1
00:00:05,305 --> 00:01:49,347
പരിഭാഷ : ഫഹദ് അബ്ദുൽ മജീദ്
2
00:03:11,576 --> 00:03:13,861
അത് എസ്റ്റർമോന്റ് ആണോ ?
3
00:03:13,945 --> 00:03:16,313
റ്റാർത്ത് ആണ്, സെർ ജാമി.
4
00:03:18,104 --> 00:03:20,484
ഇന്ദ്ര നീലത്തിന്റെ ദ്വീപ് .
5
00:03:24,236 --> 00:03:26,103
നമ്മൾ എന്തിനാണ് കച്ചവടക്കാരുടെ കപ്പലിൽ കയറിയിരിക്കുന്നത്
6
00:03:26,154 --> 00:03:27,938
എന്താ ലാനിസ്റ്റേഴ്സിന്റെ പായ ഒന്നുമില്ലാത്തത് ?
7
00:03:30,609 --> 00:03:32,576
ഈ കപ്പൽ പുരാതന നഗരത്തിലേയ്ക്ക് ആണ് പോകുന്നത്.
8
00:03:32,611 --> 00:03:35,246
ഞങ്ങൾ അവിടെ എത്തുന്നതിന് മുൻപ് തന്നെ ഇറങ്ങും ,സൺസ്പിയറിൽ നിന്ന് അധിക ദൂരം ഉണ്ടാകില്ല,
9
00:03:35,280 --> 00:03:37,748
രാത്രി നമുക്ക് തന്നെ ഡോണിന്റെ തീരത്തേയ്ക്ക് തുഴഞ്ഞ് കയറാം.
10
00:03:39,117 --> 00:03:40,784
നിങ്ങൾ എപ്പോഴെങ്കിലും ഡോണിലേയ്ക്ക് പോയിട്ടുണ്ടോ ?
11
00:03:40,786 --> 00:03:42,753
- ഇല്ല.
- ഞാൻ പോയിട്ടുണ്ട്.
12
00:03:42,787 --> 00:03:44,505
ഈ ഡോണിലെ ആൾക്കാർക്കെല്ലാം വട്ടാണ്.
13
00:03:44,539 --> 00:03:47,591
അവർക്ക് ആകെ ചെയ്യേണ്ടത് പണ്ണുകയും യുദ്ധം ചെയ്യുകയും ആണ് പിന്നെ യുദ്ധം ചെയ്യുകയും പണ്ണുകയും.
14
00:03:47,626 --> 00:03:49,593
അപ്പോൾ തിരിച്ച് അങ്ങോട്ട് പോകുന്നതിൽ നിനക്ക് സന്തോഷം ആയിരിക്കുമെല്ലോ.
15
00:03:50,845 --> 00:03:52,463
നല്ല ഒരു യുദ്ധം പോലെ വേറെ ഒന്നും വരില്ല.
16
00:03:52,514 --> 00:03:54,798
നമ്മളെ പണ്ണാൻ ഉള്ള മൂഡിലേയ്ക്ക് കൊണ്ട് വരാൻ.
17
00:03:54,849 --> 00:03:57,101
പിന്നെ കാമഭ്രാന്തിയായ ഒരു ഡോർണിഷ് പെണ്ണിനെ പോലെ വേറെ ഒന്നും ഇല്ല ,
18
00:03:57,135 --> 00:03:59,303
അടുത്ത യുദ്ധത്തിന് വേണ്ടി നമ്മുടെ തലയിലെ ചിന്തകൾ എല്ലാം കളയാൻ.
19
00:03:59,305 --> 00:04:01,522
അങ്ങനെയാണ് ആ രണ്ട് കാര്യങ്ങളും ഒരുമിച്ച് പ്രവർത്തിക്കുന്നത്.
20
00:04:01,556 --> 00:04:03,724
ഇപ്പോൾ നമ്മൾ ഒരുപാട് യുദ്ധം ചെയ്യാൻ പോകുകയാണ് എന്ന് എനിക്ക് ഉറപ്പുണ്ട്.
21
00:04:03,808 --> 00:04:05,309
ഏതായാലും , ഞാൻ യുദ്ധം ചെയ്യാൻ പോകുകയാണ്.
22
00:04:05,360 --> 00:04:08,112
പക്ഷേ മറ്റ് കാര്യങ്ങൾക്കായി നമുക്ക് ഇവിടെ തന്നെ ചുറ്റിപ്പറ്റി നിൽക്കാൻ കഴിയും എന്ന് എനിക്ക് തോന്നുന്നില്ല.
23
00:04:08,146 --> 00:04:10,147
അത് എന്തായാലും അവരുടെ രാജകുമാരിയെ തട്ടിക്കൊണ്ട് പോയ ശേഷം പറ്റില്ല.
24
00:04:10,198 --> 00:04:12,199
നമ്മൾ അവരുടെ രാജകുമാരിയെ തട്ടിക്കൊണ്ട് പോകാൻ അല്ല പോകുന്നത്.
25
00:04:12,233 --> 00:04:15,319
നമ്മൾ എന്റെ അനന്തരവളെ രക്ഷിച്ച് അവളുടെ സ്വന്തം കുടുംബത്തിലേയ്ക്ക് കൂട്ടിക്കൊണ്ട് പോകാൻ ആണ് പോകുന്നത്.
26
00:04:15,321 --> 00:04:16,620
നിങ്ങളുടെ അനന്തരവളെയോ ?
27
00:04:24,746 --> 00:04:27,081
ഞാൻ ഇത് പോലത്തെ കാര്യങ്ങളൊക്കെ ചെയ്യാൻ തുടങ്ങിയിട്ട് കുറെ കാലമായി.
28
00:04:27,132 --> 00:04:29,133
- ഞാൻ ഇപ്പോൾ അതിൽ മിടുക്കൻ ആണ്.
- അത് കൊണ്ടാണെല്ലോ നീ ഇപ്പോൾ ഇവിടെയുള്ളത്.
29
00:04:29,167 --> 00:04:31,418
എനിക്ക് അറിയാം.
നിങ്ങൾ എന്താ ഇവിടെ ?
30
00:04:31,469 --> 00:04:33,671
എന്ത്കൊണ്ട് 40 എന്നെ തന്നെ അയക്കുന്നില്ല അല്ലെങ്കിൽ ഒരു സൈന്യത്തെ അയക്കുന്നില്ല ?
31
00:04:33,722 --> 00:04:36,223
ഭൂരിഭാഗം ആളുകളെ പോലെയല്ല നിങ്ങൾ, സത്യത്തിൽ നിങ്ങൾക്ക് അത് ഒരെണ്ണം ഉണ്ട്.
32
00:04:36,308 --> 00:04:39,093
കാരണം എനിക്ക് ഒരു യുദ്ധം തുടങ്ങണം എന്നില്ല.
33
00:04:39,144 --> 00:04:42,479
എന്നാലും നിങ്ങൾ എന്താണ് ഇവിടെ ചെയ്യുന്നത് എന്നത് വിശദീകരിക്കുന്നില്ലല്ലോ.
34
00:04:45,350 --> 00:04:46,650
അത് ഞാൻ തന്നെയായിരിക്കണം ചെയ്യേണ്ടത്.
35
00:04:49,654 --> 00:04:52,573
ഞാൻ ഇത് പോലെ എന്തെങ്കിലും ഒരു കാര്യത്തിന് ആളെ കൂട്ടുന്നുണ്ടെങ്കിൽ.
36
00:04:52,607 --> 00:04:54,608
വെസ്റ്ററോസിലെ ഏറ്റവും പെട്ടെന്ന് തിരിച്ച് അറിയാൻ കഴിയുന്ന
37
00:04:54,659 --> 00:04:57,361
മുഖങ്ങളിൽ ഒന്ന് ആയ ഒരു ഒറ്റ കയ്യാനായ എന്റെ മുഖം ഒരിക്കലും --
38
00:04:57,363 --> 00:04:59,246
അത് ഞാൻ തന്നെ ആയിരിക്കണം.
39
00:05:04,336 --> 00:05:06,537
നിങ്ങൾ അല്ലേ നിങ്ങളുടെ അനിയനെ സ്വതന്ത്രനാക്കിയത് ?
40
00:05:08,840 --> 00:05:11,041
അത് നിങ്ങളുടെ സഹോദരിക്ക് ഇഷ്ടപ്പെട്ട് കാണില്ല എന്ന് വേണമെങ്കിൽ ഞാൻ ബെറ്റ് വെക്കാം.
41
00:05:12,293 --> 00:05:14,678
വാരിസ് ആണ് അവനെ സ്വതന്ത്രനാക്കിയത്.
42
00:05:18,683 --> 00:05:23,637
ഏതായാലും , നിങ്ങൾ എപ്പോഴെങ്കിലും ആ ചെറ്റയെ കണ്ടാൽ ,
43
00:05:23,688 --> 00:05:25,305
എന്റെ അന്വേഷണങ്ങൾ അവനെ അറിയിച്ചേക്ക്.
44
00:05:29,277 --> 00:05:31,395
അവൻ ആണ് എന്റെ അച്ഛനെ കൊന്നത്.
45
00:05:34,065 --> 00:05:37,117
അഥവാ ഞാൻ ഇനി എപ്പോഴെങ്കിലും അവനെ കണ്ടാൽ ,ഞാൻ അവനെ വെട്ടി രണ്ട് ആക്കും.
46
00:05:38,236 --> 00:05:40,571
അത് കഴിഞ്ഞ് ഞാൻ നിന്റെ അന്വേഷണം അവനെ അറിയിക്കാം.
47
00:05:46,428 --> 00:05:51,415
അയൺ ബാങ്ക് രാജ്യത്തിന്റെ പത്തിൽ ഒന്ന് കടം തിരിച്ച് കൊടുക്കാൻ ആവിശ്യപ്പെട്ടിട്ടുണ്ട്.
48
00:05:51,417 --> 00:05:54,218
രാജകീയ കപ്പൽപ്പടയുടെ പുനർനിമ്മാണവും--
49
00:05:54,252 --> 00:05:55,552
എത്രമാത്രം രാജ്യത്തിന് താങ്ങാൻ കഴിയും ?
50
00:05:55,587 --> 00:05:57,154
ഇപ്പോൾ ശൈത്യകാലം കൂടി വരുന്നത് കൊണ്ട്,
51
00:05:57,188 --> 00:06:00,591
അവർ ചോദിക്കുന്നതിന്റെ പകുതി , ചിലപ്പോൾ അതിലും കുറവ് ?
52
00:06:00,625 --> 00:06:03,894
നിങ്ങൾ അല്ലേ നാണയങ്ങളുടെ യജമാനൻ.നമ്മൾ എങ്ങനെയാണ് അവർക്ക് പണം കൊടുക്കാൻ പോകുന്നത് ?
53
00:06:03,928 --> 00:06:05,929
ടൈറൽ കുടുംബത്തിന് സ്വർണ്ണം കൊടുക്കാൻ കഴിയും
54
00:06:05,980 --> 00:06:08,065
രാജ്യം പിന്നീട് ഞങ്ങൾക്ക് അത് തിരിച്ച് തന്നാൽ മതി.
55
00:06:08,099 --> 00:06:10,768
അല്ലെങ്കിൽ ഞാൻ എന്റെ മകളുമായി ഒന്ന് സംസാരിക്കാം.
56
00:06:15,940 --> 00:06:18,609
നിങ്ങൾ ഇപ്പോൾ തന്നെ ഞങ്ങൾക്ക് ഒരുപാട് തന്ന് കഴിഞ്ഞില്ലേ
57
00:06:18,660 --> 00:06:22,613
വേണ്ട, ഞങ്ങൾ അയൺ ബാങ്കുമായി കുറെ കൂടി നല്ല എന്തെങ്കിലും ഇടപാട് ഏർപ്പാടാക്കാൻ നോക്കണം.
58
00:06:22,615 --> 00:06:25,282
- തീർച്ചയായും .
- നേരിട്ട്.
59
00:06:26,918 --> 00:06:29,953
- ഞാനോ ? - നമ്മൾ തീർച്ചയായും നമ്മുടെ ഒരു പ്രതിനിധിയെ അയൺ ബാങ്കിലേയ്ക്ക് അയക്കണം.
60
00:06:29,988 --> 00:06:33,624
വളരെ പ്രധാനപ്പെട്ട ആരെയെങ്കിലും ,എങ്കിലേ നമുക്ക് ഈ ബാങ്കിലെ ആളുകളോട് നമ്മുടെ ആദരവ് കാണിക്കാൻ കഴിയുകയുള്ളൂ.
61
00:06:33,626 --> 00:06:36,627
രാജാവിന്റെ നാണയങ്ങളുടെ യജമാനൻ എന്ന നിലയ്ക്ക് നോക്കുമ്പോൾ , അതിന് യോഗ്യനായ വേറെ ആരെയും കുറിച്ച് എനിക്ക് ച്ചിന്തിക്കാൻ പോലും കഴിയുന്നില്ല.
62
00:06:36,678 --> 00:06:38,762
മഹാറാണി, അത് എനിക്ക് വളരെ അഭിമാനമുള്ള ഒരു കാര്യം തന്നെ ആയിരിക്കും.
63
00:06:38,797 --> 00:06:42,716
ഈ യാത്രയിൽ ,രാജാവ് അദേഹത്തിന്റെ ഭാര്യ പിതാവിന്റെ സുരക്ഷയിൽ ആശങ്ക പ്രകടിപ്പിച്ചിട്ടുണ്ട്.
64
00:06:46,020 --> 00:06:50,307
അത്കൊണ്ട് അദ്ദേഹം നേരിട്ട് സെർ മെറിനോട് കല്പിച്ചു, അവൻ തന്നെ നിങ്ങളുടെ കൂടെ പോകണം എന്ന് .
65
00:06:51,976 --> 00:06:54,061
അപ്പോൾ എന്റെ സ്വന്തം കിംഗ്സ് ഗാർഡോ ?
66
00:06:54,145 --> 00:06:56,146
- പ്ലീസ് , അദ്ദേഹത്തിനെ എന്റെ --
- സുരക്ഷിതമായി പോയി വരൂ, ലോർഡ് ടൈറൽ.
