1 00:03:11,651 --> 00:03:15,905 -Er det Estermont? -Tarth, ser Jaime. 2 00:03:18,408 --> 00:03:21,161 Safirøen. 3 00:03:24,414 --> 00:03:30,879 Hvorfor sejler vi med et handelsskib og ikke under Lannisters flag? 4 00:03:30,962 --> 00:03:38,261 Skibet skal til Oldtown, men vi går i land i Dorne ved nattetide. 5 00:03:39,429 --> 00:03:44,601 Har du været i Dorne? Det har jeg. Dornerne er gale. 6 00:03:44,684 --> 00:03:49,397 -De vil kun slås og kneppe. -Så må du da længes tilbage. 7 00:03:51,274 --> 00:03:54,861 En god kamp får en i humør til at kneppe- 8 00:03:54,944 --> 00:04:01,451 -og en kåd dornisk pige renser tankerne før kamp. Men sammen... 9 00:04:01,534 --> 00:04:05,246 Vi skal nok komme i mange kampe. 10 00:04:05,330 --> 00:04:10,168 Men nok ikke mere end det, når vi har kidnappet deres prinsesse. 11 00:04:10,251 --> 00:04:15,715 Vi kidnapper ikke deres prinsesse. Vi redder min niece. 12 00:04:15,798 --> 00:04:18,384 Din niece? 13 00:04:25,058 --> 00:04:30,355 -Jeg er erfaren og god til det her. -Og derfor er du her. 14 00:04:30,438 --> 00:04:36,486 Men hvorfor er du her? Hvorfor sender du ikke 40 som mig, eller en hær? 15 00:04:36,569 --> 00:04:40,031 Fordi jeg ikke vil starte en krig. 16 00:04:40,114 --> 00:04:45,453 Det forklarer stadig ikke, hvad du laver her. 17 00:04:45,537 --> 00:04:48,790 Det må være mig. 18 00:04:50,083 --> 00:04:57,215 Lad mig se... Du har én hånd og er en af Westeros mest berømte... 19 00:04:57,298 --> 00:05:00,844 Det skal være mig. 20 00:05:04,597 --> 00:05:08,726 Du befriede din bror, ikke sandt? 21 00:05:08,810 --> 00:05:12,522 Det blev din søster sikkert ikke glad for. 22 00:05:12,605 --> 00:05:15,942 Varys befriede ham. 23 00:05:18,736 --> 00:05:21,406 Nå... 24 00:05:21,489 --> 00:05:26,703 Hvis du ser den lille skid, må du hilse ham fra mig. 25 00:05:29,205 --> 00:05:32,709 Han myrdede min far. 26 00:05:34,252 --> 00:05:38,339 Hvis jeg ser ham igen, skærer jeg ham midt over. 27 00:05:38,423 --> 00:05:42,468 Så skal jeg nok hilse ham fra dig. 28 00:05:46,472 --> 00:05:53,855 Jernbanken kræver en tiendedel af kronens gæld. Da flåden koster... 29 00:05:53,938 --> 00:06:00,570 -Hvor meget har kronen råd til? -Vinteren nærmer sig. Halvdelen... 30 00:06:00,653 --> 00:06:05,783 -Du er møntmester. Hvad gør vi? -Huset Tyrell har guld. 31 00:06:05,867 --> 00:06:11,289 Kronen kan betale os tilbage, ellers får jeg med min datter at bestille. 32 00:06:16,336 --> 00:06:19,672 I har allerede givet os for meget. 33 00:06:19,756 --> 00:06:23,718 -Nej, vi må forhandle med banken. -Absolut. 34 00:06:23,801 --> 00:06:27,931 -Personligt. -Jeg? 35 00:06:28,014 --> 00:06:33,686 Vi må sende et betydningsfuldt sendebud for at vise vores respekt. 36 00:06:33,770 --> 00:06:38,441 -Møntmesteren er et givet valg. -Det vil være min ære. 37 00:06:38,525 --> 00:06:43,780 Kongen er urolig for sin svigerfars sikkerhed på rejsen. 38 00:06:46,032 --> 00:06:51,829 Han har beordret, at ser Meryn personligt leder eskorten. 39 00:06:51,913 --> 00:06:58,169 -Min egen kongevagt? Jeg er... -God rejse, lord Tyrell. 40 00:06:58,253 --> 00:07:02,549 Jeg skal hilse Titanen af Braavos fra Dem. 41 00:07:11,182 --> 00:07:16,896 -Det lille råd bliver kun mindre. -Det er ikke lille nok. 42 00:07:26,865 --> 00:07:31,619 -Lidt vin, Deres Hellighed? -Nej. 43 00:07:34,372 --> 00:07:37,876 Deres forgænger havde spurgt til årgangen. 