på vores tro, og før os væk fra mørket, 0 herre. 360 00:32:51,554 --> 00:32:53,723 Lysets Herre, vis os vejen. 361 00:32:53,806 --> 00:32:55,600 Moder, jeg beder dig! 362 00:32:58,645 --> 00:33:00,146 Moder, jeg beder dig! 363 00:33:00,229 --> 00:33:01,939 - Moder. -Vi kan ikke. 364 00:33:02,023 --> 00:33:04,317 - Det er den eneste måde. Hun har kongeblod. -Nej! 365 00:33:04,400 --> 00:33:06,319 - Nej ! - Lysets Herre, beskyt os. 366 00:33:06,402 --> 00:33:10,364 - Fader! - For natten er mørk og fuld af rædsler. 367 00:33:11,074 --> 00:33:13,952 Fader, du må ikke! 368 00:33:14,035 --> 00:33:17,413 Moder, hjælp mig! 369 00:33:17,497 --> 00:33:19,832 I må ikke! 370 00:33:19,916 --> 00:33:22,627 Fader, moder, hjælp! 371 00:33:22,710 --> 00:33:25,796 - Nej. - I må ikke! 372 00:33:25,880 --> 00:33:29,217 Mor, hjælp mig! 373 00:33:29,300 --> 00:33:33,179 Mor, hjælp mig! 374 00:33:33,262 --> 00:33:35,098 Mor, hjælp mig! 375 00:33:36,265 --> 00:33:39,852 Moder, jeg beder dig! 376 00:33:39,936 --> 00:33:42,063 Moder, nej! 377 00:33:42,146 --> 00:33:44,190 Nej! 378 00:33:44,273 --> 00:33:47,276 Nej! 379 00:34:05,294 --> 00:34:08,172 Nej! 380 00:34:57,764 --> 00:34:59,348 Hvor har du været? 381 00:34:59,432 --> 00:35:01,642 Jeg sikrede mig bare, at alt var i orden. 382 00:35:22,538 --> 00:35:25,124 Frie borgere i Meereen! 383 00:35:25,917 --> 00:35:29,378 Med gratiernes velsignelser 384 00:35:29,921 --> 00:35:32,215 og hendes majestæt Dronningen 385 00:35:32,799 --> 00:35:34,050 bydes der velkommen 386 00:35:34,300 --> 00:35:36,552 til De Store Lege. 387 00:35:56,072 --> 00:35:58,699 Min Dronning, vores første kamp. 388 00:35:59,283 --> 00:36:01,577 Hvem vil triumfere: 389 00:36:01,911 --> 00:36:03,454 Den stærke 390 00:36:03,579 --> 00:36:05,373 eller den hurtige? 391 00:36:07,667 --> 00:36:11,128 Jeg kæmper og dør til ære for Dem, 392 00:36:11,754 --> 00:36:13,923 o prægtige Dronning. 393 00:36:14,507 --> 00:36:18,761 Jeg kæmper og dør til ære for Dem, 394 00:36:19,053 --> 00:36:20,930 o prægtige Dronning. 395 00:36:32,191 --> 00:36:33,317 De venter på Dem. 396 00:36:35,152 --> 00:36:36,863 Klap i hænderne. 397 00:37:06,642 --> 00:37:07,935 Ham der, den mindre mand. 398 00:37:08,019 --> 00:37:09,562 Ham skal man sætte pengene på. 399 00:37:09,645 --> 00:37:10,980 Godt, den mindre mand. 400 00:37:11,063 --> 00:37:12,899 Jeg sætter ikke mine penge på noget. 401 00:37:12,982 --> 00:37:15,151 Konger og dronninger spiller aldrig ved legene. 402 00:37:15,234 --> 00:37:17,695 Måske burde du finde en, der gør. 403 00:37:17,987 --> 00:37:20,656 Folk plejede at vædde mod mig, da jeg kæmpede i gravene. 404 00:37:20,740 --> 00:37:23,492 Han ville have væddet mod mig. Almindelig begynderfejl. 405 00:37:23,576 --> 00:37:25,453 Jeg har tilbragt en stor del af livet her. 406 00:37:25,536 --> 00:37:30,041 Min erfaring er, at større mænd oftere vinder over mindre mænd, end de taber. 407 00:37:30,124 --> 00:37:32,919 Har De erfaring med konkret kamp? 408 00:37:33,002 --> 00:37:34,670 Dem selv? 409 00:37:34,754 --> 00:37:37,506 Har De prøvet at dræbe en mand, der prøvede at dræbe Dem? 410 00:37:39,842 --> 00:37:42,637 Når jeg gik ind på pladserne mod et uhyre som ham der, 411 00:37:42,720 --> 00:37:45,389 så publikum mig, jeg var det rene skind og ben dengang, 412 00:37:45,473 --> 00:37:48,434 og de så det bundt vrede muskler, der var parat til at myrde mig. 413 00:37:48,517 --> 00:37:50,770 De kunne ikke få pengene frem hurtigt nok. 414 00:37:50,853 --> 00:37:54,273 Men det vrede bundt muskler havde aldrig nogen muskler her 415 00:37:54,357 --> 00:37:56,859 eller her. 416 00:37:57,693 --> 00:37:59,528 Og de store mænd var altid for langsomme til 417 00:37:59,612 --> 00:38:02,406 at stoppe min daggert fra at nå dertil, hvor musklerne ikke var. 418 00:38:02,490 --> 00:38:06,243 Ja, når der stod sådan et uhyre over for mig 419 00:38:06,327 --> 00:38:10,498 og skar ansigter, så vidste jeg, at jeg kunne tage det roligt. 