1 00:02:37,299 --> 00:02:41,470 Otan osaa. Hän oli hyvä mies. 2 00:02:41,470 --> 00:02:44,598 Häntä sanottiin Barristan Rohkeaksi. 3 00:02:44,598 --> 00:02:51,897 Hän ylitti mantereen palvellakseen minua. Hän oli uskollinen ystävä. 4 00:02:51,897 --> 00:02:59,196 Ja hän kuoli sivukujalla, naamiopelkureiden teurastamana. 5 00:03:00,239 --> 00:03:06,495 Voimme vetäytyä pyramidialueelle ja käyttää sitä tukikohtana. 6 00:03:06,495 --> 00:03:09,624 Sitten puhdistamme kaupungin. 7 00:03:09,624 --> 00:03:12,752 Kortteli korttelilta, katu kadulta. 8 00:03:12,752 --> 00:03:17,965 Kunnes rotilla ei ole enää piilopaikkoja. 9 00:03:19,008 --> 00:03:25,265 Aikaisempi ehdotuksesi oli parempi. Tuokaa valtasukujen johtajat tänne. 10 00:03:27,350 --> 00:03:31,521 Mutta... Minä olen sukuni johtaja. 11 00:03:33,606 --> 00:03:39,863 Älkää, Teidän korkeutenne. En ollut mukana siinä! 12 00:04:10,102 --> 00:04:13,230 Kävelkää eteenpäin. 13 00:04:13,230 --> 00:04:16,358 Ette voi tehdä tätä. 14 00:04:28,871 --> 00:04:31,999 Vielä yksi askel. 15 00:04:42,427 --> 00:04:46,598 Ne syövät teidät, jos käsken niiden tehdä niin. 16 00:04:46,598 --> 00:04:49,726 Voivat ne tehdä sen muutenkin. 17 00:04:49,726 --> 00:04:52,854 Lapseni. 18 00:04:53,897 --> 00:04:58,068 Jotkut sanovat, että minun pitäisi luovuttaa niiden suhteen. 19 00:04:58,068 --> 00:05:03,281 Mutta hyvä äiti ei koskaan luovuta lastensa suhteen. 20 00:05:03,281 --> 00:05:06,410 Hän tiukentaa kuria tarpeen tullen. 21 00:05:12,666 --> 00:05:15,794 Mutta hän ei luovuta. 22 00:05:40,819 --> 00:05:46,033 Kuka on syytön? Ehkä te kaikki olette - 23 00:05:47,076 --> 00:05:50,204 tai ehkä kukaan teistä ei ole. 24 00:05:52,290 --> 00:05:56,460 Ehkä minun pitäisi antaa lohikäärmeiden päättää. 25 00:05:58,546 --> 00:06:01,674 Valar morghulis. 26 00:06:11,059 --> 00:06:13,145 En halua lihottaa niitä. 27 00:06:16,272 --> 00:06:19,400 Ehkä huomenna sitten. 28 00:06:53,811 --> 00:07:01,110 "Daeneryksen ote Orjalahdesta pitää mutta hänellä on paljon vihollisia." 29 00:07:01,110 --> 00:07:07,366 "Hän kieltäytyy lähtemästä ennen kuin orjien vapaus on varmistettu." 30 00:07:07,366 --> 00:07:12,580 Kuulostaa melkoiselta naiselta. - Ja hän on yksin. Piiritettynä. 31 00:07:12,580 --> 00:07:15,708 Ei sukua, joka opastaisi tai suojelisi. 32 00:07:15,708 --> 00:07:19,879 Ainoa sukulainen on tuhansien mailien päässä. 33 00:07:19,879 --> 00:07:24,050 Hyödytön ja kuolemaa tekevä. 34 00:07:25,092 --> 00:07:28,221 Älkää sanoko noin, mestari Aemon. 35 00:07:28,221 --> 00:07:35,520 Targaryen yksin tässä maailmassa... Se on kauheaa. 36 00:07:38,648 --> 00:07:42,819 Mestari Aemon. - Komentaja. 37 00:07:42,819 --> 00:07:46,990 Sam, haluan puhua mestarin kanssa kahden. 38 00:08:01,588 --> 00:08:08,887 Miten voitte? - Kuin hiljalleen jäätyvä satavuotias. 39 00:08:12,015 --> 00:08:19,314 Kaipaan neuvoja. On eräs asia, jonka haluan tehdä. Joka minun pitää tehdä. 40 00:08:19,314 --> 00:08:22,443 Mutta se jakaa Yövartion kahtia. 41 00:08:22,444 --> 00:08:26,614 Puolet miehistä tulee vihaamaan minua. 42 00:08:26,614 --> 00:08:32,870 Puolet miehistä vihaa sinua jo. Tee se! 43 00:08:32,870 --> 00:08:37,041 Mutta ette edes tiedä.. - Hällä väliä. Anna mennä! 44 00:08:40,169 --> 00:08:44,340 Tulet huomaamaan, että komentajan osa on iloton. 45 00:08:44,340 --> 00:08:51,639 Mutta jos onni on myötä, löydät voimia tehdä sen mitä täytyy. 46 00:08:52,682 --> 00:08:58,938 Tapa poika, Jon Nietos. Talvi saapuu pian. 47 00:08:59,981 --> 00:09:02,066 Tapa poika - 48 00:09:02,066 --> 00:09:06,237 ja anna miehen syntyä. 49 00:09:14,579 --> 00:09:19,793 Missä loput vapaasta kansasta on? 50 00:09:22,921 --> 00:09:25,006 Kuka heitä johtaa? 51 00:09:26,049 --> 00:09:31,263 He seurasivat Mancea. He eivät seuraa ketään muuta. 52 00:09:33,348 --> 00:09:35,434 Eivätkö sinuakaan? 