67
00:06:56,197 --> 00:06:58,148
തീർച്ചയായും.
തീർച്ചയായും.
68
00:06:58,150 --> 00:07:02,069
ഞാൻ ബ്രാവോസിലെ ടൈറ്റാനോട് നിങ്ങളുടെ അന്വേഷണം തീർച്ചയായും അറിയിച്ചേക്കാം .
69
00:07:10,879 --> 00:07:14,214
ഈ ചെറിയ ഉപദേശക സമിതി ചെറുതായി ചെറുതായി വരുകയാണെല്ലോ .
70
00:07:14,299 --> 00:07:16,583
ഇപ്പോഴും ആവിശ്യത്തിന് ചെറുതായിട്ടില്ല.
71
00:07:26,761 --> 00:07:29,847
ഞാൻ അങ്ങേയ്ക്ക് കുറച്ച് വൈൻ തരട്ടെ , തിരുമനസ്സേ ?
72
00:07:29,849 --> 00:07:31,815
വേണ്ട.
73
00:07:35,069 --> 00:07:37,855
പണ്ടത്തെ ഹൈ സെപ്റ്റൻ ആയിരുന്നെങ്കിൽ ചിലപ്പോൾ വൈൻ ചോദിക്കുമായിരുന്നു.
74
00:07:37,906 --> 00:07:40,941
ഞങ്ങളുടെ മനസ്സ് ഏഴ് ദൈവങ്ങളുടെയും അമ്പലം ആണ് എന്നും,
75
00:07:40,992 --> 00:07:43,527
അത് കൊണ്ട് തന്നെ അത് പരിശുദ്ധമായി തന്നെ സൂക്ഷിക്കേണ്ടതും ഉണ്ട് എന്നൊക്കെ വേണമെങ്കിൽ എനിക്ക് പറയാം
76
00:07:43,529 --> 00:07:46,747
പക്ഷേ സത്യത്തിൽ എനിക്ക് അതിന്റെ രുചി ഇഷ്ടമല്ല.
77
00:07:46,831 --> 00:07:48,916
മ്മ്...
78
00:07:48,950 --> 00:07:51,368
ഞാൻ റാണിക്ക് വേണ്ടി എന്താണ് ചെയ്യേണ്ടത് ?
79
00:07:52,754 --> 00:07:56,206
വെസ്റ്ററോസിൽ എമ്പാടും ഞങ്ങൾ കേൾക്കുന്നത് സെപ്റ്റുകൾ കത്തിച്ചു,
80
00:07:56,208 --> 00:07:59,393
കന്യാസ്ത്രിമാരെ (സൈലന്റ് സിസ്റ്റേഴ്സ്) ബലാത്സംഗം ചെയ്തു,
81
00:07:59,427 --> 00:08:02,045
തെരുവിൽ വിശുദ്ധൻ മാരുടെ ശവ ശരീരങ്ങൾ കുമിഞ്ഞു കൂടുന്നു എന്നൊക്കെയാണ്.
82
00:08:02,047 --> 00:08:05,599
യുദ്ധം ആളുകളെ പഠിപ്പിക്കുന്നത് വാൾ ഏന്തിയവനെ അനുസരിക്കാൻ ആണ് ദൈവങ്ങളെ അനുസരിക്കാൻ അല്ല.
83
00:08:05,633 --> 00:08:08,602
ഒരുപക്ഷേ ദൈവങ്ങൾക്കും സ്വന്തമായി ഒരു വാൾ വേണമായിരിക്കും.
84
00:08:08,636 --> 00:08:10,621
റ്റാർഗേറിയൻമാരുടെ കാലത്തിനും മുൻപ്,
85
00:08:10,655 --> 00:08:14,057
വിശ്വാസത്തിന്റെ പ്പോരാളി ഫെയ്ത് മിലിറ്റന്റ്സ് (വിശ്വാസത്തിന്റെ പ്പോരാളികൾ) ആയിരുന്നു 7 ദൈവങ്ങളിടെയും നീതി നടപ്പിലാക്കിയിരുന്നത്.
86
00:08:14,092 --> 00:08:18,579
പക്ഷേ, ഫെയ്ത് മിലിട്ടൻസിനെ 2 നൂറ്റാണ്ടുകൾക്ക് മുൻപ് തന്നെ നിരായുധരാക്കിയില്ലേ
87
00:08:18,613 --> 00:08:22,149
ഞാൻ എന്റെ മകനോട് അതായത് രാജാവിനോട് അവരുടെ വിശുദ്ധമായ ആവിശ്യം വിശദീകരിച്ച് കൊടുത്താൽ,
88
00:08:22,183 --> 00:08:24,318
എനിക്ക് യാതൊരു സംശയവുമില്ല ,അവൻ കല്പനയിൽ ഒപ്പ് വെക്കും
89
00:08:24,369 --> 00:08:26,486
നിങ്ങൾക്ക് വിശ്വസ്തരാണ് എന്ന് കരുതുന്ന വിശ്വാസികൾക്ക് ആയുധം നൽകും .
90
00:08:26,538 --> 00:08:31,108
സാധാരണ ജനങ്ങളുടെ ശരീരവും ആത്മാവും സംരക്ഷിക്കുന്ന ഒരു സൈന്യമോ ?
91
00:08:31,142 --> 00:08:34,077
ദൈവങ്ങളെ തന്നെ സേവിക്കാൻ ആയി ഒരു സൈന്യം.
92
00:08:34,128 --> 00:08:36,079
പിന്നെ തീർച്ചയായും , നിങ്ങളെയും .
93
00:08:36,130 --> 00:08:38,465
നിങ്ങൾ ആണല്ലോ 7 ദൈവങ്ങളുടെയും തിരഞ്ഞെടുക്കപ്പെട്ട പ്രതിനിധി.
94
00:08:38,550 --> 00:08:41,084
ഞാൻ ഒരിക്കലും പ്രതീക്ഷിക്കാത്ത ഒരു സൗഭാഗ്യം ആയിരിക്കും അത്.
95
00:08:41,169 --> 00:08:42,970
അല്ലെങ്കിൽ , ,ഞാൻ എപ്പോഴും ആഗ്രഹിച്ചിരുന്ന ഒന്ന്.
96
00:08:43,004 --> 00:08:45,004
അത് കൊണ്ടാണെല്ലോ നിങ്ങൾ തിരഞ്ഞെടുക്കപ്പെട്ടത് തന്നെ.
97
00:08:46,724 --> 00:08:49,176
നിങ്ങൾക്കും എനിക്കും ,നമുക്ക് രണ്ട് പേർക്കും അറിയാം ഈ ലോകം എങ്ങനെയാണ് മുൻപോട്ട് പോകുന്നത് എന്ന്.
98
00:08:49,227 --> 00:08:51,411
മിക്കവാറും ദുഷ്ടന്മാർ ആയിരിക്കും സമ്പന്നർ.
99
00:08:51,446 --> 00:08:53,247
നീതിക്കും എത്തിപ്പിടിക്കാൻ കഴിയാത്തവർ.
100
00:08:53,281 --> 00:08:57,017
രാജാവിന് തന്നെ എപ്പോഴും ഏറ്റവും ശിക്ഷ അർഹിക്കുന്നവരെ ശിക്ഷിക്കാൻ കഴിയണം എന്നില്ല.
101
00:08:57,068 --> 00:09:00,237
എല്ലാ പാപികളും ദൈവങ്ങളുടെ മുന്നിൽ തുല്യരാണ്.
102
00:09:04,192 --> 00:09:08,862
നമ്മുടെ ഇടയിൽ തന്നെയുള്ള ഒരു കൊടും പാപിയെ കുറിച്ച് ഞാൻ നിങ്ങളോട് പറഞ്ഞാൽ നിങ്ങൾ എന്ത് പറയും ?
103
00:09:08,947 --> 00:09:11,848
സ്വർണ്ണത്തിന്റെയും വിശേഷാധികാരത്തിന്റെയും കവചം ഉള്ള ഒരു പാപിയെ കുറിച്ച്
104
00:09:13,818 --> 00:09:16,453
"അച്ഛൻ" അവന് വേണ്ടി നീതി പൂർവ്വം വിധിക്കട്ടെ.
105
00:09:48,319 --> 00:09:51,405
നിങ്ങൾ എന്താണ് ഈ ചെയ്യുന്നത് ?
106
00:09:54,909 --> 00:09:57,294
എന്നെ സഹായിക്കൂ !
എന്നെ സഹായിക്കൂ !
107
00:10:03,668 --> 00:10:06,503
ശരി . ശരി.
108
00:10:06,554 --> 00:10:09,056
എന്നെ വിടാൻ !
109
00:10:15,063 --> 00:10:17,681
വാ ഇങ്ങോട്ട്..
110
00:10:17,732 --> 00:10:20,233
മിണ്ടരുത് !
നടക്ക് !
111
00:10:27,442 --> 00:10:29,826
ഇത് ലോർഡ് പീറ്റർ ബെയ്ലിഷിന്റെ സ്ഥാപനം ആണ്.
112
00:10:40,873 --> 00:10:43,957
.
113
00:10:44,008 --> 00:10:46,376
.
114
00:10:46,427 --> 00:10:49,379
.
115
00:10:49,381 --> 00:10:52,799
നിന്നെ പോലുള്ളവർക്ക് ഏഴാം നരകത്തിൽ ഒരു പ്രതേക സ്ഥാനം ആണ് ഉള്ളത്.
116
00:10:52,850 --> 00:10:55,519
പ്ലീസ്.
പ്ലീസ്, ഞാൻ പണം തരാം.
117
00:10:55,553 --> 00:10:57,554
ഞാൻ--ഞാൻ പണം തരാം
നിങ്ങൾക്ക് എല്ലാവർക്കും തരാം .
118
00:10:57,605 --> 00:10:59,723
അതേ , നീ തരും.
119
00:11:35,426 --> 00:11:36,760
അവനെ പിടിക്ക് .
120
00:11:36,762 --> 00:11:38,428
പാപി.
121
00:11:38,430 --> 00:11:39,679
എന്റെ ദേഹത്ത് നിന്നും കൈ എടുക്ക് .
122
00:11:39,731 --> 00:11:41,264
ടൈറൽ കുടുംബത്തത്തിലെ സെർ ലോറസ് ,
123
00:11:41,266 --> 00:11:43,400
നീ ദൈവങ്ങളുടെയും ,മനുഷ്യരുടെയും നിയമങ്ങൾ ലംഘിച്ചിരിക്കുന്നു.
124
00:11:44,569 --> 00:11:46,569
നീ ആരാണെന്ന് ആണ് നിന്റെ വിചാരം ?
125
00:11:47,238 --> 00:11:49,072
നീതി.
126
00:11:55,329 --> 00:11:57,831
എന്റെ സഹോദരനെ എന്തിനാണ് തുറുങ്കിൽ ഇട്ടിരിക്കുന്നത് ?
127
00:11:57,865 --> 00:12:00,417
എനിക്ക്- എനിക്ക് അറിയില്ല.
128
00:12:00,451 --> 00:12:02,169
ഞാൻ- ഞാൻ അല്ല അതിനുള്ള ഉത്തരവ് ഇട്ടത്.
129
00:12:02,203 --> 00:12:04,454
നമുക്ക് രണ്ട് പേർക്കും അറിയാം ആരാണ് അത് ചെയ്തത് എന്ന്.
130
00:12:04,456 --> 00:12:08,542
നിങ്ങൾ എന്നോട് പറഞ്ഞത് അമ്മ തിരിച്ച് ക്യസ്റ്റർലി റോക്കിലേയ്ക്ക് പോകുകയാണ് എന്നാണ്.
131
00:12:08,593 --> 00:12:10,927
നീ പറയുന്നത് എന്റെ അമ്മയാണ് ഇതിനെല്ലാം പിന്നിൽ എന്നാണോ ?
132
00:12:10,962 --> 00:12:13,430
നിങ്ങൾ ഇപ്പോൾ അവരുടേത് അല്ലാത്തത് കൊണ്ടുള്ള അസൂയയാണ് അവർക്ക് .
133
00:12:13,464 --> 00:12:16,299
എന്റെ സഹോദരനെ ബന്ധിയാക്കിയത് അവരുടെ പ്രതികാരം ആണ്.
134
00:12:16,384 --> 00:12:18,468
നീയും എന്റെ അമ്മയും നല്ല നിലയിൽ പോകുകയല്ലായിരുന്നോ ?
135
00:12:24,142 --> 00:12:27,944
ഓഹ് , എന്റെ പൊന്ന് , പാവം രാജാവേ.
136
00:12:29,447 --> 00:12:33,007
അങ്ങേയ്ക്ക് എന്നോട് ഇച്ചിരിയെങ്കിലും സ്നേഹം ഉണ്ടോ ?
137
00:12:34,202 --> 00:12:36,286
തീർച്ചയായും.
138
00:12:36,320 --> 00:12:38,155
നീ എന്റെ റാണിയല്ലേ.
139
00:12:38,239 --> 00:12:40,574
എന്റെ സഹോദരൻ ഏതെങ്കിലും ഒരു തുറുങ്കിൽ കിടന്ന് ...
140
00:12:40,625 --> 00:12:43,376
നരകിക്കുന്നത് എനിക്ക് ചിന്തിക്കാൻ കൂടിയാകുന്നില്ല.
141
00:12:45,329 --> 00:12:47,798
ഞാൻ നിനക്ക് വേണ്ടി അവനെ സ്വാതന്ത്രനാക്കാം.
142
00:12:47,832 --> 00:12:49,382
അങ്ങ് എനിക്ക് വാക്ക് തരുമോ ?
143
00:12:56,174 --> 00:12:58,809
ഇപ്പോൾ തന്നെ സെർ ലോറോസിനെ മോചിപ്പിക്കാൻ ഞാൻ ആജ്ഞാപിക്കുന്നു.
144
00:12:58,843 --> 00:13:00,727
അതിന് ഞാൻ അവനെ ബന്ധിയാക്കിയോ ?
