1 00:00:05,305 --> 00:01:49,347 പരിഭാഷ : ഫഹദ് അബ്ദുൽ മജീദ് 2 00:03:11,576 --> 00:03:13,861 അത് എസ്റ്റർമോന്റ് ആണോ ? 3 00:03:13,945 --> 00:03:16,313 റ്റാർത്ത് ആണ്, സെർ ജാമി. 4 00:03:18,104 --> 00:03:20,484 ഇന്ദ്ര നീലത്തിന്റെ ദ്വീപ് . 5 00:03:24,236 --> 00:03:26,103 നമ്മൾ എന്തിനാണ് കച്ചവടക്കാരുടെ കപ്പലിൽ കയറിയിരിക്കുന്നത് 6 00:03:26,154 --> 00:03:27,938 എന്താ ലാനിസ്റ്റേഴ്‌സിന്റെ പായ ഒന്നുമില്ലാത്തത് ? 7 00:03:30,609 --> 00:03:32,576 ഈ കപ്പൽ പുരാതന നഗരത്തിലേയ്ക്ക് ആണ് പോകുന്നത്. 8 00:03:32,611 --> 00:03:35,246 ഞങ്ങൾ അവിടെ എത്തുന്നതിന് മുൻപ് തന്നെ ഇറങ്ങും ,സൺസ്പിയറിൽ നിന്ന് അധിക ദൂരം ഉണ്ടാകില്ല, 9 00:03:35,280 --> 00:03:37,748 രാത്രി നമുക്ക് തന്നെ ഡോണിന്റെ തീരത്തേയ്ക്ക് തുഴഞ്ഞ് കയറാം. 10 00:03:39,117 --> 00:03:40,784 നിങ്ങൾ എപ്പോഴെങ്കിലും ഡോണിലേയ്ക്ക് പോയിട്ടുണ്ടോ ? 11 00:03:40,786 --> 00:03:42,753 - ഇല്ല. - ഞാൻ പോയിട്ടുണ്ട്. 12 00:03:42,787 --> 00:03:44,505 ഈ ഡോണിലെ ആൾക്കാർക്കെല്ലാം വട്ടാണ്. 13 00:03:44,539 --> 00:03:47,591 അവർക്ക് ആകെ ചെയ്യേണ്ടത് പണ്ണുകയും യുദ്ധം ചെയ്യുകയും ആണ് പിന്നെ യുദ്ധം ചെയ്യുകയും പണ്ണുകയും. 14 00:03:47,626 --> 00:03:49,593 അപ്പോൾ തിരിച്ച് അങ്ങോട്ട് പോകുന്നതിൽ നിനക്ക് സന്തോഷം ആയിരിക്കുമെല്ലോ. 15 00:03:50,845 --> 00:03:52,463 നല്ല ഒരു യുദ്ധം പോലെ വേറെ ഒന്നും വരില്ല. 16 00:03:52,514 --> 00:03:54,798 നമ്മളെ പണ്ണാൻ ഉള്ള മൂഡിലേയ്ക്ക് കൊണ്ട് വരാൻ. 17 00:03:54,849 --> 00:03:57,101 പിന്നെ കാമഭ്രാന്തിയായ ഒരു ഡോർണിഷ് പെണ്ണിനെ പോലെ വേറെ ഒന്നും ഇല്ല , 18 00:03:57,135 --> 00:03:59,303 അടുത്ത യുദ്ധത്തിന് വേണ്ടി നമ്മുടെ തലയിലെ ചിന്തകൾ എല്ലാം കളയാൻ. 19 00:03:59,305 --> 00:04:01,522 അങ്ങനെയാണ് ആ രണ്ട് കാര്യങ്ങളും ഒരുമിച്ച് പ്രവർത്തിക്കുന്നത്. 20 00:04:01,556 --> 00:04:03,724 ഇപ്പോൾ നമ്മൾ ഒരുപാട് യുദ്ധം ചെയ്യാൻ പോകുകയാണ് എന്ന് എനിക്ക് ഉറപ്പുണ്ട്. 21 00:04:03,808 --> 00:04:05,309 ഏതായാലും , ഞാൻ യുദ്ധം ചെയ്യാൻ പോകുകയാണ്. 22 00:04:05,360 --> 00:04:08,112 പക്ഷേ മറ്റ് കാര്യങ്ങൾക്കായി നമുക്ക് ഇവിടെ തന്നെ ചുറ്റിപ്പറ്റി നിൽക്കാൻ കഴിയും എന്ന് എനിക്ക് തോന്നുന്നില്ല. 23 00:04:08,146 --> 00:04:10,147 അത് എന്തായാലും അവരുടെ രാജകുമാരിയെ തട്ടിക്കൊണ്ട് പോയ ശേഷം പറ്റില്ല. 24 00:04:10,198 --> 00:04:12,199 നമ്മൾ അവരുടെ രാജകുമാരിയെ തട്ടിക്കൊണ്ട് പോകാൻ അല്ല പോകുന്നത്. 25 00:04:12,233 --> 00:04:15,319 നമ്മൾ എന്റെ അനന്തരവളെ രക്ഷിച്ച് അവളുടെ സ്വന്തം കുടുംബത്തിലേയ്ക്ക് കൂട്ടിക്കൊണ്ട് പോകാൻ ആണ് പോകുന്നത്. 26 00:04:15,321 --> 00:04:16,620 നിങ്ങളുടെ അനന്തരവളെയോ ? 27 00:04:24,746 --> 00:04:27,081 ഞാൻ ഇത് പോലത്തെ കാര്യങ്ങളൊക്കെ ചെയ്യാൻ തുടങ്ങിയിട്ട് കുറെ കാലമായി. 28 00:04:27,132 --> 00:04:29,133 - ഞാൻ ഇപ്പോൾ അതിൽ മിടുക്കൻ ആണ്. - അത് കൊണ്ടാണെല്ലോ നീ ഇപ്പോൾ ഇവിടെയുള്ളത്. 29 00:04:29,167 --> 00:04:31,418 എനിക്ക് അറിയാം. നിങ്ങൾ എന്താ ഇവിടെ ? 30 00:04:31,469 --> 00:04:33,671 എന്ത്കൊണ്ട് 40 എന്നെ തന്നെ അയക്കുന്നില്ല അല്ലെങ്കിൽ ഒരു സൈന്യത്തെ അയക്കുന്നില്ല ? 31 00:04:33,722 --> 00:04:36,223 ഭൂരിഭാഗം ആളുകളെ പോലെയല്ല നിങ്ങൾ, സത്യത്തിൽ നിങ്ങൾക്ക് അത് ഒരെണ്ണം ഉണ്ട്. 32 00:04:36,308 --> 00:04:39,093 കാരണം എനിക്ക് ഒരു യുദ്ധം തുടങ്ങണം എന്നില്ല. 33 00:04:39,144 --> 00:04:42,479 എന്നാലും നിങ്ങൾ എന്താണ് ഇവിടെ ചെയ്യുന്നത് എന്നത് വിശദീകരിക്കുന്നില്ലല്ലോ. 34 00:04:45,350 --> 00:04:46,650 അത് ഞാൻ തന്നെയായിരിക്കണം ചെയ്യേണ്ടത്. 35 00:04:49,654 --> 00:04:52,573 ഞാൻ ഇത് പോലെ എന്തെങ്കിലും ഒരു കാര്യത്തിന് ആളെ കൂട്ടുന്നുണ്ടെങ്കിൽ. 36 00:04:52,607 --> 00:04:54,608 വെസ്റ്ററോസിലെ ഏറ്റവും പെട്ടെന്ന് തിരിച്ച് അറിയാൻ കഴിയുന്ന 37 00:04:54,659 --> 00:04:57,361 മുഖങ്ങളിൽ ഒന്ന് ആയ ഒരു ഒറ്റ കയ്യാനായ എന്റെ മുഖം ഒരിക്കലും -- 38 00:04:57,363 --> 00:04:59,246 അത് ഞാൻ തന്നെ ആയിരിക്കണം. 39 00:05:04,336 --> 00:05:06,537 നിങ്ങൾ അല്ലേ നിങ്ങളുടെ അനിയനെ സ്വതന്ത്രനാക്കിയത് ? 40 00:05:08,840 --> 00:05:11,041 അത് നിങ്ങളുടെ സഹോദരിക്ക് ഇഷ്ടപ്പെട്ട് കാണില്ല എന്ന് വേണമെങ്കിൽ ഞാൻ ബെറ്റ് വെക്കാം. 41 00:05:12,293 --> 00:05:14,678 വാരിസ് ആണ് അവനെ സ്വതന്ത്രനാക്കിയത്. 42 00:05:18,683 --> 00:05:23,637 ഏതായാലും , നിങ്ങൾ എപ്പോഴെങ്കിലും ആ ചെറ്റയെ കണ്ടാൽ , 43 00:05:23,688 --> 00:05:25,305 എന്റെ അന്വേഷണങ്ങൾ അവനെ അറിയിച്ചേക്ക്. 44 00:05:29,277 --> 00:05:31,395 അവൻ ആണ് എന്റെ അച്ഛനെ കൊന്നത്. 45 00:05:34,065 --> 00:05:37,117 അഥവാ ഞാൻ ഇനി എപ്പോഴെങ്കിലും അവനെ കണ്ടാൽ ,ഞാൻ അവനെ വെട്ടി രണ്ട് ആക്കും. 46 00:05:38,236 --> 00:05:40,571 അത് കഴിഞ്ഞ് ഞാൻ നിന്റെ അന്വേഷണം അവനെ അറിയിക്കാം. 47 00:05:46,428 --> 00:05:51,415 അയൺ ബാങ്ക് രാജ്യത്തിന്റെ പത്തിൽ ഒന്ന് കടം തിരിച്ച് കൊടുക്കാൻ ആവിശ്യപ്പെട്ടിട്ടുണ്ട്. 48 00:05:51,417 --> 00:05:54,218 രാജകീയ കപ്പൽപ്പടയുടെ പുനർനിമ്മാണവും-- 49 00:05:54,252 --> 00:05:55,552 എത്രമാത്രം രാജ്യത്തിന് താങ്ങാൻ കഴിയും ? 50 00:05:55,587 --> 00:05:57,154 ഇപ്പോൾ ശൈത്യകാലം കൂടി വരുന്നത് കൊണ്ട്, 51 00:05:57,188 --> 00:06:00,591 അവർ ചോദിക്കുന്നതിന്റെ പകുതി , ചിലപ്പോൾ അതിലും കുറവ് ? 52 00:06:00,625 --> 00:06:03,894 നിങ്ങൾ അല്ലേ നാണയങ്ങളുടെ യജമാനൻ.നമ്മൾ എങ്ങനെയാണ് അവർക്ക് പണം കൊടുക്കാൻ പോകുന്നത് ? 53 00:06:03,928 --> 00:06:05,929 ടൈറൽ കുടുംബത്തിന് സ്വർണ്ണം കൊടുക്കാൻ കഴിയും 54 00:06:05,980 --> 00:06:08,065 രാജ്യം പിന്നീട് ഞങ്ങൾക്ക് അത് തിരിച്ച് തന്നാൽ മതി. 55 00:06:08,099 --> 00:06:10,768 അല്ലെങ്കിൽ ഞാൻ എന്റെ മകളുമായി ഒന്ന് സംസാരിക്കാം. 56 00:06:15,940 --> 00:06:18,609 നിങ്ങൾ ഇപ്പോൾ തന്നെ ഞങ്ങൾക്ക് ഒരുപാട് തന്ന് കഴിഞ്ഞില്ലേ 57 00:06:18,660 --> 00:06:22,613 വേണ്ട, ഞങ്ങൾ അയൺ ബാങ്കുമായി കുറെ കൂടി നല്ല എന്തെങ്കിലും ഇടപാട് ഏർപ്പാടാക്കാൻ നോക്കണം. 58 00:06:22,615 --> 00:06:25,282 - തീർച്ചയായും . - നേരിട്ട്. 59 00:06:26,918 --> 00:06:29,953 - ഞാനോ ? - നമ്മൾ തീർച്ചയായും നമ്മുടെ ഒരു പ്രതിനിധിയെ അയൺ ബാങ്കിലേയ്ക്ക് അയക്കണം. 60 00:06:29,988 --> 00:06:33,624 വളരെ പ്രധാനപ്പെട്ട ആരെയെങ്കിലും ,എങ്കിലേ നമുക്ക് ഈ ബാങ്കിലെ ആളുകളോട് നമ്മുടെ ആദരവ് കാണിക്കാൻ കഴിയുകയുള്ളൂ. 61 00:06:33,626 --> 00:06:36,627 രാജാവിന്റെ നാണയങ്ങളുടെ യജമാനൻ എന്ന നിലയ്ക്ക് നോക്കുമ്പോൾ , അതിന് യോഗ്യനായ വേറെ ആരെയും കുറിച്ച് എനിക്ക് ച്ചിന്തിക്കാൻ പോലും കഴിയുന്നില്ല. 62 00:06:36,678 --> 00:06:38,762 മഹാറാണി, അത് എനിക്ക് വളരെ അഭിമാനമുള്ള ഒരു കാര്യം തന്നെ ആയിരിക്കും. 63 00:06:38,797 --> 00:06:42,716 ഈ യാത്രയിൽ ,രാജാവ് അദേഹത്തിന്റെ ഭാര്യ പിതാവിന്റെ സുരക്ഷയിൽ ആശങ്ക പ്രകടിപ്പിച്ചിട്ടുണ്ട്. 64 00:06:46,020 --> 00:06:50,307 അത്കൊണ്ട് അദ്ദേഹം നേരിട്ട് സെർ മെറിനോട് കല്പിച്ചു, അവൻ തന്നെ നിങ്ങളുടെ കൂടെ പോകണം എന്ന് . 65 00:06:51,976 --> 00:06:54,061 അപ്പോൾ എന്റെ സ്വന്തം കിംഗ്‌സ് ഗാർഡോ ? 66 00:06:54,145 --> 00:06:56,146 - പ്ലീസ് , അദ്ദേഹത്തിനെ എന്റെ -- - സുരക്ഷിതമായി പോയി വരൂ, ലോർഡ് ടൈറൽ. 67 00:06:56,197 --> 00:06:58,148 തീർച്ചയായും. തീർച്ചയായും. 68 00:06:58,150 --> 00:07:02,069 ഞാൻ ബ്രാവോസിലെ ടൈറ്റാനോട് നിങ്ങളുടെ അന്വേഷണം തീർച്ചയായും അറിയിച്ചേക്കാം . 