53 00:09:36,476 --> 00:09:40,647 Kahleissa on vaikea johtaa. 54 00:09:42,733 --> 00:09:47,946 Entä jos vapautan sinut? - Miksi vapauttaisit? 55 00:09:47,946 --> 00:09:55,246 Koska emme ole vihollisia. - Siltä se näytti, kun tapoit väkeäni. 56 00:09:55,246 --> 00:10:01,502 Jo 8 000 vuoden ajan Yövartio on vannonut suojelevansa ihmisten maita. 57 00:10:01,502 --> 00:10:05,673 Ja 8 000 vuoden ajan olemme epäonnistuneet siinä. 58 00:10:05,673 --> 00:10:09,844 Tekin kuulutte ihmisten maihin. Te kaikki. 59 00:10:09,844 --> 00:10:14,015 Ja nytkö kaikki muka muuttuu? - Kyllä. 60 00:10:14,015 --> 00:10:19,228 Miksi juuri nyt? - Nyt minä olen Yövartion komentaja. 61 00:10:19,228 --> 00:10:26,527 Mitäs arvon komentaja haluaisi minun tekevän? 62 00:10:26,527 --> 00:10:32,784 Mene Muurin pohjoispuolelle, kerää vapaat kansat yhteen ja tuo tänne. 63 00:10:32,784 --> 00:10:37,999 Minä avaan portit. He saavat maata Muurin eteläpuolelta. 64 00:10:39,040 --> 00:10:42,168 He eivät polvistu eteesi, enkä polvistu minäkään. 65 00:10:42,168 --> 00:10:47,382 Heidän ei tarvitse polvistua eteeni, ainoastaan taistella rinnallani. 66 00:10:47,382 --> 00:10:51,553 Jos pyydän heitä taistelemaan varisten rinnalla - 67 00:10:51,553 --> 00:10:54,681 he pistävät minut syömään omat suoleni. 68 00:10:54,681 --> 00:10:57,809 Kuinka moni kansastasi ei pysty taistelemaan? 69 00:10:57,809 --> 00:11:01,980 Naiset, lapset, vanhukset ja sairaat? Miten heidän käy? 70 00:11:01,981 --> 00:11:06,151 Tuomitset heidät kuolemaakin pahempaan kohtaloon - 71 00:11:06,151 --> 00:11:12,408 koska olet liian ylpeä solmimaan rauhaa. 72 00:11:12,408 --> 00:11:15,537 Tai ehkä et olekaan ylpeä. 73 00:11:16,579 --> 00:11:19,707 Ehkä oletkin vain pelkuri. 74 00:11:24,920 --> 00:11:29,091 Helppo se on sanoa, kun toinen on kahleissa. 75 00:11:52,031 --> 00:11:57,245 Kansasi tarvitsee johtajan ja heidän on tultava Muurin eteläpuolelle. 76 00:11:57,245 --> 00:12:03,501 Aikaa ei ole paljon. Valkeat kulkijat iskevät ensin sinun kansasi kimppuun. 77 00:12:03,502 --> 00:12:10,800 Älä solmi rauhaa oman nahkasi pelastamiseksi, vaan kansasi. 78 00:12:19,142 --> 00:12:24,356 He ovat Hardhomessa. Tiedätkö paikan? - Storroldin niemessä. 79 00:12:24,356 --> 00:12:28,527 Saat kymmenen hevosta ja yhdeksän miestä. Viikon matka. 80 00:12:28,527 --> 00:12:31,655 Tarvitsemme laivoja. 81 00:12:31,655 --> 00:12:36,869 Kuningas Stannis lainaa sinulle laivastoaan. 82 00:12:37,911 --> 00:12:41,040 No mikäs siinä sitten. 83 00:12:41,040 --> 00:12:44,168 Mutta sinä tulet mukaan. 84 00:12:44,168 --> 00:12:49,381 Sinä olet Yövartion komentaja. Heidän on kuultava se sinulta. 85 00:12:49,381 --> 00:12:54,595 Heidän täytyy olla varmoja, ettei laivoja polteta keskellä merta. 86 00:12:54,595 --> 00:13:00,852 Sinä tulet mukaan, muuten en lähde. 87 00:13:07,108 --> 00:13:13,364 Toisitko villit tänne? - Muuten heitä kuolee tuhansittain. 88 00:13:13,364 --> 00:13:19,621 Antaa kuolla vain. Onpahan vähempi vihollisia. 89 00:13:19,621 --> 00:13:23,792 Vähemmän. - Mitä? 90 00:13:25,877 --> 00:13:32,133 Lahjassa on hyvää viljelysmaata. Kymmenkunta hylättyä kylää... 91 00:13:32,133 --> 00:13:38,390 Ja miksihän ne on hylätty? Koska villit hyökkäilivät niihin. 92 00:13:38,390 --> 00:13:42,561 Kyläläiset murhattiin, esimerkiksi tämän pojan väki. 93 00:13:44,646 --> 00:13:47,774 Olemme sotineet villejä vastaan tuhansia vuosia. 94 00:13:47,774 --> 00:13:51,945 He ovat teurastaneet kyläläisiä ja veljiämme. 95 00:13:51,945 --> 00:13:54,031 Ja me heidän. 96 00:13:56,116 --> 00:14:01,330 Seuraan sinua minne vain, kuten tiedät. 97 00:14:01,330 --> 00:14:06,544 Mutta ne tappoivat Grennin ja Pypin. 98 00:14:06,544 --> 00:14:12,800 Ne tappoivat 50 veljeämme. Sitä en unohda tai anna anteeksi. 99 00:14:12,800 --> 00:14:18,014 Olit mukana Nyrkillä. Tiedät miten käy, jos hylkäämme heidät. 