1
00:02:37,299 --> 00:02:41,470
Otan osaa. Hän oli hyvä mies.
2
00:02:41,470 --> 00:02:44,598
Häntä sanottiin Barristan Rohkeaksi.
3
00:02:44,598 --> 00:02:51,897
Hän ylitti mantereen palvellakseen
minua. Hän oli uskollinen ystävä.
4
00:02:51,897 --> 00:02:59,196
Ja hän kuoli sivukujalla,
naamiopelkureiden teurastamana.
5
00:03:00,239 --> 00:03:06,495
Voimme vetäytyä pyramidialueelle
ja käyttää sitä tukikohtana.
6
00:03:06,495 --> 00:03:09,624
Sitten puhdistamme kaupungin.
7
00:03:09,624 --> 00:03:12,752
Kortteli korttelilta, katu kadulta.
8
00:03:12,752 --> 00:03:17,965
Kunnes rotilla
ei ole enää piilopaikkoja.
9
00:03:19,008 --> 00:03:25,265
Aikaisempi ehdotuksesi oli parempi.
Tuokaa valtasukujen johtajat tänne.
10
00:03:27,350 --> 00:03:31,521
Mutta... Minä olen sukuni johtaja.
11
00:03:33,606 --> 00:03:39,863
Älkää, Teidän korkeutenne.
En ollut mukana siinä!
12
00:04:10,102 --> 00:04:13,230
Kävelkää eteenpäin.
13
00:04:13,230 --> 00:04:16,358
Ette voi tehdä tätä.
14
00:04:28,871 --> 00:04:31,999
Vielä yksi askel.
15
00:04:42,427 --> 00:04:46,598
Ne syövät teidät,
jos käsken niiden tehdä niin.
16
00:04:46,598 --> 00:04:49,726
Voivat ne tehdä sen muutenkin.
17
00:04:49,726 --> 00:04:52,854
Lapseni.
18
00:04:53,897 --> 00:04:58,068
Jotkut sanovat, että minun pitäisi
luovuttaa niiden suhteen.
19
00:04:58,068 --> 00:05:03,281
Mutta hyvä äiti ei koskaan
luovuta lastensa suhteen.
20
00:05:03,281 --> 00:05:06,410
Hän tiukentaa kuria tarpeen tullen.
21
00:05:12,666 --> 00:05:15,794
Mutta hän ei luovuta.
22
00:05:40,819 --> 00:05:46,033
Kuka on syytön?
Ehkä te kaikki olette -
23
00:05:47,076 --> 00:05:50,204
tai ehkä kukaan teistä ei ole.
24
00:05:52,290 --> 00:05:56,460
Ehkä minun pitäisi antaa
lohikäärmeiden päättää.
25
00:05:58,546 --> 00:06:01,674
Valar morghulis.
26
00:06:11,059 --> 00:06:13,145
En halua lihottaa niitä.
27
00:06:16,272 --> 00:06:19,400
Ehkä huomenna sitten.
28
00:06:53,811 --> 00:07:01,110
"Daeneryksen ote Orjalahdesta pitää
mutta hänellä on paljon vihollisia."
29
00:07:01,110 --> 00:07:07,366
"Hän kieltäytyy lähtemästä ennen kuin
orjien vapaus on varmistettu."
30
00:07:07,366 --> 00:07:12,580
Kuulostaa melkoiselta naiselta.
- Ja hän on yksin. Piiritettynä.
31
00:07:12,580 --> 00:07:15,708
Ei sukua,
joka opastaisi tai suojelisi.
32
00:07:15,708 --> 00:07:19,879
Ainoa sukulainen on
tuhansien mailien päässä.
33
00:07:19,879 --> 00:07:24,050
Hyödytön ja kuolemaa tekevä.
34
00:07:25,092 --> 00:07:28,221
Älkää sanoko noin, mestari Aemon.
35
00:07:28,221 --> 00:07:35,520
Targaryen yksin tässä maailmassa...
Se on kauheaa.
36
00:07:38,648 --> 00:07:42,819
Mestari Aemon.
- Komentaja.
37
00:07:42,819 --> 00:07:46,990
Sam, haluan puhua
mestarin kanssa kahden.
38
00:08:01,588 --> 00:08:08,887
Miten voitte?
- Kuin hiljalleen jäätyvä satavuotias.
39
00:08:12,015 --> 00:08:19,314
Kaipaan neuvoja. On eräs asia, jonka
haluan tehdä. Joka minun pitää tehdä.
40
00:08:19,314 --> 00:08:22,443
Mutta se jakaa Yövartion kahtia.
41
00:08:22,444 --> 00:08:26,614
Puolet miehistä
tulee vihaamaan minua.
42
00:08:26,614 --> 00:08:32,870
Puolet miehistä vihaa sinua jo.
Tee se!
43
00:08:32,870 --> 00:08:37,041
Mutta ette edes tiedä..
- Hällä väliä. Anna mennä!
44
00:08:40,169 --> 00:08:44,340
Tulet huomaamaan,
että komentajan osa on iloton.
45
00:08:44,340 --> 00:08:51,639
Mutta jos onni on myötä,
löydät voimia tehdä sen mitä täytyy.
46
00:08:52,682 --> 00:08:58,938
Tapa poika, Jon Nietos.
Talvi saapuu pian.
47
00:08:59,981 --> 00:09:02,066
Tapa poika -
48
00:09:02,066 --> 00:09:06,237
ja anna miehen syntyä.
49
00:09:14,579 --> 00:09:19,793
Missä loput vapaasta kansasta on?
50
00:09:22,921 --> 00:09:25,006
Kuka heitä johtaa?
51
00:09:26,049 --> 00:09:31,263
He seurasivat Mancea.
He eivät seuraa ketään muuta.