69 00:07:10,879 --> 00:07:14,214 ഈ ചെറിയ ഉപദേശക സമിതി ചെറുതായി ചെറുതായി വരുകയാണെല്ലോ . 70 00:07:14,299 --> 00:07:16,583 ഇപ്പോഴും ആവിശ്യത്തിന് ചെറുതായിട്ടില്ല. 71 00:07:26,761 --> 00:07:29,847 ഞാൻ അങ്ങേയ്ക്ക് കുറച്ച് വൈൻ തരട്ടെ , തിരുമനസ്സേ ? 72 00:07:29,849 --> 00:07:31,815 വേണ്ട. 73 00:07:35,069 --> 00:07:37,855 പണ്ടത്തെ ഹൈ സെപ്റ്റൻ ആയിരുന്നെങ്കിൽ ചിലപ്പോൾ വൈൻ ചോദിക്കുമായിരുന്നു. 74 00:07:37,906 --> 00:07:40,941 ഞങ്ങളുടെ മനസ്സ് ഏഴ് ദൈവങ്ങളുടെയും അമ്പലം ആണ് എന്നും, 75 00:07:40,992 --> 00:07:43,527 അത് കൊണ്ട് തന്നെ അത് പരിശുദ്ധമായി തന്നെ സൂക്ഷിക്കേണ്ടതും ഉണ്ട് എന്നൊക്കെ വേണമെങ്കിൽ എനിക്ക് പറയാം 76 00:07:43,529 --> 00:07:46,747 പക്ഷേ സത്യത്തിൽ എനിക്ക് അതിന്റെ രുചി ഇഷ്ടമല്ല. 77 00:07:46,831 --> 00:07:48,916 മ്മ്... 78 00:07:48,950 --> 00:07:51,368 ഞാൻ റാണിക്ക് വേണ്ടി എന്താണ് ചെയ്യേണ്ടത് ? 79 00:07:52,754 --> 00:07:56,206 വെസ്റ്ററോസിൽ എമ്പാടും ഞങ്ങൾ കേൾക്കുന്നത് സെപ്റ്റുകൾ കത്തിച്ചു, 80 00:07:56,208 --> 00:07:59,393 കന്യാസ്ത്രിമാരെ (സൈലന്റ് സിസ്റ്റേഴ്‌സ്) ബലാത്സംഗം ചെയ്തു, 81 00:07:59,427 --> 00:08:02,045 തെരുവിൽ വിശുദ്ധൻ മാരുടെ ശവ ശരീരങ്ങൾ കുമിഞ്ഞു കൂടുന്നു എന്നൊക്കെയാണ്. 82 00:08:02,047 --> 00:08:05,599 യുദ്ധം ആളുകളെ പഠിപ്പിക്കുന്നത് വാൾ ഏന്തിയവനെ അനുസരിക്കാൻ ആണ് ദൈവങ്ങളെ അനുസരിക്കാൻ അല്ല. 83 00:08:05,633 --> 00:08:08,602 ഒരുപക്ഷേ ദൈവങ്ങൾക്കും സ്വന്തമായി ഒരു വാൾ വേണമായിരിക്കും. 84 00:08:08,636 --> 00:08:10,621 റ്റാർഗേറിയൻമാരുടെ കാലത്തിനും മുൻപ്, 85 00:08:10,655 --> 00:08:14,057 വിശ്വാസത്തിന്റെ പ്പോരാളി ഫെയ്ത് മിലിറ്റന്റ്സ് (വിശ്വാസത്തിന്റെ പ്പോരാളികൾ) ആയിരുന്നു 7 ദൈവങ്ങളിടെയും നീതി നടപ്പിലാക്കിയിരുന്നത്. 86 00:08:14,092 --> 00:08:18,579 പക്ഷേ, ഫെയ്ത് മിലിട്ടൻസിനെ 2 നൂറ്റാണ്ടുകൾക്ക് മുൻപ് തന്നെ നിരായുധരാക്കിയില്ലേ 87 00:08:18,613 --> 00:08:22,149 ഞാൻ എന്റെ മകനോട് അതായത് രാജാവിനോട് അവരുടെ വിശുദ്ധമായ ആവിശ്യം വിശദീകരിച്ച് കൊടുത്താൽ, 88 00:08:22,183 --> 00:08:24,318 എനിക്ക് യാതൊരു സംശയവുമില്ല ,അവൻ കല്പനയിൽ ഒപ്പ് വെക്കും 89 00:08:24,369 --> 00:08:26,486 നിങ്ങൾക്ക് വിശ്വസ്തരാണ് എന്ന് കരുതുന്ന വിശ്വാസികൾക്ക് ആയുധം നൽകും . 90 00:08:26,538 --> 00:08:31,108 സാധാരണ ജനങ്ങളുടെ ശരീരവും ആത്മാവും സംരക്ഷിക്കുന്ന ഒരു സൈന്യമോ ? 91 00:08:31,142 --> 00:08:34,077 ദൈവങ്ങളെ തന്നെ സേവിക്കാൻ ആയി ഒരു സൈന്യം. 92 00:08:34,128 --> 00:08:36,079 പിന്നെ തീർച്ചയായും , നിങ്ങളെയും . 93 00:08:36,130 --> 00:08:38,465 നിങ്ങൾ ആണല്ലോ 7 ദൈവങ്ങളുടെയും തിരഞ്ഞെടുക്കപ്പെട്ട പ്രതിനിധി. 94 00:08:38,550 --> 00:08:41,084 ഞാൻ ഒരിക്കലും പ്രതീക്ഷിക്കാത്ത ഒരു സൗഭാഗ്യം ആയിരിക്കും അത്. 95 00:08:41,169 --> 00:08:42,970 അല്ലെങ്കിൽ , ,ഞാൻ എപ്പോഴും ആഗ്രഹിച്ചിരുന്ന ഒന്ന്. 96 00:08:43,004 --> 00:08:45,004 അത് കൊണ്ടാണെല്ലോ നിങ്ങൾ തിരഞ്ഞെടുക്കപ്പെട്ടത് തന്നെ. 97 00:08:46,724 --> 00:08:49,176 നിങ്ങൾക്കും എനിക്കും ,നമുക്ക് രണ്ട് പേർക്കും അറിയാം ഈ ലോകം എങ്ങനെയാണ് മുൻപോട്ട് പോകുന്നത് എന്ന്. 98 00:08:49,227 --> 00:08:51,411 മിക്കവാറും ദുഷ്ടന്മാർ ആയിരിക്കും സമ്പന്നർ. 99 00:08:51,446 --> 00:08:53,247 നീതിക്കും എത്തിപ്പിടിക്കാൻ കഴിയാത്തവർ. 100 00:08:53,281 --> 00:08:57,017 രാജാവിന് തന്നെ എപ്പോഴും ഏറ്റവും ശിക്ഷ അർഹിക്കുന്നവരെ ശിക്ഷിക്കാൻ കഴിയണം എന്നില്ല. 101 00:08:57,068 --> 00:09:00,237 എല്ലാ പാപികളും ദൈവങ്ങളുടെ മുന്നിൽ തുല്യരാണ്. 102 00:09:04,192 --> 00:09:08,862 നമ്മുടെ ഇടയിൽ തന്നെയുള്ള ഒരു കൊടും പാപിയെ കുറിച്ച് ഞാൻ നിങ്ങളോട് പറഞ്ഞാൽ നിങ്ങൾ എന്ത് പറയും ? 103 00:09:08,947 --> 00:09:11,848 സ്വർണ്ണത്തിന്റെയും വിശേഷാധികാരത്തിന്റെയും കവചം ഉള്ള ഒരു പാപിയെ കുറിച്ച് 104 00:09:13,818 --> 00:09:16,453 "അച്ഛൻ" അവന് വേണ്ടി നീതി പൂർവ്വം വിധിക്കട്ടെ. 105 00:09:48,319 --> 00:09:51,405 നിങ്ങൾ എന്താണ് ഈ ചെയ്യുന്നത് ? 106 00:09:54,909 --> 00:09:57,294 എന്നെ സഹായിക്കൂ ! എന്നെ സഹായിക്കൂ ! 107 00:10:03,668 --> 00:10:06,503 ശരി . ശരി. 108 00:10:06,554 --> 00:10:09,056 എന്നെ വിടാൻ ! 109 00:10:15,063 --> 00:10:17,681 വാ ഇങ്ങോട്ട്.. 110 00:10:17,732 --> 00:10:20,233 മിണ്ടരുത് ! നടക്ക് ! 111 00:10:27,442 --> 00:10:29,826 ഇത് ലോർഡ് പീറ്റർ ബെയ്ലിഷിന്റെ സ്ഥാപനം ആണ്. 112 00:10:40,873 --> 00:10:43,957 . 113 00:10:44,008 --> 00:10:46,376 . 114 00:10:46,427 --> 00:10:49,379 . 115 00:10:49,381 --> 00:10:52,799 നിന്നെ പോലുള്ളവർക്ക് ഏഴാം നരകത്തിൽ ഒരു പ്രതേക സ്ഥാനം ആണ് ഉള്ളത്. 116 00:10:52,850 --> 00:10:55,519 പ്ലീസ്. പ്ലീസ്, ഞാൻ പണം തരാം. 117 00:10:55,553 --> 00:10:57,554 ഞാൻ--ഞാൻ പണം തരാം നിങ്ങൾക്ക് എല്ലാവർക്കും തരാം . 118 00:10:57,605 --> 00:10:59,723 അതേ , നീ തരും. 119 00:11:35,426 --> 00:11:36,760 അവനെ പിടിക്ക് . 120 00:11:36,762 --> 00:11:38,428 പാപി. 121 00:11:38,430 --> 00:11:39,679 എന്റെ ദേഹത്ത് നിന്നും കൈ എടുക്ക് . 122 00:11:39,731 --> 00:11:41,264 ടൈറൽ കുടുംബത്തത്തിലെ സെർ ലോറസ് , 123 00:11:41,266 --> 00:11:43,400 നീ ദൈവങ്ങളുടെയും ,മനുഷ്യരുടെയും നിയമങ്ങൾ ലംഘിച്ചിരിക്കുന്നു. 124 00:11:44,569 --> 00:11:46,569 നീ ആരാണെന്ന് ആണ് നിന്റെ വിചാരം ? 125 00:11:47,238 --> 00:11:49,072 നീതി. 126 00:11:55,329 --> 00:11:57,831 എന്റെ സഹോദരനെ എന്തിനാണ് തുറുങ്കിൽ ഇട്ടിരിക്കുന്നത് ? 127 00:11:57,865 --> 00:12:00,417 എനിക്ക്- എനിക്ക് അറിയില്ല. 128 00:12:00,451 --> 00:12:02,169 ഞാൻ- ഞാൻ അല്ല അതിനുള്ള ഉത്തരവ് ഇട്ടത്. 129 00:12:02,203 --> 00:12:04,454 നമുക്ക് രണ്ട് പേർക്കും അറിയാം ആരാണ് അത് ചെയ്തത് എന്ന്. 130 00:12:04,456 --> 00:12:08,542 നിങ്ങൾ എന്നോട് പറഞ്ഞത് അമ്മ തിരിച്ച് ക്യസ്റ്റർലി റോക്കിലേയ്ക്ക് പോകുകയാണ് എന്നാണ്. 131 00:12:08,593 --> 00:12:10,927 നീ പറയുന്നത് എന്റെ അമ്മയാണ് ഇതിനെല്ലാം പിന്നിൽ എന്നാണോ ? 132 00:12:10,962 --> 00:12:13,430 നിങ്ങൾ ഇപ്പോൾ അവരുടേത് അല്ലാത്തത് കൊണ്ടുള്ള അസൂയയാണ് അവർക്ക് . 133 00:12:13,464 --> 00:12:16,299 എന്റെ സഹോദരനെ ബന്ധിയാക്കിയത് അവരുടെ പ്രതികാരം ആണ്. 134 00:12:16,384 --> 00:12:18,468 നീയും എന്റെ അമ്മയും നല്ല നിലയിൽ പോകുകയല്ലായിരുന്നോ ? 135 00:12:24,142 --> 00:12:27,944 ഓഹ് , എന്റെ പൊന്ന് , പാവം രാജാവേ. 136 00:12:29,447 --> 00:12:33,007 അങ്ങേയ്ക്ക് എന്നോട് ഇച്ചിരിയെങ്കിലും സ്നേഹം ഉണ്ടോ ? 137 00:12:34,202 --> 00:12:36,286 തീർച്ചയായും. 138 00:12:36,320 --> 00:12:38,155 നീ എന്റെ റാണിയല്ലേ. 139 00:12:38,239 --> 00:12:40,574 എന്റെ സഹോദരൻ ഏതെങ്കിലും ഒരു തുറുങ്കിൽ കിടന്ന് ... 140 00:12:40,625 --> 00:12:43,376 നരകിക്കുന്നത് എനിക്ക് ചിന്തിക്കാൻ കൂടിയാകുന്നില്ല. 141 00:12:45,329 --> 00:12:47,798 ഞാൻ നിനക്ക് വേണ്ടി അവനെ സ്വാതന്ത്രനാക്കാം. 142 00:12:47,832 --> 00:12:49,382 അങ്ങ് എനിക്ക് വാക്ക് തരുമോ ? 143 00:12:56,174 --> 00:12:58,809 ഇപ്പോൾ തന്നെ സെർ ലോറോസിനെ മോചിപ്പിക്കാൻ ഞാൻ ആജ്ഞാപിക്കുന്നു. 144 00:12:58,843 --> 00:13:00,727 അതിന് ഞാൻ അവനെ ബന്ധിയാക്കിയോ ? 145 00:13:02,096 --> 00:13:04,514 അത്, ഇല്ല. 146 00:13:04,516 --> 00:13:06,900 പക്ഷേ അമ്മയല്ലേ ഫെയ്ത് മിലിട്ടനസിനെ സന്നദ്ധരാക്കിയത്. 147 00:13:06,934 --> 00:13:10,487 അമ്മ ഹൈ സ്പാരോയ്ക്ക് ഒരു സൈന്യത്തെ നൽകിയില്ലേ. 