100 00:14:18,014 --> 00:14:22,184 Voimme elää villien kanssa tai lisätä heidät kuolleiden armeijaan. 101 00:14:22,184 --> 00:14:28,441 Mitä tahansa he nyt ovatkin, heistä tulisi vain pahempia. 102 00:14:55,552 --> 00:14:57,637 Kiitos. 103 00:14:57,637 --> 00:14:59,723 Olly... 104 00:15:00,765 --> 00:15:07,022 Sano pois, jos sinulla on jotakin sanottavaa minulle. 105 00:15:12,235 --> 00:15:15,364 Ihan rauhassa vain. 106 00:15:15,364 --> 00:15:21,620 Ettehän te ole tosissanne? Solmisitte rauhan villien kanssa? 107 00:15:21,620 --> 00:15:25,791 Se on vain ovela juoni. - Ei ole. 108 00:15:25,791 --> 00:15:29,962 Ne polttivat kyläni ja ampuivat nuolen isäni päähän. 109 00:15:29,963 --> 00:15:35,176 Ne teurastivat äitini ja kaikki tuttuni. 110 00:15:41,432 --> 00:15:46,646 Tiedän kyllä miltä tuntuu menettää rakkaansa. 111 00:15:46,646 --> 00:15:50,817 Tiedän, että sinun on vaikea hyväksyä tätä. 112 00:15:50,817 --> 00:15:53,945 Mutta talvi tekee tuloaan. 113 00:15:53,945 --> 00:16:00,201 Tiedämme mitä se tuo mukanaan, emmekä pärjää sille yksin. 114 00:16:04,372 --> 00:16:08,543 Tarvitseeko komentaja vielä jotakin muuta? 115 00:16:10,628 --> 00:16:12,714 En. 116 00:16:46,081 --> 00:16:51,295 Hän on nyt kaukana Lannistereista. Tämä on hänen kotinsa. 117 00:16:53,380 --> 00:16:57,551 Ehkä lady Sansan on parempi jäädä tänne. 118 00:16:57,551 --> 00:17:02,765 Boltonien luoko? He murhasivat hänen äitinsä ja veljensä. 119 00:17:11,107 --> 00:17:15,278 Sansa on vaarassa vaikka ei tajuakaan sitä. 120 00:17:27,790 --> 00:17:29,876 Kiitos. 121 00:17:30,919 --> 00:17:36,132 Oletko asunut täällä kauankin? - Olen. 122 00:17:37,175 --> 00:17:41,346 Tunsitko lordi Eddardin? 123 00:17:41,346 --> 00:17:46,560 Tunsin kyllä. Ja hänen isänsäkin. 124 00:17:47,602 --> 00:17:51,773 Mutta nyt Starkit ovat poissa. - Eivät kaikki. 125 00:17:51,773 --> 00:17:58,030 Tiedän kuka tuolla linnassa on. - Kaikki sen tietävät. Boltonit. 126 00:17:58,030 --> 00:18:02,200 En tarkoita Boltoneita. 127 00:18:02,200 --> 00:18:07,414 Minun on saatava lähetettyä viesti hänelle, Sansa Starkille. 128 00:18:08,457 --> 00:18:12,628 Kuka te olette? - Vannoin suojelevani häntä. 129 00:18:12,628 --> 00:18:16,799 Kenelle? - Hänen äidilleen. 130 00:18:16,799 --> 00:18:23,055 Hänen äitinsä on kuollut. - Se ei vapauta minua valasta. 131 00:18:24,098 --> 00:18:30,354 Palvelin lady Catelynia, ja palvelen edelleen. 132 00:18:31,397 --> 00:18:35,568 Ketä sinä palvelet? 133 00:18:39,739 --> 00:18:42,867 Tule takaisin. 134 00:18:44,952 --> 00:18:48,081 Myranda. - Sinä tuijotit häntä. 135 00:18:48,081 --> 00:18:54,337 Hänestä tulee vaimoni. Minun on pakko katsella häntä aina välillä. 136 00:18:57,465 --> 00:18:59,551 Lupasit tehdä minusta vaimosi. 137 00:18:59,551 --> 00:19:03,722 Niin, kun olin vielä äpärä nimeltä Nietos. 138 00:19:04,764 --> 00:19:09,978 Mutta nyt olen Bolton. En voi enää tehdä mitä haluan. 139 00:19:09,979 --> 00:19:14,149 On ajateltava sukudynastiaa. 140 00:19:16,234 --> 00:19:20,405 Onko hän sinusta kaunis? - Tietysti. En ole sokea. 141 00:19:35,003 --> 00:19:38,132 Sinäkin pidät häntä kauniina. 142 00:19:40,217 --> 00:19:45,431 Odotan jo innolla hääyötämme. Mutta jää minulle aikaa sinullekin. 143 00:19:45,431 --> 00:19:49,602 Ehkä minäkin menen naimisiin. 144 00:19:53,773 --> 00:19:58,987 Olet kennelmestarin tytär. Otatko mieheksi tallimestarin pojan? 145 00:20:06,285 --> 00:20:10,456 Sinä olet minun. Et lähde minnekään. 146 00:20:10,456 --> 00:20:13,584 Ellei mustasukkaisuutesi ala tympiä minua. 147 00:20:13,584 --> 00:20:16,713 Ja tiedät mitä teen tympeille tyypeille. 148 00:20:19,841 --> 00:20:24,012 Eihän sinusta tule tympeä minulle, Myranda? 149 00:20:41,738 --> 00:20:43,824 Ei koskaan. 150 00:21:09,892 --> 00:21:15,106 Anteeksi, arvon lady. Tulin vaihtamaan pesuveden. 