52
00:09:33,348 --> 00:09:35,434
Eivätkö sinuakaan?
53
00:09:36,476 --> 00:09:40,647
Kahleissa on vaikea johtaa.
54
00:09:42,733 --> 00:09:47,946
Entä jos vapautan sinut?
- Miksi vapauttaisit?
55
00:09:47,946 --> 00:09:55,246
Koska emme ole vihollisia.
- Siltä se näytti, kun tapoit väkeäni.
56
00:09:55,246 --> 00:10:01,502
Jo 8 000 vuoden ajan Yövartio on
vannonut suojelevansa ihmisten maita.
57
00:10:01,502 --> 00:10:05,673
Ja 8 000 vuoden ajan
olemme epäonnistuneet siinä.
58
00:10:05,673 --> 00:10:09,844
Tekin kuulutte ihmisten maihin.
Te kaikki.
59
00:10:09,844 --> 00:10:14,015
Ja nytkö kaikki muka muuttuu?
- Kyllä.
60
00:10:14,015 --> 00:10:19,228
Miksi juuri nyt?
- Nyt minä olen Yövartion komentaja.
61
00:10:19,228 --> 00:10:26,527
Mitäs arvon komentaja
haluaisi minun tekevän?
62
00:10:26,527 --> 00:10:32,784
Mene Muurin pohjoispuolelle, kerää
vapaat kansat yhteen ja tuo tänne.
63
00:10:32,784 --> 00:10:37,999
Minä avaan portit.
He saavat maata Muurin eteläpuolelta.
64
00:10:39,040 --> 00:10:42,168
He eivät polvistu eteesi,
enkä polvistu minäkään.
65
00:10:42,168 --> 00:10:47,382
Heidän ei tarvitse polvistua eteeni,
ainoastaan taistella rinnallani.
66
00:10:47,382 --> 00:10:51,553
Jos pyydän heitä
taistelemaan varisten rinnalla -
67
00:10:51,553 --> 00:10:54,681
he pistävät minut
syömään omat suoleni.
68
00:10:54,681 --> 00:10:57,809
Kuinka moni kansastasi
ei pysty taistelemaan?
69
00:10:57,809 --> 00:11:01,980
Naiset, lapset, vanhukset ja sairaat?
Miten heidän käy?
70
00:11:01,981 --> 00:11:06,151
Tuomitset heidät
kuolemaakin pahempaan kohtaloon -
71
00:11:06,151 --> 00:11:12,408
koska olet liian ylpeä
solmimaan rauhaa.
72
00:11:12,408 --> 00:11:15,537
Tai ehkä et olekaan ylpeä.
73
00:11:16,579 --> 00:11:19,707
Ehkä oletkin vain pelkuri.
74
00:11:24,920 --> 00:11:29,091
Helppo se on sanoa,
kun toinen on kahleissa.
75
00:11:52,031 --> 00:11:57,245
Kansasi tarvitsee johtajan ja heidän
on tultava Muurin eteläpuolelle.
76
00:11:57,245 --> 00:12:03,501
Aikaa ei ole paljon. Valkeat kulkijat
iskevät ensin sinun kansasi kimppuun.
77
00:12:03,502 --> 00:12:10,800
Älä solmi rauhaa oman nahkasi
pelastamiseksi, vaan kansasi.
78
00:12:19,142 --> 00:12:24,356
He ovat Hardhomessa. Tiedätkö paikan?
- Storroldin niemessä.
79
00:12:24,356 --> 00:12:28,527
Saat kymmenen hevosta
ja yhdeksän miestä. Viikon matka.
80
00:12:28,527 --> 00:12:31,655
Tarvitsemme laivoja.
81
00:12:31,655 --> 00:12:36,869
Kuningas Stannis
lainaa sinulle laivastoaan.
82
00:12:37,911 --> 00:12:41,040
No mikäs siinä sitten.
83
00:12:41,040 --> 00:12:44,168
Mutta sinä tulet mukaan.
84
00:12:44,168 --> 00:12:49,381
Sinä olet Yövartion komentaja.
Heidän on kuultava se sinulta.
85
00:12:49,381 --> 00:12:54,595
Heidän täytyy olla varmoja,
ettei laivoja polteta keskellä merta.
86
00:12:54,595 --> 00:13:00,852
Sinä tulet mukaan,
muuten en lähde.
87
00:13:07,108 --> 00:13:13,364
Toisitko villit tänne?
- Muuten heitä kuolee tuhansittain.
88
00:13:13,364 --> 00:13:19,621
Antaa kuolla vain.
Onpahan vähempi vihollisia.
89
00:13:19,621 --> 00:13:23,792
Vähemmän.
- Mitä?
90
00:13:25,877 --> 00:13:32,133
Lahjassa on hyvää viljelysmaata.
Kymmenkunta hylättyä kylää...
91
00:13:32,133 --> 00:13:38,390
Ja miksihän ne on hylätty?
Koska villit hyökkäilivät niihin.
92
00:13:38,390 --> 00:13:42,561
Kyläläiset murhattiin,
esimerkiksi tämän pojan väki.
93
00:13:44,646 --> 00:13:47,774
Olemme sotineet villejä vastaan
tuhansia vuosia.
94
00:13:47,774 --> 00:13:51,945
He ovat teurastaneet
kyläläisiä ja veljiämme.
95
00:13:51,945 --> 00:13:54,031
Ja me heidän.
96
00:13:56,116 --> 00:14:01,330
Seuraan sinua minne vain,
kuten tiedät.
97
00:14:01,330 --> 00:14:06,544
Mutta ne tappoivat Grennin ja Pypin.
98
00:14:06,544 --> 00:14:12,800
Ne tappoivat 50 veljeämme.
Sitä en unohda tai anna anteeksi.