148 00:13:10,521 --> 00:13:12,772 അതേ ഞാൻ കൊടുത്തു. 149 00:13:12,824 --> 00:13:16,860 നിന്റെ ഭാര്യയ്ക്ക് എന്നെ വിമർശിക്കാനുള്ള എല്ലാ അവകാശങ്ങളും ഉണ്ട്. 150 00:13:16,911 --> 00:13:19,613 നമുക്ക് മത ഭ്രാന്തന്മാർ റാണിയുടെ സഹോദരനെ ബന്ധിയാക്കുന്നത് ഒന്നും അനുവദിക്കാൻ ആവില്ല. 151 00:13:19,664 --> 00:13:22,249 അത് ഇനി അവന്റെ വഴി പിഴച്ച പോക്ക് എങ്ങോട്ട് ആണെന്ന് പറഞ്ഞാലും ശരി. 152 00:13:22,283 --> 00:13:24,117 അപ്പോൾ... 153 00:13:25,703 --> 00:13:28,205 ഞാൻ മാർജെറിയോട് പറഞ്ഞോട്ടെ അമ്മ പറഞ്ഞ് , സെർ ലോറസിനെ മോചിപ്പിക്കും എന്ന് ? 154 00:13:28,256 --> 00:13:30,924 ഞാൻ നിന്നോട് പറഞ്ഞില്ലേ , ഞാൻ അല്ല സെർ ലോറസിനെ പിടിച്ച് വെച്ചിരിക്കുന്നത് എന്ന്. 155 00:13:31,008 --> 00:13:32,926 നീയല്ലേ ,രാജാവ്. 156 00:13:32,960 --> 00:13:34,711 എനിക്ക് ഉറപ്പാണ് നീ ഹൈ സ്പാരോയോട് സംസാരിച്ചാൽ, 157 00:13:34,762 --> 00:13:37,264 അയാൾ ആ പാവം പയ്യനെ മോചിപ്പിക്കും എന്ന്. 158 00:13:42,019 --> 00:13:44,054 നിൽക്ക് ! 159 00:14:06,544 --> 00:14:09,996 തിരുമനസ്സ് പ്രാർത്ഥനയിൽ ആണ്.അദ്ദേഹത്തെ ശല്യപ്പെടുത്താൻ പാടില്ല. 160 00:14:11,582 --> 00:14:14,885 അങ്ങ് ആജ്ഞ നൽകിയാൽ മതി, ഞങ്ങൾ ഇവന്മാരെയൊക്കെ മാറ്റി തരാം. 161 00:14:16,304 --> 00:14:19,139 അവരെയെല്ലാം കൊന്നേക്കാം ,എന്നാണോ നിങ്ങൾ ഉദ്ദേശിച്ചത് ? 162 00:14:19,173 --> 00:14:20,974 ഇവിടെ ഈ സെപ്റ്റിൽ വെച്ചോ ? 163 00:14:21,008 --> 00:14:24,169 അങ്ങ് അവരെ അവരുടെ പ്രിയപ്പെട്ട ദൈവത്തിന്റെ അടുത്തേയ്ക്ക് ആയിരിക്കും അയക്കുക. 164 00:14:27,398 --> 00:14:29,266 ബാസ്റ്റഡ് ! 165 00:14:29,268 --> 00:14:31,484 നീയൊരു വെറുക്കപ്പെട്ടവൻ ആണ് ! 166 00:14:36,440 --> 00:14:38,775 പാപത്തിൽ നിന്നും പിറന്നവൻ ! 167 00:14:38,826 --> 00:14:41,077 വൃത്തിക്കെട്ട തന്തയ്ക്ക് പിറക്കാത്തവൻ ! 168 00:14:45,783 --> 00:14:48,001 നമുക്ക് വേറെ ഒരു വഴി കണ്ടെത്താം. 169 00:14:50,121 --> 00:14:51,788 വെറുക്കപെട്ടവൻ ! 170 00:14:57,378 --> 00:14:59,462 മഹാറാണി ? 171 00:15:04,468 --> 00:15:06,970 ബലം പ്രയോഗിച്ച് അല്ലാതെ സെർ ലോറോസിനെ മോചിപ്പിക്കാൻ യാതൊരു വഴിയും ഇല്ല. 172 00:15:10,224 --> 00:15:12,642 അങ്ങ് ആൻഡൽസിന്റെ രാജാവും, 173 00:15:12,693 --> 00:15:14,361 ഈ ഏഴ് രാജ്യങ്ങളുടെ ലോർഡും, 174 00:15:14,395 --> 00:15:16,613 ഈ രാജ്യത്തിന്റെ രക്ഷകനുമൊക്കെയല്ലേ ! 175 00:15:16,647 --> 00:15:19,983 എന്നിട്ടും അങ്ങയുടെ അളിയനെ ഒരു കൂട്ടം മതഭ്രാന്തൻമാർ ബന്ധിയാക്കാൻ അനുവദിച്ചു അല്ലേ ! 176 00:15:21,485 --> 00:15:22,986 ഞാൻ ഹൈ സ്പാരോയുമായിട്ട് സംസാരിക്കാൻ പോകുകയാണ്. 177 00:15:23,037 --> 00:15:25,071 ആണോ ? എപ്പോൾ ? 178 00:15:26,490 --> 00:15:29,042 - എനിക്ക്--എനിക്ക് അറിയില്ല. - അങ്ങേയ്ക്ക് അറിയില്ലെന്നോ ? 179 00:15:29,076 --> 00:15:31,628 അദ്ദേഹം ഇപ്പോൾ പ്രാർത്ഥിച്ച് കൊണ്ടിരിക്കുകയാണ്. 180 00:15:34,548 --> 00:15:36,549 എനിക്ക് എന്റെ അമ്മൂമ്മയ്ക്ക് ഒരു സന്ദേശം അയക്കണം. 181 00:15:37,668 --> 00:15:39,886 നീ പിന്നെ തിരിച്ച് വരുമോ ? 182 00:15:41,505 --> 00:15:44,224 എനിക്ക് എന്റെ കുടുംബത്തിന്റെ കൂടെ ജീവിക്കണം ,അങ്ങുന്നേ 183 00:15:45,476 --> 00:15:47,310 തീർച്ചയായും. 184 00:15:50,181 --> 00:15:51,848 അങ്ങ് ഈ പയ്യനെ കുറിച്ച് ഒരുപാട് ചിന്തിക്കുന്നുണ്ട് അല്ലേ ? 185 00:15:51,899 --> 00:15:53,400 നല്ല കാര്യം. 186 00:15:53,434 --> 00:15:55,402 നൈറ്റ്സ് വാച്ചിന്റെ ലോർഡ് കമാൻഡർ . 187 00:15:55,436 --> 00:15:58,188 ഏതോ ഒരു ഷാപ്പിലെ മൂധേവിയുടെ ബാസ്റ്റഡ്. 188 00:15:58,190 --> 00:16:01,550 ആയിരിക്കാം, പക്ഷേ അത് ഒന്നും നെഡ് സ്റ്റാർക്കിന്റെ രീതി ആയിരുന്നില്ല. 189 00:16:04,829 --> 00:16:07,030 ഞാൻ നിങ്ങൾക്ക് ഒരു മകനെ തരണമായിരുന്നു. 190 00:16:08,749 --> 00:16:10,367 അത് നിന്റെ തെറ്റ് അല്ലല്ലോ. 191 00:16:10,369 --> 00:16:12,335 പിന്നെ, ആരുടെ തെറ്റ് ആണ് ? 192 00:16:12,370 --> 00:16:14,871 ഞാൻ അങ്ങേയ്ക്ക് തന്നത് വെറും ഒരു ബലഹീനതയാണ്. 193 00:16:17,708 --> 00:16:19,292 പിന്നെ അവലക്ഷണം കെട്ട ഒന്നിനെയും. 194 00:16:20,711 --> 00:16:23,263 ആ മുറി പാടുകൾ ഒന്നും പ്രകാശത്തിന്റെ ലോർഡിനെ സംബന്ധിച്ച് ഒന്നുമല്ല. 195 00:16:23,347 --> 00:16:25,265 മൈ ലേഡി. 196 00:16:25,299 --> 00:16:28,051 അവളുടെ അച്ഛൻ ആണ് ലോർഡ് തിരഞ്ഞെടുത്ത രാജാവ്, 197 00:16:28,102 --> 00:16:30,804 അവളുടെ അച്ഛന്റെ ചോരയാണ് അവളുടെ ഞരമ്പുകളിൽ കൂടി ഒഴുകുന്നത്. 198 00:16:39,647 --> 00:16:42,115 അങ്ങ് ഉടൻ തന്നെ വിന്റർഫെല്ലിലേയ്ക്ക് പട നീക്കം നടത്തുമോ ? 199 00:16:42,149 --> 00:16:45,535 നമ്മൾ എത്രയും പെട്ടെന്ന് തന്നെ പോകണം എങ്കിലേ മഞ്ഞ് പെയ്യുന്നതിന് മുൻപ് എത്താൻ കഴിയൂ. 200 00:16:46,821 --> 00:16:49,122 പണ്ടൊരിക്കൽ, അങ്ങ് അങ്ങയുടെ വിശ്വാസം സെർ ഡാവോസിൽ അർപ്പിച്ചിരുന്നു. 201 00:16:49,156 --> 00:16:51,291 എന്നിട്ട് എന്നെ ഉപേക്ഷിച്ച് പോയി. 202 00:16:53,627 --> 00:16:55,795 അങ്ങ് ആ തെറ്റ് വീണ്ടും ആവർത്തിക്കില്ല എന്ന് ഞാൻ പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു. 203 00:16:55,830 --> 00:16:57,547 ഞാൻ ആ തെറ്റ് ആവർത്തിക്കില്ല. 204 00:16:59,917 --> 00:17:01,584 എനിക്ക് നിങ്ങളെ ആവിശ്യമുണ്ട്. 205 00:17:01,586 --> 00:17:04,254 അങ്ങേയ്ക്ക് ആകെ വേണ്ടത് ,വിശ്വാസം മാത്രമാണ് ,മഹാരാജാവേ. 206 00:17:08,676 --> 00:17:10,760 അപ്പോൾ നിങ്ങൾക്കോ, മൈ ലേഡി ,നിങ്ങൾക്ക് എന്താണ് വേണ്ടത് ? 207 00:17:12,430 --> 00:17:15,315 എനിക്ക് എന്റെ ലോർഡിനെ സേവിക്കണം. 208 00:17:19,320 --> 00:17:21,654 ലോർഡ് ആഷ് ഫോർഡ്. 209 00:17:26,377 --> 00:17:29,129 ലേഡി കൗൾഫീൽഡ്. 210 00:17:30,331 --> 00:17:33,333 ഓഹ്, ലോർഡ് സ്മോൾവുഡ്. 211 00:17:33,384 --> 00:17:35,218 ഞാൻ ഈ ആൾക്കാരെ കുറിച്ച് കേട്ടിട്ട് പോലും ഇല്ല. 212 00:17:35,252 --> 00:17:37,804 അവർ നിങ്ങളെ കുറിച്ചും കേട്ടിട്ടില്ല. 213 00:17:37,838 --> 00:17:40,256 പക്ഷേ നമുക്ക് ആളുകളെ ആവിശ്യമുണ്ട്, അവരുടെയടുത്ത് കുറച്ച് പേർ ഉണ്ട് താനും. 214 00:17:42,476 --> 00:17:45,395 ഈ ലോർഡ് മൈസൻ എത്ര ആൾക്കാരെയാണ് നമുക്ക് അയയ്ക്കേണ്ടത് ? 215 00:17:45,429 --> 00:17:47,814 ലോർഡ് വിബറലിയേക്കാൾ കൂടുതൽ . 216 00:18:01,112 --> 00:18:03,530 - ഇയാളെ വേണ്ട. - എനിക്ക് അറിയാം, എന്നോട് ക്ഷമിക്കണം. 217 00:18:03,581 --> 00:18:05,915 പക്ഷേ ഞങ്ങൾക്ക് ആൾക്കാരെയും വേണം സാധനങ്ങളും വേണം. 218 00:18:05,950 --> 00:18:07,450 പിന്നെ വടക്ക് ദേശത്തിന്റെ രക്ഷാധികാരിയായ റൂസ് ബോൾട്ടനേയും വേണം 219 00:18:07,452 --> 00:18:08,835 അയാൾ ആണ് എന്റെ സഹോദരനെ കൊന്നത്. 220 00:18:08,919 --> 00:18:12,122 ഞങ്ങൾ വൻമതിലിലെ കാവൽക്കാരാകാം എന്ന് പ്രതിജ്ഞ ചെയ്തിട്ടുള്ളവർ ആണ്. 221 00:18:12,206 --> 00:18:15,625 നമുക്ക് ഈ വൻമതിലിന് വെറും 50 ആൾക്കാരെ കൊണ്ട് കാവൽ നിൽക്കാൻ ആവില്ല. 222 00:18:15,676 --> 00:18:17,460 നമുക്ക് വടക്ക് ദേശത്തിന്റെ രക്ഷാധികാരിയുടെ സഹായമില്ലാതെ 223 00:18:17,462 --> 00:18:19,796 കൂടുതൽ ആളുകളെ കൊണ്ട് വരാനും ആകില്ല. 224 00:18:42,653 --> 00:18:44,871 ക്ഷമിക്കണം, മൈ ലേഡി. 225 00:18:56,584 --> 00:18:58,451 ലോർഡ് കമാൻഡർ. 226 00:18:58,486 --> 00:19:00,870 ഞാൻ എങ്ങനെയാണ് നിങ്ങളെ സഹായിക്കേണ്ടത് ? 227 00:19:00,905 --> 00:19:03,173 ഞങ്ങൾ തെക്കോട്ട് പോകുമ്പോൾ ഞങ്ങളുടെ കൂടെ വാ. 