145
00:13:02,096 --> 00:13:04,514
അത്, ഇല്ല.
146
00:13:04,516 --> 00:13:06,900
പക്ഷേ അമ്മയല്ലേ ഫെയ്ത് മിലിട്ടനസിനെ സന്നദ്ധരാക്കിയത്.
147
00:13:06,934 --> 00:13:10,487
അമ്മ ഹൈ സ്പാരോയ്ക്ക് ഒരു സൈന്യത്തെ നൽകിയില്ലേ.
148
00:13:10,521 --> 00:13:12,772
അതേ ഞാൻ കൊടുത്തു.
149
00:13:12,824 --> 00:13:16,860
നിന്റെ ഭാര്യയ്ക്ക് എന്നെ വിമർശിക്കാനുള്ള എല്ലാ അവകാശങ്ങളും ഉണ്ട്.
150
00:13:16,911 --> 00:13:19,613
നമുക്ക് മത ഭ്രാന്തന്മാർ റാണിയുടെ സഹോദരനെ ബന്ധിയാക്കുന്നത് ഒന്നും അനുവദിക്കാൻ ആവില്ല.
151
00:13:19,664 --> 00:13:22,249
അത് ഇനി അവന്റെ വഴി പിഴച്ച പോക്ക് എങ്ങോട്ട് ആണെന്ന് പറഞ്ഞാലും ശരി.
152
00:13:22,283 --> 00:13:24,117
അപ്പോൾ...
153
00:13:25,703 --> 00:13:28,205
ഞാൻ മാർജെറിയോട് പറഞ്ഞോട്ടെ അമ്മ പറഞ്ഞ് , സെർ ലോറസിനെ മോചിപ്പിക്കും എന്ന് ?
154
00:13:28,256 --> 00:13:30,924
ഞാൻ നിന്നോട് പറഞ്ഞില്ലേ , ഞാൻ അല്ല സെർ ലോറസിനെ പിടിച്ച് വെച്ചിരിക്കുന്നത് എന്ന്.
155
00:13:31,008 --> 00:13:32,926
നീയല്ലേ ,രാജാവ്.
156
00:13:32,960 --> 00:13:34,711
എനിക്ക് ഉറപ്പാണ് നീ ഹൈ സ്പാരോയോട് സംസാരിച്ചാൽ,
157
00:13:34,762 --> 00:13:37,264
അയാൾ ആ പാവം പയ്യനെ മോചിപ്പിക്കും എന്ന്.
158
00:13:42,019 --> 00:13:44,054
നിൽക്ക് !
159
00:14:06,544 --> 00:14:09,996
തിരുമനസ്സ് പ്രാർത്ഥനയിൽ ആണ്.അദ്ദേഹത്തെ ശല്യപ്പെടുത്താൻ പാടില്ല.
160
00:14:11,582 --> 00:14:14,885
അങ്ങ് ആജ്ഞ നൽകിയാൽ മതി, ഞങ്ങൾ ഇവന്മാരെയൊക്കെ മാറ്റി തരാം.
161
00:14:16,304 --> 00:14:19,139
അവരെയെല്ലാം കൊന്നേക്കാം ,എന്നാണോ നിങ്ങൾ ഉദ്ദേശിച്ചത് ?
162
00:14:19,173 --> 00:14:20,974
ഇവിടെ ഈ സെപ്റ്റിൽ വെച്ചോ ?
163
00:14:21,008 --> 00:14:24,169
അങ്ങ് അവരെ അവരുടെ പ്രിയപ്പെട്ട ദൈവത്തിന്റെ അടുത്തേയ്ക്ക് ആയിരിക്കും അയക്കുക.
164
00:14:27,398 --> 00:14:29,266
ബാസ്റ്റഡ് !
165
00:14:29,268 --> 00:14:31,484
നീയൊരു വെറുക്കപ്പെട്ടവൻ ആണ് !
166
00:14:36,440 --> 00:14:38,775
പാപത്തിൽ നിന്നും പിറന്നവൻ !
167
00:14:38,826 --> 00:14:41,077
വൃത്തിക്കെട്ട തന്തയ്ക്ക് പിറക്കാത്തവൻ !
168
00:14:45,783 --> 00:14:48,001
നമുക്ക് വേറെ ഒരു വഴി കണ്ടെത്താം.
169
00:14:50,121 --> 00:14:51,788
വെറുക്കപെട്ടവൻ !
170
00:14:57,378 --> 00:14:59,462
മഹാറാണി ?
171
00:15:04,468 --> 00:15:06,970
ബലം പ്രയോഗിച്ച് അല്ലാതെ സെർ ലോറോസിനെ മോചിപ്പിക്കാൻ യാതൊരു വഴിയും ഇല്ല.
172
00:15:10,224 --> 00:15:12,642
അങ്ങ് ആൻഡൽസിന്റെ രാജാവും,
173
00:15:12,693 --> 00:15:14,361
ഈ ഏഴ് രാജ്യങ്ങളുടെ ലോർഡും,
174
00:15:14,395 --> 00:15:16,613
ഈ രാജ്യത്തിന്റെ രക്ഷകനുമൊക്കെയല്ലേ !
175
00:15:16,647 --> 00:15:19,983
എന്നിട്ടും അങ്ങയുടെ അളിയനെ ഒരു കൂട്ടം മതഭ്രാന്തൻമാർ ബന്ധിയാക്കാൻ അനുവദിച്ചു അല്ലേ !
176
00:15:21,485 --> 00:15:22,986
ഞാൻ ഹൈ സ്പാരോയുമായിട്ട് സംസാരിക്കാൻ പോകുകയാണ്.
177
00:15:23,037 --> 00:15:25,071
ആണോ ?
എപ്പോൾ ?
178
00:15:26,490 --> 00:15:29,042
- എനിക്ക്--എനിക്ക് അറിയില്ല.
- അങ്ങേയ്ക്ക് അറിയില്ലെന്നോ ?
179
00:15:29,076 --> 00:15:31,628
അദ്ദേഹം ഇപ്പോൾ പ്രാർത്ഥിച്ച് കൊണ്ടിരിക്കുകയാണ്.
180
00:15:34,548 --> 00:15:36,549
എനിക്ക് എന്റെ അമ്മൂമ്മയ്ക്ക് ഒരു സന്ദേശം അയക്കണം.
181
00:15:37,668 --> 00:15:39,886
നീ പിന്നെ തിരിച്ച് വരുമോ ?
182
00:15:41,505 --> 00:15:44,224
എനിക്ക് എന്റെ കുടുംബത്തിന്റെ കൂടെ ജീവിക്കണം ,അങ്ങുന്നേ
183
00:15:45,476 --> 00:15:47,310
തീർച്ചയായും.
184
00:15:50,181 --> 00:15:51,848
അങ്ങ് ഈ പയ്യനെ കുറിച്ച് ഒരുപാട് ചിന്തിക്കുന്നുണ്ട് അല്ലേ ?
185
00:15:51,899 --> 00:15:53,400
നല്ല കാര്യം.
186
00:15:53,434 --> 00:15:55,402
നൈറ്റ്സ് വാച്ചിന്റെ ലോർഡ് കമാൻഡർ .
187
00:15:55,436 --> 00:15:58,188
ഏതോ ഒരു ഷാപ്പിലെ മൂധേവിയുടെ ബാസ്റ്റഡ്.
188
00:15:58,190 --> 00:16:01,550
ആയിരിക്കാം, പക്ഷേ അത് ഒന്നും നെഡ് സ്റ്റാർക്കിന്റെ രീതി ആയിരുന്നില്ല.
189
00:16:04,829 --> 00:16:07,030
ഞാൻ നിങ്ങൾക്ക് ഒരു മകനെ തരണമായിരുന്നു.
190
00:16:08,749 --> 00:16:10,367
അത് നിന്റെ തെറ്റ് അല്ലല്ലോ.
191
00:16:10,369 --> 00:16:12,335
പിന്നെ, ആരുടെ തെറ്റ് ആണ് ?
192
00:16:12,370 --> 00:16:14,871
ഞാൻ അങ്ങേയ്ക്ക് തന്നത് വെറും ഒരു ബലഹീനതയാണ്.
193
00:16:17,708 --> 00:16:19,292
പിന്നെ അവലക്ഷണം കെട്ട ഒന്നിനെയും.
194
00:16:20,711 --> 00:16:23,263
ആ മുറി പാടുകൾ ഒന്നും പ്രകാശത്തിന്റെ ലോർഡിനെ സംബന്ധിച്ച് ഒന്നുമല്ല.
195
00:16:23,347 --> 00:16:25,265
മൈ ലേഡി.
196
00:16:25,299 --> 00:16:28,051
അവളുടെ അച്ഛൻ ആണ് ലോർഡ് തിരഞ്ഞെടുത്ത രാജാവ്,
197
00:16:28,102 --> 00:16:30,804
അവളുടെ അച്ഛന്റെ ചോരയാണ് അവളുടെ ഞരമ്പുകളിൽ കൂടി ഒഴുകുന്നത്.
198
00:16:39,647 --> 00:16:42,115
അങ്ങ് ഉടൻ തന്നെ വിന്റർഫെല്ലിലേയ്ക്ക് പട നീക്കം നടത്തുമോ ?
199
00:16:42,149 --> 00:16:45,535
നമ്മൾ എത്രയും പെട്ടെന്ന് തന്നെ പോകണം എങ്കിലേ മഞ്ഞ് പെയ്യുന്നതിന് മുൻപ് എത്താൻ കഴിയൂ.
200
00:16:46,821 --> 00:16:49,122
പണ്ടൊരിക്കൽ, അങ്ങ് അങ്ങയുടെ വിശ്വാസം സെർ ഡാവോസിൽ അർപ്പിച്ചിരുന്നു.
201
00:16:49,156 --> 00:16:51,291
എന്നിട്ട് എന്നെ ഉപേക്ഷിച്ച് പോയി.
202
00:16:53,627 --> 00:16:55,795
അങ്ങ് ആ തെറ്റ് വീണ്ടും ആവർത്തിക്കില്ല എന്ന് ഞാൻ പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു.
203
00:16:55,830 --> 00:16:57,547
ഞാൻ ആ തെറ്റ് ആവർത്തിക്കില്ല.
204
00:16:59,917 --> 00:17:01,584
എനിക്ക് നിങ്ങളെ ആവിശ്യമുണ്ട്.
205
00:17:01,586 --> 00:17:04,254
അങ്ങേയ്ക്ക് ആകെ വേണ്ടത് ,വിശ്വാസം മാത്രമാണ് ,മഹാരാജാവേ.
206
00:17:08,676 --> 00:17:10,760
അപ്പോൾ നിങ്ങൾക്കോ, മൈ ലേഡി ,നിങ്ങൾക്ക് എന്താണ് വേണ്ടത് ?
207
00:17:12,430 --> 00:17:15,315
എനിക്ക് എന്റെ ലോർഡിനെ സേവിക്കണം.
208
00:17:19,320 --> 00:17:21,654
ലോർഡ് ആഷ് ഫോർഡ്.
209
00:17:26,377 --> 00:17:29,129
ലേഡി കൗൾഫീൽഡ്.
210
00:17:30,331 --> 00:17:33,333
ഓഹ്, ലോർഡ് സ്മോൾവുഡ്.
211
00:17:33,384 --> 00:17:35,218
ഞാൻ ഈ ആൾക്കാരെ കുറിച്ച് കേട്ടിട്ട് പോലും ഇല്ല.
212
00:17:35,252 --> 00:17:37,804
അവർ നിങ്ങളെ കുറിച്ചും കേട്ടിട്ടില്ല.
213
00:17:37,838 --> 00:17:40,256
പക്ഷേ നമുക്ക് ആളുകളെ ആവിശ്യമുണ്ട്, അവരുടെയടുത്ത് കുറച്ച് പേർ ഉണ്ട് താനും.
214
00:17:42,476 --> 00:17:45,395
ഈ ലോർഡ് മൈസൻ എത്ര ആൾക്കാരെയാണ് നമുക്ക് അയയ്ക്കേണ്ടത് ?
215
00:17:45,429 --> 00:17:47,814
ലോർഡ് വിബറലിയേക്കാൾ കൂടുതൽ .
216
00:18:01,112 --> 00:18:03,530
- ഇയാളെ വേണ്ട.
- എനിക്ക് അറിയാം, എന്നോട് ക്ഷമിക്കണം.
217
00:18:03,581 --> 00:18:05,915
പക്ഷേ ഞങ്ങൾക്ക് ആൾക്കാരെയും വേണം സാധനങ്ങളും വേണം.
218
00:18:05,950 --> 00:18:07,450
പിന്നെ വടക്ക് ദേശത്തിന്റെ രക്ഷാധികാരിയായ റൂസ് ബോൾട്ടനേയും വേണം
219
00:18:07,452 --> 00:18:08,835
അയാൾ ആണ് എന്റെ സഹോദരനെ കൊന്നത്.
220
00:18:08,919 --> 00:18:12,122
ഞങ്ങൾ വൻമതിലിലെ കാവൽക്കാരാകാം എന്ന് പ്രതിജ്ഞ ചെയ്തിട്ടുള്ളവർ ആണ്.
221
00:18:12,206 --> 00:18:15,625
നമുക്ക് ഈ വൻമതിലിന് വെറും 50 ആൾക്കാരെ കൊണ്ട് കാവൽ നിൽക്കാൻ ആവില്ല.
222
00:18:15,676 --> 00:18:17,460
നമുക്ക് വടക്ക് ദേശത്തിന്റെ രക്ഷാധികാരിയുടെ സഹായമില്ലാതെ
223
00:18:17,462 --> 00:18:19,796
കൂടുതൽ ആളുകളെ കൊണ്ട് വരാനും ആകില്ല.
224
00:18:42,653 --> 00:18:44,871
ക്ഷമിക്കണം, മൈ ലേഡി.
225
00:18:56,584 --> 00:18:58,451
ലോർഡ് കമാൻഡർ.
226
00:18:58,486 --> 00:19:00,870
ഞാൻ എങ്ങനെയാണ് നിങ്ങളെ സഹായിക്കേണ്ടത് ?