99
00:14:12,800 --> 00:14:18,014
Olit mukana Nyrkillä. Tiedät
miten käy, jos hylkäämme heidät.
100
00:14:18,014 --> 00:14:22,184
Voimme elää villien kanssa tai
lisätä heidät kuolleiden armeijaan.
101
00:14:22,184 --> 00:14:28,441
Mitä tahansa he nyt ovatkin,
heistä tulisi vain pahempia.
102
00:14:55,552 --> 00:14:57,637
Kiitos.
103
00:14:57,637 --> 00:14:59,723
Olly...
104
00:15:00,765 --> 00:15:07,022
Sano pois, jos sinulla on
jotakin sanottavaa minulle.
105
00:15:12,235 --> 00:15:15,364
Ihan rauhassa vain.
106
00:15:15,364 --> 00:15:21,620
Ettehän te ole tosissanne?
Solmisitte rauhan villien kanssa?
107
00:15:21,620 --> 00:15:25,791
Se on vain ovela juoni.
- Ei ole.
108
00:15:25,791 --> 00:15:29,962
Ne polttivat kyläni
ja ampuivat nuolen isäni päähän.
109
00:15:29,963 --> 00:15:35,176
Ne teurastivat äitini
ja kaikki tuttuni.
110
00:15:41,432 --> 00:15:46,646
Tiedän kyllä miltä tuntuu
menettää rakkaansa.
111
00:15:46,646 --> 00:15:50,817
Tiedän, että sinun on
vaikea hyväksyä tätä.
112
00:15:50,817 --> 00:15:53,945
Mutta talvi tekee tuloaan.
113
00:15:53,945 --> 00:16:00,201
Tiedämme mitä se tuo mukanaan,
emmekä pärjää sille yksin.
114
00:16:04,372 --> 00:16:08,543
Tarvitseeko komentaja
vielä jotakin muuta?
115
00:16:10,628 --> 00:16:12,714
En.
116
00:16:46,081 --> 00:16:51,295
Hän on nyt kaukana Lannistereista.
Tämä on hänen kotinsa.
117
00:16:53,380 --> 00:16:57,551
Ehkä lady Sansan
on parempi jäädä tänne.
118
00:16:57,551 --> 00:17:02,765
Boltonien luoko? He murhasivat
hänen äitinsä ja veljensä.
119
00:17:11,107 --> 00:17:15,278
Sansa on vaarassa
vaikka ei tajuakaan sitä.
120
00:17:27,790 --> 00:17:29,876
Kiitos.
121
00:17:30,919 --> 00:17:36,132
Oletko asunut täällä kauankin?
- Olen.
122
00:17:37,175 --> 00:17:41,346
Tunsitko lordi Eddardin?
123
00:17:41,346 --> 00:17:46,560
Tunsin kyllä. Ja hänen isänsäkin.
124
00:17:47,602 --> 00:17:51,773
Mutta nyt Starkit ovat poissa.
- Eivät kaikki.
125
00:17:51,773 --> 00:17:58,030
Tiedän kuka tuolla linnassa on.
- Kaikki sen tietävät. Boltonit.
126
00:17:58,030 --> 00:18:02,200
En tarkoita Boltoneita.
127
00:18:02,200 --> 00:18:07,414
Minun on saatava lähetettyä
viesti hänelle, Sansa Starkille.
128
00:18:08,457 --> 00:18:12,628
Kuka te olette?
- Vannoin suojelevani häntä.
129
00:18:12,628 --> 00:18:16,799
Kenelle?
- Hänen äidilleen.
130
00:18:16,799 --> 00:18:23,055
Hänen äitinsä on kuollut.
- Se ei vapauta minua valasta.
131
00:18:24,098 --> 00:18:30,354
Palvelin lady Catelynia,
ja palvelen edelleen.
132
00:18:31,397 --> 00:18:35,568
Ketä sinä palvelet?
133
00:18:39,739 --> 00:18:42,867
Tule takaisin.
134
00:18:44,952 --> 00:18:48,081
Myranda.
- Sinä tuijotit häntä.
135
00:18:48,081 --> 00:18:54,337
Hänestä tulee vaimoni. Minun on
pakko katsella häntä aina välillä.
136
00:18:57,465 --> 00:18:59,551
Lupasit tehdä minusta vaimosi.
137
00:18:59,551 --> 00:19:03,722
Niin, kun olin vielä
äpärä nimeltä Nietos.
138
00:19:04,764 --> 00:19:09,978
Mutta nyt olen Bolton.
En voi enää tehdä mitä haluan.
139
00:19:09,979 --> 00:19:14,149
On ajateltava sukudynastiaa.
140
00:19:16,234 --> 00:19:20,405
Onko hän sinusta kaunis?
- Tietysti. En ole sokea.
141
00:19:35,003 --> 00:19:38,132
Sinäkin pidät häntä kauniina.
142
00:19:40,217 --> 00:19:45,431
Odotan jo innolla hääyötämme.
Mutta jää minulle aikaa sinullekin.
143
00:19:45,431 --> 00:19:49,602
Ehkä minäkin menen naimisiin.
144
00:19:53,773 --> 00:19:58,987
Olet kennelmestarin tytär.
Otatko mieheksi tallimestarin pojan?
145
00:20:06,285 --> 00:20:10,456
Sinä olet minun. Et lähde minnekään.
146
00:20:10,456 --> 00:20:13,584
Ellei mustasukkaisuutesi
ala tympiä minua.
147
00:20:13,584 --> 00:20:16,713
Ja tiedät mitä teen
tympeille tyypeille.
148
00:20:19,841 --> 00:20:24,012
Eihän sinusta tule tympeä minulle,
Myranda?
149
00:20:41,738 --> 00:20:43,824
Ei koskaan.
150
00:21:09,892 --> 00:21:15,106
Anteeksi, arvon lady.