228 00:19:03,175 --> 00:19:06,476 ആ കോട്ട നിനക്ക് അറിയാവുന്ന അത്ര നന്നായി ഞങ്ങൾക്ക് ആർക്കും അറിയില്ല. 229 00:19:06,510 --> 00:19:08,928 അവിടത്തെ രഹസ്യ തുരങ്കങ്ങളും , അതിന്റെ കുറവുകളും , 230 00:19:08,979 --> 00:19:11,614 അതിലെ ആളുകളെയും ഒന്നും. 231 00:19:11,649 --> 00:19:13,933 വിന്റർഫെൽ ഒരിക്കൽ നിന്റെ സ്വന്തം നാടായിരുന്നു. 232 00:19:15,236 --> 00:19:17,937 നിനക്ക് അവിടത്തെ തുരപ്പാന്മാരെ ഓടിച്ച് വിടണം എന്നില്ലേ ? 233 00:19:20,357 --> 00:19:22,992 ഇപ്പോൾ കാസ്റ്റിൽ ബ്ലാക്ക് ആണ് എന്റെ വീട്. 234 00:19:23,027 --> 00:19:26,629 ഈ ഏഴ് രാജ്യങ്ങൾ തമ്മിലുള്ള യുദ്ധത്തിൽ നൈറ്റ്സ് വാച്ചിന് യാതൊരു പങ്കും ഉണ്ടായിരിക്കില്ല. 235 00:19:26,664 --> 00:19:28,698 ആകെ ഒരൊറ്റ യുദ്ധമേ ഉള്ളൂ. 236 00:19:28,732 --> 00:19:31,000 ജീവന്റെ മരണത്തിന് എതിരെയുള്ള യുദ്ധം. 237 00:19:32,736 --> 00:19:36,172 വാ, നീ എന്തിന് വേണ്ടിയാണ് ഈ യുദ്ധം ചെയ്യുന്നത് എന്ന് എന്നെ,നിനക്ക് കാണിച്ചു തരാൻ അനുവദിക്കൂ. 238 00:19:36,207 --> 00:19:38,791 നിങ്ങൾ എന്നെ തീയിൽ എന്തെങ്കിലും ദൃശ്യം കാണിക്കാൻ പോവുകയാണോ ? 239 00:19:38,843 --> 00:19:42,295 എന്നോട് ക്ഷമിക്കണം, മൈ ലേഡി, ഞാൻ ഈ ദൃശ്യങ്ങളിൽ ഒന്നും വിശ്വസിക്കുന്നില്ല. 240 00:19:43,597 --> 00:19:47,183 ദൃശ്യങ്ങളും വേണ്ട. മായാജാലങ്ങളും വേണ്ട. 241 00:19:47,218 --> 00:19:49,219 വെറും ജീവിതം മാത്രം. 242 00:20:08,873 --> 00:20:11,658 നിനക്ക് എന്റെ ഹൃദയം മിടിക്കുന്നത് അറിയാൻ കഴിയുന്നുണ്ടോ ? 243 00:20:13,794 --> 00:20:15,912 നിന്നിൽ ശക്തിയുണ്ട്. 244 00:20:15,963 --> 00:20:18,882 നീ അതിനെ എതിർക്കുന്നുണ്ട് , അതാണ് നിന്റെ തെറ്റ്. 245 00:20:18,916 --> 00:20:20,750 അതിനെ സ്വീകരിക്കണം. 246 00:20:30,594 --> 00:20:34,597 പ്രകാശത്തിന്റെ ലോർഡ് നമ്മളെ ആണും പെണ്ണും ആക്കിയിരിക്കുന്നത്, 247 00:20:34,648 --> 00:20:37,267 ഒരു മഹത്തായ പൂർണ്ണ രൂപത്തിന്റെ രണ്ട് ഭാഗങ്ങൾ ആയി ആണ്. 248 00:20:38,435 --> 00:20:42,021 നമ്മുടെ കൂടി ചേരലിൽ, ശക്തിയുണ്ട്. 249 00:20:42,072 --> 00:20:44,574 ജീവൻ ഉണ്ടാക്കാൻ ഉള്ള ശക്തി, 250 00:20:44,608 --> 00:20:46,943 പ്രകാശം ഉണ്ടാക്കാൻ ഉള്ള ശക്തി. 251 00:20:46,994 --> 00:20:49,862 നിഴൽ വീഴ്‌ത്താൻ ഉള്ള ശക്തി 252 00:20:49,914 --> 00:20:52,949 എനിക്ക് തോന്നുന്നില്ല സ്റ്റാനിസ്സിന് ഇത് അത്രയ്ക്ക് അങ്ങോട്ട് ഇഷ്ടമാകും എന്ന്. 253 00:20:54,001 --> 00:20:56,286 അങ്ങനെയാണെങ്കിൽ നമ്മൾ അത് അദ്ദേഹത്തോട് പറയാതിരിക്കണം. 254 00:20:57,288 --> 00:20:59,789 - എനിക്ക് ആവില്ല. - എന്ത് കൊണ്ട് ? 255 00:21:00,708 --> 00:21:03,126 ഞാൻ ഒരു പ്രതിജ്ഞ ചെയ്തിട്ടുള്ളതാണ്. 256 00:21:04,428 --> 00:21:06,763 ഞാൻ വേറെ ഒരാളെ സ്നേഹിച്ചിരുന്നു. 257 00:21:06,797 --> 00:21:09,048 മരിച്ചവർക്ക് കാമുകന്മാരെ ആവിശ്യമില്ല. 258 00:21:09,133 --> 00:21:11,351 ജീവിച്ചിരിക്കുന്നവർക്ക് മാത്രമേ ആവശ്യമുള്ളൂ. 259 00:21:15,806 --> 00:21:18,641 എനിക്ക് അറിയാം. 260 00:21:18,643 --> 00:21:20,727 പക്ഷേ ഞാൻ ഇപ്പോഴും അവളെ സ്നേഹിക്കുന്നുണ്ട്. 261 00:21:35,376 --> 00:21:37,827 "നിനക്ക് ഒന്നും അറിയില്ല, ജോൺ സ്നോ." 262 00:22:15,199 --> 00:22:16,616 മോൾക്ക് ഒറ്റയ്ക്കായി പോയി എന്ന് തോന്നുന്നുണ്ടോ ? 263 00:22:18,168 --> 00:22:19,669 ബോർ അടിക്കുന്നു എന്നെ ഉള്ളൂ. 264 00:22:19,703 --> 00:22:21,337 എന്റെ അച്ഛൻ പറയാറുണ്ടായിരുന്നു വിരസത 265 00:22:21,372 --> 00:22:23,006 കാണിക്കുന്നത് നമ്മുടെ ഉള്ളിൽ ക്രിയാത്മകമായ ഒന്നും ഇല്ല എന്ന് ആണ് എന്ന്. 266 00:22:23,040 --> 00:22:24,674 അച്ഛനും ഒരുപാട് ബോർ അടിക്കാറുണ്ടോ ? 267 00:22:24,708 --> 00:22:27,276 എനിക്ക് അറിയാം, ഈ കാസ്റ്റിൽ ബ്ളാക്ക് 268 00:22:27,311 --> 00:22:28,711 ഒരു കുട്ടിക്കുള്ള സ്ഥലം അല്ലെന്ന്,പക്ഷേ -- 269 00:22:28,713 --> 00:22:32,348 എനിക്ക് ഇഷ്ടപ്പെട്ടു.ഞാൻ കരുതിയത് എന്നെ വീട്ടിൽ ഒറ്റയ്ക്ക് ആക്കിയിട്ട് പോകും എന്നാണ്. 270 00:22:32,383 --> 00:22:35,018 എനിക്ക് അറിയാം, അമ്മയ്ക്ക് എന്നെ ഇങ്ങോട്ട് കൊണ്ട് വരണം എന്ന് ഇല്ലായിരുന്നു എന്ന്. 271 00:22:35,052 --> 00:22:37,103 മോൾ എന്താ അങ്ങനെ പറഞ്ഞത് ? 272 00:22:38,305 --> 00:22:40,890 അമ്മ എന്നോട് പറഞ്ഞു, "എനിക്ക് നിന്നെ കൊണ്ട് വരണം എന്നില്ലായിരുന്നു" എന്ന്. 273 00:22:42,559 --> 00:22:44,639 മോളുടെ അമ്മ അങ്ങനെ പറയാൻ പാടില്ലായിരുന്നു. 274 00:22:54,321 --> 00:22:56,489 അച്ഛന് എന്നെ കുറിച്ച് ഓർത്ത് നാണക്കേട് തോന്നുന്നുണ്ടോ ? 275 00:23:07,751 --> 00:23:10,386 മോൾ ഒരു കുഞ്ഞ് വാവ ആയിരുന്നപ്പോൾ, 276 00:23:10,421 --> 00:23:13,890 ഒരു ഡോർണിഷ് കാരനായ ഒരു വ്യാപാരി ഡ്രാഗൺ സ്റ്റോണിൽ വന്നിരുന്നു. 277 00:23:13,924 --> 00:23:17,260 ഒരു മരപ്പാവ ഒഴിച്ച് അയാൾ കൊണ്ട് വന്നതെല്ലാം വെറും പാഴ് വസ്തുക്കൾ ആയിരുന്നു. 278 00:23:19,012 --> 00:23:22,331 അയാൾ അതിനെ നമ്മുടെ കുടുംബത്തിന്റെ നിറത്തിന് അനുസരിച്ചുള്ള വസ്ത്രം ധരിപ്പിച്ചിരുന്നു. 279 00:23:23,984 --> 00:23:26,352 അയാൾ മോളുടെ ജനനത്തെ കുറിച്ച് കേട്ടിട്ടുണ്ടായിരുന്നു എന്ന കാര്യത്തിൽ സംശയമേ ഉണ്ടായിരുന്നില്ല. 280 00:23:26,403 --> 00:23:29,605 പിന്നെ പുതിയതായി അച്ഛൻ ആയവരെ പെട്ടെന്ന് വലയിലാക്കാൻ ആകും എന്നും അയാൾ കരുതിയിരിക്കണം. 281 00:23:33,160 --> 00:23:36,640 എനിക്ക് ഇപ്പോഴും ഓർമയുണ്ട് ഞാൻ ആ പാവയെ മോളുടെ തൊട്ടിലിൽ വെച്ചപ്പോൾ മോൾ എങ്ങനെയായിരുന്നു ചിരിച്ചത് എന്ന് 282 00:23:37,948 --> 00:23:40,366 എങ്ങനെയായിരുന്നു മോൾ അതിനെ മോളുടെ കവിളിനോട് ചേർത്ത് പിടിച്ചത് എന്ന്. 283 00:23:47,291 --> 00:23:50,091 ഞങ്ങൾ ആ പാവയെ കത്തിച്ചപ്പോഴേക്കും ,ഒരുപാട് താമസിച്ച് പോയിരുന്നു. 284 00:23:52,546 --> 00:23:54,714 എന്നോട് പറഞ്ഞിരുന്നത് മോൾ മരിച്ച് പോകും എന്നായിരുന്നു. 285 00:23:54,765 --> 00:23:57,767 അല്ലെങ്കിൽ അതിലും മോശമായ എന്തെങ്കിലും സംഭവിക്കും എന്ന്. 286 00:23:57,801 --> 00:23:59,635 ഗ്രേസ്‌കെയിൽ സാവധാനമേ പടരുകയുള്ളൂ. 287 00:23:59,686 --> 00:24:02,805 ഈ ലോകം എന്താണ് എന്ന് അറിയാൻ മാത്രമെങ്കിലും മോൾ ഒന്ന് വളരട്ടെ, 288 00:24:02,856 --> 00:24:05,108 അത് നിന്നിൽ നിന്നും എടുത്ത് മാറ്റുന്നതിന് മുൻപ് 289 00:24:05,142 --> 00:24:07,810 നിന്നെ വലേറിയായിലെ തകർന്ന് കിടക്കുന്ന സ്ഥലത്തേയ്ക്ക് അയക്കാൻ ആണ് എല്ലാവരും എന്നെ ഉപദേശിച്ചത് 290 00:24:07,812 --> 00:24:09,896 നിന്റെ ഷേശിക്കുന്ന കുറച്ച് കാലത്തെ ജീവിതം കല്ല് മനുഷ്യർക്ക് ഒപ്പം ജീവിച്ചു തീർക്കാൻ 291 00:24:09,947 --> 00:24:12,949 രോഗം കോട്ടയിലെ എല്ലാവർക്കും പടർന്ന് പിടിക്കുന്നതിന് മുൻപ്. 292 00:24:14,318 --> 00:24:16,986 ഞാൻ അവരോടെല്ലാം ഏതെങ്കിലും നരകത്തിൽ പോയി തുലയാൻ ആണ് പറഞ്ഞത്. 293 00:24:18,572 --> 00:24:21,457 ലോകത്തിന്റെ ഈ ഭാഗത്തുള്ള എല്ലാ മേയ്സ്റ്റർ മാരെയും ഞാൻ വിളിപ്പിച്ചു. 294 00:24:21,492 --> 00:24:24,660 എല്ലാ വൈദ്യന്മാരെയും. എല്ലാ മരുന്ന് കച്ചവടക്കാരെയും ഞാൻ വിളിപ്പിച്ചു. 295 00:24:26,747 --> 00:24:28,988 അവർ ആ രോഗത്തെ തടഞ്ഞ്, മോളുടെ ജീവൻ രക്ഷിച്ചു. 296 00:24:30,167 --> 00:24:31,968 കാരണം നീ ജീവിക്കേണ്ടത് ലോകത്തിന്റെ ഒരു അറ്റത്ത്.. 297 00:24:32,002 --> 00:24:34,720 കല്ല് മനുഷ്യരുടെ ഒപ്പം ആയിരുന്നില്ല. 298 00:24:34,755 --> 00:24:37,795 മോൾ ബരാത്തിയൻ കുടുംബത്തിലെ രാജകുമാരി ഷിറീൻ ബരാത്തിയൻ ആണ്. 299 00:24:40,227 --> 00:24:42,094 പിന്നെ നീ എന്റെ മകൾ ആണ്. 