151 00:21:17,191 --> 00:21:21,362 Teillä on yhä ystäviä Pohjoisessa. Jos olette pulassa - 152 00:21:21,362 --> 00:21:26,576 sytyttäkää kynttilä sortuneen tornin ylimpään ikkunaan. 153 00:21:26,576 --> 00:21:29,704 Mutta kuka... - Ette ole yksin. 154 00:22:06,199 --> 00:22:10,370 Pidän tuosta mekosta. 155 00:22:10,370 --> 00:22:15,585 Kuka sen teki? - Tein tämän itse. 156 00:22:18,712 --> 00:22:23,926 Kuka sinä olet? - Myranda. Kennelmestarin tytär. 157 00:22:27,054 --> 00:22:29,139 Saanko? 158 00:22:34,353 --> 00:22:39,567 Ihanaa kangasta. Ja nämä ompeleet! 159 00:22:39,567 --> 00:22:42,695 Kuka teitä opetti? - Äitini. 160 00:22:42,695 --> 00:22:47,908 Otan osaa tapahtuneen johdosta. - Kiitos. 161 00:22:49,994 --> 00:22:53,122 Mutta hänen opetuksensa oli lahja. 162 00:22:53,122 --> 00:23:00,421 Voitte muistella häntä aina kun pidätte jotakin itse tekemäänne. 163 00:23:00,421 --> 00:23:06,678 Mieluummin ottaisin äidin. - Tiedän. Eihän se ole sama asia. 164 00:23:06,678 --> 00:23:10,849 Mutta on silti hyvä muistella miten asiat olivat joskus. 165 00:23:12,934 --> 00:23:18,148 Melkein unohdin. On jotain muutakin - 166 00:23:18,148 --> 00:23:22,319 joka auttaa teitä muistamaan. 167 00:23:30,660 --> 00:23:34,831 Tuolla käytävän päässä. 168 00:23:34,831 --> 00:23:39,002 Mitä siellä on? - En halua pilata yllätystä. 169 00:23:39,002 --> 00:23:42,130 Menkää vain, se on ihan turvallista. 170 00:23:42,130 --> 00:23:46,301 Ette tule uskomaan silmiänne. 171 00:24:46,780 --> 00:24:49,908 Theon... 172 00:24:58,250 --> 00:25:01,378 Et saisi olla täällä. 173 00:25:21,190 --> 00:25:25,361 Löyhkäät tänään epätavallisen paljon. 174 00:25:27,446 --> 00:25:30,574 Kaada minulle viiniä. 175 00:25:53,514 --> 00:25:56,643 Haluatko kertoa jotakin? 176 00:25:56,644 --> 00:26:01,856 En, herrani. - Löyhkä... 177 00:26:03,942 --> 00:26:07,071 Hän näki minut. - Kuka? 178 00:26:08,113 --> 00:26:13,326 Lady Sansa. Hän kävi kennelissä. 179 00:26:13,326 --> 00:26:18,540 Ja näki sinut? - Niin. Anteeksi, en uskonut... 180 00:26:18,540 --> 00:26:21,668 Tule tänne. 181 00:26:28,967 --> 00:26:34,182 Et saa salata asioita minulta. Polvillesi. 182 00:26:46,694 --> 00:26:49,822 Ojenna kätesi. 183 00:27:10,676 --> 00:27:13,805 Saat anteeksi. 184 00:27:24,232 --> 00:27:28,403 Onko huone mieluinen? - On, kiitos. 185 00:27:28,403 --> 00:27:31,531 Sallikaa minun. 186 00:27:34,659 --> 00:27:38,830 Äiti? - Kiitos, Ramsay. 187 00:27:48,215 --> 00:27:53,428 Arvon lady, me Pohjoisen väki olemme yhtä suurta perhettä. 188 00:27:53,428 --> 00:27:59,685 Verisiteemme ovat tuhatvuotisia, joten nostakaamme malja häillemme. 189 00:27:59,685 --> 00:28:04,898 Ulottukoot onnemme Cailininvallista Viimeiseen kotilieteen. 190 00:28:04,898 --> 00:28:06,984 Häidenne malja. 191 00:28:14,283 --> 00:28:17,411 On varmaan vaikeaa tulla tänne outoon paikkaan... 192 00:28:17,411 --> 00:28:23,668 Tämä on minun kotini. Vain ihmiset ovat nyt outoja. 193 00:28:27,838 --> 00:28:30,967 Olette oikeassa. Hyvin outoja. 194 00:28:33,053 --> 00:28:36,180 Lisää viiniä, kiitos! 195 00:28:41,395 --> 00:28:47,651 Kuulin jälleentapaamisestanne. Vieläpä sopivassa paikassa. 196 00:28:49,736 --> 00:28:55,992 Haluaisin kuvitella, että viimeksi puhuitte tässä huoneessa. 197 00:28:58,078 --> 00:29:03,291 Oletteko yhä vihainen hänelle hänen... 198 00:29:06,419 --> 00:29:12,676 Hänen tekonsa takia. Ei hätää. Pohjoinen muistaa. 199 00:29:13,719 --> 00:29:18,932 Rankaisin häntä siitä. Enää hän ei ole rautasyntyinen. 200 00:29:18,932 --> 00:29:24,146 Hän ei ole enää Theon Greyjoy. Nyt hän on aivan uusi mies! 201 00:29:25,189 --> 00:29:28,317 Tai uusi henkilö ainakin... 202 00:29:28,317 --> 00:29:31,445 Etkö olekin, Löyhkä? - Olen, herrani. 203 00:29:31,445 --> 00:29:37,701 Se on hänen uusi nimensä. Löyhkä. - Miksi teette tämän? 204 00:29:37,701 --> 00:29:42,915 Koska Löyhkällä on teille asiaa. Vai mitä, Löyhkä? 