Tulin vaihtamaan pesuveden.
151
00:21:17,191 --> 00:21:21,362
Teillä on yhä ystäviä Pohjoisessa.
Jos olette pulassa -
152
00:21:21,362 --> 00:21:26,576
sytyttäkää kynttilä sortuneen tornin
ylimpään ikkunaan.
153
00:21:26,576 --> 00:21:29,704
Mutta kuka...
- Ette ole yksin.
154
00:22:06,199 --> 00:22:10,370
Pidän tuosta mekosta.
155
00:22:10,370 --> 00:22:15,585
Kuka sen teki?
- Tein tämän itse.
156
00:22:18,712 --> 00:22:23,926
Kuka sinä olet?
- Myranda. Kennelmestarin tytär.
157
00:22:27,054 --> 00:22:29,139
Saanko?
158
00:22:34,353 --> 00:22:39,567
Ihanaa kangasta.
Ja nämä ompeleet!
159
00:22:39,567 --> 00:22:42,695
Kuka teitä opetti?
- Äitini.
160
00:22:42,695 --> 00:22:47,908
Otan osaa tapahtuneen johdosta.
- Kiitos.
161
00:22:49,994 --> 00:22:53,122
Mutta hänen opetuksensa oli lahja.
162
00:22:53,122 --> 00:23:00,421
Voitte muistella häntä aina kun
pidätte jotakin itse tekemäänne.
163
00:23:00,421 --> 00:23:06,678
Mieluummin ottaisin äidin.
- Tiedän. Eihän se ole sama asia.
164
00:23:06,678 --> 00:23:10,849
Mutta on silti hyvä muistella
miten asiat olivat joskus.
165
00:23:12,934 --> 00:23:18,148
Melkein unohdin.
On jotain muutakin -
166
00:23:18,148 --> 00:23:22,319
joka auttaa teitä muistamaan.
167
00:23:30,660 --> 00:23:34,831
Tuolla käytävän päässä.
168
00:23:34,831 --> 00:23:39,002
Mitä siellä on?
- En halua pilata yllätystä.
169
00:23:39,002 --> 00:23:42,130
Menkää vain, se on ihan turvallista.
170
00:23:42,130 --> 00:23:46,301
Ette tule uskomaan silmiänne.
171
00:24:46,780 --> 00:24:49,908
Theon...
172
00:24:58,250 --> 00:25:01,378
Et saisi olla täällä.
173
00:25:21,190 --> 00:25:25,361
Löyhkäät tänään epätavallisen paljon.
174
00:25:27,446 --> 00:25:30,574
Kaada minulle viiniä.
175
00:25:53,514 --> 00:25:56,643
Haluatko kertoa jotakin?
176
00:25:56,644 --> 00:26:01,856
En, herrani.
- Löyhkä...
177
00:26:03,942 --> 00:26:07,071
Hän näki minut.
- Kuka?
178
00:26:08,113 --> 00:26:13,326
Lady Sansa. Hän kävi kennelissä.
179
00:26:13,326 --> 00:26:18,540
Ja näki sinut?
- Niin. Anteeksi, en uskonut...
180
00:26:18,540 --> 00:26:21,668
Tule tänne.
181
00:26:28,967 --> 00:26:34,182
Et saa salata asioita minulta.
Polvillesi.
182
00:26:46,694 --> 00:26:49,822
Ojenna kätesi.
183
00:27:10,676 --> 00:27:13,805
Saat anteeksi.
184
00:27:24,232 --> 00:27:28,403
Onko huone mieluinen?
- On, kiitos.
185
00:27:28,403 --> 00:27:31,531
Sallikaa minun.
186
00:27:34,659 --> 00:27:38,830
Äiti?
- Kiitos, Ramsay.
187
00:27:48,215 --> 00:27:53,428
Arvon lady, me Pohjoisen väki
olemme yhtä suurta perhettä.
188
00:27:53,428 --> 00:27:59,685
Verisiteemme ovat tuhatvuotisia,
joten nostakaamme malja häillemme.
189
00:27:59,685 --> 00:28:04,898
Ulottukoot onnemme Cailininvallista
Viimeiseen kotilieteen.
190
00:28:04,898 --> 00:28:06,984
Häidenne malja.
191
00:28:14,283 --> 00:28:17,411
On varmaan vaikeaa
tulla tänne outoon paikkaan...
192
00:28:17,411 --> 00:28:23,668
Tämä on minun kotini.
Vain ihmiset ovat nyt outoja.
193
00:28:27,838 --> 00:28:30,967
Olette oikeassa. Hyvin outoja.
194
00:28:33,053 --> 00:28:36,180
Lisää viiniä, kiitos!
195
00:28:41,395 --> 00:28:47,651
Kuulin jälleentapaamisestanne.
Vieläpä sopivassa paikassa.
196
00:28:49,736 --> 00:28:55,992
Haluaisin kuvitella, että viimeksi
puhuitte tässä huoneessa.
197
00:28:58,078 --> 00:29:03,291
Oletteko yhä vihainen hänelle
hänen...
198
00:29:06,419 --> 00:29:12,676
Hänen tekonsa takia.
Ei hätää. Pohjoinen muistaa.
199
00:29:13,719 --> 00:29:18,932
Rankaisin häntä siitä.
Enää hän ei ole rautasyntyinen.
200
00:29:18,932 --> 00:29:24,146
Hän ei ole enää Theon Greyjoy.
Nyt hän on aivan uusi mies!
201
00:29:25,189 --> 00:29:28,317
Tai uusi henkilö ainakin...
202
00:29:28,317 --> 00:29:31,445
Etkö olekin, Löyhkä?
- Olen, herrani.
203
00:29:31,445 --> 00:29:37,701
Se on hänen uusi nimensä. Löyhkä.