300 00:25:43,440 --> 00:25:45,775 എനിക്ക് തോന്നി നീ ഇവിടെക്കാണും എന്ന്. 301 00:25:48,328 --> 00:25:50,279 നിന്റെ ആന്റി ലിയാന 302 00:25:50,281 --> 00:25:53,249 അച്ഛൻ ഒരിക്കലും ആന്റിയെ കുറിച്ച് സംസാരിച്ചിരുന്നില്ല. 303 00:25:54,835 --> 00:25:57,837 ചിലപ്പോഴൊക്കെ അച്ഛൻ ഇവിടെ മെഴുക് തിരികൾ കത്തിച്ച് വെക്കുന്നത് ഞാൻ കണ്ടിട്ടുണ്ട്. 304 00:25:59,206 --> 00:26:00,840 അവർ പറയുന്നത് ആന്റി സുന്ദരിയായിരുന്നു എന്നാണ്. 305 00:26:00,874 --> 00:26:03,209 ഒരിക്കൽ ഞാൻ നിന്റെ ആന്റിയെ കണ്ടിട്ടുണ്ട്. 306 00:26:03,260 --> 00:26:06,345 ഞാൻ നിന്റെ അമ്മയുടെ കുടുംബത്തിന് ഒപ്പം ജീവിക്കുന്ന വെറും ഒരു പയ്യനായിരുന്നു അപ്പോൾ 307 00:26:06,380 --> 00:26:10,049 ലോർഡ് വെന്റ് ഹാരൻഹാളിൽ വലിയ ഒരു മത്സരം സംഘടിപ്പിച്ചിരുന്നു. 308 00:26:10,100 --> 00:26:12,134 എല്ലാവരും ഉണ്ടായിരുന്നു അവിടെ. 309 00:26:12,185 --> 00:26:15,638 ആ ഭ്രാന്തൻ രാജാവ്, നിന്റെ അച്ഛൻ, 310 00:26:15,722 --> 00:26:17,223 രോബെർട്ട് ബരാത്തിയൻ, 311 00:26:17,274 --> 00:26:19,141 പിന്നെ ലിയാനയും. 312 00:26:19,143 --> 00:26:22,028 അവളെ അപ്പോഴേ രോബെർട്ടിന് വിവാഹം ഉറപ്പിച്ച് വെച്ചിരിക്കുകയായിരുന്നു. 313 00:26:22,062 --> 00:26:23,896 നിനക്ക് അത് സങ്കൽപ്പിക്കാൻ കഴിയുമല്ലോ ,അത് എങ്ങനെ ആയിരുന്നിരിക്കും എനിക്ക് എന്ന്. 314 00:26:23,947 --> 00:26:27,483 സ്വന്തം പേരിൽ ഒന്നും തന്നെയില്ലാത്ത എവിടെന്നോ വന്ന ഒരു പയ്യൻ, 315 00:26:27,485 --> 00:26:29,285 ഈ ഇതിഹാസ തുല്യരായ പുരുഷൻമാർ 316 00:26:29,319 --> 00:26:32,204 കുന്തം കൊണ്ട് യുദ്ധം ചെയ്യുന്നത് കാണുന്നത്. 317 00:26:32,239 --> 00:26:35,124 അവസാനം യുദ്ധം ചെയ്തത് ബാരിസ്റ്റൻ സെൽമിയും 318 00:26:35,158 --> 00:26:37,159 റീഗർ റ്റാർഗേറിയനും ആയിരുന്നു. 319 00:26:37,210 --> 00:26:40,997 റീഗർ ജയിച്ചപ്പോൾ , എല്ലാവരും അവരുടെ രാജകുമാരന് വേണ്ടി ആഹ്ലാദിച്ചു. 320 00:26:41,048 --> 00:26:42,999 അയാൾ ഹെൽമെറ്റ് ഊരിയപ്പോൾ പെൺകുട്ടികൾ ചിരിച്ചത് എനിക്ക് ഓർമ്മയുണ്ട്. 321 00:26:43,001 --> 00:26:45,001 അപ്പോൾ അവർ അവന്റെ വെള്ളി മുടി കണ്ടു. 322 00:26:45,085 --> 00:26:47,420 അവൻ എന്തൊരു സുന്ദരൻ ആയിരുന്നു. 323 00:26:47,471 --> 00:26:50,256 അവൻ അവന്റെ ഭാര്യ, 324 00:26:50,340 --> 00:26:52,308 എലിയ മാർട്ടലിനേയും കടന്ന് മുന്നോട്ട് പോയപ്പോൾ , 325 00:26:52,342 --> 00:26:54,260 എല്ലാവരുടെയും ചിരി നിലച്ചു. 326 00:26:55,595 --> 00:26:57,897 ഞാൻ ഒരിക്കലും കണ്ടിട്ടില്ല അത്രയും അധികം ആളുകളെ അത്രയും നിശബ്ദമായി നിൽക്കുന്നത്. 327 00:26:59,016 --> 00:27:02,351 അവൻ അവന്റെ ഭാര്യയെയും കടന്ന് പോയി 328 00:27:02,353 --> 00:27:06,355 എന്നിട്ട് അവൻ ശൈത്യകാലത്തെ റോസാപ്പൂക്കൾ കൊണ്ടുള്ള ഒരു കിരീടം ലിയാനയുടെ മടിയിലേയ്ക്ക് ഇട്ടു. 329 00:27:06,357 --> 00:27:08,491 മഞ്ഞിന്റേത് പോലെയുള്ള നീല നിറമായിരുന്നു അതിന്. 330 00:27:11,695 --> 00:27:13,913 എത്രയെത്ര പതിനായിരക്കണക്കിന് ആളുകൾക്കാണ് 331 00:27:13,997 --> 00:27:16,278 റീഗർ നിന്റെ ആന്റി ലിയാനയെ തിരഞ്ഞെടുത്തത് കൊണ്ട് മാത്രം മരിക്കേണ്ടി വന്നത് ? 332 00:27:18,285 --> 00:27:21,287 അതേ, അയാൾ ആന്റിയെ തിരഞ്ഞെടുത്തു. 333 00:27:21,371 --> 00:27:23,873 എന്നിട്ട് അയാൾ ആന്റിയെ തട്ടിക്കൊണ്ട് പോയി ബലാത്സംഗം ചെയ്തു. 334 00:27:31,798 --> 00:27:33,883 വാ. 335 00:27:33,885 --> 00:27:36,352 നമുക്ക് ഈ മരിച്ചവർക്ക് കേൾക്കാൻ കഴിയാത്ത വേറെ എവിടെയെങ്കിലും പോയി സംസാരിക്കാം. 336 00:27:41,391 --> 00:27:43,192 നിങ്ങൾ ഒരു യാത്രയ്ക്ക് തയ്യാറായിരിക്കുകയാണെല്ലോ. 337 00:27:43,226 --> 00:27:45,695 അതേ. 338 00:27:45,729 --> 00:27:47,646 നിങ്ങൾ എങ്ങോട്ടാണ് പോകുന്നത് ? 339 00:27:47,731 --> 00:27:49,648 കിംഗ്‌സ് ലാൻഡിങ്ങിലേയ്ക്ക് . 340 00:27:49,700 --> 00:27:51,534 കിംഗ്‌സ് ലാൻഡിങ്ങിലേയ്ക്കോ ? 341 00:27:51,568 --> 00:27:53,402 സേർസി എനിക്ക് വേണ്ടി ആളെ അയച്ചിരുന്നു. 342 00:27:53,453 --> 00:27:56,155 കുഴപ്പങ്ങൾ ഒന്ന് മണത്ത് കണ്ടുപിടിക്കാൻ നമ്മൾ അവളെ അനുവദിക്കരുത്. 343 00:27:56,239 --> 00:27:57,823 നിങ്ങൾക്ക് എന്നെ ഇവിടെ ഉപേക്ഷിച്ച് പോകാൻ ആവില്ല. 344 00:27:57,874 --> 00:28:00,409 എനിക്ക് അറിയാം നമ്മൾ വെറുക്കുന്ന ആളുകളുടെ ഒപ്പം ജീവിക്കുന്നത് എത്ര കഠിനമായിരിക്കും എന്ന്. 345 00:28:00,460 --> 00:28:02,128 എന്നെ വിശ്വസിക്ക്. 346 00:28:02,162 --> 00:28:04,130 പക്ഷേ ഇത് അധികനാൾ വേണ്ടി വരില്ല. 347 00:28:04,164 --> 00:28:05,498 അത് നിങ്ങൾക്ക് എങ്ങനെ അറിയാം ? 348 00:28:07,000 --> 00:28:10,252 സ്റ്റാനിസ്സ് ബരാത്തിയന്റെ കാവൽ സൈന്യങ്ങൾ കാസ്റ്റിൽ ബ്ലാക്കിൽ ഉണ്ട്. 349 00:28:10,254 --> 00:28:12,722 അയാൾ തെക്ക് കിംഗ്‌സ് ലാൻഡിങ്ങിലേയ്ക്ക് പട നീക്കം നടത്തും. 350 00:28:12,756 --> 00:28:14,724 അത് ശൈത്യകാലത്തിലെ മഞ്ഞ് അയാളുടെ വഴിയിൽ തടസ്സം സൃഷ്ടിക്കുന്നതിന് മുൻപ് തന്നെ ചെയ്യും. 351 00:28:14,758 --> 00:28:17,727 പക്ഷേ അതിന് ആദ്യം അയാൾക്ക് വിന്റെർഫെൽ പിടിച്ചടക്കണം. 352 00:28:17,761 --> 00:28:20,262 - അത് നിങ്ങൾക്ക് അറിയില്ലല്ലോ - എനിക്ക് അറിയാം. 353 00:28:21,765 --> 00:28:23,649 അയാൾ ഈ സ്ഥലമെല്ലാം ബോൾട്ടൻമാരിൽ നിന്ന് മോചിപ്പിച്ച ശേഷം, 354 00:28:23,683 --> 00:28:26,185 അയാൾ നിന്റെ അച്ഛന്റെ ആളുകളെയും കൊണ്ട് അയാളുടെ ലക്ഷ്യം നേടാനായി പുറപ്പെടും. 355 00:28:26,236 --> 00:28:28,154 വടക്ക് ദേശത്തിന്റെ പിൻബലത്തോടെ , 356 00:28:28,188 --> 00:28:30,689 അവസാനം സ്റ്റാനിസ്സിന് അയൺ ത്രോൺ പിടിച്ചെടുക്കാൻ കഴിയും. 357 00:28:30,774 --> 00:28:33,492 നിങ്ങൾ വിചാരിക്കുന്നത് അയാൾ ബോൾട്ടൻമാരെ പരാജയപ്പെടുത്തും എന്നാണോ ? 358 00:28:33,527 --> 00:28:35,244 അയാൾക്ക് ആണ് കൂടുതൽ വലിയ സൈന്യം ഉള്ളത്. 359 00:28:35,278 --> 00:28:37,830 അയാൾ ആണ് വെസ്റ്ററോസിലെ തന്നെ ഏറ്റവും മികച്ച സൈന്യാധിപൻ. 360 00:28:37,864 --> 00:28:41,417 ഒരു ബെറ്റ് വെക്കുന്നയാൾ അയാളുടെ പണം സ്റ്റാനിസ്സിന് മേൽ ആയിരിക്കും വെക്കുക. 361 00:28:41,451 --> 00:28:43,953 സന്ദർഭവശാൽ പറയട്ടെ , ഞാനും ഒരു ബെറ്റ് വെക്കുന്നയാൾ ആണ്. 362 00:28:45,455 --> 00:28:47,206 അപ്പോൾ നിങ്ങൾ പറയുന്നത് ശരിയാണെങ്കിൽ ? 363 00:28:47,257 --> 00:28:49,125 സ്റ്റാനിസ്സ് വിന്റർഫെൽ പിടിച്ചെടുത്താൽ, 364 00:28:49,176 --> 00:28:52,136 അയാൾ നിന്നെ വടക്ക് ദേശത്തെ ഏറ്റവും വെറുക്കപെടുന്ന കുടുംബത്തിന്റെ കയ്യിൽ നിന്നും രക്ഷിക്കും. 365 00:28:52,179 --> 00:28:55,514 നിന്റെ മരിച്ച് പോയ അച്ഛൻ അയാളുടെ അവകാശത്തെ ധീരതയോടെ പിന്താങ്ങിയിരുന്നതിന്റെ നന്ദി സൂചകമായി, 366 00:28:55,549 --> 00:28:58,134 അയാൾ നിന്നെ വടക്ക് ദേശത്തിന്റെ രക്ഷാധികാരിയായി പ്രഖ്യാപിക്കുകയും ചെയ്യും. 367 00:28:58,136 --> 00:29:00,469 പക്ഷേ ഞാൻ -- 368 00:29:00,471 --> 00:29:02,138 ഞാൻ ഒരിക്കലും -- 369 00:29:02,189 --> 00:29:03,689 വടക്ക് ദേശത്തിന്റെ രക്ഷാധികാരിയോ ? 370 00:29:03,723 --> 00:29:06,609 നീയാണ് ജീവിച്ചിരിക്കുന്ന അവസാനത്തെ സ്റ്റാർക്ക്. 371 00:29:06,643 --> 00:29:08,360 അയാൾക്ക് നിന്നെ ആവിശ്യമുണ്ട്. 372 00:29:08,395 --> 00:29:09,645 ഇനി അഥവാ നിങ്ങൾ പറയുന്നത് തെറ്റാണെങ്കിലോ ? 373 00:29:09,696 --> 00:29:11,397 സ്റ്റാനിസ്സ് ഒരിക്കലും വിന്റർഫെൽ ആക്രമിച്ചില്ലെങ്കിലോ ? 374 00:29:11,448 --> 00:29:14,116 അല്ലെങ്കിൽ അയാൾ ആക്രമിക്കുകയും ,ബോൾട്ടൻമാർ അയാളെ തോല്പിക്കുകയും ചെയ്താലോ ? 