1 00:01:39,300 --> 00:01:49,340 == แปลไทย & Resync - สุนัขป่าโลกันตร์ == == GoTfansite.com == 2 00:03:10,980 --> 00:03:13,300 นั่นเอสเตอร์มอนต์รึเปล่า? 3 00:03:13,620 --> 00:03:16,000 ทาร์ธขอรับเซอร์เจมี 4 00:03:17,400 --> 00:03:20,480 เกาะแซฟไฟร์ (ทับทิม) 5 00:03:23,820 --> 00:03:25,900 ทำไมมาอาศัยเรือพ่อค้า 6 00:03:25,940 --> 00:03:27,930 ไม่เอาเรือแลนนิสเตอร์ล่ะ? 7 00:03:30,520 --> 00:03:32,570 เรือลำนี้มุ่งไปโอล์ดทาวน์ 8 00:03:32,610 --> 00:03:35,040 เราจะลงเร็วหน่อย ไม่ไกลจากซันสเปียร์ 9 00:03:35,120 --> 00:03:37,740 แล้วพายเรือขึ้นฝั่งดอร์นิชตอนกลางคืน 10 00:03:39,110 --> 00:03:40,780 เคยไปดอร์นไหม? 11 00:03:40,780 --> 00:03:42,750 - ไม่เคย - ข้าเคย 12 00:03:42,780 --> 00:03:44,500 ชาวดอร์นิชน่ะ โรคจิต 13 00:03:44,530 --> 00:03:47,160 เอาแต่สู้ อึ๊บ อึ๊บ สู้ 14 00:03:47,240 --> 00:03:49,590 น่าจะดีใจที่ได้กลับไปนะเนี่ย 15 00:03:50,580 --> 00:03:54,380 เล้าโลมด้วยการต่อสู้ มันเยี่ยมมาก 16 00:03:54,440 --> 00:03:59,300 สาวดอร์นิชสุดร่านระหว่างพักยก ก็ยอด 17 00:03:59,300 --> 00:04:01,220 ของมันคู่กัน 18 00:04:01,260 --> 00:04:03,720 แต่ถ้า เรา ต้องสู้แหลกนี่ไม่แน่ใจ 19 00:04:03,760 --> 00:04:04,900 ข้า สิ 20 00:04:04,980 --> 00:04:08,000 แถมท่าจะไม่ได้อยู่ทำอย่างอื่นเท่าไหร่ 21 00:04:08,060 --> 00:04:09,820 ยิ่งลักพาตัวเจ้าหญิงด้วยแล้ว 22 00:04:09,860 --> 00:04:12,190 เราไม่ได้ลักพาตัวเจ้าหญิง 23 00:04:12,230 --> 00:04:15,310 เราจะช่วยหลานข้า แล้วพากลับไปหาครอบครัว 24 00:04:15,320 --> 00:04:16,620 หลานเรอะ? 25 00:04:24,300 --> 00:04:26,960 ข้าทำอะไรอย่างนี้มานานแล้ว 26 00:04:27,040 --> 00:04:29,130 - ข้าช่ำชองมาก - ถึงพามาไง 27 00:04:29,160 --> 00:04:31,140 ข้ารู้ ท่านล่ะมาทำไม? 28 00:04:31,200 --> 00:04:33,670 ไม่ส่งข้ามาสัก 40 คน หรือกองทัพมาล่ะ? 29 00:04:33,720 --> 00:04:36,080 ท่านมีนี่ ไม่เหมือนคนอื่น 30 00:04:36,120 --> 00:04:38,800 เพราะข้าไม่อยากก่อสงคราม 31 00:04:38,960 --> 00:04:42,470 ก็ยังอธิบายสาเหตุที่ท่านมาไม่ได้อยู่ดี 32 00:04:44,920 --> 00:04:46,650 มันต้องเป็นข้า 33 00:04:48,820 --> 00:04:52,100 ถ้าให้ข้าปะติดปะต่อเรื่องราว 34 00:04:52,140 --> 00:04:57,360 ชายแขนเดียว ผู้บังเอิญ เป็นที่รู้จักกันทั่วเวสเทอรอส คงไม่-- 35 00:04:57,360 --> 00:04:59,240 มันต้องเป็นข้า 36 00:05:03,620 --> 00:05:06,530 ท่านปล่อยน้องชายไปสินะ 37 00:05:08,100 --> 00:05:11,040 