227
00:19:00,905 --> 00:19:03,173
ഞങ്ങൾ തെക്കോട്ട് പോകുമ്പോൾ ഞങ്ങളുടെ കൂടെ വാ.
228
00:19:03,175 --> 00:19:06,476
ആ കോട്ട നിനക്ക് അറിയാവുന്ന അത്ര നന്നായി ഞങ്ങൾക്ക് ആർക്കും അറിയില്ല.
229
00:19:06,510 --> 00:19:08,928
അവിടത്തെ രഹസ്യ തുരങ്കങ്ങളും , അതിന്റെ കുറവുകളും ,
230
00:19:08,979 --> 00:19:11,614
അതിലെ ആളുകളെയും ഒന്നും.
231
00:19:11,649 --> 00:19:13,933
വിന്റർഫെൽ ഒരിക്കൽ നിന്റെ സ്വന്തം നാടായിരുന്നു.
232
00:19:15,236 --> 00:19:17,937
നിനക്ക് അവിടത്തെ തുരപ്പാന്മാരെ ഓടിച്ച് വിടണം എന്നില്ലേ ?
233
00:19:20,357 --> 00:19:22,992
ഇപ്പോൾ കാസ്റ്റിൽ ബ്ലാക്ക് ആണ് എന്റെ വീട്.
234
00:19:23,027 --> 00:19:26,629
ഈ ഏഴ് രാജ്യങ്ങൾ തമ്മിലുള്ള യുദ്ധത്തിൽ നൈറ്റ്സ് വാച്ചിന് യാതൊരു പങ്കും ഉണ്ടായിരിക്കില്ല.
235
00:19:26,664 --> 00:19:28,698
ആകെ ഒരൊറ്റ യുദ്ധമേ ഉള്ളൂ.
236
00:19:28,732 --> 00:19:31,000
ജീവന്റെ മരണത്തിന് എതിരെയുള്ള യുദ്ധം.
237
00:19:32,736 --> 00:19:36,172
വാ, നീ എന്തിന് വേണ്ടിയാണ് ഈ യുദ്ധം ചെയ്യുന്നത് എന്ന് എന്നെ,നിനക്ക് കാണിച്ചു തരാൻ അനുവദിക്കൂ.
238
00:19:36,207 --> 00:19:38,791
നിങ്ങൾ എന്നെ തീയിൽ എന്തെങ്കിലും ദൃശ്യം കാണിക്കാൻ പോവുകയാണോ ?
239
00:19:38,843 --> 00:19:42,295
എന്നോട് ക്ഷമിക്കണം, മൈ ലേഡി, ഞാൻ ഈ ദൃശ്യങ്ങളിൽ ഒന്നും വിശ്വസിക്കുന്നില്ല.
240
00:19:43,597 --> 00:19:47,183
ദൃശ്യങ്ങളും വേണ്ട.
മായാജാലങ്ങളും വേണ്ട.
241
00:19:47,218 --> 00:19:49,219
വെറും ജീവിതം മാത്രം.
242
00:20:08,873 --> 00:20:11,658
നിനക്ക് എന്റെ ഹൃദയം മിടിക്കുന്നത് അറിയാൻ കഴിയുന്നുണ്ടോ ?
243
00:20:13,794 --> 00:20:15,912
നിന്നിൽ ശക്തിയുണ്ട്.
244
00:20:15,963 --> 00:20:18,882
നീ അതിനെ എതിർക്കുന്നുണ്ട് , അതാണ് നിന്റെ തെറ്റ്.
245
00:20:18,916 --> 00:20:20,750
അതിനെ സ്വീകരിക്കണം.
246
00:20:30,594 --> 00:20:34,597
പ്രകാശത്തിന്റെ ലോർഡ് നമ്മളെ ആണും പെണ്ണും ആക്കിയിരിക്കുന്നത്,
247
00:20:34,648 --> 00:20:37,267
ഒരു മഹത്തായ പൂർണ്ണ രൂപത്തിന്റെ രണ്ട് ഭാഗങ്ങൾ ആയി ആണ്.
248
00:20:38,435 --> 00:20:42,021
നമ്മുടെ കൂടി ചേരലിൽ, ശക്തിയുണ്ട്.
249
00:20:42,072 --> 00:20:44,574
ജീവൻ ഉണ്ടാക്കാൻ ഉള്ള ശക്തി,
250
00:20:44,608 --> 00:20:46,943
പ്രകാശം ഉണ്ടാക്കാൻ ഉള്ള ശക്തി.
251
00:20:46,994 --> 00:20:49,862
നിഴൽ വീഴ്ത്താൻ ഉള്ള ശക്തി
252
00:20:49,914 --> 00:20:52,949
എനിക്ക് തോന്നുന്നില്ല സ്റ്റാനിസ്സിന് ഇത് അത്രയ്ക്ക് അങ്ങോട്ട് ഇഷ്ടമാകും എന്ന്.
253
00:20:54,001 --> 00:20:56,286
അങ്ങനെയാണെങ്കിൽ നമ്മൾ അത് അദ്ദേഹത്തോട് പറയാതിരിക്കണം.
254
00:20:57,288 --> 00:20:59,789
- എനിക്ക് ആവില്ല.
- എന്ത് കൊണ്ട് ?
255
00:21:00,708 --> 00:21:03,126
ഞാൻ ഒരു പ്രതിജ്ഞ ചെയ്തിട്ടുള്ളതാണ്.
256
00:21:04,428 --> 00:21:06,763
ഞാൻ വേറെ ഒരാളെ സ്നേഹിച്ചിരുന്നു.
257
00:21:06,797 --> 00:21:09,048
മരിച്ചവർക്ക് കാമുകന്മാരെ ആവിശ്യമില്ല.
258
00:21:09,133 --> 00:21:11,351
ജീവിച്ചിരിക്കുന്നവർക്ക് മാത്രമേ ആവശ്യമുള്ളൂ.
259
00:21:15,806 --> 00:21:18,641
എനിക്ക് അറിയാം.
260
00:21:18,643 --> 00:21:20,727
പക്ഷേ ഞാൻ ഇപ്പോഴും അവളെ സ്നേഹിക്കുന്നുണ്ട്.
261
00:21:35,376 --> 00:21:37,827
"നിനക്ക് ഒന്നും അറിയില്ല, ജോൺ സ്നോ."
262
00:22:15,199 --> 00:22:16,616
മോൾക്ക് ഒറ്റയ്ക്കായി പോയി എന്ന് തോന്നുന്നുണ്ടോ ?
263
00:22:18,168 --> 00:22:19,669
ബോർ അടിക്കുന്നു എന്നെ ഉള്ളൂ.
264
00:22:19,703 --> 00:22:21,337
എന്റെ അച്ഛൻ പറയാറുണ്ടായിരുന്നു വിരസത
265
00:22:21,372 --> 00:22:23,006
കാണിക്കുന്നത് നമ്മുടെ ഉള്ളിൽ ക്രിയാത്മകമായ ഒന്നും ഇല്ല എന്ന് ആണ് എന്ന്.
266
00:22:23,040 --> 00:22:24,674
അച്ഛനും ഒരുപാട് ബോർ അടിക്കാറുണ്ടോ ?
267
00:22:24,708 --> 00:22:27,276
എനിക്ക് അറിയാം, ഈ കാസ്റ്റിൽ ബ്ളാക്ക്
268
00:22:27,311 --> 00:22:28,711
ഒരു കുട്ടിക്കുള്ള സ്ഥലം അല്ലെന്ന്,പക്ഷേ --
269
00:22:28,713 --> 00:22:32,348
എനിക്ക് ഇഷ്ടപ്പെട്ടു.ഞാൻ കരുതിയത് എന്നെ വീട്ടിൽ ഒറ്റയ്ക്ക് ആക്കിയിട്ട് പോകും എന്നാണ്.
270
00:22:32,383 --> 00:22:35,018
എനിക്ക് അറിയാം, അമ്മയ്ക്ക് എന്നെ ഇങ്ങോട്ട് കൊണ്ട് വരണം എന്ന് ഇല്ലായിരുന്നു എന്ന്.
271
00:22:35,052 --> 00:22:37,103
മോൾ എന്താ അങ്ങനെ പറഞ്ഞത് ?
272
00:22:38,305 --> 00:22:40,890
അമ്മ എന്നോട് പറഞ്ഞു, "എനിക്ക് നിന്നെ കൊണ്ട് വരണം എന്നില്ലായിരുന്നു" എന്ന്.
273
00:22:42,559 --> 00:22:44,639
മോളുടെ അമ്മ അങ്ങനെ പറയാൻ പാടില്ലായിരുന്നു.
274
00:22:54,321 --> 00:22:56,489
അച്ഛന് എന്നെ കുറിച്ച് ഓർത്ത് നാണക്കേട് തോന്നുന്നുണ്ടോ ?
275
00:23:07,751 --> 00:23:10,386
മോൾ ഒരു കുഞ്ഞ് വാവ ആയിരുന്നപ്പോൾ,
276
00:23:10,421 --> 00:23:13,890
ഒരു ഡോർണിഷ് കാരനായ ഒരു വ്യാപാരി ഡ്രാഗൺ സ്റ്റോണിൽ വന്നിരുന്നു.
277
00:23:13,924 --> 00:23:17,260
ഒരു മരപ്പാവ ഒഴിച്ച് അയാൾ കൊണ്ട് വന്നതെല്ലാം വെറും പാഴ് വസ്തുക്കൾ ആയിരുന്നു.
278
00:23:19,012 --> 00:23:22,331
അയാൾ അതിനെ നമ്മുടെ കുടുംബത്തിന്റെ നിറത്തിന് അനുസരിച്ചുള്ള വസ്ത്രം ധരിപ്പിച്ചിരുന്നു.
279
00:23:23,984 --> 00:23:26,352
അയാൾ മോളുടെ ജനനത്തെ കുറിച്ച് കേട്ടിട്ടുണ്ടായിരുന്നു എന്ന കാര്യത്തിൽ സംശയമേ ഉണ്ടായിരുന്നില്ല.
280
00:23:26,403 --> 00:23:29,605
പിന്നെ പുതിയതായി അച്ഛൻ ആയവരെ പെട്ടെന്ന് വലയിലാക്കാൻ ആകും എന്നും അയാൾ കരുതിയിരിക്കണം.
281
00:23:33,160 --> 00:23:36,640
എനിക്ക് ഇപ്പോഴും ഓർമയുണ്ട് ഞാൻ ആ പാവയെ മോളുടെ തൊട്ടിലിൽ വെച്ചപ്പോൾ മോൾ എങ്ങനെയായിരുന്നു ചിരിച്ചത് എന്ന്
282
00:23:37,948 --> 00:23:40,366
എങ്ങനെയായിരുന്നു മോൾ അതിനെ മോളുടെ കവിളിനോട് ചേർത്ത് പിടിച്ചത് എന്ന്.
283
00:23:47,291 --> 00:23:50,091
ഞങ്ങൾ ആ പാവയെ കത്തിച്ചപ്പോഴേക്കും ,ഒരുപാട് താമസിച്ച് പോയിരുന്നു.
284
00:23:52,546 --> 00:23:54,714
എന്നോട് പറഞ്ഞിരുന്നത് മോൾ മരിച്ച് പോകും എന്നായിരുന്നു.
285
00:23:54,765 --> 00:23:57,767
അല്ലെങ്കിൽ അതിലും മോശമായ എന്തെങ്കിലും സംഭവിക്കും എന്ന്.
286
00:23:57,801 --> 00:23:59,635
ഗ്രേസ്കെയിൽ സാവധാനമേ പടരുകയുള്ളൂ.
287
00:23:59,686 --> 00:24:02,805
ഈ ലോകം എന്താണ് എന്ന് അറിയാൻ മാത്രമെങ്കിലും മോൾ ഒന്ന് വളരട്ടെ,
288
00:24:02,856 --> 00:24:05,108
അത് നിന്നിൽ നിന്നും എടുത്ത് മാറ്റുന്നതിന് മുൻപ്
289
00:24:05,142 --> 00:24:07,810
നിന്നെ വലേറിയായിലെ തകർന്ന് കിടക്കുന്ന സ്ഥലത്തേയ്ക്ക് അയക്കാൻ ആണ് എല്ലാവരും എന്നെ ഉപദേശിച്ചത്
290
00:24:07,812 --> 00:24:09,896
നിന്റെ ഷേശിക്കുന്ന കുറച്ച് കാലത്തെ ജീവിതം കല്ല് മനുഷ്യർക്ക് ഒപ്പം ജീവിച്ചു തീർക്കാൻ
291
00:24:09,947 --> 00:24:12,949
രോഗം കോട്ടയിലെ എല്ലാവർക്കും പടർന്ന് പിടിക്കുന്നതിന് മുൻപ്.
292
00:24:14,318 --> 00:24:16,986
ഞാൻ അവരോടെല്ലാം ഏതെങ്കിലും നരകത്തിൽ പോയി തുലയാൻ ആണ് പറഞ്ഞത്.
293
00:24:18,572 --> 00:24:21,457
ലോകത്തിന്റെ ഈ ഭാഗത്തുള്ള എല്ലാ മേയ്സ്റ്റർ മാരെയും ഞാൻ വിളിപ്പിച്ചു.
294
00:24:21,492 --> 00:24:24,660
എല്ലാ വൈദ്യന്മാരെയും.
എല്ലാ മരുന്ന് കച്ചവടക്കാരെയും ഞാൻ വിളിപ്പിച്ചു.
295
00:24:26,747 --> 00:24:28,988
അവർ ആ രോഗത്തെ തടഞ്ഞ്, മോളുടെ ജീവൻ രക്ഷിച്ചു.
296
00:24:30,167 --> 00:24:31,968
കാരണം നീ ജീവിക്കേണ്ടത് ലോകത്തിന്റെ ഒരു അറ്റത്ത്..
297
00:24:32,002 --> 00:24:34,720
കല്ല് മനുഷ്യരുടെ ഒപ്പം ആയിരുന്നില്ല.