205 00:29:52,300 --> 00:29:55,428 Anteeksipyyntö? 206 00:30:00,641 --> 00:30:04,812 Pyydä tekoasi anteeksi lady Sansalta. 207 00:30:04,812 --> 00:30:10,026 Pyydä anteeksi sitä, että murhasit kaksi hänen veljistään. 208 00:30:14,197 --> 00:30:18,368 Olen pahoillani. - Katso häneen, Löyhkä. 209 00:30:19,411 --> 00:30:25,667 Anteeksipyyntö ei merkitse mitään, jos et katso toista silmiin. 210 00:30:30,881 --> 00:30:34,009 Olen pahoillani. - Mistä? 211 00:30:34,009 --> 00:30:38,180 Siitä että tapoin veljenne. 212 00:30:46,522 --> 00:30:50,692 Noin! Asia on hoidettu. 213 00:30:50,692 --> 00:30:55,906 Mikä helpotus meille kaikille. Tunnelma alkoi olla kovin kireä. 214 00:31:02,163 --> 00:31:04,249 Tiedättekö mitä, arvon lady? 215 00:31:05,291 --> 00:31:11,547 Koska hän murhasi veljenne ja loputkin perheestänne on poissa - 216 00:31:12,590 --> 00:31:18,846 tämä Löyhkä tässä on lähin elossa oleva sukulaisenne. 217 00:31:19,889 --> 00:31:25,103 Löyhkä! Sinä saat luovuttaa morsiamen. 218 00:31:26,145 --> 00:31:30,316 Jonkun täytyy. Onko ketään sopivampaakaan? 219 00:31:30,316 --> 00:31:32,402 Sopiiko se? 220 00:31:32,402 --> 00:31:36,573 Oikein hyvin. - Loistavaa! 221 00:31:38,658 --> 00:31:44,914 Waldalla ja minulla on myös uutisia, nyt kun olemme kaikki koolla. 222 00:31:49,085 --> 00:31:52,214 Me saamme lapsen. 223 00:31:56,384 --> 00:32:02,641 Olen iloinen puolestanne. - Mestari Wolkanin mukaan se on poika. 224 00:32:18,282 --> 00:32:24,538 Miten voit olla varma siitä? Että hän on raskaana. 225 00:32:24,538 --> 00:32:27,666 Tarkoitan, että... mistä sen muka huomaa? 226 00:32:27,666 --> 00:32:31,837 Mestari Wolkan on varma asiasta. 227 00:32:39,136 --> 00:32:44,350 Miten onnistuit siinä? - Missä? 228 00:32:44,351 --> 00:32:49,564 Saamaan hänet raskaaksi. - Tiedät kyllä miten se tapahtuu. 229 00:32:49,564 --> 00:32:53,735 Tietysti, mutta miten löysit sen? 230 00:32:53,735 --> 00:32:58,948 Häpäisit itsesi esittelemällä sitä otusta Starkin tytölle. 231 00:32:58,948 --> 00:33:03,119 Mitä tapahtuu, jos lapsi on poika? 232 00:33:03,119 --> 00:33:10,418 Olet huolissasi asemastasi. - Asemani on selvä. Olen poikasi. 233 00:33:10,418 --> 00:33:14,589 Kunnes ilmaantuu joku parempi vaihtoehto... 234 00:33:21,888 --> 00:33:26,059 Et ole koskaan kysynyt äidistäsi. 235 00:33:29,187 --> 00:33:34,401 Miksi kysyisin? Hän synnytti minut ja kuoli. 236 00:33:34,401 --> 00:33:37,529 Ja tässä sitä ollaan. 237 00:33:37,529 --> 00:33:42,743 Hän oli maalaistyttö. Sievä rahvaalla tavalla. 238 00:33:42,743 --> 00:33:48,999 Myllärin vaimo. He olivat avioituneet kysymättä minulta lupaa. 239 00:33:48,999 --> 00:33:54,213 Hirtätin miehen ja otin naisen siinä hirsipuun alla. 240 00:33:54,213 --> 00:33:58,384 Hän vastusteli koko ajan. Olisin voinut hirttää hänetkin. 241 00:33:59,427 --> 00:34:05,683 Vuotta myöhemmin hän toi porteilleni lapsen, jonka väitti olevan minun. 242 00:34:05,683 --> 00:34:10,897 Ajattelin ruoskituttaa hänet ja heitättää lapsen jokeen. 243 00:34:15,068 --> 00:34:19,238 Mutta sitten katsoin sinua ja näin saman kuin nytkin. 244 00:34:19,240 --> 00:34:23,409 Sinä olet poikani. 245 00:34:33,837 --> 00:34:40,093 Stannis Baratheonin armeija on yhä Mustalinnassa, mutta ei kauan. 246 00:34:40,093 --> 00:34:47,392 Hän haluaa Rautavaltaistuimelle ja tie sinne kulkee Talvivaaran kautta. 247 00:34:47,392 --> 00:34:50,520 Hän aikoo vallata Pohjoisen. 248 00:34:51,563 --> 00:34:56,777 Mutta Pohjoinen on meidän. Sinun ja minun. 249 00:34:56,777 --> 00:35:00,948 Autatko minua voittamaan hänet? 250 00:35:00,948 --> 00:35:04,076 Autan. 251 00:35:10,332 --> 00:35:15,547 Onko tässä kaikki kirjat mitä on? - Kaikki kirjatko? 252 00:35:16,590 --> 00:35:19,717 Siis koko maailmassa. - No ei. 253 00:35:20,760 --> 00:35:25,973 Kirjoja on tuhatmäärin. Tämä kirjasto on aika pieni. 