- Miksi teette tämän?
204
00:29:37,701 --> 00:29:42,915
Koska Löyhkällä on teille asiaa.
Vai mitä, Löyhkä?
205
00:29:52,300 --> 00:29:55,428
Anteeksipyyntö?
206
00:30:00,641 --> 00:30:04,812
Pyydä tekoasi anteeksi lady Sansalta.
207
00:30:04,812 --> 00:30:10,026
Pyydä anteeksi sitä,
että murhasit kaksi hänen veljistään.
208
00:30:14,197 --> 00:30:18,368
Olen pahoillani.
- Katso häneen, Löyhkä.
209
00:30:19,411 --> 00:30:25,667
Anteeksipyyntö ei merkitse mitään,
jos et katso toista silmiin.
210
00:30:30,881 --> 00:30:34,009
Olen pahoillani.
- Mistä?
211
00:30:34,009 --> 00:30:38,180
Siitä että tapoin veljenne.
212
00:30:46,522 --> 00:30:50,692
Noin! Asia on hoidettu.
213
00:30:50,692 --> 00:30:55,906
Mikä helpotus meille kaikille.
Tunnelma alkoi olla kovin kireä.
214
00:31:02,163 --> 00:31:04,249
Tiedättekö mitä, arvon lady?
215
00:31:05,291 --> 00:31:11,547
Koska hän murhasi veljenne ja
loputkin perheestänne on poissa -
216
00:31:12,590 --> 00:31:18,846
tämä Löyhkä tässä
on lähin elossa oleva sukulaisenne.
217
00:31:19,889 --> 00:31:25,103
Löyhkä!
Sinä saat luovuttaa morsiamen.
218
00:31:26,145 --> 00:31:30,316
Jonkun täytyy.
Onko ketään sopivampaakaan?
219
00:31:30,316 --> 00:31:32,402
Sopiiko se?
220
00:31:32,402 --> 00:31:36,573
Oikein hyvin.
- Loistavaa!
221
00:31:38,658 --> 00:31:44,914
Waldalla ja minulla on myös uutisia,
nyt kun olemme kaikki koolla.
222
00:31:49,085 --> 00:31:52,214
Me saamme lapsen.
223
00:31:56,384 --> 00:32:02,641
Olen iloinen puolestanne.
- Mestari Wolkanin mukaan se on poika.
224
00:32:18,282 --> 00:32:24,538
Miten voit olla varma siitä?
Että hän on raskaana.
225
00:32:24,538 --> 00:32:27,666
Tarkoitan, että...
mistä sen muka huomaa?
226
00:32:27,666 --> 00:32:31,837
Mestari Wolkan on varma asiasta.
227
00:32:39,136 --> 00:32:44,350
Miten onnistuit siinä?
- Missä?
228
00:32:44,351 --> 00:32:49,564
Saamaan hänet raskaaksi.
- Tiedät kyllä miten se tapahtuu.
229
00:32:49,564 --> 00:32:53,735
Tietysti, mutta miten löysit sen?
230
00:32:53,735 --> 00:32:58,948
Häpäisit itsesi esittelemällä
sitä otusta Starkin tytölle.
231
00:32:58,948 --> 00:33:03,119
Mitä tapahtuu, jos lapsi on poika?
232
00:33:03,119 --> 00:33:10,418
Olet huolissasi asemastasi.
- Asemani on selvä. Olen poikasi.
233
00:33:10,418 --> 00:33:14,589
Kunnes ilmaantuu
joku parempi vaihtoehto...
234
00:33:21,888 --> 00:33:26,059
Et ole koskaan kysynyt äidistäsi.
235
00:33:29,187 --> 00:33:34,401
Miksi kysyisin?
Hän synnytti minut ja kuoli.
236
00:33:34,401 --> 00:33:37,529
Ja tässä sitä ollaan.
237
00:33:37,529 --> 00:33:42,743
Hän oli maalaistyttö.
Sievä rahvaalla tavalla.
238
00:33:42,743 --> 00:33:48,999
Myllärin vaimo. He olivat avioituneet
kysymättä minulta lupaa.
239
00:33:48,999 --> 00:33:54,213
Hirtätin miehen
ja otin naisen siinä hirsipuun alla.
240
00:33:54,213 --> 00:33:58,384
Hän vastusteli koko ajan.
Olisin voinut hirttää hänetkin.
241
00:33:59,427 --> 00:34:05,683
Vuotta myöhemmin hän toi porteilleni
lapsen, jonka väitti olevan minun.
242
00:34:05,683 --> 00:34:10,897
Ajattelin ruoskituttaa hänet
ja heitättää lapsen jokeen.
243
00:34:15,068 --> 00:34:19,238
Mutta sitten katsoin sinua
ja näin saman kuin nytkin.
244
00:34:19,240 --> 00:34:23,409
Sinä olet poikani.
245
00:34:33,837 --> 00:34:40,093
Stannis Baratheonin armeija on yhä
Mustalinnassa, mutta ei kauan.
246
00:34:40,093 --> 00:34:47,392
Hän haluaa Rautavaltaistuimelle ja
tie sinne kulkee Talvivaaran kautta.
247
00:34:47,392 --> 00:34:50,520
Hän aikoo vallata Pohjoisen.
248
00:34:51,563 --> 00:34:56,777
Mutta Pohjoinen on meidän.
Sinun ja minun.
249
00:34:56,777 --> 00:35:00,948
Autatko minua voittamaan hänet?
250
00:35:00,948 --> 00:35:04,076
Autan.
251
00:35:10,332 --> 00:35:15,547
Onko tässä kaikki kirjat mitä on?
- Kaikki kirjatko?
252
00:35:16,590 --> 00:35:19,717
Siis koko maailmassa.
- No ei.