375 00:29:14,151 --> 00:29:16,318 അങ്ങനെയാണെങ്കിൽ നീ ആ ബോൾട്ടൻ പയ്യൻ റാംസിയെ 376 00:29:16,320 --> 00:29:18,070 എടുത്ത് നിന്റേത് ആക്കണം. 377 00:29:18,121 --> 00:29:19,955 എനിക്ക് അറിയില്ല അത് എങ്ങനെയാണ് ചെയ്യുന്നത് എന്ന്. 378 00:29:19,990 --> 00:29:21,791 തീർച്ചയായും നിനക്ക് അറിയാം. 379 00:29:21,825 --> 00:29:23,626 അയാൾ ഇപ്പോൾ തന്നെ നിന്നെ കണ്ട് വീണ് കഴിഞ്ഞു. 380 00:29:23,660 --> 00:29:25,661 അയാളുടെ അച്ഛനെ കണ്ടിട്ട് എനിക്ക് ഭയം തോന്നുന്നു. 381 00:29:25,663 --> 00:29:29,165 അയാളെ ഭയക്കണം. അയാൾ ഒരു അപകടകാരിയായ മനുഷ്യൻ ആണ്. 382 00:29:29,216 --> 00:29:32,885 പക്ഷേ ഏറ്റവും അപകടകാരിയായ ആളെ പോലും നമുക്ക് തന്ത്രം ഉപയോഗിച്ച് വീഴ്‌ത്താൻ ആകും. 383 00:29:32,919 --> 00:29:36,040 നീയാണെങ്കിൽ ഏറ്റവും മികച്ച ആളുടെ അടുത്ത് നിന്നല്ലേ തന്ത്രങ്ങൾ പടിയിച്ചത്. 384 00:29:37,924 --> 00:29:40,426 വൈകാതെ തന്നെ ഞാൻ തിരിച്ച് വരും. 385 00:29:40,477 --> 00:29:43,345 എന്റെ അഭാവത്തിൽ നീ കരുത്തോടെ തന്നെ പിടിച്ച് നിൽക്കും. 386 00:29:50,937 --> 00:29:53,072 വടക്ക് ദേശം നിന്റേതായി തീരും. 387 00:29:54,458 --> 00:29:56,575 നീ എന്നെ വിശ്വസിക്കുന്നുണ്ടോ ? 388 00:29:58,245 --> 00:30:01,780 നിങ്ങൾ വരുമ്പോഴേക്കും ഞാൻ വിവാഹിതയായിട്ടുണ്ടാകും എന്ന് ഞാൻ പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു. 389 00:31:05,595 --> 00:31:07,263 ബ്രേക്ക് ഫാസ്റ്റ് ആയി. 390 00:31:11,151 --> 00:31:13,152 അത് മരിക്കാനുള്ള ഏറ്റവും വൃത്തിക്കെട്ട വഴിയാകുമായിരുന്നു. 391 00:31:13,186 --> 00:31:16,272 ഞാൻ കണ്ടിട്ടുള്ളിടത്തോളം മരിക്കാൻ ഉള്ള എല്ലാ വഴികളും ഏറ്റവും വൃത്തിക്കെട്ട വഴികൾ തന്നെയാണ്. 392 00:31:16,274 --> 00:31:19,692 അതേ , പക്ഷേ നിങ്ങളുടെ വഴികളിൽ കുറെയെണ്ണമെങ്കിലും വാഴ്‌ത്തി പാടുന്നവർക്ക് ഒരു നല്ല അവസാനം കൊടുക്കണം. 393 00:31:19,743 --> 00:31:22,361 ഞാൻ മരിച്ച ശേഷം അവർ എന്നെ കുറിച്ച് എന്താണ് പാടുന്നത് എന്നത് എനിക്ക് ഒരു വിഷയം അല്ല. 394 00:31:22,412 --> 00:31:24,496 അല്ലേ ? 395 00:31:24,531 --> 00:31:27,249 രണ്ട് യോദ്ധാക്കൾ ഒരു രാജകുമാരിയെ രക്ഷിക്കാൻ ഇറങ്ങി പുറപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു. 396 00:31:27,284 --> 00:31:29,118 കേട്ടിട്ട് അത് ഒരു നല്ല പാട്ട് തന്നെ ആയിരിക്കും എന്നാണ് എനിക്ക് തോന്നുന്നത്. 397 00:31:29,169 --> 00:31:31,503 കേട്ടിട്ട് ബാക്കിയുള്ള എല്ലാം പോലെ തന്നെയാണ് തോന്നുന്നത്. 398 00:31:34,207 --> 00:31:36,125 നിനക്കോ ? 399 00:31:36,176 --> 00:31:38,594 ഏത് വൃത്തിക്കെട്ട വഴിയായിരിക്കും നീ തിരഞ്ഞെടുക്കുക ? 400 00:31:39,846 --> 00:31:42,881 എന്റെ സ്വന്തം കോട്ടയിൽ എന്റെ സ്വന്തം വൈനും കുടിച്ച്... 401 00:31:42,933 --> 00:31:45,253 എന്റെ ആൺമക്കൾ എന്റെ സ്വത്തിന് വേണ്ടി എന്നോട് ഭവ്യതയോടെ പെരുമാറുന്നതും കണ്ട്.. 402 00:31:46,303 --> 00:31:48,637 വളരെ നിരാശയുണ്ടാക്കുന്നതാണ് അത്. 403 00:31:48,688 --> 00:31:51,857 ഞാൻ കരുതി നിങ്ങൾ കുറെ കൂടി ആവേശകരമായ എന്തെങ്കിലും ആയിരിക്കും ആലോചിച്ച് വെച്ചിരിക്കുന്നത് എന്നാണ്. 404 00:31:51,891 --> 00:31:54,143 ഞാൻ വളരെ ആവേശകരമായ ഒരു ജീവിതം ആയിരുന്നു നയിച്ചിരുന്നത്. 405 00:31:54,145 --> 00:31:56,386 എനിക്ക് എന്റെ മരണം വളരെ ബോറിങ് ആയിരിക്കണം എന്നാണ്. 406 00:31:57,948 --> 00:31:59,865 നിങ്ങൾക്ക് എങ്ങനെയാണ് മരിക്കേണ്ടത് ? 407 00:31:59,899 --> 00:32:02,318 ഞാൻ സ്നേഹിക്കുന്ന എന്റെ പെണ്ണിന്റെ കൈകളിൽ കിടന്ന് 408 00:32:05,655 --> 00:32:08,123 അവൾക്കും അത് തന്നെയാണോ വേണ്ടത് ? 409 00:32:13,213 --> 00:32:14,830 വാ നമുക്ക് പോകാം . 410 00:32:24,641 --> 00:32:26,675 കപ്പലിന്റെ കപ്പിത്താൻ-- 411 00:32:26,726 --> 00:32:28,260 അയാൾ എന്തായിരുന്നു, ബ്രാവോസിയായിരുന്നോ ? 412 00:32:28,311 --> 00:32:30,012 പെന്റോഷി. 413 00:32:30,063 --> 00:32:31,680 എന്നിട്ട് അയാൾ പുരാതന നഗരത്തിലേയ്ക്ക് പോയോ ? 414 00:32:31,682 --> 00:32:33,732 ഞാൻ നേരത്തെ പറഞ്ഞിരുന്നത് പോലെ തന്നെ. എന്താ കാര്യം ? 415 00:32:33,767 --> 00:32:36,568 ഇവിടെ തുറമുഖത്ത് നിർത്തതിയിട്ട് ഇവിടത്തെ ആളുകളോട് 416 00:32:36,603 --> 00:32:39,238 ജാമി ലാനിസ്റ്റർ ഡോണിൽ ഉണ്ട് എന്ന് പറയുന്നതിൽ നിന്ന് എന്താണ് അയാളെ തടയുന്നത് ? 417 00:32:39,272 --> 00:32:41,240 ഒരു കിഴി സ്വർണ്ണം. 418 00:32:41,274 --> 00:32:43,075 നിങ്ങൾക്ക് ഞാൻ പറഞ്ഞത് മനസ്സിലായോ എന്ന് എനിക്ക് ഉറപ്പില്ല. 419 00:32:43,109 --> 00:32:45,644 ഈ ഭാഗത്തുള്ള ആളുകൾ നിങ്ങളുടെ കുടുംബത്തെ എത്ര മാത്രം ആണ് വെറുക്കുന്നത് 420 00:32:45,679 --> 00:32:47,446 അത് വളരെയധികം കനം ഉള്ള ഒരു കിഴിയായിരുന്നു. 421 00:32:47,480 --> 00:32:50,532 അയാൾ അത് കിട്ടാൻ വേണ്ടി എല്ലാത്തരം പ്രതിജ്ഞയും ചെയ്തു കാണും എന്ന് ഞാൻ വേണമെങ്കിൽ ബെറ്റ് വെക്കാം. 422 00:32:50,534 --> 00:32:52,368 പക്ഷേ അയാൾ അതെല്ലാം തെറ്റിച്ചാലും നിങ്ങൾ എപ്പോഴും അയാളുടെ ചുറ്റുവട്ടത്ത് തന്നെ ഉണ്ടാകണം എന്നില്ലല്ലോ. 423 00:33:02,295 --> 00:33:03,846 എത്ര പേരെ നിങ്ങൾ എണ്ണി ? 424 00:33:03,880 --> 00:33:05,214 നാല്. 425 00:33:05,265 --> 00:33:06,932 അതിൽ എത്രപേരെ നിങ്ങൾക്ക് കൊല്ലാൻ പറ്റും ? 426 00:33:07,017 --> 00:33:09,118 ഒരുത്തനെ , വേഗത കുറഞ്ഞവൻ ആണെങ്കിൽ... 427 00:33:12,972 --> 00:33:14,523 നിൽക്ക് ! 428 00:33:14,557 --> 00:33:16,642 കുന്നിന്റെ പുറത്ത്. 429 00:33:18,361 --> 00:33:20,529 പണി കിട്ടി. 430 00:33:24,651 --> 00:33:26,235 ഹ്യാ! 431 00:33:30,156 --> 00:33:32,491 മോർണിംഗ് , പയ്യന്മാരെ. 432 00:33:32,542 --> 00:33:34,576 ഞങ്ങൾക്ക് നിങ്ങളെ കണ്ടെത്താൻ കഴിഞ്ഞതിൽ സന്തോഷം ഉണ്ട്. 433 00:33:34,578 --> 00:33:36,045 ആരാണ് നിങ്ങൾ ? 434 00:33:36,079 --> 00:33:38,047 കൂപ്പർ. 435 00:33:38,081 --> 00:33:40,382 ഇത് ഡാർനെൽ. 436 00:33:40,417 --> 00:33:41,750 നിങ്ങൾ കിംഗ്‌സ് ലാൻഡിങ്ങിൽ നിന്നാണോ ? 437 00:33:41,801 --> 00:33:43,585 സംസാര ശൈലി കേട്ട് മനസ്സിലായോ ? 438 00:33:44,754 --> 00:33:47,172 ഫിളീബോട്ടത്തിൽ നിന്ന് ആണ്.ജനിച്ചതും വളർന്നതും അവിടെയാണ്. 439 00:33:47,223 --> 00:33:48,924 നിങ്ങൾ എന്തിനാണ് ഇവിടേയ്ക്ക് വന്നത് ? 440 00:33:48,975 --> 00:33:50,759 രാത്രി ഞങ്ങളുടെ കപ്പൽ മറിഞ്ഞു. 441 00:33:50,761 --> 00:33:52,094 ഞങ്ങൾക്ക്എങ്ങനെയെങ്കിലും കരയ്ക്ക് നീന്തി കയറാൻ കഴിഞ്ഞു. 442 00:33:52,128 --> 00:33:54,930 സത്യത്തിൽ ,തല നാരിഴയ്ക്കാണ് രക്ഷപ്പെട്ടത്. 443 00:33:54,981 --> 00:33:57,433 ഞങ്ങൾ കരുതിയത് സ്രാവുകൾ ഞങ്ങളെ പിടിക്കും എന്നാണ്. 444 00:33:57,435 --> 00:34:00,519 ഡോണിൽ സ്രാവുകൾ ഒന്നും ഇല്ല. 445 00:34:01,738 --> 00:34:05,023 ആണയിട്ടു പറഞ്ഞേനെ അത് സ്രാവിന്റെ ചിറക് തന്നെയാണെന്ന്. 446 00:34:05,075 --> 00:34:06,942 എന്നാൽ ചിലപ്പോൾ അത് ഡോൾഫിൻ ആയിരുന്നിരിക്കും. 447 00:34:08,528 --> 00:34:10,112 നിങ്ങളുടെ വാളുകൾ മണ്ണിലേയ്ക്ക് വലിച്ചെറി. 448 00:34:10,114 --> 00:34:12,915 പിള്ളാരെ, ഇതിന്റെയൊന്നും യാതൊരു ആവിശ്യവും ഇല്ല. 449 00:34:12,949 --> 00:34:15,417 ശരിയായ ദിശയൊന്ന് ഞങ്ങൾക്ക് ചൂണ്ടി കാണിച്ച് തന്നാൽ മാത്രം മതി, 450 00:34:15,452 --> 00:34:17,169 ഞങ്ങൾ ഞങ്ങളുടെ നാട്ടിലേക്കുള്ള വഴി കണ്ടെത്തിക്കോളാം. 451 00:34:17,203 --> 00:34:19,621 ഇപ്പോൾ തന്നെ വാളുകൾ മണ്ണിലേയ്ക്ക് എറിയാൻ ആണ് പറഞ്ഞത് . 452 00:34:39,526 --> 00:34:41,810 ഹ്യാ ! ഹ്യാ ! 