พนันเลยว่าพี่สาวท่านไม่ชอบใจ 38 00:05:12,040 --> 00:05:14,520 วาริสเป็นคนปล่อย 39 00:05:18,000 --> 00:05:23,140 เอาเถอะ ถ้าท่านมีโอกาสพบท่านแคระนั่น 40 00:05:23,340 --> 00:05:25,300 ข้าฝากทักทายด้วย 41 00:05:28,660 --> 00:05:31,390 มันสังหารพ่อข้า 42 00:05:33,120 --> 00:05:36,680 ถ้ามีโอกาสเจอกัน ข้าจะฉีกร่างมันเป็น 2 43 00:05:38,230 --> 00:05:40,570 แล้วจะหวัดดีแถมให้ 44 00:05:46,420 --> 00:05:51,080 อโยธนาคารขอให้ราชบัลลังก์ชำระหนี้ 1 ใน 10 45 00:05:51,140 --> 00:05:53,840 พิจารณาจากค่าสร้างทัพเรือหลวง-- 46 00:05:53,840 --> 00:05:55,550 พระคลังเราเหลือเท่าไหร่? 47 00:05:55,580 --> 00:05:57,150 ด้วยหน้าหนาวที่กำลังมา 48 00:05:57,180 --> 00:06:00,220 พอแค่ครึ่งเดียว อาจจะน้อยกว่า 49 00:06:00,360 --> 00:06:03,890 ท่านคือขุนคลัง เราจะชำระได้อย่างไร? 50 00:06:03,920 --> 00:06:05,920 ตระกูลไทเรลออกให้ก่อน 51 00:06:05,980 --> 00:06:08,060 ราชบัลลังก์จ่ายคืนทีหลัง 52 00:06:08,090 --> 00:06:10,760 ไม่งั้นข้าจะคุยกับลูกสาว 53 00:06:15,940 --> 00:06:18,160 ท่านให้เรามามากเกินพอแล้ว 54 00:06:18,740 --> 00:06:22,610 ไม่ เราต้องต่อรองกับอโยธนาคาร 55 00:06:22,610 --> 00:06:24,900 - ถูกอย่างยิ่ง - โดยตรง 56 00:06:26,680 --> 00:06:29,950 - ข้ารึ? - เราต้องส่งคณะเรือ 57 00:06:29,980 --> 00:06:33,460 พร้อมผู้มีคุณวุฒิ เพื่อแสดงความเคารพต่ออโยธนาคาร 58 00:06:33,540 --> 00:06:36,620 ใครล่ะจะเหมาะไปกว่าขุนคลังส่วนพระองค์ 59 00:06:36,670 --> 00:06:38,300 ข้ารู้สึกเป็นเกียรติพะย่ะค่ะ 60 00:06:38,380 --> 00:06:42,710 พระราชทรงห่วงใยพ่อตาในการเดินทางนี้ 61 00:06:45,320 --> 00:06:50,080 จึงบัญชาให้เซอร์เมอริน เป็นหัวหน้าผู้คุ้มกัน 62 00:06:51,580 --> 00:06:54,060 ราชองครักษ์เชียวหรือ? 63 00:06:54,140 --> 00:06:56,140 - เรียนพระองค์ด้วย-- - เดินทางปลอดภัย ลอร์ดไทเรล 64 00:06:56,190 --> 00:06:58,140 แน่นอน แน่นอน 65 00:06:58,150 --> 00:07:02,000 ข้าจะช่วยทักทายไททันแห่งบราวอสให้ 66 00:07:10,700 --> 00:07:14,210 สภาเล็ก เล็กลงทุกวัน 67 00:07:14,290 --> 00:07:16,380 ยังไม่เล็กพอ 68 00:07:26,020 --> 00:07:29,320 รับเหล้าองุ่นไหม หลวงพ่อ? 69 00:07:29,680 --> 00:07:31,080 ไม่ 70 00:07:35,060 --> 00:07:37,620 สังฆราชคนก่อนคงขอเหมาหมดคลัง 71 00:07:37,660 --> 00:07:40,940 ก็อยากพูดนะ ว่าใจเรา คือวิหารของพระสัตตพักตร์ 72 00:07:40,990 --> 00:07:43,160 ควรรักษาให้ปลอดมลทิน 73 00:07:43,520 --> 00:07:46,740 แต่จริงๆ คือมันไม่ถูกปาก 