44 00:07:37,959 --> 00:07:43,631 Jeg kunne sige, at vores sind er de syvs tempel og bør holdes rent. 45 00:07:43,715 --> 00:07:48,887 Men sandheden er, at jeg ikke bryder mig om smagen. 46 00:07:50,096 --> 00:07:56,186 -Hvordan kan jeg stå til tjeneste? -Vi hører om septer, der brændes... 47 00:07:56,269 --> 00:08:01,858 ...tavse søstre, der voldtages, og ligene af hellig mænd i gaderne. 48 00:08:01,941 --> 00:08:05,570 Krig lærer folk at lyde sværdet og ikke guderne. 49 00:08:05,653 --> 00:08:08,948 Måske mangler guderne et sværd. 50 00:08:09,032 --> 00:08:14,454 Før Targaryen stod troens krigere for at udøve gudernes retfærdighed. 51 00:08:14,537 --> 00:08:18,708 De blev afvæbnet for over 200 år siden. 52 00:08:18,791 --> 00:08:22,170 Hvis jeg forklarer min søn det hellige formål- 53 00:08:22,253 --> 00:08:27,133 -lader han nok de troende, De finder værdige, bevæbne. 54 00:08:27,217 --> 00:08:30,970 En hær, der beskytter folkets kroppe og sjæle? 55 00:08:31,054 --> 00:08:38,269 En hær i gudernes tjeneste. Og i Deres, som de syvs repræsentant. 56 00:08:38,353 --> 00:08:42,899 En ære, jeg aldrig hverken havde forventet eller håbet på. 57 00:08:42,982 --> 00:08:46,778 Netop derfor blev De valgt. 58 00:08:46,861 --> 00:08:53,159 Vi ved, hvordan verden fungerer. De rige undslipper ofte loven. 59 00:08:53,243 --> 00:08:57,205 Selv ikke kongen kan straffe alle. 60 00:08:57,288 --> 00:09:01,292 Alle syndere er lige for guderne. 61 00:09:04,462 --> 00:09:08,967 Jeg kan fortælle Dem om en stor synder iblandt os- 62 00:09:09,050 --> 00:09:12,762 -som beskyttes af guld og privilegier. 63 00:09:14,097 --> 00:09:17,809 Må Faderen dømme ham retfærdigt. 64 00:09:49,340 --> 00:09:51,968 Hvad laver I? 65 00:09:54,888 --> 00:09:57,098 Hjælp mig! 66 00:10:07,692 --> 00:10:10,069 Slip mig! 67 00:10:17,827 --> 00:10:20,163 Hold kæft! 68 00:10:27,795 --> 00:10:32,300 Dette er lord Petyr Baelishs etablissement. 69 00:10:40,934 --> 00:10:44,187 Pikslikker! 70 00:10:44,270 --> 00:10:46,564 Drengeknepper! 71 00:10:46,648 --> 00:10:49,400 Beskidte røvpuler! 72 00:10:49,484 --> 00:10:53,363 Din slags ender i det syvende helvede. 73 00:10:53,446 --> 00:10:55,532 Vær god... Jeg betaler! 74 00:10:55,615 --> 00:10:59,536 -Jeg betaler jer alle! -Ja, du gør. 75 00:11:35,446 --> 00:11:38,366 Grib ham. 76 00:11:39,534 --> 00:11:44,998 Ser Loras Tyrell. De har forbrudt Dem mod gudernes og menneskets love. 77 00:11:45,081 --> 00:11:48,877 -Hvem tror du, du er? -Retfærdighed. 78 00:11:55,633 --> 00:12:00,430 -Hvorfor er min bror i en celle? -Det ved jeg ikke. 79 00:12:00,513 --> 00:12:04,976 -Ikke på min befaling. -Vi ved begge på hvis. 80 00:12:05,059 --> 00:12:10,940 -Hun skulle jo bo på Casterly Rock. -Skulle min mor stå bag det? 81 00:12:11,024 --> 00:12:16,404 Du er ikke hendes længere. Hun tager hævn ved at anholde min bror. 82 00:12:16,487 --> 00:12:19,866 Kan du og mor ikke sammen? 83 00:12:24,245 --> 00:12:28,458 Min søde, søde konge... 84 00:12:29,751 --> 00:12:33,338 Holder du overhovedet af mig? 85 00:12:34,422 --> 00:12:38,301 Selvfølgelig, du er min dronning. 86 00:12:38,384 --> 00:12:44,557 Jeg kan ikke klare tanken om min bror i en beskidt celle. 