253
00:35:20,760 --> 00:35:25,973
Kirjoja on tuhatmäärin.
Tämä kirjasto on aika pieni.
254
00:35:25,973 --> 00:35:32,230
Oliko kotonasi enemmän kirjoja?
- Minun isäni ei perusta kirjoista.
255
00:35:33,272 --> 00:35:38,486
Kastellin kirjasto on kai suurin.
- Missä se on?
256
00:35:40,571 --> 00:35:44,742
Kastelliko? Vanhassakaupungissa.
257
00:35:50,999 --> 00:35:55,170
Anteeksi, etten tiedä kovin paljon.
- Neilikka! Katso minua.
258
00:35:55,170 --> 00:35:59,341
Osaat ainakin sata asiaa,
joita minä en osaa.
259
00:35:59,341 --> 00:36:03,511
Saat kosteat puut palamaan, osaat
laittaa ruokaa ja ommella haavoja...
260
00:36:03,511 --> 00:36:10,811
Osaan pyykätä ja siivota...
Miksi Kastellin kirjasto on suurin?
261
00:36:10,811 --> 00:36:14,981
Siellä koulutetaan mestareita.
- Niin kuin mestari Aemon?
262
00:36:14,981 --> 00:36:19,152
Nuorena halusin mestariksi.
263
00:36:20,195 --> 00:36:25,409
Sen sijaan minusta tulikin
Yövartion jäsen.
264
00:36:27,494 --> 00:36:31,665
Ja onhan tämä ainakin jännempää.
265
00:36:31,665 --> 00:36:34,793
Enkä olisi muuten tavannut sinua.
266
00:36:40,007 --> 00:36:43,135
Teidän korkeutenne.
267
00:36:49,392 --> 00:36:53,563
Oletko sinä Samwell Tarly?
- Olen, Teidän korkeutenne.
268
00:36:53,563 --> 00:36:57,733
Isäsi on Randyll Tarly.
269
00:36:58,777 --> 00:37:06,075
Hän voitti veljeni Ashfordissa.
Se oli Robertin ainoa tappio.
270
00:37:06,075 --> 00:37:12,332
Varoitin menemästä liian länteen,
mutta ei hän koskaan kuunnellut.
271
00:37:12,332 --> 00:37:18,588
Isäsi on taitava sotilas.
Mutta sinä et näytä sotilaalta.
272
00:37:18,588 --> 00:37:23,802
Tapoit kuulemma valkean kulkijan.
- Niin tapoin, Teidän korkeutenne.
273
00:37:23,802 --> 00:37:27,973
Miten?
- Lohikäärmelasisella tikarilla.
274
00:37:27,973 --> 00:37:32,144
Siis obsidiaanilla.
- Tiedän, sitä on Lohikäärmekivessä.
275
00:37:32,144 --> 00:37:35,273
Miksi se tappaisi kulkijan?
- En tiedä.
276
00:37:36,314 --> 00:37:38,400
Vanhat kirjoitukset kertovat vain -
277
00:37:38,400 --> 00:37:42,571
että metsän lapset käyttivät sitä
metsästysaseissaan.
278
00:37:42,571 --> 00:37:48,827
Lady Melisandre kertoi,
että kuolema marssii kohti Muuria.
279
00:37:49,870 --> 00:37:56,126
Olen nähnyt sen.
Kuolleiden armeijan.
280
00:37:56,126 --> 00:38:00,297
Kun ne tulevat...
- Täytyy tietää miten ne voitetaan.
281
00:38:03,425 --> 00:38:07,596
Jatka lukemista, Samwell Tarly.
282
00:38:24,280 --> 00:38:28,451
On aika.
- Teidän korkeutenne...
283
00:38:28,451 --> 00:38:33,665
Eikö kannattaisi odottaa? Jon Nietos
voi tuoda mukanaan tuhansia miehiä.
284
00:38:33,665 --> 00:38:39,921
Niin, jos hän palaa. Meillä on jo
enemmän miehiä ja olemme levänneitä.
285
00:38:39,921 --> 00:38:45,135
Etumme heikkenee päivä päivältä.
Talvi voi tulla milloin tahansa.
286
00:38:45,135 --> 00:38:48,263
Anna käsky.
Lähdemme aamunkoitteessa.
287
00:38:48,263 --> 00:38:52,435
Valitsen tusinan miehiä suojelemaan
kuningatarta ja prinsessaa.
288
00:38:53,476 --> 00:38:56,605
Ei tarvitse, he tulevat mukaan.
289
00:38:56,605 --> 00:39:01,818
Matka on raskas. Olisi parempi...
- Jättää heidät tänne?
290
00:39:01,818 --> 00:39:09,117
Puolet Yövartion väestä on murhaajia
ja raiskaajia. Ei, he tulevat mukaan.
291
00:39:11,203 --> 00:39:15,374
Kuten haluatte, Teidän korkeutenne.
292
00:39:39,357 --> 00:39:43,527
Päästääköhän isä minut kryptaan?
- Anteeksi?
293
00:39:43,527 --> 00:39:48,741
Talvivaarassa. Kaikki Pohjoisen
kuninkaat on haudattu sinne.
294
00:39:48,741 --> 00:39:52,912
Asia kerrallaan. Ensin meidän on
päästävä sinne ja vallattava linna.
295
00:39:52,912 --> 00:39:57,083
Tuleeko siitä taistelu?
- Kyllä, mutta sinä et saa olla...
296
00:39:57,083 --> 00:40:04,382
Älkää puhuko taisteluista, Ser Davos.
Pelotatte lasta.
297
00:40:07,510 --> 00:40:10,638
En minä pelkää.
- Mutta minä pelkään.
298
00:40:10,638 --> 00:40:15,852
Lupaa suojella minua taistelussa.
- Minä lupaan.