74 00:07:49,420 --> 00:07:51,360 มีอะไรให้รับใช้หรือ? 75 00:07:52,060 --> 00:07:55,880 ทั่วเวสเทอรอสมีแต่ข่าวโบสต์ถูกเผา 76 00:07:56,200 --> 00:07:58,980 ภคินีเงียบถูกข่มขืน 77 00:07:59,080 --> 00:08:01,720 ศพสาวกกองเกลื่อนกลาด 78 00:08:01,780 --> 00:08:05,590 สงครามสอนให้คนเชื่อฟังดาบ มิใช่เทพ 79 00:08:05,630 --> 00:08:08,180 บางทีเทพเจ้าอาจต้องมีดาบของตนบ้าง 80 00:08:08,380 --> 00:08:10,340 ก่อนรัชสมัยทาร์แกเรียน 81 00:08:10,380 --> 00:08:14,050 ทัพผู้ศรัทธาผดุงความเป็นธรรมแห่งสัตตพักตร์ 82 00:08:14,090 --> 00:08:18,280 ทัพผู้ศรัทธาเลิกไป 200 กว่าปีแล้ว 83 00:08:18,360 --> 00:08:22,040 หากข้าอธิบายเรื่องนี้ให้พระราชาฟัง 84 00:08:22,100 --> 00:08:24,310 พระองค์ต้องมีราชกฤษฎีกา 85 00:08:24,360 --> 00:08:26,480 มอบอาวุธให้สาวกตามท่านเห็นควรแน่ 86 00:08:26,530 --> 00:08:30,840 กองทัพผู้ปกป้องกายและใจ ของสามัญชนอย่างนั้นหรือ? 87 00:08:30,860 --> 00:08:33,760 ทัพที่รับใช้เทพเจ้าโดยตรง 88 00:08:33,840 --> 00:08:36,070 แน่นอน รับใช้ท่านด้วย 89 00:08:36,130 --> 00:08:38,200 ในฐานะตัวแทนของพระสัตตพักตร์ 90 00:08:38,240 --> 00:08:41,080 ข้าไม่เคยคิดว่าจะได้รับเกียรตินี้ 91 00:08:41,160 --> 00:08:42,970 หรือแม้แต่คิดฝัน 92 00:08:43,000 --> 00:08:45,000 ท่านจึงเป็นผู้ถูกเลือกไง 93 00:08:46,040 --> 00:08:48,900 เราสองต่างจัดเจนในวิถีโลก 94 00:08:49,000 --> 00:08:50,980 คนโฉดชั่วมักร่ำรวย 95 00:08:51,060 --> 00:08:52,940 เกินเอื้อมของกฎหมาย 96 00:08:53,020 --> 00:08:56,640 พระราชาเองก็มิอาจลงโทษให้สาสมได้เสมอไป 97 00:08:56,800 --> 00:09:00,230 คนบาปล้วนเท่าเทียมเบื้องหน้าทวยเทพ 98 00:09:04,000 --> 00:09:08,400 ท่านจะว่าไง ถ้าข้ารายงานคนบาปหนาให้ 99 00:09:08,460 --> 00:09:11,480 มั่งคั่ง มีอิทธิพล 100 00:09:13,260 --> 00:09:16,450 ขอพระบิดาทรงเป็นธรรมด้วยเทอญ 101 00:09:48,310 --> 00:09:51,400 จะทำอะไร? 102 00:09:54,900 --> 00:09:57,290 ช่วยด้วย ช่วยด้วย! 103 00:10:06,550 --> 00:10:09,050 ปล่อยนะ! 104 00:10:15,060 --> 00:10:17,680 มานี่ 105 00:10:17,730 --> 00:10:20,230 หุบปาก! หลบไป! 106 00:10:27,440 --> 00:10:29,820 นี่มันอาคารของลอร์ดปีเตอร์ เบลิชนะ! 107 00:10:40,870 --> 00:10:43,200 ไอ้*** 108 00:10:43,840 --> 00:10:46,370 ขืนใจเด็กผู้ชาย 109 00:10:46,420 --> 00:10:49,060 ไอ้คนโสโครก! 