453 00:34:47,400 --> 00:34:49,241 അയാൾക്ക് ആവിശ്യത്തിന് വേഗത കുറവാണ് . 454 00:35:43,206 --> 00:35:44,873 നല്ല അടവ്. 455 00:35:46,125 --> 00:35:48,210 ഭാഗ്യം. 456 00:35:48,261 --> 00:35:50,429 നിങ്ങൾക്ക് നല്ല ഒരു ഗുരു ആയിരുന്നു ഉണ്ടായിരുന്നത്. 457 00:36:03,726 --> 00:36:07,145 എനിക്ക് എപ്പോഴും ഒരു ഡോർണിഷ് ആൺകുതിരയെ വേണം എന്നുണ്ടായിരുന്നു. 458 00:36:07,197 --> 00:36:10,532 ഈ ജന്തുക്കൾക്ക് ഒരു രാവും പകലും യാതൊരു തളർച്ചയും ഇല്ലാതെ ഓടാൻ കഴിയും. 459 00:36:10,567 --> 00:36:12,401 നമുക്ക് വാട്ടർ ഗാർഡനിലേയ്ക്ക് പോകാം. 460 00:36:12,403 --> 00:36:14,119 നല്ല ഒരു ഇളം കാറ്റൊക്കെ ആസ്വദിച്ച്. 461 00:36:14,153 --> 00:36:16,314 ആദ്യം നമുക്ക് ഈ ശവങ്ങൾ കുഴിച്ചിടണം. 462 00:36:16,906 --> 00:36:18,156 പക്ഷികൾക്ക് തിന്നുകയും വേണ്ടേ . 463 00:36:18,208 --> 00:36:20,648 ശവങ്ങൾ കണ്ടാൽ ചോദ്യങ്ങൾ ഉയരും. ചോദ്യങ്ങൾ ഉയർന്നാൽ സൈന്യങ്ങളും വരും. 464 00:36:20,660 --> 00:36:23,078 നമ്മൾ ഇവിടെ വന്നിരിക്കുന്നത് ഒരു യുദ്ധം തുടങ്ങാൻ അല്ല. 465 00:36:23,080 --> 00:36:25,881 ഈ കുഴിയൊക്കെ കുഴിക്കാൻ നമുക്ക് എത്ര നേരം എടുക്കും എന്ന് നിങ്ങൾക്ക് അറിയാമോ ? 466 00:36:25,915 --> 00:36:29,084 എനിക്ക് ഈ ഒറ്റകൈയ്യും കൊണ്ട് അത്ര നന്നായിട്ട് കുഴിക്കാൻ ഒന്നും പറ്റില്ല. 467 00:36:29,086 --> 00:36:31,003 സത്യത്തിൽ , ഒട്ടും തന്നെ പറ്റില്ല. 468 00:37:02,118 --> 00:37:03,119 മാമ. 469 00:37:09,459 --> 00:37:10,959 നിം, ഒബെറ. 470 00:37:10,961 --> 00:37:13,095 യുദ്ധം ഉണ്ടാകുമോ ? 471 00:37:13,129 --> 00:37:15,631 രാജകുമാരൻ ഡോരൻ നിങ്ങളുടെ അച്ഛന് വേണ്ടി കുറെ മോങ്ങും, വേറെ ഒന്നും അയാൾ ചെയ്യില്ല. 472 00:37:15,682 --> 00:37:17,966 നമ്മൾ തന്നെ ഒബെറിന് വേണ്ടി പകരം വീട്ടണം. 473 00:37:18,017 --> 00:37:21,303 ഡോരൻ ഇല്ലെങ്കിൽ , നമുക്ക് ലാനിസ്റ്റേഴ്സിന് എതിരെ നയിക്കാൻ സൈന്യവുമുണ്ടാകില്ല 474 00:37:21,354 --> 00:37:24,106 നമുക്ക് ഒരു യുദ്ധം തുടങ്ങി വെക്കാൻ ഒരു സൈന്യത്തിന്റെ ആവിശ്യം ഒന്നും ഇല്ല. 475 00:37:24,140 --> 00:37:27,893 മഹാറാണി സേർസിക്ക് അവളുടെ കുട്ടികളെയൊക്കെ വലിയ ഇഷ്ടമാണ്. 476 00:37:27,944 --> 00:37:29,878 നമ്മുടെയടുത്ത് ആണെങ്കിൽ അവരിൽ ഒരാൾ ഇപ്പോൾ ഉണ്ട്. 477 00:37:29,913 --> 00:37:31,897 നിങ്ങൾക്ക് ചിലപ്പോൾ ഒരു കുഴപ്പം ഉണ്ടായേക്കാം. 478 00:37:38,322 --> 00:37:40,405 പ്ലാങ്കി പട്ടണത്തിൽ വെച്ച് എന്നെ കണ്ട ഒരു കപ്പലിന്റെ കപ്പിത്താൻ 479 00:37:40,456 --> 00:37:42,074 പറഞ്ഞു അയാളുടെയടുത്ത് വിൽക്കാൻ ഉള്ള ഒരു വിവരം ഉണ്ട് എന്ന് 480 00:37:42,125 --> 00:37:46,078 അയാൾ എന്നോട് പറഞ്ഞു അയാൾ ജാമി ലാനിസ്റ്ററിനെ ഡോണിലേയ്ക്ക് ഒളിച്ച് കടത്തിയിട്ടുണ്ടെന്ന്. 481 00:37:47,380 --> 00:37:49,498 അവൻ വന്നിരിക്കുന്നത് മാർസെല്ലയ്ക്ക് വേണ്ടിയാണ്. 482 00:37:50,717 --> 00:37:52,250 നമുക്ക് മുൻപ് അവൻ അവളുടെ അടുത്ത് എത്തിയാൽ, 483 00:37:52,302 --> 00:37:55,220 നമുക്ക് പ്രതികാരം ചെയ്യാൻ ഉള്ള ഏക അവസരവും നഷ്ടപെടും 484 00:37:55,254 --> 00:37:58,590 നിങ്ങൾ തിരഞ്ഞെടുക്കണം. 485 00:37:58,641 --> 00:38:00,509 ഡോരന്റെ വഴിയും സമാധാനവും വേണോ 486 00:38:00,511 --> 00:38:03,345 അതോ എന്റെ വഴിയും യുദ്ധവും വേണമോ എന്ന്. 487 00:38:05,848 --> 00:38:09,101 ഞാൻ എപ്പോഴും മമ്മയുടെ കൂടെ തന്നെയുണ്ട്. 488 00:38:09,152 --> 00:38:10,686 നിം ? 489 00:38:14,791 --> 00:38:17,075 ഒബെറ ? 490 00:38:17,110 --> 00:38:20,996 ഞാൻ ഒരു കുട്ടി ആയിരുന്നപ്പോൾ , ഒബെറിൻ എന്നെ രാജസഭയിലേയ്ക്ക് കൊണ്ട് പോകാൻ ആയി വന്നു, 491 00:38:21,030 --> 00:38:22,748 ഞാൻ ഒരിക്കലും ആ മനുഷ്യനെ കണ്ടിട്ടുണ്ടായിരുന്നില്ല. 492 00:38:22,782 --> 00:38:25,334 എന്നിട്ടും ആ മനുഷ്യൻ എന്നോട് പറഞ്ഞു എന്റെ അച്ഛൻ ആണെന്ന്. 493 00:38:25,368 --> 00:38:26,835 എന്റെ അമ്മ വിതുമ്പിക്കൊണ്ട് പറഞ്ഞു 494 00:38:26,869 --> 00:38:30,122 ഞാൻ ഒരു തീരെ ചെറിയ കുട്ടിയാണ് അതും പെൺകുട്ടി എന്ന് 495 00:38:32,625 --> 00:38:35,544 ഒബറിൻ അദ്ദേഹത്തിന്റെ കുന്തം എന്റെ കാലിനടുത്തേക്ക് എറിഞ്ഞിട്ട് പറഞ്ഞു, 496 00:38:35,546 --> 00:38:38,547 "പെണ്ണോ ആണോ , നമ്മൾ നമ്മുടെ യുദ്ധങ്ങൾ ചെയ്യും, 497 00:38:38,549 --> 00:38:41,767 പക്ഷേ ദൈവങ്ങൾ ഞങ്ങളെ നമ്മുടെ ആയുധങ്ങൾ തിരഞ്ഞെടുക്കാൻ സഹായിക്കും." 498 00:38:41,801 --> 00:38:44,553 എന്റെ അച്ഛൻ കുന്തത്തിന് നേരെ വിരൽ ചൂണ്ടി 499 00:38:44,555 --> 00:38:46,605 എന്നിട്ട് എന്റെ അമ്മയുടെ കണ്ണുനീരിന് നേരെയും. 500 00:38:54,230 --> 00:38:56,565 ഞാൻ എന്റെ തീരുമാനം വളരെക്കാലം മുൻപേ എടുത്തത് ആണ് 501 00:38:58,651 --> 00:39:01,787 നിങ്ങൾക്ക് എന്റെ കെട്ട് ഒന്ന് അഴിക്കാമോ ? 502 00:39:01,821 --> 00:39:04,823 നിങ്ങൾക്ക് ദയവ് ചെയ്ത് എന്റെ കെട്ട് ഒന്ന് അഴിക്കാമോ ? 503 00:39:04,874 --> 00:39:07,075 ദയവ് ചെയ്ത് ഒന്ന് അഴിക്കാമോ ? 504 00:39:30,016 --> 00:39:31,767 നന്ദി 505 00:39:39,942 --> 00:39:41,777 ആരാണ് നിങ്ങൾ ? 506 00:39:41,779 --> 00:39:43,195 നിന്നെ ബന്ദിയാക്കി വെച്ചിരിക്കുന്ന ആൾ. 507 00:39:45,448 --> 00:39:47,115 നിങ്ങളുടെ കയ്യിൽ വൈൻ ഉണ്ടോ ? 508 00:39:47,117 --> 00:39:49,184 ഇല്ല. 509 00:39:49,218 --> 00:39:51,086 എനിക്ക് വൈൻ ഇല്ലാതെ ഉറങ്ങാൻ പറ്റില്ല. 510 00:39:51,120 --> 00:39:53,288 എന്നാൽ ഉണർന്ന് ഇരുന്നോ. 511 00:39:58,795 --> 00:40:01,036 നിങ്ങൾ പോകുന്നത് തെറ്റായ വഴിക്ക് ആണ്. 512 00:40:01,964 --> 00:40:04,382 എന്റെ സഹോദരിയുള്ളത് വെസ്റ്ററോസിൽ ആണ്. 513 00:40:04,434 --> 00:40:07,269 വെസ്റ്ററോസ് പടിഞ്ഞാറ് ആണ് ഉള്ളത്. 514 00:40:07,303 --> 00:40:08,804 നമ്മൾ ഇപ്പോൾ കിഴക്കോട്ട് അല്ലേ പോകുന്നത്. 515 00:40:08,806 --> 00:40:11,223 ഞാൻ നിന്നെ നിന്റെ സഹോദരിയുടെ അടുത്തേയ്ക്ക് അല്ല കൊണ്ട് പോകുന്നത്. 516 00:40:12,809 --> 00:40:15,026 നിങ്ങൾ അല്ലേ പറഞ്ഞത് നിങ്ങൾ എന്നെ റാണിയുടെ അടുത്തേയ്ക്ക് ആണ് കൊണ്ട് പോകുന്നത് എന്ന്. 517 00:40:15,061 --> 00:40:18,313 അതേ , റാണി ഡനേറിസ് റ്റാർഗേറിയന്റെ അടുത്തേയ്ക്ക്. 518 00:40:18,315 --> 00:40:20,065 ആ റാണിയെ ആണ് ഞാൻ സേവിക്കുന്നത്. 519 00:40:26,656 --> 00:40:29,991 നല്ല ഒരു തട്ടിപോക്ക് പാഴായി പോയല്ലോ. 520 00:40:30,042 --> 00:40:32,494 സന്ദർഭവശാൽ , ഞാൻ അങ്ങോട്ട് തന്നെയാണ് പൊയ്ക്കൊണ്ടിരുന്നത്. 521 00:40:32,545 --> 00:40:34,663 എന്റെ റാണിയുടെ അടുത്ത് നിങ്ങൾക്ക് എന്താണ് കാര്യം ? 522 00:40:34,714 --> 00:40:38,300 സ്വർണ്ണവും കീർത്തിയും. ഓഹ്, പിന്നെ വെറുപ്പും. 523 00:40:38,334 --> 00:40:41,052 നിങ്ങൾ എപ്പോഴെങ്കിലും എന്റെ സഹോദരിയെ കണ്ടിട്ടുണ്ടായിരുന്നെങ്കിൽ ,നിങ്ങൾക്ക് മനസ്സിലാകുമായിരുന്നു. 524 00:40:42,505 --> 00:40:45,841 ഇപ്പോൾ വ്യക്തമായില്ലേ, നമ്മൾ ഒരേ പക്ഷത്താണ് എന്ന്... 525 00:40:55,518 --> 00:40:58,854 ഉന്നത കുലത്തിൽ പിറന്ന വെസ്റ്ററോസിന്റെ വടക്ക് നിന്നുള്ള ഒരു യോദ്ധാവ് 526 00:40:58,905 --> 00:41:01,406 അയാളുടെ ദൗർഭാഗ്യം കാരണം എസ്സോസിൽ എത്തി. 527 00:41:01,440 --> 00:41:05,443 ഡ്രാഗണിന്റെ തോൾ വളയും, കരടിയുടെ ചിഹ്നമുള്ള മാർചട്ടയും 528 00:41:06,863 --> 00:41:08,864 നിങ്ങൾ ജോറാഹ് മോർമെന്റ അല്ലേ. 529 00:41:08,948 --> 00:41:11,666 എനിക്ക് ഇത് ചോദിച്ചേ പറ്റൂ. 530 00:41:11,701 --> 00:41:13,869 സത്യത്തിൽ നിങ്ങൾ എങ്ങനെയാണ് ഇവിടെ ഇത്രയും ദൂരെ ഒരു വേശ്യാലയത്തിൽ 531 00:41:13,920 --> 00:41:16,705 ഇരുന്ന് കൊണ്ട് നിങ്ങളുടെ റാണിയെ സേവിക്കുന്നത് ? 