87 00:12:45,725 --> 00:12:49,187 -Jeg befrier ham. -Lover du det? 88 00:12:56,444 --> 00:13:02,242 -Jeg kræver ser Loras sat fri nu! -Har jeg anholdt ham? 89 00:13:02,325 --> 00:13:04,619 Nej... 90 00:13:04,702 --> 00:13:10,124 Men du lod ypperstespurven bevæbne de troende. Du gav ham en hær. 91 00:13:10,208 --> 00:13:12,961 Ja, det gjorde jeg. 92 00:13:13,044 --> 00:13:17,006 Din hustru er i sin gode ret til at kritisere. 93 00:13:17,090 --> 00:13:23,221 Fanatikere må ikke anholde dronnings bror, uanset hvor pervers han er. 94 00:13:25,974 --> 00:13:30,854 -Vil du så frigive ser Loras? -Jeg har ikke fængslet ham. 95 00:13:30,937 --> 00:13:37,068 Du er konge. Tal med ypperstespurven, så lader han nok staklen gå. 96 00:13:42,156 --> 00:13:44,742 Stop! 97 00:14:06,556 --> 00:14:11,644 Hans hellighed beder og vil ikke forstyrres. 98 00:14:11,728 --> 00:14:16,524 Giv ordren, så tager vi os af pakket. 99 00:14:16,608 --> 00:14:21,070 Dræbe dem, mener du? Ved septen? 100 00:14:21,154 --> 00:14:25,200 Så kan de møde deres elskede guder. 101 00:14:27,410 --> 00:14:30,246 Horeunge! 102 00:14:30,330 --> 00:14:33,249 Du er en vederstyggelighed! 103 00:14:36,628 --> 00:14:39,506 Syndens afkom! 104 00:14:39,589 --> 00:14:42,258 Beskidte horeunge! 105 00:14:46,221 --> 00:14:49,140 Vi finder en anden måde. 106 00:14:49,766 --> 00:14:51,601 Vederstyggelighed! 107 00:14:57,774 --> 00:15:00,735 Min dronning? 108 00:15:04,697 --> 00:15:10,453 Det var ikke muligt at befri ser Loras uden vold. 109 00:15:10,537 --> 00:15:16,793 Du er konge over andalerne, de syv kongeriger og rigets beskytter. 110 00:15:16,876 --> 00:15:21,756 Og du lader en bande fanatikere fængsle din svoger. 111 00:15:21,840 --> 00:15:26,803 -Jeg taler med ypperstespurven. -Jaså? Hvornår? 112 00:15:26,886 --> 00:15:32,350 Det ved jeg ikke. Han bad, da jeg var der. 113 00:15:34,978 --> 00:15:40,692 -Jeg må sende bud til farmor. -Kommer du tilbage senere? 114 00:15:41,860 --> 00:15:45,738 Jeg må være hos min familie, Eders Nåde. 115 00:15:45,822 --> 00:15:48,116 Selvfølgelig. 116 00:15:50,201 --> 00:15:53,371 Du har høje tanker om drengen. 117 00:15:53,454 --> 00:15:57,917 -Han er kommandant. -Og en horeunge. 118 00:15:58,001 --> 00:16:02,547 Måske, men det var ikke Ned Starks måde. 119 00:16:05,216 --> 00:16:08,887 Jeg burde have givet dig en søn. 120 00:16:08,970 --> 00:16:12,682 -Det er ikke din skyld. -Hvis så? 121 00:16:12,765 --> 00:16:16,394 Jeg har kun givet dig svaghed. 122 00:16:18,104 --> 00:16:20,523 Og misdannelse. 123 00:16:20,607 --> 00:16:25,570 De ar betyder intet for lysets herre. 124 00:16:25,653 --> 00:16:32,076 Hendes far er herrens udvalgte konge, og hans blod er hendes. 125 00:16:39,667 --> 00:16:46,758 -Drager I snart mod Winterfell? -Ja, hvis vi skal nå frem før sneen. 126 00:16:46,841 --> 00:16:52,430 En gang satte De Deres lid til ser Davos og lod mig tilbage. 127 00:16:53,932 --> 00:16:58,228 -Den fejl gentager De vel ikke? -Nej. 128 00:17:00,605 --> 00:17:06,277 -Jeg behøver Dem. -De behøver kun tro, min konge. 129 00:17:09,030 --> 00:17:15,245 -Og De, my lady? Hvad behøver De? -At tjene min herre. 130 00:17:19,332 --> 00:17:22,085 Lord Ashford. 131 00:17:26,881 --> 00:17:30,218 Lady Caulfield. 132 00:17:31,261 --> 00:17:33,388 Lord Smallwood. 133 00:17:33,471 --> 00:17:37,684 -Jeg har aldrig hørt om dem. -Det er gengældt. 134 00:17:37,767 --> 00:17:41,354 Men vi mangler mænd, og de har nogle. 135 00:17:42,564 --> 00:17:48,570 -Hvor mange sender lord Mayzen? -Flere end lord Wibberly. 