420 00:38:22,176 --> 00:38:23,970 De bifalder det ikke? 421 00:38:24,053 --> 00:38:26,973 Der er mere end nok død i verden til min smag. 422 00:38:27,056 --> 00:38:30,059 - Jeg kan undvære det i min fritid. - Det er fair. 423 00:38:30,142 --> 00:38:31,644 Det er et ubehageligt spørgsmål, 424 00:38:31,727 --> 00:38:35,898 men hvilke store ting har man opnået uden drab eller ondskab? 425 00:38:35,982 --> 00:38:39,318 Det er nemt at forvirre, hvad noget er med, hvad det bør være, 426 00:38:39,402 --> 00:38:42,279 især når hvad noget er, har tjent til ens fordel. 427 00:38:42,363 --> 00:38:43,864 Jeg taler ikke om mig selv. 428 00:38:43,948 --> 00:38:46,325 Jeg taler om storhedens nødvendige betingelser. 429 00:38:46,409 --> 00:38:48,494 Er det der storhed? 430 00:38:48,577 --> 00:38:52,832 Det der er en afgørende del af den mægtige stad Meereen, 431 00:38:52,915 --> 00:38:54,834 der eksisterede længe før dig eller mig, 432 00:38:54,917 --> 00:38:59,171 og som stadig vil bestå længe efter, vi er blevet til jord igen. 433 00:38:59,255 --> 00:39:01,173 Min fader ville have kunne lide Dem. 434 00:39:09,640 --> 00:39:13,102 Vi spørger igen: Hvem vil triumfere? 435 00:39:13,185 --> 00:39:15,604 En dag vil Deres mægtige by også blive til jord. 436 00:39:15,688 --> 00:39:17,773 - Under Deres herredømme? - Om nødvendigt. 437 00:39:18,024 --> 00:39:20,735 En mester fra Meereen? 438 00:39:24,196 --> 00:39:26,615 Og hvor mange vil dø for, at det kan ske? 439 00:39:26,699 --> 00:39:29,744 Kommer det så vidt, døde de af en god grund. 440 00:39:29,827 --> 00:39:31,996 De mænd der tror, de dør for en god grund. 441 00:39:32,079 --> 00:39:33,706 En andens grund. 442 00:39:33,789 --> 00:39:36,375 Deres grunde er altså sande, men deres er falske? 443 00:39:36,459 --> 00:39:38,378 De ved altså ikke, hvad de vil, men De gør? 444 00:39:39,086 --> 00:39:42,048 Fint talt. De er veltalende. 445 00:39:42,131 --> 00:39:43,883 Det betyder ikke, at De tager fejl. 446 00:39:43,966 --> 00:39:47,386 Min erfaring siger mig, at veltalende mænd har ret lige så ofte som tåber. 447 00:39:48,095 --> 00:39:50,014 Eller en ridder fra Westeros? 448 00:39:50,264 --> 00:39:53,517 Jeg kæmper og dør til ære for Dem, 449 00:39:55,978 --> 00:39:58,981 o prægtige Dronning. 450 00:40:15,456 --> 00:40:17,833 - Deres Nåde... - Hold kæft. 451 00:42:44,313 --> 00:42:46,357 - De kan stoppe det. - Nej. 452 00:42:46,440 --> 00:42:48,108 Jo, det kan De. 453 00:44:26,540 --> 00:44:29,043 Beskyt jeres dronning! 454 00:44:39,678 --> 00:44:41,305 Af sted! 455 00:45:05,913 --> 00:45:07,498 Deres Nåde! 456 00:45:07,581 --> 00:45:10,125 Kom, jeg kender en vej ud. Jeg... 457 00:45:46,036 --> 00:45:47,204 Hold dig tæt på mig. 458 00:45:54,670 --> 00:45:56,046 Denne vej. 459 00:46:07,850 --> 00:46:10,269 Den anden side. Følg mig. 460 00:46:13,105 --> 00:46:15,190 Beskyt jeres dronning! 461 00:49:09,156 --> 00:49:10,866 Drogon! 462 00:50:13,178 --> 00:50:14,262 Valahd.