254 00:35:25,973 --> 00:35:32,230 Oliko kotonasi enemmän kirjoja? - Minun isäni ei perusta kirjoista. 255 00:35:33,272 --> 00:35:38,486 Kastellin kirjasto on kai suurin. - Missä se on? 256 00:35:40,571 --> 00:35:44,742 Kastelliko? Vanhassakaupungissa. 257 00:35:50,999 --> 00:35:55,170 Anteeksi, etten tiedä kovin paljon. - Neilikka! Katso minua. 258 00:35:55,170 --> 00:35:59,341 Osaat ainakin sata asiaa, joita minä en osaa. 259 00:35:59,341 --> 00:36:03,511 Saat kosteat puut palamaan, osaat laittaa ruokaa ja ommella haavoja... 260 00:36:03,511 --> 00:36:10,811 Osaan pyykätä ja siivota... Miksi Kastellin kirjasto on suurin? 261 00:36:10,811 --> 00:36:14,981 Siellä koulutetaan mestareita. - Niin kuin mestari Aemon? 262 00:36:14,981 --> 00:36:19,152 Nuorena halusin mestariksi. 263 00:36:20,195 --> 00:36:25,409 Sen sijaan minusta tulikin Yövartion jäsen. 264 00:36:27,494 --> 00:36:31,665 Ja onhan tämä ainakin jännempää. 265 00:36:31,665 --> 00:36:34,793 Enkä olisi muuten tavannut sinua. 266 00:36:40,007 --> 00:36:43,135 Teidän korkeutenne. 267 00:36:49,392 --> 00:36:53,563 Oletko sinä Samwell Tarly? - Olen, Teidän korkeutenne. 268 00:36:53,563 --> 00:36:57,733 Isäsi on Randyll Tarly. 269 00:36:58,777 --> 00:37:06,075 Hän voitti veljeni Ashfordissa. Se oli Robertin ainoa tappio. 270 00:37:06,075 --> 00:37:12,332 Varoitin menemästä liian länteen, mutta ei hän koskaan kuunnellut. 271 00:37:12,332 --> 00:37:18,588 Isäsi on taitava sotilas. Mutta sinä et näytä sotilaalta. 272 00:37:18,588 --> 00:37:23,802 Tapoit kuulemma valkean kulkijan. - Niin tapoin, Teidän korkeutenne. 273 00:37:23,802 --> 00:37:27,973 Miten? - Lohikäärmelasisella tikarilla. 274 00:37:27,973 --> 00:37:32,144 Siis obsidiaanilla. - Tiedän, sitä on Lohikäärmekivessä. 275 00:37:32,144 --> 00:37:35,273 Miksi se tappaisi kulkijan? - En tiedä. 276 00:37:36,314 --> 00:37:38,400 Vanhat kirjoitukset kertovat vain - 277 00:37:38,400 --> 00:37:42,571 että metsän lapset käyttivät sitä metsästysaseissaan. 278 00:37:42,571 --> 00:37:48,827 Lady Melisandre kertoi, että kuolema marssii kohti Muuria. 279 00:37:49,870 --> 00:37:56,126 Olen nähnyt sen. Kuolleiden armeijan. 280 00:37:56,126 --> 00:38:00,297 Kun ne tulevat... - Täytyy tietää miten ne voitetaan. 281 00:38:03,425 --> 00:38:07,596 Jatka lukemista, Samwell Tarly. 282 00:38:24,280 --> 00:38:28,451 On aika. - Teidän korkeutenne... 283 00:38:28,451 --> 00:38:33,665 Eikö kannattaisi odottaa? Jon Nietos voi tuoda mukanaan tuhansia miehiä. 284 00:38:33,665 --> 00:38:39,921 Niin, jos hän palaa. Meillä on jo enemmän miehiä ja olemme levänneitä. 285 00:38:39,921 --> 00:38:45,135 Etumme heikkenee päivä päivältä. Talvi voi tulla milloin tahansa. 286 00:38:45,135 --> 00:38:48,263 Anna käsky. Lähdemme aamunkoitteessa. 287 00:38:48,263 --> 00:38:52,435 Valitsen tusinan miehiä suojelemaan kuningatarta ja prinsessaa. 288 00:38:53,476 --> 00:38:56,605 Ei tarvitse, he tulevat mukaan. 289 00:38:56,605 --> 00:39:01,818 Matka on raskas. Olisi parempi... - Jättää heidät tänne? 290 00:39:01,818 --> 00:39:09,117 Puolet Yövartion väestä on murhaajia ja raiskaajia. Ei, he tulevat mukaan. 291 00:39:11,203 --> 00:39:15,374 Kuten haluatte, Teidän korkeutenne. 292 00:39:39,357 --> 00:39:43,527 Päästääköhän isä minut kryptaan? - Anteeksi? 293 00:39:43,527 --> 00:39:48,741 Talvivaarassa. Kaikki Pohjoisen kuninkaat on haudattu sinne. 294 00:39:48,741 --> 00:39:52,912 Asia kerrallaan. Ensin meidän on päästävä sinne ja vallattava linna. 295 00:39:52,912 --> 00:39:57,083 Tuleeko siitä taistelu? - Kyllä, mutta sinä et saa olla... 296 00:39:57,083 --> 00:40:04,382 Älkää puhuko taisteluista, Ser Davos. Pelotatte lasta. 297 00:40:07,510 --> 00:40:10,638 En minä pelkää. - Mutta minä pelkään. 298 00:40:10,638 --> 00:40:15,852 Lupaa suojella minua taistelussa. - Minä lupaan. 299 00:40:35,664 --> 00:40:41,920 Toivottavasti tiedät mitä teet. Tarvitsen niitä laivoja. 