136 00:18:01,249 --> 00:18:05,879 -Ikke ham. -Undskyld, men vi mangler mænd. 137 00:18:05,962 --> 00:18:12,177 -Roose Bolton er Nordens statholder. -Han myrdede min bror. 138 00:18:12,260 --> 00:18:15,972 Vi kan ikke bevogte Muren med 50 mænd. 139 00:18:16,055 --> 00:18:22,353 Og vi får ikke flere mænd uden Nordens statholders hjælp. 140 00:18:43,041 --> 00:18:46,878 Undskyld, my lady. 141 00:18:57,013 --> 00:19:01,142 -Kommandant. -Hvordan kan jeg stå til tjeneste? 142 00:19:01,226 --> 00:19:06,481 Følg med os sydpå. Ingen kender borgen som Dem. 143 00:19:06,564 --> 00:19:11,569 Dets skjulte tunneler, dets svagheder og menneskene der. 144 00:19:11,653 --> 00:19:15,323 Winterfell var en gang Deres hjem. 145 00:19:15,406 --> 00:19:20,453 Ønsker De ikke at jage rotterne ud derfra? 146 00:19:20,537 --> 00:19:26,584 Castle Black er mit hjem. Vi blander os ikke i de syv rigers krige. 147 00:19:26,668 --> 00:19:32,757 Der findes kun én krig. Den mellem livet og døden. 148 00:19:32,841 --> 00:19:38,972 -Lad mig vise, hvad De kæmper for. -Vil De vise mig et syn i ilden? 149 00:19:39,055 --> 00:19:43,685 Tilgiv mig, men jeg stoler ikke på syner. 150 00:19:43,768 --> 00:19:47,522 Ingen syner, ingen magi. 151 00:19:47,605 --> 00:19:50,024 Blot liv. 152 00:20:09,252 --> 00:20:13,756 Kan De føle mit hjerte slå? 153 00:20:13,840 --> 00:20:21,097 De har en kraft inden i Dem, som De fejlagtigt kæmper imod. Grib den. 154 00:20:31,107 --> 00:20:38,114 Lysets herre skabte os som mand og kvinde. To halve af et hele. 155 00:20:38,198 --> 00:20:42,243 I vores forening findes der magt. 156 00:20:42,327 --> 00:20:47,248 Magt til at skabe liv, magt til at skabe lys... 157 00:20:47,332 --> 00:20:50,126 ...og magt til at kaste skygger. 158 00:20:50,210 --> 00:20:56,090 -Det ville Stannis nok være ked af. -Så fortæller vi ham ikke noget. 159 00:20:57,217 --> 00:21:00,803 -Jeg kan ikke. -Hvorfor ikke? 160 00:21:00,887 --> 00:21:04,349 Jeg har aflagt en ed. 161 00:21:04,432 --> 00:21:10,313 -Jeg elskede en anden. -De døde behøver ingen elskere. 162 00:21:16,069 --> 00:21:18,905 Det ved jeg. 163 00:21:18,988 --> 00:21:22,659 Men jeg elsker hende stadig. 164 00:21:35,755 --> 00:21:39,384 De ved ingenting, Jon Snow. 165 00:22:15,378 --> 00:22:19,591 -Er du ensom? -Jeg keder mig bare. 166 00:22:19,674 --> 00:22:26,055 -Manglende fantasi, sagde far. -Kedede du dig også ofte? 167 00:22:26,139 --> 00:22:32,520 -Dette er intet sted for et barn... -Jeg trives. Jeg kom jo hjemmefra. 168 00:22:32,604 --> 00:22:38,735 -Mor ville ikke tage mig med. -Hvorfor siger du det? 169 00:22:38,818 --> 00:22:42,864 Hun sagde, at hun ikke ville tage mig med. 170 00:22:42,947 --> 00:22:46,492 Det burde hun ikke have sagt. 171 00:22:54,709 --> 00:22:58,338 Skammer du dig over mig, far? 172 00:23:07,972 --> 00:23:13,937 Da du var nyfødt, kom en dornisk handelsmand til Dragenstone. 173 00:23:14,020 --> 00:23:18,733 Hans varer var det rene bras, bortset fra én trædukke. 174 00:23:18,816 --> 00:23:24,030 Han havde endda syet en kjole til den i vores hus' farver. 175 00:23:24,113 --> 00:23:30,787 Han havde nok hørt om dig og mente, at nye fædre var lette at snyde. 176 00:23:33,248 --> 00:23:37,919 Jeg husker, hvordan du smilte, da jeg lagde dukken i din vugge- 177 00:23:38,002 --> 00:23:41,631 -og hvordan du trykkede den ind mod kinden. 178 00:23:47,470 --> 00:23:52,767 Da vi brændte dukken, var det allerede for sent. 179 00:23:52,851 --> 00:23:58,106 Man sagde, at du ville dø eller værre. 