110 00:10:49,200 --> 00:10:52,790 นรกขุมที่ 7 เตรียมที่พิเศษไว้ให้คนอย่างเอ็งแล้ว 111 00:10:52,850 --> 00:10:55,510 ได้โปรด ได้โปรด ข้าจะจ่ายให้ 112 00:10:55,550 --> 00:10:57,550 ข้าจะจ่ายให้ทุกคนเลย 113 00:10:58,000 --> 00:10:59,880 เออ เอ็งจ่ายแน่ 114 00:11:35,080 --> 00:11:36,760 จับมันไว้ 115 00:11:36,760 --> 00:11:38,100 เจ้าคนบาป 116 00:11:38,430 --> 00:11:39,460 ปล่อยนะ 117 00:11:39,560 --> 00:11:41,260 เซอร์ลอรัส แห่งตระกูลไทเรล 118 00:11:41,260 --> 00:11:43,400 เจ้าฝืนกฎแห่งเทพและมนุษย์ 119 00:11:44,560 --> 00:11:46,560 คิดว่าตัวเองเป็นใคร? 120 00:11:47,230 --> 00:11:49,070 ความเที่ยงธรรม 121 00:11:54,940 --> 00:11:57,520 ทำไมน้องข้าถึงถูกขัง? 122 00:11:57,660 --> 00:11:59,500 ข... ข้าไม่รู้ 123 00:11:59,800 --> 00:12:01,680 ข้า... เปล่า 124 00:12:01,740 --> 00:12:04,160 เราต่างรู้ดีว่าใคร 125 00:12:04,300 --> 00:12:08,220 ไหนบอกนางจะกลับคาสเทอร์ลี ร็อคแล้ว? 126 00:12:08,590 --> 00:12:10,560 เจ้าว่าแม่ข้าอยู่เบื้องหลังหรือ? 127 00:12:10,660 --> 00:12:13,140 นางอิจฉานี่ไม่ได้ครองครองท่านแล้ว 128 00:12:13,200 --> 00:12:16,290 เลยจับน้องข้าเป็นการแก้แค้น 129 00:12:16,380 --> 00:12:18,460 เจ้าไม่ได้สนิทกันหรอกหรือ? 130 00:12:23,580 --> 00:12:27,940 โอ ท่านราชาผู้แสนน่ารักของข้า 131 00:12:29,240 --> 00:12:32,620 ท่านมีรักให้ข้าแม้สักนิดไหม? 132 00:12:33,880 --> 00:12:36,040 มีสิ 133 00:12:36,320 --> 00:12:38,150 เจ้าคือราชินีของข้า 134 00:12:38,230 --> 00:12:40,300 ข้าทนคิดไม่ได้ ว่าน้องข้า 135 00:12:40,380 --> 00:12:43,370 ถูกขังในคุกมืดอับอย่างนั้น 136 00:12:44,980 --> 00:12:47,340 ข้าจะปล่อยเขา เพื่อเจ้า 137 00:12:47,500 --> 00:12:49,380 สัญญานะ? 138 00:12:55,640 --> 00:12:58,800 ข้าขอสั่งให้ปล่อยเซอร์ลอรัสเดี๋ยวนี้ 139 00:12:58,840 --> 00:13:00,720 ข้าเป็นคนจับหรือ? 140 00:13:01,840 --> 00:13:03,500 ก็ เปล่า 141 00:13:04,260 --> 00:13:06,900 แต่ท่านมอบอาวุธให้ผู้ศรัทธา 142 00:13:06,930 --> 00:13:09,780 ท่านมอบกองทัพให้ไฮสแปโรว์ 143 00:13:09,920 --> 00:13:11,700 ถูก 144 00:13:12,500 --> 00:13:16,080 ชายาเจ้ามีสิทธิ์วิจารณ์เต็มที่ 145 00:13:16,660 --> 00:13:19,610 พวกคลั่งศาสนา มาจับน้องชายราชินีได้ไง 146 00:13:19,660 --> 00:13:22,240 ต่อให้วิปริตก็เถอะ 147 00:13:22,280 --> 00:13:24,110 งั้น... 148 00:13:25,700 --> 00:13:28,200 ท่านจะปล่อยเซอร์ลอรัสใช่ไหม? 149 00:13:28,250 --> 00:13:30,920 บอกแล้วไง ข้าไม่ได้คุมตัวลอรัสไว้ 150 00:13:31,000 --> 00:13:32,700 เจ้าคือพระราชา 151 