532 00:41:16,756 --> 00:41:19,374 ഇനി നിങ്ങൾ ഓടി വന്നതാകാൻ സാധ്യതയുണ്ടോ ? 533 00:41:19,376 --> 00:41:21,960 നിങ്ങൾ എന്തിനായിരിക്കും ഓടി വന്നിട്ടുണ്ടാകുക ? 534 00:41:22,011 --> 00:41:24,196 പിന്നെ എന്തിനായിരിക്കും അവൾ നിങ്ങളെ പറഞ്ഞ് വിട്ടിട്ടുണ്ടാകുക ? 535 00:41:24,230 --> 00:41:27,465 ഓഹ് , നിൽക്ക്. 536 00:41:27,517 --> 00:41:30,719 നിങ്ങൾ അവളെ രഹസ്യമായി നിരീക്ഷിക്കുകയായിരുന്നു.അല്ലേ ? 537 00:41:30,721 --> 00:41:32,387 ഇപ്പോൾ എല്ലാം എനിക്ക് മനസ്സിലായി വരുന്നുണ്ട്. 538 00:41:32,389 --> 00:41:34,856 ഭൂരിഭാഗം ചെറിയ ഉപദേശക സമിതിയുടെ യോഗങ്ങളിലും ഞാൻ കുടിച്ചിട്ടുണ്ടായിരുന്നു, 539 00:41:34,891 --> 00:41:36,608 പക്ഷേ എനിക്ക് എല്ലാം തിരിച്ച് ഓർമ്മ വരുന്നുണ്ട്. 540 00:41:36,692 --> 00:41:40,478 നിങ്ങൾ വാരിസിന്റെ കുഞ്ഞ് കിളികൾക്ക് കുറിപ്പുകൾ കൈ മാറിയിരുന്നു. 541 00:41:40,530 --> 00:41:43,732 റാണി അത് കണ്ടെത്തി , അല്ലേ ? 542 00:41:43,783 --> 00:41:47,219 അത് കണ്ടെത്തി നിങ്ങളെ നാടും കടത്തി. 543 00:41:47,253 --> 00:41:51,990 ഇപ്പോൾ ഒരു സമ്മാനം കൊണ്ട് നിങ്ങൾക്ക് അവളുടെ ആ ഇഷ്ടം തിരിച്ച് പിടിക്കാം എന്നാണ് നിങ്ങളുടെ പ്രതീക്ഷയല്ലേ. 544 00:41:52,041 --> 00:41:54,209 സാഹസികമായ ഒരു പദ്ധതി തന്നെ. 545 00:41:54,243 --> 00:41:56,912 ചിലർ ചിലപ്പോൾ അത് ഗതികേട് കൊണ്ടാണ് എന്നും പറഞ്ഞേക്കും. 546 00:41:58,464 --> 00:42:01,883 ഡനേറിസ് എന്നെ വധിക്കുകയും നിങ്ങളോട് ക്ഷമിക്കുകയും ചെയ്യും എന്നാണോ നിങ്ങൾ കരുതുന്നത് ? 547 00:42:03,336 --> 00:42:05,696 ഞാൻ പറയും ,അത് തിരിച്ച് സംഭവിക്കാൻ ഉള്ള സാധ്യതയും അത്രയും തന്നെയാണ് എന്ന്. 548 00:42:26,909 --> 00:42:29,778 ഇവിടെ നിന്ന് നോക്കുമ്പോൾ എല്ലാവരും ആവിശ്യത്തിന് സന്തോഷവാന്മാരായിട്ട് ആണ് തോന്നുന്നത്. 549 00:42:31,163 --> 00:42:33,582 എന്താ ? 550 00:42:33,616 --> 00:42:35,500 ഞാൻ എപ്പോഴും റാണിയുടെ സഹോദരനെ കുറിച്ച് ആണ് ആലോചിക്കുന്നത് 551 00:42:35,534 --> 00:42:37,619 അദ്ദേഹം എന്നെ അദ്ദേഹത്തിന്റെ ഒപ്പം റെഡ് കീപ്പിൽ നിന്നും 552 00:42:37,670 --> 00:42:39,421 കിംഗ്‌സ് ലാൻഡിങ്ങിലെ തെരുവുകൾ വരെ കൊണ്ട് പോയിരുന്നു. 553 00:42:39,455 --> 00:42:42,123 - എന്തിന് ? - അദ്ദേഹത്തിന് ജനങ്ങളുടെ ഇടയിൽ നടക്കാൻ ഇഷ്ടമായിരുന്നു. 554 00:42:42,174 --> 00:42:44,426 അദ്ദേഹത്തിന് അവർക്ക് വേണ്ടി പാടാൻ ഇഷ്ടമായിരുന്നു. 555 00:42:44,460 --> 00:42:45,961 ചേട്ടൻ അവർക്ക് വേണ്ടി പാടിയിരുന്നോ ? 556 00:42:46,045 --> 00:42:47,963 അതേ . 557 00:42:48,014 --> 00:42:50,334 റേഗാർ ഏതെങ്കിലും ഒരു വളവിൽ ഒരു സ്ഥലം തിരഞ്ഞെടുക്കും 558 00:42:50,349 --> 00:42:53,468 അല്ലെങ്കിൽ തെരുവോരത്ത് എവിടെയെങ്കിലും എന്നിട്ട് അദ്ദേഹം പാടുമായിരുന്നു. 559 00:42:53,470 --> 00:42:55,103 മറ്റുള്ള എല്ലാ ഗായകരെയും പോലെ തന്നെ. 560 00:42:55,137 --> 00:42:56,304 അപ്പോൾ നിങ്ങൾ എന്താണ് ചെയ്തിരുന്നത് ? 561 00:42:56,306 --> 00:42:57,939 ഞാൻ അദ്ദേഹത്തെ ആരും കൊല്ലില്ല എന്ന് ഉറപ്പാക്കും. 562 00:42:57,974 --> 00:43:00,976 പിന്നെ ഞാൻ പണവും ശേഖരിച്ചിരുന്നു. 563 00:43:00,978 --> 00:43:03,361 എന്താ ? അദ്ദേഹത്തിന് എത്ര മാത്രം പണം ഉണ്ടാക്കാൻ കഴിയും എന്ന് അറിയണമെന്നുണ്ടായിരുന്നു. 564 00:43:03,396 --> 00:43:05,563 - ചേട്ടൻ നന്നായി പാടുമായിരുന്നോ ? - അദ്ദേഹം വളരെ നന്നായി പാടുമായിരുന്നു. 565 00:43:05,615 --> 00:43:07,232 വിസേരിയൻ ഇതൊന്നും റാണിയോട് പറഞ്ഞിട്ടില്ലേ ? 566 00:43:07,283 --> 00:43:10,368 ചേട്ടൻ എന്നോട് പറഞ്ഞിട്ടുള്ളത് റേഗാർ ആൾക്കാരെ കൊല്ലാൻ മിടുക്കനായിരുന്നു എന്ന് മാത്രമായിരുന്നു. 567 00:43:10,403 --> 00:43:12,070 റേഗാർ കൊല്ലുന്നത് ഒരിക്കലും ഇഷ്ടപ്പെട്ടിരുന്നില്ല. 568 00:43:12,121 --> 00:43:13,204 അദ്ദേഹതത്തിന് പാടുന്നത് വലിയ ഇഷ്ടമായിരുന്നു. 569 00:43:13,239 --> 00:43:15,323 എന്നിട്ട് നിങ്ങൾ ആ പണം കൊണ്ട് എന്ത് ആണ് ചെയ്തിരുന്നത് ? 570 00:43:15,325 --> 00:43:18,543 അത്, ഒരിക്കൽ അദ്ദേഹം അതെല്ലാം തെരുവിൽ ഉണ്ടായിരുന്ന അടുത്ത ഗായകന് കൊടുത്തു. 571 00:43:18,577 --> 00:43:21,246 പിന്നൊരിക്കൽ,അതെല്ലാം ഫ്ലീ ബോട്ടത്തിലെ ഒരു അനാഥാലയത്തിന് കൊടുത്തു. 572 00:43:21,297 --> 00:43:25,050 ഒരിക്കൽ, ഞങ്ങൾ നല്ലവണ്ണം കുടിച്ചു. 573 00:43:26,969 --> 00:43:29,087 മഹാറാണി. 574 00:43:29,138 --> 00:43:32,724 ഹിസ്ദാർ വന്നിട്ടുണ്ട്, മുറിയിൽ കാത്തിരിക്കുകയാണ്. 575 00:43:32,758 --> 00:43:34,592 വേറെ എത്ര പേർ ഉണ്ട് ? 576 00:43:34,644 --> 00:43:37,646 50? 100? 577 00:43:37,680 --> 00:43:39,648 നിങ്ങളും ഞങ്ങളുടെ കൂടെ വരുന്നുണ്ടോ സെർ ബാരിസ്റ്റൻ ? 578 00:43:39,682 --> 00:43:43,485 എനിക്ക് റാണിയെ ഹിസ്ദാർ സോ ലോറാക്കിൽ നിന്നും സംരക്ഷിക്കാനാകും എന്നാണ് എനിക്ക് തോന്നുന്നത്. 579 00:43:43,519 --> 00:43:46,021 എനിക്ക് സ്വയം ഹിസ്ദാർ സോ ലോറാക്കിൽ നിന്നും സംരക്ഷിക്കാനാകും എന്നാണ് എനിക്ക് തോന്നുന്നത്. 580 00:43:47,106 --> 00:43:48,606 പൊയ്ക്കോളൂ , സെർ ബാരിസ്റ്റൻ. 581 00:43:48,658 --> 00:43:50,025 എനിക്ക് വേണ്ടി ഒരു പാട്ട് പാട്. 582 00:43:50,076 --> 00:43:52,527 മഹാറാണി. 583 00:43:57,383 --> 00:44:00,869 എല്ലാ ആൾക്കാരും മരിക്കണം, പക്ഷേ എല്ലാവർക്കും കീർത്തിയോടെ മരിക്കാൻ കഴിയില്ല. 584 00:44:00,871 --> 00:44:02,988 - കീർത്തിയോ ? - പിന്നെ വേറെ എന്തിന് വേണ്ടി ആൾക്കാർ യുദ്ധം ചെയ്യുന്നത് ? 585 00:44:03,022 --> 00:44:05,256 എന്തിന് വേണ്ടിയായിരുന്നു റാണിയുടെ പൂർവികർ നാരോ സീ കടന്നത് ? 586 00:44:05,291 --> 00:44:06,775 എന്നിട്ട് ആ ഏഴ് രാജ്യങ്ങളും ആക്രമിച്ച് കീഴടക്കിയത് ? 587 00:44:06,809 --> 00:44:09,344 അവരുടെ പേര് നില നിന്ന് പോകാൻ വേണ്ടി. 588 00:44:09,378 --> 00:44:10,996 യുദ്ധ വേദിയിലെ യുദ്ധങ്ങളിൽ കീർത്തി കണ്ടെത്തുന്ന ആരും 589 00:44:11,030 --> 00:44:14,349 ഒരിക്കലും ഒരു രാജാവ് ആകില്ല, പക്ഷേ അവരുടെ പേര് നില നിൽക്കും. 590 00:44:14,383 --> 00:44:16,267 അതാണ് അവർക്കുള്ള ഏറ്റവും നല്ല സാധ്യത. 591 00:44:16,302 --> 00:44:17,886 ഇതാണോ നിങ്ങൾ ആൾക്കാരോട് എപ്പോഴും പറയാറുള്ളത് ,നിങ്ങൾ അവരെ വെറും വിനോദത്തിന് വേണ്ടി 592 00:44:17,888 --> 00:44:20,805 പരസ്പരം വെട്ടി കീറി ചാകാൻ വേണ്ടി അയക്കുന്നതിന് മുൻപ് പറയാറുള്ളത് ? 593 00:44:20,856 --> 00:44:23,608 മഹാറാണി , ഇന്നാണ് ആചാര പ്രകാരം ദ്വന്ദ്വയുദ്ധത്തിന്റെ സീസൺ ആരംഭിക്കുന്ന ദിവസം. 594 00:44:23,642 --> 00:44:25,560 ഞാൻ ഈ ആചാരങ്ങൾ ഒന്നും അംഗീകരിക്കുന്നില്ല. 595 00:44:25,611 --> 00:44:28,730 ആചാരങ്ങൾ മാത്രമാണ് ഈ നഗരത്തെ പിടിച്ച് നിർത്തുന്ന ഏക കാര്യം, 596 00:44:28,732 --> 00:44:30,465 റാണിയുടെ നഗരത്തെ , ഒരുമിച്ച് നിർത്തുന്നത്. 597 00:44:31,901 --> 00:44:34,536 അതൊന്നും ഇല്ലെങ്കിൽ ,മുൻപ് അടിമകൾ ആയിരുന്നവർക്കും മുൻപ് യജമാനൻമാർ ആയിരുന്നവർക്കും 598 00:44:34,570 --> 00:44:36,731 പിന്നെ പൊതുവായി ഒന്നും തന്നെ ഉണ്ടാകില്ല. 599 00:44:37,740 --> 00:44:42,410 പരസ്പരം ഉണ്ടായിരുന്ന സംശയങ്ങളും അമർഷവും അല്ലാതെ മറ്റൊന്നും ഉണ്ടാകില്ല. 600 00:44:42,461 --> 00:44:46,047 ഇതാണ് എല്ലാ പ്രശ്‌നങ്ങൾക്കും ഉള്ള പരിഹാരം എന്നൊന്നും എനിക്ക് വാക്ക് തരാൻ പറ്റില്ല. 601 00:44:46,082 --> 00:44:48,416 പക്ഷേ ഇത് ഒരു തുടക്കമായിരിക്കും. 602 00:45:24,203 --> 00:45:26,454 ഹാർപ്പിയുടെ ആൺമക്കൾ . 603 00:48:50,436 --> 00:59:06,932 പരിഭാഷ : ഫഹദ് അബ്ദുൽ മജീദ്