180 00:23:58,189 --> 00:24:04,988 Gråskæl spreder sig langsomt. Du ville nå at kende verden og så dø. 181 00:24:05,071 --> 00:24:09,909 Man ville sende dig til stenmændene i Valyrien- 182 00:24:09,993 --> 00:24:14,247 -inden sygdommen spredte sig gennem borgen. 183 00:24:14,330 --> 00:24:18,626 Jag bad dem alle gå ad helvede til. 184 00:24:18,710 --> 00:24:25,466 Jeg sendte bud efter hver en mester, heler og apoteker i denne verden. 185 00:24:26,634 --> 00:24:30,263 De stoppede sygdommen og reddede dit liv. 186 00:24:30,346 --> 00:24:35,101 For du hører ikke til hos de forbandede stenmænd. 187 00:24:35,185 --> 00:24:40,190 Du er prinsesse Shireen af huset Baratheon. 188 00:24:40,273 --> 00:24:43,985 Og du er min datter. 189 00:25:43,753 --> 00:25:47,423 Det anede mig, at du var her. 190 00:25:48,675 --> 00:25:54,305 -Din faster Lyanna. -Far talte aldrig om hende. 191 00:25:54,389 --> 00:26:01,729 Til tider kommer han her og tænder lys. Det siges, at hun var smuk. 192 00:26:01,813 --> 00:26:06,526 Jeg så hende en gang som dreng. 193 00:26:06,609 --> 00:26:12,323 Lord Whent afholdt en stor turnering på Harrenhal. Alle var der: 194 00:26:12,407 --> 00:26:18,121 Den gale konge, din far, Robert Baratheon... 195 00:26:18,204 --> 00:26:22,375 Lyanna var allerede lovet bort til Robert. 196 00:26:22,458 --> 00:26:27,630 Du kan tænke dig, hvordan det var for en ligegyldig dreng- 197 00:26:27,714 --> 00:26:32,427 -at se disse legender kæmpe. 198 00:26:32,510 --> 00:26:37,265 De sidste to var Barristan Selmy og Rhaegar Targaryen. 199 00:26:37,348 --> 00:26:41,102 Da Rhaegar vandt, hujede alle for deres prins. 200 00:26:41,186 --> 00:26:47,525 Pigerne lo, da han tog hjelmen af, og de så hans sølvgrå hår. 201 00:26:47,609 --> 00:26:54,073 Indtil han red lige forbi sin hustru, Elia Martell. Da slukkedes smilene. 202 00:26:55,575 --> 00:26:59,120 Jeg har aldrig set så mange så stille. 203 00:26:59,204 --> 00:27:02,582 Han red forbi sin hustru- 204 00:27:02,665 --> 00:27:08,713 -og lagde en krans af vinterroser i Lyannas skød. Blå som frost. 205 00:27:11,966 --> 00:27:18,515 Hvor mange titusinder måtte dø, fordi Rhaegar valgte din faster? 206 00:27:18,598 --> 00:27:25,480 Ja, han valgte hende. Så kidnappede og voldtog han hende. 207 00:27:32,070 --> 00:27:37,951 Kom. Lad os tale et sted, hvor de døde ikke kan høre os. 208 00:27:41,955 --> 00:27:45,083 -Du er i rideklæder. -Ja. 209 00:27:46,167 --> 00:27:51,589 -Hvor skal du hen? -Til King's Landing. 210 00:27:51,673 --> 00:27:57,929 -Cersei kalder. Hun må ikke ane uråd. -Du kan ikke efterlade mig her. 211 00:27:58,012 --> 00:28:04,352 Det er svært at leve med nogen, man foragter. Men det bliver ikke længe. 212 00:28:04,435 --> 00:28:07,021 Hvordan ved du det? 213 00:28:07,105 --> 00:28:10,733 Stannis Baratheon er ved Castle Black. 214 00:28:10,817 --> 00:28:14,654 Han drager snart mod King's Landing. 215 00:28:14,737 --> 00:28:18,116 Men først må han indtage Winterfell. 216 00:28:18,199 --> 00:28:21,327 -Det ved du ikke. -Jo. 217 00:28:21,411 --> 00:28:26,124 Når Bolton er slået, samler han din fars vasaller. 218 00:28:26,207 --> 00:28:33,506 -Så kan Stannis indtage Jerntronen. -Tror du, at han besejrer Bolton? 219 00:28:33,590 --> 00:28:38,261 Han har flere mænd og er den største hærfører. 220 00:28:38,344 --> 00:28:41,764 En spiller ville satse på Stannis. 