298
00:24:34,755 --> 00:24:37,795
മോൾ ബരാത്തിയൻ കുടുംബത്തിലെ രാജകുമാരി ഷിറീൻ ബരാത്തിയൻ ആണ്.
299
00:24:40,227 --> 00:24:42,094
പിന്നെ നീ എന്റെ മകൾ ആണ്.
300
00:25:43,440 --> 00:25:45,775
എനിക്ക് തോന്നി നീ ഇവിടെക്കാണും എന്ന്.
301
00:25:48,328 --> 00:25:50,279
നിന്റെ ആന്റി ലിയാന
302
00:25:50,281 --> 00:25:53,249
അച്ഛൻ ഒരിക്കലും ആന്റിയെ കുറിച്ച് സംസാരിച്ചിരുന്നില്ല.
303
00:25:54,835 --> 00:25:57,837
ചിലപ്പോഴൊക്കെ അച്ഛൻ ഇവിടെ മെഴുക് തിരികൾ കത്തിച്ച് വെക്കുന്നത് ഞാൻ കണ്ടിട്ടുണ്ട്.
304
00:25:59,206 --> 00:26:00,840
അവർ പറയുന്നത് ആന്റി സുന്ദരിയായിരുന്നു എന്നാണ്.
305
00:26:00,874 --> 00:26:03,209
ഒരിക്കൽ ഞാൻ നിന്റെ ആന്റിയെ കണ്ടിട്ടുണ്ട്.
306
00:26:03,260 --> 00:26:06,345
ഞാൻ നിന്റെ അമ്മയുടെ കുടുംബത്തിന് ഒപ്പം ജീവിക്കുന്ന വെറും ഒരു പയ്യനായിരുന്നു അപ്പോൾ
307
00:26:06,380 --> 00:26:10,049
ലോർഡ് വെന്റ് ഹാരൻഹാളിൽ വലിയ ഒരു മത്സരം സംഘടിപ്പിച്ചിരുന്നു.
308
00:26:10,100 --> 00:26:12,134
എല്ലാവരും ഉണ്ടായിരുന്നു അവിടെ.
309
00:26:12,185 --> 00:26:15,638
ആ ഭ്രാന്തൻ രാജാവ്, നിന്റെ അച്ഛൻ,
310
00:26:15,722 --> 00:26:17,223
രോബെർട്ട് ബരാത്തിയൻ,
311
00:26:17,274 --> 00:26:19,141
പിന്നെ ലിയാനയും.
312
00:26:19,143 --> 00:26:22,028
അവളെ അപ്പോഴേ രോബെർട്ടിന് വിവാഹം ഉറപ്പിച്ച് വെച്ചിരിക്കുകയായിരുന്നു.
313
00:26:22,062 --> 00:26:23,896
നിനക്ക് അത് സങ്കൽപ്പിക്കാൻ കഴിയുമല്ലോ ,അത് എങ്ങനെ ആയിരുന്നിരിക്കും എനിക്ക് എന്ന്.
314
00:26:23,947 --> 00:26:27,483
സ്വന്തം പേരിൽ ഒന്നും തന്നെയില്ലാത്ത എവിടെന്നോ വന്ന ഒരു പയ്യൻ,
315
00:26:27,485 --> 00:26:29,285
ഈ ഇതിഹാസ തുല്യരായ പുരുഷൻമാർ
316
00:26:29,319 --> 00:26:32,204
കുന്തം കൊണ്ട് യുദ്ധം ചെയ്യുന്നത് കാണുന്നത്.
317
00:26:32,239 --> 00:26:35,124
അവസാനം യുദ്ധം ചെയ്തത് ബാരിസ്റ്റൻ സെൽമിയും
318
00:26:35,158 --> 00:26:37,159
റീഗർ റ്റാർഗേറിയനും ആയിരുന്നു.
319
00:26:37,210 --> 00:26:40,997
റീഗർ ജയിച്ചപ്പോൾ , എല്ലാവരും അവരുടെ രാജകുമാരന് വേണ്ടി ആഹ്ലാദിച്ചു.
320
00:26:41,048 --> 00:26:42,999
അയാൾ ഹെൽമെറ്റ് ഊരിയപ്പോൾ പെൺകുട്ടികൾ ചിരിച്ചത് എനിക്ക് ഓർമ്മയുണ്ട്.
321
00:26:43,001 --> 00:26:45,001
അപ്പോൾ അവർ അവന്റെ വെള്ളി മുടി കണ്ടു.
322
00:26:45,085 --> 00:26:47,420
അവൻ എന്തൊരു സുന്ദരൻ ആയിരുന്നു.
323
00:26:47,471 --> 00:26:50,256
അവൻ അവന്റെ ഭാര്യ,
324
00:26:50,340 --> 00:26:52,308
എലിയ മാർട്ടലിനേയും കടന്ന് മുന്നോട്ട് പോയപ്പോൾ ,
325
00:26:52,342 --> 00:26:54,260
എല്ലാവരുടെയും ചിരി നിലച്ചു.
326
00:26:55,595 --> 00:26:57,897
ഞാൻ ഒരിക്കലും കണ്ടിട്ടില്ല അത്രയും അധികം ആളുകളെ അത്രയും നിശബ്ദമായി നിൽക്കുന്നത്.
327
00:26:59,016 --> 00:27:02,351
അവൻ അവന്റെ ഭാര്യയെയും കടന്ന് പോയി
328
00:27:02,353 --> 00:27:06,355
എന്നിട്ട് അവൻ ശൈത്യകാലത്തെ റോസാപ്പൂക്കൾ കൊണ്ടുള്ള ഒരു കിരീടം ലിയാനയുടെ മടിയിലേയ്ക്ക് ഇട്ടു.
329
00:27:06,357 --> 00:27:08,491
മഞ്ഞിന്റേത് പോലെയുള്ള നീല നിറമായിരുന്നു അതിന്.
330
00:27:11,695 --> 00:27:13,913
എത്രയെത്ര പതിനായിരക്കണക്കിന് ആളുകൾക്കാണ്
331
00:27:13,997 --> 00:27:16,278
റീഗർ നിന്റെ ആന്റി ലിയാനയെ തിരഞ്ഞെടുത്തത് കൊണ്ട് മാത്രം മരിക്കേണ്ടി വന്നത് ?
332
00:27:18,285 --> 00:27:21,287
അതേ, അയാൾ ആന്റിയെ തിരഞ്ഞെടുത്തു.
333
00:27:21,371 --> 00:27:23,873
എന്നിട്ട് അയാൾ ആന്റിയെ തട്ടിക്കൊണ്ട് പോയി ബലാത്സംഗം ചെയ്തു.
334
00:27:31,798 --> 00:27:33,883
വാ.
335
00:27:33,885 --> 00:27:36,352
നമുക്ക് ഈ മരിച്ചവർക്ക് കേൾക്കാൻ കഴിയാത്ത വേറെ എവിടെയെങ്കിലും പോയി സംസാരിക്കാം.
336
00:27:41,391 --> 00:27:43,192
നിങ്ങൾ ഒരു യാത്രയ്ക്ക് തയ്യാറായിരിക്കുകയാണെല്ലോ.
337
00:27:43,226 --> 00:27:45,695
അതേ.
338
00:27:45,729 --> 00:27:47,646
നിങ്ങൾ എങ്ങോട്ടാണ് പോകുന്നത് ?
339
00:27:47,731 --> 00:27:49,648
കിംഗ്സ് ലാൻഡിങ്ങിലേയ്ക്ക് .
340
00:27:49,700 --> 00:27:51,534
കിംഗ്സ് ലാൻഡിങ്ങിലേയ്ക്കോ ?
341
00:27:51,568 --> 00:27:53,402
സേർസി എനിക്ക് വേണ്ടി ആളെ അയച്ചിരുന്നു.
342
00:27:53,453 --> 00:27:56,155
കുഴപ്പങ്ങൾ ഒന്ന് മണത്ത് കണ്ടുപിടിക്കാൻ നമ്മൾ അവളെ അനുവദിക്കരുത്.
343
00:27:56,239 --> 00:27:57,823
നിങ്ങൾക്ക് എന്നെ ഇവിടെ ഉപേക്ഷിച്ച് പോകാൻ ആവില്ല.
344
00:27:57,874 --> 00:28:00,409
എനിക്ക് അറിയാം നമ്മൾ വെറുക്കുന്ന ആളുകളുടെ ഒപ്പം ജീവിക്കുന്നത് എത്ര കഠിനമായിരിക്കും എന്ന്.
345
00:28:00,460 --> 00:28:02,128
എന്നെ വിശ്വസിക്ക്.
346
00:28:02,162 --> 00:28:04,130
പക്ഷേ ഇത് അധികനാൾ വേണ്ടി വരില്ല.
347
00:28:04,164 --> 00:28:05,498
അത് നിങ്ങൾക്ക് എങ്ങനെ അറിയാം ?
348
00:28:07,000 --> 00:28:10,252
സ്റ്റാനിസ്സ് ബരാത്തിയന്റെ കാവൽ സൈന്യങ്ങൾ കാസ്റ്റിൽ ബ്ലാക്കിൽ ഉണ്ട്.
349
00:28:10,254 --> 00:28:12,722
അയാൾ തെക്ക് കിംഗ്സ് ലാൻഡിങ്ങിലേയ്ക്ക് പട നീക്കം നടത്തും.
350
00:28:12,756 --> 00:28:14,724
അത് ശൈത്യകാലത്തിലെ മഞ്ഞ് അയാളുടെ വഴിയിൽ തടസ്സം സൃഷ്ടിക്കുന്നതിന് മുൻപ് തന്നെ ചെയ്യും.
351
00:28:14,758 --> 00:28:17,727
പക്ഷേ അതിന് ആദ്യം അയാൾക്ക് വിന്റെർഫെൽ പിടിച്ചടക്കണം.
352
00:28:17,761 --> 00:28:20,262
- അത് നിങ്ങൾക്ക് അറിയില്ലല്ലോ
- എനിക്ക് അറിയാം.
353
00:28:21,765 --> 00:28:23,649
അയാൾ ഈ സ്ഥലമെല്ലാം ബോൾട്ടൻമാരിൽ നിന്ന് മോചിപ്പിച്ച ശേഷം,
354
00:28:23,683 --> 00:28:26,185
അയാൾ നിന്റെ അച്ഛന്റെ ആളുകളെയും കൊണ്ട് അയാളുടെ ലക്ഷ്യം നേടാനായി പുറപ്പെടും.
355
00:28:26,236 --> 00:28:28,154
വടക്ക് ദേശത്തിന്റെ പിൻബലത്തോടെ ,
356
00:28:28,188 --> 00:28:30,689
അവസാനം സ്റ്റാനിസ്സിന് അയൺ ത്രോൺ പിടിച്ചെടുക്കാൻ കഴിയും.
357
00:28:30,774 --> 00:28:33,492
നിങ്ങൾ വിചാരിക്കുന്നത് അയാൾ ബോൾട്ടൻമാരെ പരാജയപ്പെടുത്തും എന്നാണോ ?
358
00:28:33,527 --> 00:28:35,244
അയാൾക്ക് ആണ് കൂടുതൽ വലിയ സൈന്യം ഉള്ളത്.
359
00:28:35,278 --> 00:28:37,830
അയാൾ ആണ് വെസ്റ്ററോസിലെ തന്നെ ഏറ്റവും മികച്ച സൈന്യാധിപൻ.
360
00:28:37,864 --> 00:28:41,417
ഒരു ബെറ്റ് വെക്കുന്നയാൾ അയാളുടെ പണം സ്റ്റാനിസ്സിന് മേൽ ആയിരിക്കും വെക്കുക.
361
00:28:41,451 --> 00:28:43,953
സന്ദർഭവശാൽ പറയട്ടെ ,
ഞാനും ഒരു ബെറ്റ് വെക്കുന്നയാൾ ആണ്.
362
00:28:45,455 --> 00:28:47,206
അപ്പോൾ നിങ്ങൾ പറയുന്നത് ശരിയാണെങ്കിൽ ?
363
00:28:47,257 --> 00:28:49,125
സ്റ്റാനിസ്സ് വിന്റർഫെൽ പിടിച്ചെടുത്താൽ,
364
00:28:49,176 --> 00:28:52,136
അയാൾ നിന്നെ വടക്ക് ദേശത്തെ ഏറ്റവും വെറുക്കപെടുന്ന കുടുംബത്തിന്റെ കയ്യിൽ നിന്നും രക്ഷിക്കും.
365
00:28:52,179 --> 00:28:55,514
നിന്റെ മരിച്ച് പോയ അച്ഛൻ അയാളുടെ അവകാശത്തെ ധീരതയോടെ പിന്താങ്ങിയിരുന്നതിന്റെ നന്ദി സൂചകമായി,
366
00:28:55,549 --> 00:28:58,134
അയാൾ നിന്നെ വടക്ക് ദേശത്തിന്റെ രക്ഷാധികാരിയായി പ്രഖ്യാപിക്കുകയും ചെയ്യും.
367
00:28:58,136 --> 00:29:00,469
പക്ഷേ ഞാൻ --
368
00:29:00,471 --> 00:29:02,138
ഞാൻ ഒരിക്കലും --
369
00:29:02,189 --> 00:29:03,689
വടക്ക് ദേശത്തിന്റെ രക്ഷാധികാരിയോ ?
370
00:29:03,723 --> 00:29:06,609
നീയാണ് ജീവിച്ചിരിക്കുന്ന അവസാനത്തെ സ്റ്റാർക്ക്.
371
00:29:06,643 --> 00:29:08,360
അയാൾക്ക് നിന്നെ ആവിശ്യമുണ്ട്.
372
00:29:08,395 --> 00:29:09,645
ഇനി അഥവാ നിങ്ങൾ പറയുന്നത് തെറ്റാണെങ്കിലോ ?
373
00:29:09,696 --> 00:29:11,397
സ്റ്റാനിസ്സ് ഒരിക്കലും വിന്റർഫെൽ ആക്രമിച്ചില്ലെങ്കിലോ ?