300 00:40:41,920 --> 00:40:46,091 Tuon ne kyllä takaisin. Vannon sen. 301 00:40:46,091 --> 00:40:51,305 Turvallista matkaa, Teidän korkeutenne. Ja kiitos. 302 00:41:20,501 --> 00:41:23,630 Ratsaille! - Liikkeelle! 303 00:42:13,681 --> 00:42:17,852 Älä nouse. Olet vielä liian heikossa kunnossa. 304 00:42:17,852 --> 00:42:23,065 Kauanko olen ollut täällä? 305 00:42:23,065 --> 00:42:25,151 Kolme päivää. 306 00:42:29,322 --> 00:42:31,407 Ser Barristan? 307 00:42:36,621 --> 00:42:39,749 Minä petin hänet. 308 00:42:40,792 --> 00:42:46,005 Petin mieheni. Petin kuningattareni. 309 00:42:46,005 --> 00:42:51,219 Et ole pettänyt ketään. Taistelit urheasti. 310 00:42:51,219 --> 00:42:56,433 Ja taistelet jatkossakin. 311 00:42:56,433 --> 00:42:59,561 Hävettääkö sinua? 312 00:42:59,561 --> 00:43:03,732 Se oli väijytys ja teitä oli vähemmän. 313 00:43:03,732 --> 00:43:07,903 Ei se siitä johdu. 314 00:43:08,945 --> 00:43:14,159 Sodassa haavoittuminen... Ei se ole häpeällistä. 315 00:43:14,159 --> 00:43:21,458 Minua hävettää se, että kun veitsi upposi minuun ja kaaduin maahan - 316 00:43:22,501 --> 00:43:25,630 minä pelkäsin. 317 00:43:26,672 --> 00:43:30,843 Kaikki pelkäävät kuolemaa. - En pelännyt kuolemaa. 318 00:43:33,971 --> 00:43:41,270 Minä pelkäsin, etten enää koskaan näkisi Naathin saaren Missandeita. 319 00:44:16,723 --> 00:44:19,851 Isännät saivat ansionsa mukaan. 320 00:44:19,851 --> 00:44:24,022 Jos kaikki saisivat ansionsa mukaan, minulle ei jäisi kansaa. 321 00:44:24,022 --> 00:44:29,235 Ser Barristan puhui armeliaisuuden puolesta kuolemaansa asti. 322 00:44:30,278 --> 00:44:36,535 Daario neuvoo tappamaan isännät ja jättämään muut oman onnensa nojaan. 323 00:44:36,535 --> 00:44:38,621 Mitä mieltä sinä olet? 324 00:44:39,663 --> 00:44:43,834 Teidän korkeutenne, en ole pätevä sanomaan mielipidettä asiaan. 325 00:44:43,834 --> 00:44:50,090 Olet yhtä pätevä kuin muutkin. Tiedät miksi olen täällä. 326 00:44:50,090 --> 00:44:56,346 Ja tiedät ketkä kärsivät eniten, jos tämä ei onnistu. Mitä siis sanot? 327 00:44:58,432 --> 00:45:01,560 Voin vain kertoa mitä olen nähnyt. 328 00:45:01,560 --> 00:45:05,731 Olette kuunnellut neuvonantajianne. 329 00:45:06,774 --> 00:45:09,902 Olette luottanut heidän kokemukseensa - 330 00:45:10,945 --> 00:45:14,073 ja miettinyt heidän esittämiään vaihtoehtoja. 331 00:45:15,116 --> 00:45:20,329 Ja olette hylännyt heidän neuvonsa - 332 00:45:20,329 --> 00:45:27,628 kun tarjolla oli parempi vaihtoehto, jonka vain te itse näitte. 333 00:45:43,269 --> 00:45:48,483 Kuningattareni, älkää tehkö tätä. - Mihin unohtui valar morghulis? 334 00:45:48,483 --> 00:45:51,611 En halua kuolla pelkurina. 335 00:45:55,782 --> 00:45:59,953 En näköjään halua kuolla lainkaan. 336 00:45:59,953 --> 00:46:06,209 Pelon myöntäminen vaatii rohkeutta, samoin virheiden. 337 00:46:07,253 --> 00:46:11,423 Tulin sanomaan, että olin väärässä. 338 00:46:13,508 --> 00:46:17,679 Olin väärässä ja sinä olit oikeassa. 339 00:46:17,679 --> 00:46:20,808 Perinteistä. 340 00:46:20,808 --> 00:46:24,979 Kaupunkilaisten yhdistämisestä. 341 00:46:28,107 --> 00:46:32,278 Taistelumontut avataan, mutta vain vapaille miehille. 342 00:46:32,278 --> 00:46:36,449 Orjuus ei koskaan palaa Meereeniin. Ainakaan minun aikanani. 343 00:46:36,449 --> 00:46:39,577 Aivan, kuningattareni. 344 00:46:41,662 --> 00:46:45,833 Luodakseni kestävän suhteen meereeniläisiin - 345 00:46:45,833 --> 00:46:51,047 menen naimisiin vanhan suvun johtajan kanssa. 346 00:46:51,047 --> 00:46:55,218 Yksi kosija onkin jo polvillaan edessäni. 347 00:47:22,329 --> 00:47:27,542 Ei hätää. Olen kunnossa. Mitään ei murtunut, kai... 348 00:47:29,628 --> 00:47:33,799 Missä me nyt olemme? Emme ainakaan Rhoyne-joella. 349 00:47:40,055 --> 00:47:47,354 Jatkuvaa vaitonaista jurotusta ja välillä nyrkkiä naamaan. 