221 00:28:41,848 --> 00:28:47,228 -Og jeg er en spiller. -Og hvis du har ret? 222 00:28:47,312 --> 00:28:52,609 Så indtager Stannis Winterfell og redder dig fra den forhadte familie. 223 00:28:52,692 --> 00:28:58,990 Som tak for din fars støtte udnævner han dig til Nordens statholderske. 224 00:28:59,073 --> 00:29:03,703 Men jeg... Nordens statholderske? 225 00:29:03,786 --> 00:29:08,666 Du er den sidste Stark. Han behøver dig. 226 00:29:08,750 --> 00:29:14,297 Og hvis Stannis ikke angriber Winterfell? Eller han lider nederlag? 227 00:29:14,380 --> 00:29:18,551 Så må du ægte Ramsay Bolton. 228 00:29:18,635 --> 00:29:23,598 -Jeg ved ikke hvordan. -Jo da. Han er allerede forelsket. 229 00:29:23,681 --> 00:29:29,312 -Hans far skræmmer mig. -Med rette. Han er en farlig mand. 230 00:29:29,395 --> 00:29:33,191 Men selv de farligste mænd kan overlistes. 231 00:29:33,274 --> 00:29:38,112 Og du har lært hvordan af den bedste. 232 00:29:38,196 --> 00:29:43,201 Jeg kommer snart tilbage. Vær stærk uden mig. 233 00:29:51,292 --> 00:29:56,840 Norden vil blive din. Tror du mig? 234 00:29:58,800 --> 00:30:02,512 Jeg er nok en gift kvinde, når du er tilbage. 235 00:31:05,533 --> 00:31:07,827 Morgenmad. 236 00:31:11,581 --> 00:31:16,628 -Sikken ækel måde at dø på. -De er alle ækle. 237 00:31:16,711 --> 00:31:22,759 -Ja, men du må behage barderne. -De kan synge, hvad de vil. 238 00:31:22,842 --> 00:31:29,182 Jaså? To riddere redder en prinsesse. Det lyder som en god sang. 239 00:31:29,265 --> 00:31:32,185 Det lyder som alle de andre. 240 00:31:34,437 --> 00:31:39,776 Hvad med dig? Hvilken ækel måde ville du vælge? 241 00:31:39,859 --> 00:31:46,407 I min egen borg med min egen vin, mens sønnerne tigger om arven. 242 00:31:46,491 --> 00:31:52,288 Hvor skuffende. Jeg havde ventet noget mere spændende. 243 00:31:52,372 --> 00:31:58,169 Jeg har levet et spændende liv. Jeg vil dø en tragisk død. 244 00:31:58,253 --> 00:32:02,966 -Hvad med dig? -I min elskedes favns. 245 00:32:05,927 --> 00:32:09,472 Vil hun det samme? 246 00:32:13,017 --> 00:32:14,686 Kom. 247 00:32:24,904 --> 00:32:30,118 -Var kaptajnen fra Braavos? -Fra Pentos. 248 00:32:30,201 --> 00:32:33,663 -På vej til Oldtown? -Ja. Hvorfor? 249 00:32:33,746 --> 00:32:41,546 -Hvorfor skulle han ikke afsløre dig? -Han fik en sæk guld. 250 00:32:41,629 --> 00:32:47,719 -Din familie er virkelig hadet her. -Det var en tung sæk. 251 00:32:47,802 --> 00:32:55,101 Han svor sikkert op og ned for den, men svigter han, er du færdig. 252 00:33:02,609 --> 00:33:04,986 -Hvor mange? -Fire. 253 00:33:05,069 --> 00:33:10,992 -Hvor mange kan du klare? -En. Hvis han er langsom. 254 00:33:12,660 --> 00:33:14,954 Stop! 255 00:33:18,499 --> 00:33:21,085 Røvpulere... 256 00:33:30,553 --> 00:33:35,391 Godmorgen, drenge. Godt, vi fandt jer. 257 00:33:35,475 --> 00:33:40,063 -Hvem er I? -Cooper. Han hedder Darnell. 258 00:33:40,146 --> 00:33:44,901 -Fra King's Landing? -Høres det så tydeligt? 259 00:33:44,984 --> 00:33:47,654 Fra Flea Bottom. 260 00:33:47,737 --> 00:33:52,075 -Hvorfor er I her? -Vores skib sank. Vi svømmede i land. 261 00:33:52,200 --> 00:33:57,455 -Det var tæt på. -Vi troede, at hajerne ville tage os. 262 00:33:58,456 --> 00:34:01,918 Der er ingen hajer i Dorne. 263 00:34:02,001 --> 00:34:07,757 -Jeg syntes, at jeg så hajfinner. -Delfiner måske. 