00:13:32,760 --> 00:13:34,710 ถ้าเจ้าพูดกับไฮสแปโรว์ 152 00:13:34,760 --> 00:13:36,600 เขาต้องปล่อยเด็กคนนั้นแน่ 153 00:13:42,010 --> 00:13:44,050 หยุด! 154 00:14:06,100 --> 00:14:09,990 หลวงพ่อกำลังอธิษฐาน ห้ามรบกวน 155 00:14:11,100 --> 00:14:14,880 บัญชาเถิด แล้วข้าจะเขี่ยพวกมันออกให้ 156 00:14:15,800 --> 00:14:18,740 หมายถึง จะฆ่าเหรอ? 157 00:14:18,920 --> 00:14:20,660 ที่ 158 00:14:20,720 --> 00:14:24,160 ส่งพวกมันไปเฝ้าเทพเจ้าที่มันรักไง 159 00:14:27,100 --> 00:14:29,260 ไอ้เด็กนอกสมรส! 160 00:14:29,720 --> 00:14:31,720 เจ้ามันเลวทราม! 161 00:14:36,640 --> 00:14:38,280 ไอ้ก้อนความบาป! 162 00:14:38,840 --> 00:14:41,070 ไอ้ชั่วเหม็นโฉ่! 163 00:14:45,780 --> 00:14:48,000 ไว้เราหาทางอื่น 164 00:14:49,380 --> 00:14:51,780 ไอ้สิ่งน่ารังเกียจ! 165 00:14:57,370 --> 00:14:58,780 ราชินีของข้า? 166 00:15:04,040 --> 00:15:06,970 เราปล่อยเซอร์ลอรัสด้วยสันติวิธีไม่ได้ 167 00:15:09,700 --> 00:15:12,200 ท่านคือราชาของขาวแอนดัล 168 00:15:12,440 --> 00:15:14,780 จ้าวแห่งเจ็ดราชอาณาจักร 169 00:15:14,840 --> 00:15:16,610 องครักษ์แห่งผินแผ่นดิน 170 00:15:16,640 --> 00:15:19,980 แต่กลับปล่อยให้พวกคลั่งศาสนาคุมตัวน้องสะใภ้? 171 00:15:21,240 --> 00:15:22,980 ข้าจะไปพูดกับไฮสแปโรว์ 172 00:15:23,030 --> 00:15:25,070 เหรอ? เมื่อไหร่? 173 00:15:26,300 --> 00:15:28,640 - ข้า... ไม่รู้ - ไม่รู้? 174 00:15:29,070 --> 00:15:31,620 เมื่อกี๊เขาอธิษฐานอยู่ 175 00:15:34,100 --> 00:15:36,660 ข้าต้องส่งข่าวให้ท่านย่า 176 00:15:37,160 --> 00:15:39,380 เจ้าจะกลับมาไหม? 177 00:15:41,020 --> 00:15:43,780 ข้าต้องอยู่กับครอบครัวเพคะ 178 00:15:45,320 --> 00:15:46,720 ก็ใช่ 179 00:15:49,280 --> 00:15:51,840 ชื่นชมเด็กนั่นมากเลยหรือ? 180 00:15:52,180 --> 00:15:53,200 ดี 181 00:15:53,280 --> 00:15:55,160 ผบ. หน่วยพิทักษ์ราตรี 182 00:15:55,200 --> 00:15:57,700 และเป็นลูกโสเภณีโรงเหล้า 183 00:15:57,800 --> 00:16:01,550 ก็เป็นได้ แต่เน็ด สตาร์ค ไม่ใช่คนแบบนั้น 184 00:16:04,400 --> 00:16:06,780 ข้าควรจะมีลูกชายให้ท่าน 185 00:16:08,280 --> 00:16:09,740 ไม่ใช่ความผิดเจ้าหรอก 186 00:16:09,820 --> 00:16:11,460 ของใครล่ะงั้น? 187 00:16:11,980 --> 00:16:14,500 ข้ามีแต่เด็กอ่อนแอให้ท่าน 188 00:16:17,460 --> 00:16:19,290 และบิดเบี้ยว 189 00:16:19,700 --> 00:16:23,080 แผลเป็นนั้นไม่มีความหมายต่อเทพแห่งแสง 190 00:16:23,140 --> 00:16:24,680 