350 00:47:47,354 --> 00:47:49,440 Niin Mormontien tapaista. 351 00:47:52,568 --> 00:47:55,696 Aloitetaanpa alusta. 352 00:47:56,739 --> 00:48:01,952 Pyydän anteeksi aiempia puheitani. En aina saa pidettyä suutani kurissa. 353 00:48:02,995 --> 00:48:07,166 Tämän ei tarvitse olla mikään ikävä reissu. 354 00:48:10,294 --> 00:48:14,465 Olemme pitkään samassa veneessä. - Totta. 355 00:48:16,551 --> 00:48:21,764 Matka olisi paljon hauskempi, jos meillä olisi viiniä. 356 00:48:22,807 --> 00:48:24,892 Ei viiniä. 357 00:48:25,935 --> 00:48:30,106 Mutta kun minä olen sellainen juova ihminen. 358 00:48:31,149 --> 00:48:37,405 Juojien pitää jatkaa juomista, tai he eivät... 359 00:48:42,620 --> 00:48:48,875 Aiot mennä Valyrian läpi. - Niin aion. 360 00:48:48,875 --> 00:48:53,046 Oletko tehnyt tätä ennen? - En. 361 00:48:53,046 --> 00:48:56,174 Vietkö Daenerysille matkamuiston esi-isien maasta? 362 00:48:56,174 --> 00:49:00,345 Sinä riität kyllä. 363 00:49:00,345 --> 00:49:05,559 Tiedät kai mitä Valyriasta sanotaan? Tuho hallitsee sitä yhä. 364 00:49:05,559 --> 00:49:11,815 Entä demonit ja liekit? Etkö pelkää tuhoa? 365 00:49:11,815 --> 00:49:15,986 En. Mutta merirosvot pelkäävät. 366 00:49:21,200 --> 00:49:24,328 Savuava meri. 367 00:49:24,328 --> 00:49:29,542 Kauanko menee ennen kuin osaamme taas rakentaa tällaisia kaupunkeja? 368 00:49:29,543 --> 00:49:36,841 Tuhansien vuosien ajan valyrialaiset olivat parhaita melkeinpä kaikessa. 369 00:49:36,841 --> 00:49:41,012 Ja sitten... - Sitten eivät enää olleet. 370 00:49:41,012 --> 00:49:45,183 Sitten eivät enää olleet... 371 00:49:46,225 --> 00:49:51,439 "He syleilivät toisiaan ja käänsivät selkänsä lopulle." 372 00:49:51,439 --> 00:49:56,653 "Halkeaville kukkuloille ja taivaan peittävälle pimeydelle." 373 00:49:56,653 --> 00:49:59,781 "Kuumille liekeille, jotka polttivat lohikäärmeetkin." 374 00:49:59,781 --> 00:50:06,037 "Ne eivät olisi heidän viimeinen näkynsä." 375 00:50:06,037 --> 00:50:12,294 "Kärpänen seinällä, tuulen piiskaamat meren aallot..." 376 00:50:12,294 --> 00:50:16,465 "...tuhatvuotinen kaupunki ja kaikki ihmisten oppima tieto." 377 00:50:16,465 --> 00:50:22,721 "Tuho vei sen kaiken, eikä kumpikaan heistä kääntynyt." 378 00:50:25,849 --> 00:50:28,977 Taputtaisin jos voisin. 379 00:50:33,148 --> 00:50:39,405 Tässä se taitaa olla. Kaikki mitä jää jäljelle. 380 00:51:17,986 --> 00:51:21,114 Mikä tuo oli? 381 00:51:26,327 --> 00:51:30,498 Kivimiehiä! Älä anna niiden koskea! 382 00:51:47,182 --> 00:51:49,268 Mene taakseni! 383 00:51:51,353 --> 00:51:54,481 Mormont, vapauta käteni! 384 00:52:10,122 --> 00:52:14,293 Mormont! 385 00:52:49,746 --> 00:52:51,831 Tyrion. 386 00:52:54,960 --> 00:52:57,045 Tyrion. 387 00:52:58,088 --> 00:53:00,173 Tyrion. 388 00:53:01,216 --> 00:53:03,301 Tyrion! 389 00:53:04,344 --> 00:53:07,472 Olet kunnossa. 390 00:53:14,771 --> 00:53:17,900 Olet painavampi kuin miltä näytät. 391 00:53:19,985 --> 00:53:24,156 Koskiko joku niistä sinuun? 392 00:53:25,199 --> 00:53:28,327 Entä sinuun? 393 00:53:32,498 --> 00:53:36,669 Olen nähnyt harmaasuomua ennenkin, mutta en tuollaista. 394 00:53:36,669 --> 00:53:39,798 Siksi heidät kai karkotetaan tänne. 395 00:53:41,882 --> 00:53:46,053 Olisi armeliaampaa pistää tikarilla sydämeen. 396 00:53:49,181 --> 00:53:53,352 Kiitos, että pelastit minut. 397 00:53:55,438 --> 00:54:01,694 On tosin sieppauksesi syytä, että kaipasin pelastamista. 398 00:54:03,780 --> 00:54:07,951 Mitäs nyt tehdään? - Kävellään. 399 00:54:07,951 --> 00:54:12,122 Hyvällä tuurilla löydämme kalastajakylän ja uuden veneen. 400 00:54:12,122 --> 00:54:18,378 Entä huonolla? - Edessä on pitkä patikkamatka. 401 00:54:19,421 --> 00:54:25,677 Minä kerään polttopuita. Yritetään levätä vähän. 402 00:54:25,677 --> 00:54:29,848 Paras ideasi koko päivänä. 403 00:55:19,899 --> 00:55:25,113 Suomennos: Niko Kiiskinen BTI Studios