264 00:34:08,716 --> 00:34:13,888 -Kast sværdene i sandet. -Det her er ikke nødvendigt. 265 00:34:13,972 --> 00:34:17,058 Bare peg os i den rigtige retning. 266 00:34:17,141 --> 00:34:20,770 Kast sværdene i sandet, nu! 267 00:34:47,380 --> 00:34:50,300 Han er nok langsom nok. 268 00:35:43,144 --> 00:35:45,355 Flot. 269 00:35:46,606 --> 00:35:51,611 -Rent held. -Du havde en fantastisk lærer. 270 00:36:04,249 --> 00:36:10,964 Jeg har altid ønsket mig en dornisk hingst. De bliver aldrig trætte. 271 00:36:11,047 --> 00:36:16,845 -Vi er snart i vandhaverne. -Vi må begrave ligene først. 272 00:36:16,928 --> 00:36:23,059 -Fuglene skal også spise. -Ikke lig. Vi ønsker ikke krig. 273 00:36:23,142 --> 00:36:25,895 Det tager lang tid at grave. 274 00:36:25,979 --> 00:36:31,484 Jeg graver ikke så godt med en hånd. Faktisk slet ikke. 275 00:37:01,931 --> 00:37:04,017 Mor! 276 00:37:09,689 --> 00:37:12,567 -Nym, Obara. -Bliver der krig? 277 00:37:12,650 --> 00:37:18,239 Prins Doran nøjes med at sørge. Vi må selv hævne Oberyn. 278 00:37:18,323 --> 00:37:22,285 Uden Doran har vi ingen hær. 279 00:37:22,368 --> 00:37:29,792 Vi behøver ingen. Dronning Cersei elsker sine børn, og vi har datteren. 280 00:37:29,876 --> 00:37:33,671 Det kan blive et problem. 281 00:37:38,218 --> 00:37:42,805 En kaptajn ville sælge oplysninger. 282 00:37:42,889 --> 00:37:47,685 Han smuglede Jaime Lannister til Dorne. 283 00:37:47,769 --> 00:37:50,563 Han er kommet efter Myrcella. 284 00:37:50,647 --> 00:37:55,151 Kommer han først, får vi ingen hævn. 285 00:37:55,235 --> 00:37:58,488 I må vælge. 286 00:37:58,571 --> 00:38:03,743 Dorans måde og fred, eller min og krig. 287 00:38:06,120 --> 00:38:11,125 -Jeg følger dig. Altid. -Nym? 288 00:38:14,796 --> 00:38:17,590 Obara? 289 00:38:17,674 --> 00:38:25,265 Oberyn kom efter mig, jeg var barn. Han sagde, at han var min far. 290 00:38:25,348 --> 00:38:31,229 Min mor græd og sagde, at jeg var for ung og en pige. 291 00:38:32,772 --> 00:38:38,695 Oberyn kastede sit spyd for mine fødder: "Vi må alle kæmpe- 292 00:38:38,778 --> 00:38:41,823 -men guderne lader os vælge vore våben." 293 00:38:41,906 --> 00:38:47,662 Min far pegede først på spyddet og så på min mors tårer. 294 00:38:54,294 --> 00:38:57,839 Jeg traf mit valg for længe siden. 295 00:38:58,840 --> 00:39:01,885 Vil du løsne rebene? 296 00:39:01,968 --> 00:39:06,931 Vil du ikke nok løsne rebene? 297 00:39:30,496 --> 00:39:32,749 Tak. 298 00:39:40,381 --> 00:39:44,802 -Hvem er du? -Din fangevogter. 299 00:39:45,887 --> 00:39:49,557 -Har du vin? -Nej. 300 00:39:49,641 --> 00:39:53,978 -Jeg kan ikke sove uden vin. -Så hold dig vågen. 301 00:39:59,234 --> 00:40:04,614 Vi sejler den forkerte vej. Min søster er i Westeros. 302 00:40:04,697 --> 00:40:09,202 Westeros er mod vest. Vi sejler mod øst. 303 00:40:09,285 --> 00:40:14,999 -Vi skal ikke til din søster. -Fører du mig ikke til dronningen? 304 00:40:15,083 --> 00:40:21,256 Jo, til Daenerys Targaryen. Hun er min dronning. 305 00:40:27,053 --> 00:40:32,725 Sikket spild af kidnapning. Jeg var allerede på vej dertil. 306 00:40:32,809 --> 00:40:38,606 -I hvilket ærinde? -Guld og ære. Og had. 307 00:40:38,690 --> 00:40:43,278 Hvis du kendte min søster, ville du forstå. 308 00:40:43,361 --> 00:40:47,115 Nu vi står på samme side... 309 00:40:55,874 --> 00:41:01,337 En adelig ridder fra det nordlige Westeros, i unåde i Essos. 