374
00:29:11,448 --> 00:29:14,116
അല്ലെങ്കിൽ അയാൾ ആക്രമിക്കുകയും ,ബോൾട്ടൻമാർ അയാളെ തോല്പിക്കുകയും ചെയ്താലോ ?
375
00:29:14,151 --> 00:29:16,318
അങ്ങനെയാണെങ്കിൽ നീ ആ ബോൾട്ടൻ പയ്യൻ റാംസിയെ
376
00:29:16,320 --> 00:29:18,070
എടുത്ത് നിന്റേത് ആക്കണം.
377
00:29:18,121 --> 00:29:19,955
എനിക്ക് അറിയില്ല അത് എങ്ങനെയാണ് ചെയ്യുന്നത് എന്ന്.
378
00:29:19,990 --> 00:29:21,791
തീർച്ചയായും നിനക്ക് അറിയാം.
379
00:29:21,825 --> 00:29:23,626
അയാൾ ഇപ്പോൾ തന്നെ നിന്നെ കണ്ട് വീണ് കഴിഞ്ഞു.
380
00:29:23,660 --> 00:29:25,661
അയാളുടെ അച്ഛനെ കണ്ടിട്ട് എനിക്ക് ഭയം തോന്നുന്നു.
381
00:29:25,663 --> 00:29:29,165
അയാളെ ഭയക്കണം.
അയാൾ ഒരു അപകടകാരിയായ മനുഷ്യൻ ആണ്.
382
00:29:29,216 --> 00:29:32,885
പക്ഷേ ഏറ്റവും അപകടകാരിയായ ആളെ പോലും നമുക്ക് തന്ത്രം ഉപയോഗിച്ച് വീഴ്ത്താൻ ആകും.
383
00:29:32,919 --> 00:29:36,040
നീയാണെങ്കിൽ ഏറ്റവും മികച്ച ആളുടെ അടുത്ത് നിന്നല്ലേ തന്ത്രങ്ങൾ പടിയിച്ചത്.
384
00:29:37,924 --> 00:29:40,426
വൈകാതെ തന്നെ ഞാൻ തിരിച്ച് വരും.
385
00:29:40,477 --> 00:29:43,345
എന്റെ അഭാവത്തിൽ നീ കരുത്തോടെ തന്നെ പിടിച്ച് നിൽക്കും.
386
00:29:50,937 --> 00:29:53,072
വടക്ക് ദേശം നിന്റേതായി തീരും.
387
00:29:54,458 --> 00:29:56,575
നീ എന്നെ വിശ്വസിക്കുന്നുണ്ടോ ?
388
00:29:58,245 --> 00:30:01,780
നിങ്ങൾ വരുമ്പോഴേക്കും ഞാൻ വിവാഹിതയായിട്ടുണ്ടാകും എന്ന് ഞാൻ പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു.
389
00:31:05,595 --> 00:31:07,263
ബ്രേക്ക് ഫാസ്റ്റ് ആയി.
390
00:31:11,151 --> 00:31:13,152
അത് മരിക്കാനുള്ള ഏറ്റവും വൃത്തിക്കെട്ട വഴിയാകുമായിരുന്നു.
391
00:31:13,186 --> 00:31:16,272
ഞാൻ കണ്ടിട്ടുള്ളിടത്തോളം മരിക്കാൻ ഉള്ള എല്ലാ വഴികളും ഏറ്റവും വൃത്തിക്കെട്ട വഴികൾ തന്നെയാണ്.
392
00:31:16,274 --> 00:31:19,692
അതേ , പക്ഷേ നിങ്ങളുടെ വഴികളിൽ കുറെയെണ്ണമെങ്കിലും വാഴ്ത്തി പാടുന്നവർക്ക് ഒരു നല്ല അവസാനം കൊടുക്കണം.
393
00:31:19,743 --> 00:31:22,361
ഞാൻ മരിച്ച ശേഷം അവർ എന്നെ കുറിച്ച് എന്താണ് പാടുന്നത് എന്നത് എനിക്ക് ഒരു വിഷയം അല്ല.
394
00:31:22,412 --> 00:31:24,496
അല്ലേ ?
395
00:31:24,531 --> 00:31:27,249
രണ്ട് യോദ്ധാക്കൾ ഒരു രാജകുമാരിയെ രക്ഷിക്കാൻ ഇറങ്ങി പുറപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു.
396
00:31:27,284 --> 00:31:29,118
കേട്ടിട്ട് അത് ഒരു നല്ല പാട്ട് തന്നെ ആയിരിക്കും എന്നാണ് എനിക്ക് തോന്നുന്നത്.
397
00:31:29,169 --> 00:31:31,503
കേട്ടിട്ട് ബാക്കിയുള്ള എല്ലാം പോലെ തന്നെയാണ് തോന്നുന്നത്.
398
00:31:34,207 --> 00:31:36,125
നിനക്കോ ?
399
00:31:36,176 --> 00:31:38,594
ഏത് വൃത്തിക്കെട്ട വഴിയായിരിക്കും നീ തിരഞ്ഞെടുക്കുക ?
400
00:31:39,846 --> 00:31:42,881
എന്റെ സ്വന്തം കോട്ടയിൽ എന്റെ സ്വന്തം വൈനും കുടിച്ച്...
401
00:31:42,933 --> 00:31:45,253
എന്റെ ആൺമക്കൾ എന്റെ സ്വത്തിന് വേണ്ടി എന്നോട് ഭവ്യതയോടെ പെരുമാറുന്നതും കണ്ട്..
402
00:31:46,303 --> 00:31:48,637
വളരെ നിരാശയുണ്ടാക്കുന്നതാണ് അത്.
403
00:31:48,688 --> 00:31:51,857
ഞാൻ കരുതി നിങ്ങൾ കുറെ കൂടി ആവേശകരമായ എന്തെങ്കിലും ആയിരിക്കും ആലോചിച്ച് വെച്ചിരിക്കുന്നത് എന്നാണ്.
404
00:31:51,891 --> 00:31:54,143
ഞാൻ വളരെ ആവേശകരമായ ഒരു ജീവിതം ആയിരുന്നു നയിച്ചിരുന്നത്.
405
00:31:54,145 --> 00:31:56,386
എനിക്ക് എന്റെ മരണം വളരെ ബോറിങ് ആയിരിക്കണം എന്നാണ്.
406
00:31:57,948 --> 00:31:59,865
നിങ്ങൾക്ക് എങ്ങനെയാണ് മരിക്കേണ്ടത് ?
407
00:31:59,899 --> 00:32:02,318
ഞാൻ സ്നേഹിക്കുന്ന എന്റെ പെണ്ണിന്റെ കൈകളിൽ കിടന്ന്
408
00:32:05,655 --> 00:32:08,123
അവൾക്കും അത് തന്നെയാണോ വേണ്ടത് ?
409
00:32:13,213 --> 00:32:14,830
വാ നമുക്ക് പോകാം .
410
00:32:24,641 --> 00:32:26,675
കപ്പലിന്റെ കപ്പിത്താൻ--
411
00:32:26,726 --> 00:32:28,260
അയാൾ എന്തായിരുന്നു, ബ്രാവോസിയായിരുന്നോ ?
412
00:32:28,311 --> 00:32:30,012
പെന്റോഷി.
413
00:32:30,063 --> 00:32:31,680
എന്നിട്ട് അയാൾ പുരാതന നഗരത്തിലേയ്ക്ക് പോയോ ?
414
00:32:31,682 --> 00:32:33,732
ഞാൻ നേരത്തെ പറഞ്ഞിരുന്നത് പോലെ തന്നെ.
എന്താ കാര്യം ?
415
00:32:33,767 --> 00:32:36,568
ഇവിടെ തുറമുഖത്ത് നിർത്തതിയിട്ട് ഇവിടത്തെ ആളുകളോട്
416
00:32:36,603 --> 00:32:39,238
ജാമി ലാനിസ്റ്റർ ഡോണിൽ ഉണ്ട് എന്ന് പറയുന്നതിൽ നിന്ന് എന്താണ് അയാളെ തടയുന്നത് ?
417
00:32:39,272 --> 00:32:41,240
ഒരു കിഴി സ്വർണ്ണം.
418
00:32:41,274 --> 00:32:43,075
നിങ്ങൾക്ക് ഞാൻ പറഞ്ഞത് മനസ്സിലായോ എന്ന് എനിക്ക് ഉറപ്പില്ല.
419
00:32:43,109 --> 00:32:45,644
ഈ ഭാഗത്തുള്ള ആളുകൾ നിങ്ങളുടെ കുടുംബത്തെ എത്ര മാത്രം ആണ് വെറുക്കുന്നത്
420
00:32:45,679 --> 00:32:47,446
അത് വളരെയധികം കനം ഉള്ള ഒരു കിഴിയായിരുന്നു.
421
00:32:47,480 --> 00:32:50,532
അയാൾ അത് കിട്ടാൻ വേണ്ടി എല്ലാത്തരം പ്രതിജ്ഞയും ചെയ്തു കാണും എന്ന് ഞാൻ വേണമെങ്കിൽ ബെറ്റ് വെക്കാം.
422
00:32:50,534 --> 00:32:52,368
പക്ഷേ അയാൾ അതെല്ലാം തെറ്റിച്ചാലും നിങ്ങൾ എപ്പോഴും അയാളുടെ ചുറ്റുവട്ടത്ത് തന്നെ ഉണ്ടാകണം എന്നില്ലല്ലോ.
423
00:33:02,295 --> 00:33:03,846
എത്ര പേരെ നിങ്ങൾ എണ്ണി ?
424
00:33:03,880 --> 00:33:05,214
നാല്.
425
00:33:05,265 --> 00:33:06,932
അതിൽ എത്രപേരെ നിങ്ങൾക്ക് കൊല്ലാൻ പറ്റും ?
426
00:33:07,017 --> 00:33:09,118
ഒരുത്തനെ , വേഗത കുറഞ്ഞവൻ ആണെങ്കിൽ...
427
00:33:12,972 --> 00:33:14,523
നിൽക്ക് !
428
00:33:14,557 --> 00:33:16,642
കുന്നിന്റെ പുറത്ത്.
429
00:33:18,361 --> 00:33:20,529
പണി കിട്ടി.
430
00:33:24,651 --> 00:33:26,235
ഹ്യാ!
431
00:33:30,156 --> 00:33:32,491
മോർണിംഗ് , പയ്യന്മാരെ.
432
00:33:32,542 --> 00:33:34,576
ഞങ്ങൾക്ക് നിങ്ങളെ കണ്ടെത്താൻ കഴിഞ്ഞതിൽ സന്തോഷം ഉണ്ട്.
433
00:33:34,578 --> 00:33:36,045
ആരാണ് നിങ്ങൾ ?
434
00:33:36,079 --> 00:33:38,047
കൂപ്പർ.
435
00:33:38,081 --> 00:33:40,382
ഇത് ഡാർനെൽ.
436
00:33:40,417 --> 00:33:41,750
നിങ്ങൾ കിംഗ്സ് ലാൻഡിങ്ങിൽ നിന്നാണോ ?
437
00:33:41,801 --> 00:33:43,585
സംസാര ശൈലി കേട്ട് മനസ്സിലായോ ?
438
00:33:44,754 --> 00:33:47,172
ഫിളീബോട്ടത്തിൽ നിന്ന് ആണ്.ജനിച്ചതും വളർന്നതും അവിടെയാണ്.
439
00:33:47,223 --> 00:33:48,924
നിങ്ങൾ എന്തിനാണ് ഇവിടേയ്ക്ക് വന്നത് ?
440
00:33:48,975 --> 00:33:50,759
രാത്രി ഞങ്ങളുടെ കപ്പൽ മറിഞ്ഞു.
441
00:33:50,761 --> 00:33:52,094
ഞങ്ങൾക്ക്എങ്ങനെയെങ്കിലും കരയ്ക്ക് നീന്തി കയറാൻ കഴിഞ്ഞു.
442
00:33:52,128 --> 00:33:54,930
സത്യത്തിൽ ,തല നാരിഴയ്ക്കാണ് രക്ഷപ്പെട്ടത്.
443
00:33:54,981 --> 00:33:57,433
ഞങ്ങൾ കരുതിയത് സ്രാവുകൾ ഞങ്ങളെ പിടിക്കും എന്നാണ്.
444
00:33:57,435 --> 00:34:00,519
ഡോണിൽ സ്രാവുകൾ ഒന്നും ഇല്ല.
445
00:34:01,738 --> 00:34:05,023
ആണയിട്ടു പറഞ്ഞേനെ അത് സ്രാവിന്റെ ചിറക് തന്നെയാണെന്ന്.
446
00:34:05,075 --> 00:34:06,942
എന്നാൽ ചിലപ്പോൾ അത് ഡോൾഫിൻ ആയിരുന്നിരിക്കും.
447
00:34:08,528 --> 00:34:10,112
നിങ്ങളുടെ വാളുകൾ മണ്ണിലേയ്ക്ക് വലിച്ചെറി.
448
00:34:10,114 --> 00:34:12,915
പിള്ളാരെ, ഇതിന്റെയൊന്നും യാതൊരു ആവിശ്യവും ഇല്ല.
449
00:34:12,949 --> 00:34:15,417
ശരിയായ ദിശയൊന്ന് ഞങ്ങൾക്ക് ചൂണ്ടി കാണിച്ച് തന്നാൽ മാത്രം മതി,
450
00:34:15,452 --> 00:34:17,169
ഞങ്ങൾ ഞങ്ങളുടെ നാട്ടിലേക്കുള്ള വഴി കണ്ടെത്തിക്കോളാം.
451
00:34:17,203 --> 00:34:19,621
ഇപ്പോൾ തന്നെ വാളുകൾ മണ്ണിലേയ്ക്ക് എറിയാൻ ആണ് പറഞ്ഞത് .
452
00:34:39,526 --> 00:34:41,810
ഹ്യാ ! ഹ്യാ !
453
00:34:47,400 --> 00:34:49,241
അയാൾക്ക് ആവിശ്യത്തിന് വേഗത കുറവാണ് .