ท่านหญิง 191 00:16:24,920 --> 00:16:27,680 บิดาของเธอ คือราชาที่ท่านเทพเลือก 192 00:16:27,760 --> 00:16:30,680 เธอมีสายเลือดพ่อไหลเวียนอยู่ 193 00:16:39,500 --> 00:16:41,920 จวนบุกวินเทอร์เฟลแล้วหรือ? 194 00:16:42,000 --> 00:16:45,530 มันจำเป็น ก่อนหิมะจะตก 195 00:16:46,100 --> 00:16:49,120 ก่อนนี้ท่านเชื่อใจเซอร์ดาวอส 196 00:16:49,150 --> 00:16:51,290 ทิ้งข้าไว้เบื้องหลัง 197 00:16:53,620 --> 00:16:55,790 หวังว่าจะไม่ทำผิดซ้ำสอง 198 00:16:55,830 --> 00:16:57,540 ไม่มีวัน 199 00:16:59,910 --> 00:17:01,580 ข้าต้องมีเจ้า 200 00:17:01,580 --> 00:17:04,250 ที่ท่านต้องมี คือศรัทธา 201 00:17:08,040 --> 00:17:10,840 แล้วเจ้าล่ะ ต้องการอะไร? 202 00:17:12,220 --> 00:17:14,220 รับใช้ท่านเทพ 203 00:17:18,800 --> 00:17:20,780 ลอร์ดแอชฟอร์ด 204 00:17:26,220 --> 00:17:28,560 เลดี้คาลฟีลด์ 205 00:17:30,330 --> 00:17:32,900 โอ ลอร์ดสมอลวูด 206 00:17:33,020 --> 00:17:35,100 ไม่เคยได้ยินเลยด้วยซ้ำ 207 00:17:35,140 --> 00:17:37,400 พวกเขาไม่รู้จักเจ้าเหมือนกันแหละ 208 00:17:37,460 --> 00:17:40,250 แต่เราต้องการคน พวกเขามีคน 209 00:17:41,720 --> 00:17:45,390 ลอร์ดเมเซ็นนี่ ส่งคนให้เราได้กี่คน? 210 00:17:45,420 --> 00:17:47,810 ก็มากกว่าลอร์ดวิบเบอร์ลี 211 00:18:00,800 --> 00:18:03,530 - หมอนี่ไม่เอา - ข้ารู้ แต่ขอโทษเถอะ 212 00:18:03,580 --> 00:18:05,910 เราต้องการคน และของสนับสนุน 213 00:18:05,950 --> 00:18:07,450 รูส บอลตัน คือผู้ครองแคว้นเหนือ 214 00:18:07,450 --> 00:18:08,480 มันสังหารพี่ข้า 215 00:18:08,580 --> 00:18:11,360 เราสาบานตนเป็นยามเฝ้าผากำแพง 216 00:18:11,680 --> 00:18:14,740 เราทำไม่ได้ถ้ามีคนแค่ 50 คน 217 00:18:15,670 --> 00:18:17,460 จะหาคนเพิ่ม 218 00:18:17,460 --> 00:18:19,790 ยังไงก็ต้องให้ผู้ครองแคว้นช่วย 219 00:18:42,650 --> 00:18:44,870 ขออภัยท่านหญิง 220 00:18:56,580 --> 00:18:58,450 ท่าน ผบ. 221 00:18:58,580 --> 00:19:00,540 มีอะไรให้ช่วยหรือ 222 00:19:00,640 --> 00:19:03,170 ลงใต้กับเรา 223 00:19:03,170 --> 00:19:06,240 ท่านรู้จักปราสาทแห่งนั้นดีที่สุด 224 00:19:06,340 --> 00:19:08,920 ทั้งอุโมงค์ลับ จุดอ่อน 225 00:19:08,970 --> 00:19:11,020 และผู้คน 226 00:19:11,140 --> 00:19:13,930 วินเทอร์เฟลเคยเป็นบ้านท่าน 227 00:19:14,500 --> 00:19:17,930 ไม่อยากไล่หนูออกไปหรือ? 228 00:19:19,940 --> 00:19:22,990 ตอนนี้บ้านข้า คือปราสาทดำ 229 00:19:23,020 --> 00:19:26,360 หน่วยพิทักษ์ราตรี ไม่ยุ่งเกี่ยวกับสงครามของอาณาจักร 230 00:19:26,400 --> 00:19:28,690 สงครามมีเพียงหนี่งเดียว 231 00:19:28,730 --> 00:19:31,000 รบกับความตาย 232 00:19:32,120 --> 00:19:35,800 ข้าจะแสดงให้ดู ว่าท่านสู้กับอะไรอยู่ 233 00:19:35,820 --> 00:19:38,520 จะให้ดูนิมิตในเปลวเพลิงรึ? 