299
00:40:35,664 --> 00:40:41,920
Toivottavasti tiedät mitä teet.
Tarvitsen niitä laivoja.
300
00:40:41,920 --> 00:40:46,091
Tuon ne kyllä takaisin. Vannon sen.
301
00:40:46,091 --> 00:40:51,305
Turvallista matkaa,
Teidän korkeutenne. Ja kiitos.
302
00:41:20,501 --> 00:41:23,630
Ratsaille!
- Liikkeelle!
303
00:42:13,681 --> 00:42:17,852
Älä nouse. Olet vielä
liian heikossa kunnossa.
304
00:42:17,852 --> 00:42:23,065
Kauanko olen ollut täällä?
305
00:42:23,065 --> 00:42:25,151
Kolme päivää.
306
00:42:29,322 --> 00:42:31,407
Ser Barristan?
307
00:42:36,621 --> 00:42:39,749
Minä petin hänet.
308
00:42:40,792 --> 00:42:46,005
Petin mieheni.
Petin kuningattareni.
309
00:42:46,005 --> 00:42:51,219
Et ole pettänyt ketään.
Taistelit urheasti.
310
00:42:51,219 --> 00:42:56,433
Ja taistelet jatkossakin.
311
00:42:56,433 --> 00:42:59,561
Hävettääkö sinua?
312
00:42:59,561 --> 00:43:03,732
Se oli väijytys
ja teitä oli vähemmän.
313
00:43:03,732 --> 00:43:07,903
Ei se siitä johdu.
314
00:43:08,945 --> 00:43:14,159
Sodassa haavoittuminen...
Ei se ole häpeällistä.
315
00:43:14,159 --> 00:43:21,458
Minua hävettää se, että kun veitsi
upposi minuun ja kaaduin maahan -
316
00:43:22,501 --> 00:43:25,630
minä pelkäsin.
317
00:43:26,672 --> 00:43:30,843
Kaikki pelkäävät kuolemaa.
- En pelännyt kuolemaa.
318
00:43:33,971 --> 00:43:41,270
Minä pelkäsin, etten enää koskaan
näkisi Naathin saaren Missandeita.
319
00:44:16,723 --> 00:44:19,851
Isännät saivat ansionsa mukaan.
320
00:44:19,851 --> 00:44:24,022
Jos kaikki saisivat ansionsa mukaan,
minulle ei jäisi kansaa.
321
00:44:24,022 --> 00:44:29,235
Ser Barristan puhui armeliaisuuden
puolesta kuolemaansa asti.
322
00:44:30,278 --> 00:44:36,535
Daario neuvoo tappamaan isännät ja
jättämään muut oman onnensa nojaan.
323
00:44:36,535 --> 00:44:38,621
Mitä mieltä sinä olet?
324
00:44:39,663 --> 00:44:43,834
Teidän korkeutenne, en ole pätevä
sanomaan mielipidettä asiaan.
325
00:44:43,834 --> 00:44:50,090
Olet yhtä pätevä kuin muutkin.
Tiedät miksi olen täällä.
326
00:44:50,090 --> 00:44:56,346
Ja tiedät ketkä kärsivät eniten,
jos tämä ei onnistu. Mitä siis sanot?
327
00:44:58,432 --> 00:45:01,560
Voin vain kertoa mitä olen nähnyt.
328
00:45:01,560 --> 00:45:05,731
Olette kuunnellut neuvonantajianne.
329
00:45:06,774 --> 00:45:09,902
Olette luottanut
heidän kokemukseensa -
330
00:45:10,945 --> 00:45:14,073
ja miettinyt
heidän esittämiään vaihtoehtoja.
331
00:45:15,116 --> 00:45:20,329
Ja olette hylännyt heidän neuvonsa -
332
00:45:20,329 --> 00:45:27,628
kun tarjolla oli parempi vaihtoehto,
jonka vain te itse näitte.
333
00:45:43,269 --> 00:45:48,483
Kuningattareni, älkää tehkö tätä.
- Mihin unohtui valar morghulis?
334
00:45:48,483 --> 00:45:51,611
En halua kuolla pelkurina.
335
00:45:55,782 --> 00:45:59,953
En näköjään halua kuolla lainkaan.
336
00:45:59,953 --> 00:46:06,209
Pelon myöntäminen vaatii rohkeutta,
samoin virheiden.
337
00:46:07,253 --> 00:46:11,423
Tulin sanomaan, että olin väärässä.
338
00:46:13,508 --> 00:46:17,679
Olin väärässä ja sinä olit oikeassa.
339
00:46:17,679 --> 00:46:20,808
Perinteistä.
340
00:46:20,808 --> 00:46:24,979
Kaupunkilaisten yhdistämisestä.
341
00:46:28,107 --> 00:46:32,278
Taistelumontut avataan,
mutta vain vapaille miehille.
342
00:46:32,278 --> 00:46:36,449
Orjuus ei koskaan palaa Meereeniin.
Ainakaan minun aikanani.
343
00:46:36,449 --> 00:46:39,577
Aivan, kuningattareni.
344
00:46:41,662 --> 00:46:45,833
Luodakseni kestävän suhteen
meereeniläisiin -
345
00:46:45,833 --> 00:46:51,047
menen naimisiin
vanhan suvun johtajan kanssa.
346
00:46:51,047 --> 00:46:55,218
Yksi kosija
onkin jo polvillaan edessäni.
347
00:47:22,329 --> 00:47:27,542
Ei hätää. Olen kunnossa.
Mitään ei murtunut, kai...
348
00:47:29,628 --> 00:47:33,799
Missä me nyt olemme?
Emme ainakaan Rhoyne-joella.
349
00:47:40,055 --> 00:47:47,354
Jatkuvaa vaitonaista jurotusta
ja välillä nyrkkiä naamaan.