454
00:35:43,206 --> 00:35:44,873
നല്ല അടവ്.
455
00:35:46,125 --> 00:35:48,210
ഭാഗ്യം.
456
00:35:48,261 --> 00:35:50,429
നിങ്ങൾക്ക് നല്ല ഒരു ഗുരു ആയിരുന്നു ഉണ്ടായിരുന്നത്.
457
00:36:03,726 --> 00:36:07,145
എനിക്ക് എപ്പോഴും ഒരു ഡോർണിഷ് ആൺകുതിരയെ വേണം എന്നുണ്ടായിരുന്നു.
458
00:36:07,197 --> 00:36:10,532
ഈ ജന്തുക്കൾക്ക് ഒരു രാവും പകലും യാതൊരു തളർച്ചയും ഇല്ലാതെ ഓടാൻ കഴിയും.
459
00:36:10,567 --> 00:36:12,401
നമുക്ക് വാട്ടർ ഗാർഡനിലേയ്ക്ക് പോകാം.
460
00:36:12,403 --> 00:36:14,119
നല്ല ഒരു ഇളം കാറ്റൊക്കെ ആസ്വദിച്ച്.
461
00:36:14,153 --> 00:36:16,314
ആദ്യം നമുക്ക് ഈ ശവങ്ങൾ കുഴിച്ചിടണം.
462
00:36:16,906 --> 00:36:18,156
പക്ഷികൾക്ക് തിന്നുകയും വേണ്ടേ .
463
00:36:18,208 --> 00:36:20,648
ശവങ്ങൾ കണ്ടാൽ ചോദ്യങ്ങൾ ഉയരും. ചോദ്യങ്ങൾ ഉയർന്നാൽ സൈന്യങ്ങളും വരും.
464
00:36:20,660 --> 00:36:23,078
നമ്മൾ ഇവിടെ വന്നിരിക്കുന്നത് ഒരു യുദ്ധം തുടങ്ങാൻ അല്ല.
465
00:36:23,080 --> 00:36:25,881
ഈ കുഴിയൊക്കെ കുഴിക്കാൻ നമുക്ക് എത്ര നേരം എടുക്കും എന്ന് നിങ്ങൾക്ക് അറിയാമോ ?
466
00:36:25,915 --> 00:36:29,084
എനിക്ക് ഈ ഒറ്റകൈയ്യും കൊണ്ട് അത്ര നന്നായിട്ട് കുഴിക്കാൻ ഒന്നും പറ്റില്ല.
467
00:36:29,086 --> 00:36:31,003
സത്യത്തിൽ , ഒട്ടും തന്നെ പറ്റില്ല.
468
00:37:02,118 --> 00:37:03,119
മാമ.
469
00:37:09,459 --> 00:37:10,959
നിം, ഒബെറ.
470
00:37:10,961 --> 00:37:13,095
യുദ്ധം ഉണ്ടാകുമോ ?
471
00:37:13,129 --> 00:37:15,631
രാജകുമാരൻ ഡോരൻ നിങ്ങളുടെ അച്ഛന് വേണ്ടി കുറെ മോങ്ങും, വേറെ ഒന്നും അയാൾ ചെയ്യില്ല.
472
00:37:15,682 --> 00:37:17,966
നമ്മൾ തന്നെ ഒബെറിന് വേണ്ടി പകരം വീട്ടണം.
473
00:37:18,017 --> 00:37:21,303
ഡോരൻ ഇല്ലെങ്കിൽ , നമുക്ക് ലാനിസ്റ്റേഴ്സിന് എതിരെ നയിക്കാൻ സൈന്യവുമുണ്ടാകില്ല
474
00:37:21,354 --> 00:37:24,106
നമുക്ക് ഒരു യുദ്ധം തുടങ്ങി വെക്കാൻ ഒരു സൈന്യത്തിന്റെ ആവിശ്യം ഒന്നും ഇല്ല.
475
00:37:24,140 --> 00:37:27,893
മഹാറാണി സേർസിക്ക് അവളുടെ കുട്ടികളെയൊക്കെ വലിയ ഇഷ്ടമാണ്.
476
00:37:27,944 --> 00:37:29,878
നമ്മുടെയടുത്ത് ആണെങ്കിൽ അവരിൽ ഒരാൾ ഇപ്പോൾ ഉണ്ട്.
477
00:37:29,913 --> 00:37:31,897
നിങ്ങൾക്ക് ചിലപ്പോൾ ഒരു കുഴപ്പം ഉണ്ടായേക്കാം.
478
00:37:38,322 --> 00:37:40,405
പ്ലാങ്കി പട്ടണത്തിൽ വെച്ച് എന്നെ കണ്ട ഒരു കപ്പലിന്റെ കപ്പിത്താൻ
479
00:37:40,456 --> 00:37:42,074
പറഞ്ഞു അയാളുടെയടുത്ത് വിൽക്കാൻ ഉള്ള ഒരു വിവരം ഉണ്ട് എന്ന്
480
00:37:42,125 --> 00:37:46,078
അയാൾ എന്നോട് പറഞ്ഞു അയാൾ ജാമി ലാനിസ്റ്ററിനെ ഡോണിലേയ്ക്ക് ഒളിച്ച് കടത്തിയിട്ടുണ്ടെന്ന്.
481
00:37:47,380 --> 00:37:49,498
അവൻ വന്നിരിക്കുന്നത് മാർസെല്ലയ്ക്ക് വേണ്ടിയാണ്.
482
00:37:50,717 --> 00:37:52,250
നമുക്ക് മുൻപ് അവൻ അവളുടെ അടുത്ത് എത്തിയാൽ,
483
00:37:52,302 --> 00:37:55,220
നമുക്ക് പ്രതികാരം ചെയ്യാൻ ഉള്ള ഏക അവസരവും നഷ്ടപെടും
484
00:37:55,254 --> 00:37:58,590
നിങ്ങൾ തിരഞ്ഞെടുക്കണം.
485
00:37:58,641 --> 00:38:00,509
ഡോരന്റെ വഴിയും സമാധാനവും വേണോ
486
00:38:00,511 --> 00:38:03,345
അതോ എന്റെ വഴിയും യുദ്ധവും വേണമോ എന്ന്.
487
00:38:05,848 --> 00:38:09,101
ഞാൻ എപ്പോഴും മമ്മയുടെ കൂടെ തന്നെയുണ്ട്.
488
00:38:09,152 --> 00:38:10,686
നിം ?
489
00:38:14,791 --> 00:38:17,075
ഒബെറ ?
490
00:38:17,110 --> 00:38:20,996
ഞാൻ ഒരു കുട്ടി ആയിരുന്നപ്പോൾ , ഒബെറിൻ എന്നെ രാജസഭയിലേയ്ക്ക് കൊണ്ട് പോകാൻ ആയി വന്നു,
491
00:38:21,030 --> 00:38:22,748
ഞാൻ ഒരിക്കലും ആ മനുഷ്യനെ കണ്ടിട്ടുണ്ടായിരുന്നില്ല.
492
00:38:22,782 --> 00:38:25,334
എന്നിട്ടും ആ മനുഷ്യൻ എന്നോട് പറഞ്ഞു എന്റെ അച്ഛൻ ആണെന്ന്.
493
00:38:25,368 --> 00:38:26,835
എന്റെ അമ്മ വിതുമ്പിക്കൊണ്ട് പറഞ്ഞു
494
00:38:26,869 --> 00:38:30,122
ഞാൻ ഒരു തീരെ ചെറിയ കുട്ടിയാണ് അതും പെൺകുട്ടി എന്ന്
495
00:38:32,625 --> 00:38:35,544
ഒബറിൻ അദ്ദേഹത്തിന്റെ കുന്തം എന്റെ കാലിനടുത്തേക്ക് എറിഞ്ഞിട്ട് പറഞ്ഞു,
496
00:38:35,546 --> 00:38:38,547
"പെണ്ണോ ആണോ ,
നമ്മൾ നമ്മുടെ യുദ്ധങ്ങൾ ചെയ്യും,
497
00:38:38,549 --> 00:38:41,767
പക്ഷേ ദൈവങ്ങൾ ഞങ്ങളെ നമ്മുടെ ആയുധങ്ങൾ തിരഞ്ഞെടുക്കാൻ സഹായിക്കും."
498
00:38:41,801 --> 00:38:44,553
എന്റെ അച്ഛൻ കുന്തത്തിന് നേരെ വിരൽ ചൂണ്ടി
499
00:38:44,555 --> 00:38:46,605
എന്നിട്ട് എന്റെ അമ്മയുടെ കണ്ണുനീരിന് നേരെയും.
500
00:38:54,230 --> 00:38:56,565
ഞാൻ എന്റെ തീരുമാനം വളരെക്കാലം മുൻപേ എടുത്തത് ആണ്
501
00:38:58,651 --> 00:39:01,787
നിങ്ങൾക്ക് എന്റെ കെട്ട് ഒന്ന് അഴിക്കാമോ ?
502
00:39:01,821 --> 00:39:04,823
നിങ്ങൾക്ക് ദയവ് ചെയ്ത് എന്റെ കെട്ട് ഒന്ന് അഴിക്കാമോ ?
503
00:39:04,874 --> 00:39:07,075
ദയവ് ചെയ്ത് ഒന്ന് അഴിക്കാമോ ?
504
00:39:30,016 --> 00:39:31,767
നന്ദി
505
00:39:39,942 --> 00:39:41,777
ആരാണ് നിങ്ങൾ ?
506
00:39:41,779 --> 00:39:43,195
നിന്നെ ബന്ദിയാക്കി വെച്ചിരിക്കുന്ന ആൾ.
507
00:39:45,448 --> 00:39:47,115
നിങ്ങളുടെ കയ്യിൽ വൈൻ ഉണ്ടോ ?
508
00:39:47,117 --> 00:39:49,184
ഇല്ല.
509
00:39:49,218 --> 00:39:51,086
എനിക്ക് വൈൻ ഇല്ലാതെ ഉറങ്ങാൻ പറ്റില്ല.
510
00:39:51,120 --> 00:39:53,288
എന്നാൽ ഉണർന്ന് ഇരുന്നോ.
511
00:39:58,795 --> 00:40:01,036
നിങ്ങൾ പോകുന്നത് തെറ്റായ വഴിക്ക് ആണ്.
512
00:40:01,964 --> 00:40:04,382
എന്റെ സഹോദരിയുള്ളത് വെസ്റ്ററോസിൽ ആണ്.
513
00:40:04,434 --> 00:40:07,269
വെസ്റ്ററോസ് പടിഞ്ഞാറ് ആണ് ഉള്ളത്.
514
00:40:07,303 --> 00:40:08,804
നമ്മൾ ഇപ്പോൾ കിഴക്കോട്ട് അല്ലേ പോകുന്നത്.
515
00:40:08,806 --> 00:40:11,223
ഞാൻ നിന്നെ നിന്റെ സഹോദരിയുടെ അടുത്തേയ്ക്ക് അല്ല കൊണ്ട് പോകുന്നത്.
516
00:40:12,809 --> 00:40:15,026
നിങ്ങൾ അല്ലേ പറഞ്ഞത് നിങ്ങൾ എന്നെ റാണിയുടെ അടുത്തേയ്ക്ക് ആണ് കൊണ്ട് പോകുന്നത് എന്ന്.
517
00:40:15,061 --> 00:40:18,313
അതേ , റാണി ഡനേറിസ് റ്റാർഗേറിയന്റെ അടുത്തേയ്ക്ക്.
518
00:40:18,315 --> 00:40:20,065
ആ റാണിയെ ആണ് ഞാൻ സേവിക്കുന്നത്.
519
00:40:26,656 --> 00:40:29,991
നല്ല ഒരു തട്ടിപോക്ക് പാഴായി പോയല്ലോ.
520
00:40:30,042 --> 00:40:32,494
സന്ദർഭവശാൽ , ഞാൻ അങ്ങോട്ട് തന്നെയാണ് പൊയ്ക്കൊണ്ടിരുന്നത്.
521
00:40:32,545 --> 00:40:34,663
എന്റെ റാണിയുടെ അടുത്ത് നിങ്ങൾക്ക് എന്താണ് കാര്യം ?
522
00:40:34,714 --> 00:40:38,300
സ്വർണ്ണവും കീർത്തിയും.
ഓഹ്, പിന്നെ വെറുപ്പും.
523
00:40:38,334 --> 00:40:41,052
നിങ്ങൾ എപ്പോഴെങ്കിലും എന്റെ സഹോദരിയെ കണ്ടിട്ടുണ്ടായിരുന്നെങ്കിൽ ,നിങ്ങൾക്ക് മനസ്സിലാകുമായിരുന്നു.
524
00:40:42,505 --> 00:40:45,841
ഇപ്പോൾ വ്യക്തമായില്ലേ, നമ്മൾ ഒരേ പക്ഷത്താണ് എന്ന്...
525
00:40:55,518 --> 00:40:58,854
ഉന്നത കുലത്തിൽ പിറന്ന വെസ്റ്ററോസിന്റെ വടക്ക് നിന്നുള്ള ഒരു യോദ്ധാവ്
526
00:40:58,905 --> 00:41:01,406
അയാളുടെ ദൗർഭാഗ്യം കാരണം എസ്സോസിൽ എത്തി.
527
00:41:01,440 --> 00:41:05,443
ഡ്രാഗണിന്റെ തോൾ വളയും, കരടിയുടെ ചിഹ്നമുള്ള മാർചട്ടയും
528
00:41:06,863 --> 00:41:08,864
നിങ്ങൾ ജോറാഹ് മോർമെന്റ അല്ലേ.
529
00:41:08,948 --> 00:41:11,666
എനിക്ക് ഇത് ചോദിച്ചേ പറ്റൂ.
530
00:41:11,701 --> 00:41:13,869
സത്യത്തിൽ നിങ്ങൾ എങ്ങനെയാണ് ഇവിടെ ഇത്രയും ദൂരെ ഒരു വേശ്യാലയത്തിൽ
531
00:41:13,920 --> 00:41:16,705
ഇരുന്ന് കൊണ്ട് നിങ്ങളുടെ റാണിയെ സേവിക്കുന്നത് ?