310 00:41:01,421 --> 00:41:06,467 Drageepauletter og bjørnetegn på brystskjoldet. 311 00:41:06,551 --> 00:41:09,888 Du er Jorah Mormont. 312 00:41:09,971 --> 00:41:16,895 Jeg må spørge: Hvordan tjente du din dronning i et horehus så langt borte? 313 00:41:16,978 --> 00:41:22,275 Var du måske på flugt? Og i så fald hvorfor? 314 00:41:22,358 --> 00:41:27,530 Hvorfor skulle hun sende dig bort? Vent lige lidt... 315 00:41:27,614 --> 00:41:30,992 Du udspionerede hende vel? 316 00:41:31,075 --> 00:41:36,581 Nu husker jeg det. Jeg var som regel fuld til rådsmøderne. 317 00:41:36,664 --> 00:41:40,460 Du informerede Varys' små fugle. 318 00:41:41,544 --> 00:41:47,175 Hun opdagede det, ikke sandt? Og så landsforviste hun dig. 319 00:41:47,258 --> 00:41:54,265 Nu håber du at genvinde hendes gunst med en gave. En risikabel plan. 320 00:41:54,349 --> 00:41:58,603 Man kunne gå så vidt at kalde den "desperat". 321 00:41:58,686 --> 00:42:03,316 Skulle Daenerys henrette mig og benåde dig? 322 00:42:03,399 --> 00:42:06,903 Det omvendte er nok lige så sandsynligt. 323 00:42:27,423 --> 00:42:31,094 Alle virker lykkelige heroppefra. 324 00:42:31,177 --> 00:42:33,596 Hvad er der? 325 00:42:33,680 --> 00:42:39,477 Jeg tænker på de gange, Deres bror og jeg gik i King's Landings gader. 326 00:42:39,561 --> 00:42:44,691 -Hvorfor? -Han kunne lide at synge for folk. 327 00:42:44,774 --> 00:42:47,735 -Sang han? -Ja. 328 00:42:47,819 --> 00:42:54,951 Rhaegar valgte et sted og sang, som enhver anden trubadur. 329 00:42:55,034 --> 00:42:58,496 -Hvad gjorde du? -Holdt vagt. 330 00:42:58,580 --> 00:43:03,418 Og samlede pengene ind. Han ville prøve lykken. 331 00:43:03,501 --> 00:43:07,130 -Var han god? -Meget. Har Viserys aldrig sagt det? 332 00:43:07,213 --> 00:43:10,508 Kun at Rhaegar var god til at dræbe. 333 00:43:10,592 --> 00:43:14,053 Det brød han sig ikke om. Han elskede at synge. 334 00:43:14,137 --> 00:43:21,227 -Hvad gjorde I med pengene? -Gav dem til trubadurer og børnehjem. 335 00:43:21,311 --> 00:43:26,900 En gang... drak vi os under bordet. 336 00:43:26,983 --> 00:43:33,531 Eders Nåde. Hizdahr er her. Han venter i audienssalen. 337 00:43:33,615 --> 00:43:37,827 -Hvor mange andre? -50, måske 100. 338 00:43:37,911 --> 00:43:43,082 -Kommer du, ser Barristan? -Jeg kan beskytte Dem mod Hizdahr. 339 00:43:43,166 --> 00:43:47,086 Det kan jeg nok selv. 340 00:43:47,170 --> 00:43:52,300 -Gå, ser Barristan. Syng en sang. -Eders Nåde. 341 00:43:57,514 --> 00:44:02,936 -Alle dør, men ikke alle dør med ære. -Ære? 342 00:44:03,019 --> 00:44:09,400 Hvorfor erobrede Deres forfædre de syv riger? For at blive husket. 343 00:44:09,484 --> 00:44:16,241 Kampgrotternes sejrherrer bliver aldrig konger, men de bliver husket. 344 00:44:16,366 --> 00:44:21,287 Siger du det til mændene, før de dræber hinanden for sjov? 345 00:44:21,371 --> 00:44:25,500 -Kampene skulle være startet i dag. -En forkastelig tradition. 346 00:44:25,583 --> 00:44:30,213 Traditioner er det eneste, der vil holde sammen på Deres by. 347 00:44:32,507 --> 00:44:37,804 Uden dem har gamle slaver og mestre intet til fælles. 348 00:44:37,887 --> 00:44:42,225 Kun århundreders mistro og harme. 349 00:44:42,308 --> 00:44:48,273 Det er ikke løsningen på alle vores problemer, men det er en start. 350 00:45:24,225 --> 00:45:27,520 Harpyens sønner. 351 00:49:03,528 --> 00:49:07,699 Trine Nørgaard www.btistudios.com