350
00:47:47,354 --> 00:47:49,440
Niin Mormontien tapaista.
351
00:47:52,568 --> 00:47:55,696
Aloitetaanpa alusta.
352
00:47:56,739 --> 00:48:01,952
Pyydän anteeksi aiempia puheitani.
En aina saa pidettyä suutani kurissa.
353
00:48:02,995 --> 00:48:07,166
Tämän ei tarvitse olla
mikään ikävä reissu.
354
00:48:10,294 --> 00:48:14,465
Olemme pitkään samassa veneessä.
- Totta.
355
00:48:16,551 --> 00:48:21,764
Matka olisi paljon hauskempi,
jos meillä olisi viiniä.
356
00:48:22,807 --> 00:48:24,892
Ei viiniä.
357
00:48:25,935 --> 00:48:30,106
Mutta kun minä olen
sellainen juova ihminen.
358
00:48:31,149 --> 00:48:37,405
Juojien pitää jatkaa juomista,
tai he eivät...
359
00:48:42,620 --> 00:48:48,875
Aiot mennä Valyrian läpi.
- Niin aion.
360
00:48:48,875 --> 00:48:53,046
Oletko tehnyt tätä ennen?
- En.
361
00:48:53,046 --> 00:48:56,174
Vietkö Daenerysille
matkamuiston esi-isien maasta?
362
00:48:56,174 --> 00:49:00,345
Sinä riität kyllä.
363
00:49:00,345 --> 00:49:05,559
Tiedät kai mitä Valyriasta sanotaan?
Tuho hallitsee sitä yhä.
364
00:49:05,559 --> 00:49:11,815
Entä demonit ja liekit?
Etkö pelkää tuhoa?
365
00:49:11,815 --> 00:49:15,986
En. Mutta merirosvot pelkäävät.
366
00:49:21,200 --> 00:49:24,328
Savuava meri.
367
00:49:24,328 --> 00:49:29,542
Kauanko menee ennen kuin osaamme
taas rakentaa tällaisia kaupunkeja?
368
00:49:29,543 --> 00:49:36,841
Tuhansien vuosien ajan valyrialaiset
olivat parhaita melkeinpä kaikessa.
369
00:49:36,841 --> 00:49:41,012
Ja sitten...
- Sitten eivät enää olleet.
370
00:49:41,012 --> 00:49:45,183
Sitten eivät enää olleet...
371
00:49:46,225 --> 00:49:51,439
"He syleilivät toisiaan
ja käänsivät selkänsä lopulle."
372
00:49:51,439 --> 00:49:56,653
"Halkeaville kukkuloille
ja taivaan peittävälle pimeydelle."
373
00:49:56,653 --> 00:49:59,781
"Kuumille liekeille,
jotka polttivat lohikäärmeetkin."
374
00:49:59,781 --> 00:50:06,037
"Ne eivät olisi
heidän viimeinen näkynsä."
375
00:50:06,037 --> 00:50:12,294
"Kärpänen seinällä,
tuulen piiskaamat meren aallot..."
376
00:50:12,294 --> 00:50:16,465
"...tuhatvuotinen kaupunki
ja kaikki ihmisten oppima tieto."
377
00:50:16,465 --> 00:50:22,721
"Tuho vei sen kaiken,
eikä kumpikaan heistä kääntynyt."
378
00:50:25,849 --> 00:50:28,977
Taputtaisin jos voisin.
379
00:50:33,148 --> 00:50:39,405
Tässä se taitaa olla.
Kaikki mitä jää jäljelle.
380
00:51:17,986 --> 00:51:21,114
Mikä tuo oli?
381
00:51:26,327 --> 00:51:30,498
Kivimiehiä! Älä anna niiden koskea!
382
00:51:47,182 --> 00:51:49,268
Mene taakseni!
383
00:51:51,353 --> 00:51:54,481
Mormont, vapauta käteni!
384
00:52:10,122 --> 00:52:14,293
Mormont!
385
00:52:49,746 --> 00:52:51,831
Tyrion.
386
00:52:54,960 --> 00:52:57,045
Tyrion.
387
00:52:58,088 --> 00:53:00,173
Tyrion.
388
00:53:01,216 --> 00:53:03,301
Tyrion!
389
00:53:04,344 --> 00:53:07,472
Olet kunnossa.
390
00:53:14,771 --> 00:53:17,900
Olet painavampi kuin miltä näytät.
391
00:53:19,985 --> 00:53:24,156
Koskiko joku niistä sinuun?
392
00:53:25,199 --> 00:53:28,327
Entä sinuun?
393
00:53:32,498 --> 00:53:36,669
Olen nähnyt harmaasuomua ennenkin,
mutta en tuollaista.
394
00:53:36,669 --> 00:53:39,798
Siksi heidät kai karkotetaan tänne.
395
00:53:41,882 --> 00:53:46,053
Olisi armeliaampaa
pistää tikarilla sydämeen.
396
00:53:49,181 --> 00:53:53,352
Kiitos, että pelastit minut.
397
00:53:55,438 --> 00:54:01,694
On tosin sieppauksesi syytä,
että kaipasin pelastamista.
398
00:54:03,780 --> 00:54:07,951
Mitäs nyt tehdään?
- Kävellään.
399
00:54:07,951 --> 00:54:12,122
Hyvällä tuurilla löydämme
kalastajakylän ja uuden veneen.
400
00:54:12,122 --> 00:54:18,378
Entä huonolla?
- Edessä on pitkä patikkamatka.
401
00:54:19,421 --> 00:54:25,677
Minä kerään polttopuita.
Yritetään levätä vähän.
402
00:54:25,677 --> 00:54:29,848
Paras ideasi koko päivänä.
403
00:55:19,899 --> 00:55:25,113
Suomennos: Niko Kiiskinen
BTI Studios