532
00:41:16,756 --> 00:41:19,374
ഇനി നിങ്ങൾ ഓടി വന്നതാകാൻ സാധ്യതയുണ്ടോ ?
533
00:41:19,376 --> 00:41:21,960
നിങ്ങൾ എന്തിനായിരിക്കും ഓടി വന്നിട്ടുണ്ടാകുക ?
534
00:41:22,011 --> 00:41:24,196
പിന്നെ എന്തിനായിരിക്കും അവൾ നിങ്ങളെ പറഞ്ഞ് വിട്ടിട്ടുണ്ടാകുക ?
535
00:41:24,230 --> 00:41:27,465
ഓഹ് , നിൽക്ക്.
536
00:41:27,517 --> 00:41:30,719
നിങ്ങൾ അവളെ രഹസ്യമായി നിരീക്ഷിക്കുകയായിരുന്നു.അല്ലേ ?
537
00:41:30,721 --> 00:41:32,387
ഇപ്പോൾ എല്ലാം എനിക്ക് മനസ്സിലായി വരുന്നുണ്ട്.
538
00:41:32,389 --> 00:41:34,856
ഭൂരിഭാഗം ചെറിയ ഉപദേശക സമിതിയുടെ യോഗങ്ങളിലും ഞാൻ കുടിച്ചിട്ടുണ്ടായിരുന്നു,
539
00:41:34,891 --> 00:41:36,608
പക്ഷേ എനിക്ക് എല്ലാം തിരിച്ച് ഓർമ്മ വരുന്നുണ്ട്.
540
00:41:36,692 --> 00:41:40,478
നിങ്ങൾ വാരിസിന്റെ കുഞ്ഞ് കിളികൾക്ക് കുറിപ്പുകൾ കൈ മാറിയിരുന്നു.
541
00:41:40,530 --> 00:41:43,732
റാണി അത് കണ്ടെത്തി , അല്ലേ ?
542
00:41:43,783 --> 00:41:47,219
അത് കണ്ടെത്തി നിങ്ങളെ നാടും കടത്തി.
543
00:41:47,253 --> 00:41:51,990
ഇപ്പോൾ ഒരു സമ്മാനം കൊണ്ട് നിങ്ങൾക്ക് അവളുടെ ആ ഇഷ്ടം തിരിച്ച് പിടിക്കാം എന്നാണ് നിങ്ങളുടെ പ്രതീക്ഷയല്ലേ.
544
00:41:52,041 --> 00:41:54,209
സാഹസികമായ ഒരു പദ്ധതി തന്നെ.
545
00:41:54,243 --> 00:41:56,912
ചിലർ ചിലപ്പോൾ അത് ഗതികേട് കൊണ്ടാണ് എന്നും പറഞ്ഞേക്കും.
546
00:41:58,464 --> 00:42:01,883
ഡനേറിസ് എന്നെ വധിക്കുകയും നിങ്ങളോട് ക്ഷമിക്കുകയും ചെയ്യും എന്നാണോ നിങ്ങൾ കരുതുന്നത് ?
547
00:42:03,336 --> 00:42:05,696
ഞാൻ പറയും ,അത് തിരിച്ച് സംഭവിക്കാൻ ഉള്ള സാധ്യതയും അത്രയും തന്നെയാണ് എന്ന്.
548
00:42:26,909 --> 00:42:29,778
ഇവിടെ നിന്ന് നോക്കുമ്പോൾ എല്ലാവരും ആവിശ്യത്തിന് സന്തോഷവാന്മാരായിട്ട് ആണ് തോന്നുന്നത്.
549
00:42:31,163 --> 00:42:33,582
എന്താ ?
550
00:42:33,616 --> 00:42:35,500
ഞാൻ എപ്പോഴും റാണിയുടെ സഹോദരനെ കുറിച്ച് ആണ് ആലോചിക്കുന്നത്
551
00:42:35,534 --> 00:42:37,619
അദ്ദേഹം എന്നെ അദ്ദേഹത്തിന്റെ ഒപ്പം റെഡ് കീപ്പിൽ നിന്നും
552
00:42:37,670 --> 00:42:39,421
കിംഗ്സ് ലാൻഡിങ്ങിലെ തെരുവുകൾ വരെ കൊണ്ട് പോയിരുന്നു.
553
00:42:39,455 --> 00:42:42,123
- എന്തിന് ?
- അദ്ദേഹത്തിന് ജനങ്ങളുടെ ഇടയിൽ നടക്കാൻ ഇഷ്ടമായിരുന്നു.
554
00:42:42,174 --> 00:42:44,426
അദ്ദേഹത്തിന് അവർക്ക് വേണ്ടി പാടാൻ ഇഷ്ടമായിരുന്നു.
555
00:42:44,460 --> 00:42:45,961
ചേട്ടൻ അവർക്ക് വേണ്ടി പാടിയിരുന്നോ ?
556
00:42:46,045 --> 00:42:47,963
അതേ .
557
00:42:48,014 --> 00:42:50,334
റേഗാർ ഏതെങ്കിലും ഒരു വളവിൽ ഒരു സ്ഥലം തിരഞ്ഞെടുക്കും
558
00:42:50,349 --> 00:42:53,468
അല്ലെങ്കിൽ തെരുവോരത്ത് എവിടെയെങ്കിലും എന്നിട്ട് അദ്ദേഹം പാടുമായിരുന്നു.
559
00:42:53,470 --> 00:42:55,103
മറ്റുള്ള എല്ലാ ഗായകരെയും പോലെ തന്നെ.
560
00:42:55,137 --> 00:42:56,304
അപ്പോൾ നിങ്ങൾ എന്താണ് ചെയ്തിരുന്നത് ?
561
00:42:56,306 --> 00:42:57,939
ഞാൻ അദ്ദേഹത്തെ ആരും കൊല്ലില്ല എന്ന് ഉറപ്പാക്കും.
562
00:42:57,974 --> 00:43:00,976
പിന്നെ ഞാൻ പണവും ശേഖരിച്ചിരുന്നു.
563
00:43:00,978 --> 00:43:03,361
എന്താ ? അദ്ദേഹത്തിന് എത്ര മാത്രം പണം ഉണ്ടാക്കാൻ കഴിയും എന്ന് അറിയണമെന്നുണ്ടായിരുന്നു.
564
00:43:03,396 --> 00:43:05,563
- ചേട്ടൻ നന്നായി പാടുമായിരുന്നോ ?
- അദ്ദേഹം വളരെ നന്നായി പാടുമായിരുന്നു.
565
00:43:05,615 --> 00:43:07,232
വിസേരിയൻ ഇതൊന്നും റാണിയോട് പറഞ്ഞിട്ടില്ലേ ?
566
00:43:07,283 --> 00:43:10,368
ചേട്ടൻ എന്നോട് പറഞ്ഞിട്ടുള്ളത് റേഗാർ ആൾക്കാരെ കൊല്ലാൻ മിടുക്കനായിരുന്നു എന്ന് മാത്രമായിരുന്നു.
567
00:43:10,403 --> 00:43:12,070
റേഗാർ കൊല്ലുന്നത് ഒരിക്കലും ഇഷ്ടപ്പെട്ടിരുന്നില്ല.
568
00:43:12,121 --> 00:43:13,204
അദ്ദേഹതത്തിന് പാടുന്നത് വലിയ ഇഷ്ടമായിരുന്നു.
569
00:43:13,239 --> 00:43:15,323
എന്നിട്ട് നിങ്ങൾ ആ പണം കൊണ്ട് എന്ത് ആണ് ചെയ്തിരുന്നത് ?
570
00:43:15,325 --> 00:43:18,543
അത്, ഒരിക്കൽ അദ്ദേഹം അതെല്ലാം തെരുവിൽ ഉണ്ടായിരുന്ന അടുത്ത ഗായകന് കൊടുത്തു.
571
00:43:18,577 --> 00:43:21,246
പിന്നൊരിക്കൽ,അതെല്ലാം ഫ്ലീ ബോട്ടത്തിലെ ഒരു അനാഥാലയത്തിന് കൊടുത്തു.
572
00:43:21,297 --> 00:43:25,050
ഒരിക്കൽ, ഞങ്ങൾ നല്ലവണ്ണം കുടിച്ചു.
573
00:43:26,969 --> 00:43:29,087
മഹാറാണി.
574
00:43:29,138 --> 00:43:32,724
ഹിസ്ദാർ വന്നിട്ടുണ്ട്, മുറിയിൽ കാത്തിരിക്കുകയാണ്.
575
00:43:32,758 --> 00:43:34,592
വേറെ എത്ര പേർ ഉണ്ട് ?
576
00:43:34,644 --> 00:43:37,646
50? 100?
577
00:43:37,680 --> 00:43:39,648
നിങ്ങളും ഞങ്ങളുടെ കൂടെ വരുന്നുണ്ടോ സെർ ബാരിസ്റ്റൻ ?
578
00:43:39,682 --> 00:43:43,485
എനിക്ക് റാണിയെ ഹിസ്ദാർ സോ ലോറാക്കിൽ നിന്നും സംരക്ഷിക്കാനാകും എന്നാണ് എനിക്ക് തോന്നുന്നത്.
579
00:43:43,519 --> 00:43:46,021
എനിക്ക് സ്വയം ഹിസ്ദാർ സോ ലോറാക്കിൽ നിന്നും സംരക്ഷിക്കാനാകും എന്നാണ് എനിക്ക് തോന്നുന്നത്.
580
00:43:47,106 --> 00:43:48,606
പൊയ്ക്കോളൂ , സെർ ബാരിസ്റ്റൻ.
581
00:43:48,658 --> 00:43:50,025
എനിക്ക് വേണ്ടി ഒരു പാട്ട് പാട്.
582
00:43:50,076 --> 00:43:52,527
മഹാറാണി.
583
00:43:57,383 --> 00:44:00,869
എല്ലാ ആൾക്കാരും മരിക്കണം, പക്ഷേ എല്ലാവർക്കും കീർത്തിയോടെ മരിക്കാൻ കഴിയില്ല.
584
00:44:00,871 --> 00:44:02,988
- കീർത്തിയോ ?
- പിന്നെ വേറെ എന്തിന് വേണ്ടി ആൾക്കാർ യുദ്ധം ചെയ്യുന്നത് ?
585
00:44:03,022 --> 00:44:05,256
എന്തിന് വേണ്ടിയായിരുന്നു റാണിയുടെ പൂർവികർ നാരോ സീ കടന്നത് ?
586
00:44:05,291 --> 00:44:06,775
എന്നിട്ട് ആ ഏഴ് രാജ്യങ്ങളും ആക്രമിച്ച് കീഴടക്കിയത് ?
587
00:44:06,809 --> 00:44:09,344
അവരുടെ പേര് നില നിന്ന് പോകാൻ വേണ്ടി.
588
00:44:09,378 --> 00:44:10,996
യുദ്ധ വേദിയിലെ യുദ്ധങ്ങളിൽ കീർത്തി കണ്ടെത്തുന്ന ആരും
589
00:44:11,030 --> 00:44:14,349
ഒരിക്കലും ഒരു രാജാവ് ആകില്ല, പക്ഷേ അവരുടെ പേര് നില നിൽക്കും.
590
00:44:14,383 --> 00:44:16,267
അതാണ് അവർക്കുള്ള ഏറ്റവും നല്ല സാധ്യത.
591
00:44:16,302 --> 00:44:17,886
ഇതാണോ നിങ്ങൾ ആൾക്കാരോട് എപ്പോഴും പറയാറുള്ളത് ,നിങ്ങൾ അവരെ വെറും വിനോദത്തിന് വേണ്ടി
592
00:44:17,888 --> 00:44:20,805
പരസ്പരം വെട്ടി കീറി ചാകാൻ വേണ്ടി അയക്കുന്നതിന് മുൻപ് പറയാറുള്ളത് ?
593
00:44:20,856 --> 00:44:23,608
മഹാറാണി , ഇന്നാണ് ആചാര പ്രകാരം ദ്വന്ദ്വയുദ്ധത്തിന്റെ സീസൺ ആരംഭിക്കുന്ന ദിവസം.
594
00:44:23,642 --> 00:44:25,560
ഞാൻ ഈ ആചാരങ്ങൾ ഒന്നും അംഗീകരിക്കുന്നില്ല.
595
00:44:25,611 --> 00:44:28,730
ആചാരങ്ങൾ മാത്രമാണ് ഈ നഗരത്തെ പിടിച്ച് നിർത്തുന്ന ഏക കാര്യം,
596
00:44:28,732 --> 00:44:30,465
റാണിയുടെ നഗരത്തെ , ഒരുമിച്ച് നിർത്തുന്നത്.
597
00:44:31,901 --> 00:44:34,536
അതൊന്നും ഇല്ലെങ്കിൽ ,മുൻപ് അടിമകൾ ആയിരുന്നവർക്കും മുൻപ് യജമാനൻമാർ ആയിരുന്നവർക്കും
598
00:44:34,570 --> 00:44:36,731
പിന്നെ പൊതുവായി ഒന്നും തന്നെ ഉണ്ടാകില്ല.
599
00:44:37,740 --> 00:44:42,410
പരസ്പരം ഉണ്ടായിരുന്ന സംശയങ്ങളും അമർഷവും അല്ലാതെ മറ്റൊന്നും ഉണ്ടാകില്ല.
600
00:44:42,461 --> 00:44:46,047
ഇതാണ് എല്ലാ പ്രശ്നങ്ങൾക്കും ഉള്ള പരിഹാരം എന്നൊന്നും എനിക്ക് വാക്ക് തരാൻ പറ്റില്ല.
601
00:44:46,082 --> 00:44:48,416
പക്ഷേ ഇത് ഒരു തുടക്കമായിരിക്കും.
602
00:45:24,203 --> 00:45:26,454
ഹാർപ്പിയുടെ ആൺമക്കൾ .
603
00:48:50,436 --> 00:59:06,932
പരിഭാഷ : ഫഹദ് അബ്ദുൽ മജീദ്