234 00:19:38,600 --> 00:19:42,290 ขออภัยเถอะท่านหญิง ข้าไม่เชื่อนิมิต 235 00:19:43,300 --> 00:19:46,380 ไม่ใช่นิมิต ไม่ใช่เวทมนต์ 236 00:19:47,210 --> 00:19:49,210 ก็แค่ชีวิต 237 00:20:08,870 --> 00:20:11,650 สัมผัสจังหวะหัวใจข้าไหม? 238 00:20:13,480 --> 00:20:15,640 ท่านมีพลังแอบแฝงอยู่ 239 00:20:15,960 --> 00:20:18,540 ท่านต้านมันไว้ นั่นเป็นข้อผิดพลาด 240 00:20:18,600 --> 00:20:20,520 เปิดใจรับสิ 241 00:20:30,590 --> 00:20:34,240 เทพแห่งแสงสร้างเราให้เป็นชายและหญิง 242 00:20:34,360 --> 00:20:37,260 เป็นสองส่วนของสิ่งเดียว 243 00:20:37,600 --> 00:20:41,740 เมื่อรวมกัน ก่อเกิดพลัง 244 00:20:41,840 --> 00:20:44,200 พลังที่สร้างชีวิต 245 00:20:44,320 --> 00:20:46,420 พลังที่สร้างแสง 246 00:20:46,640 --> 00:20:49,860 และพลังที่ทอดเงา 247 00:20:49,910 --> 00:20:52,940 ข้าว่าสแตนนิสคงไม่พอใจ 248 00:20:53,540 --> 00:20:55,960 งั้นเราก็อย่าบอกเขา 249 00:20:56,560 --> 00:20:59,780 - ข้าทำไม่ได้ - ทำไม? 250 00:21:00,340 --> 00:21:02,760 ข้าให้คำสัตย์แล้ว 251 00:21:04,300 --> 00:21:06,380 ข้ารักผู้อื่นแล้ว 252 00:21:06,540 --> 00:21:09,040 ผู้ตายไม่ต้องการคู่รัก 253 00:21:09,130 --> 00:21:11,350 มีเพียงคนเป็น 254 00:21:15,300 --> 00:21:17,680 ข้ารู้ 255 00:21:18,300 --> 00:21:20,220 แต่ข้ายังรักเธออยู่ 256 00:21:35,040 --> 00:21:37,820 เจ้ามันไม่รู้อะไรเลย จอน สโนว์ 257 00:22:14,840 --> 00:22:16,610 เหงาเหรอ? 258 00:22:18,160 --> 00:22:19,420 แค่เบื่อ 259 00:22:19,500 --> 00:22:20,760 พ่อข้าบอกว่าเราเบื่อ 260 00:22:21,370 --> 00:22:23,000 เพราะไม่มีพลังจะบรรลุเป้าหมายด้วยตัวเอง 261 00:22:23,040 --> 00:22:24,670 ท่านพ่อเบื่อบ่อยไหม? 262 00:22:24,700 --> 00:22:28,520 ข้ารู้ว่าปราสาทดำไม่เหมาะกับเด็ก แต่ -- 263 00:22:28,580 --> 00:22:31,980 ข้าชอบที่นี่ ข้านึกว่าจะถูกทิ้งไว้ที่บ้าน 264 00:22:32,040 --> 00:22:35,010 ข้ารู้ ท่านแม่ไม่ยอมพามาแน่ 265 00:22:35,050 --> 00:22:37,100 ทำไมพูดยังงั้นล่ะ? 266 00:22:38,300 --> 00:22:40,890 ก็แม่บอก "ข้าไม่อยากพาเจ้าไป" 267 00:22:42,550 --> 00:22:44,630 นางไม่ควรพูดอย่างนั้น 268 00:22:53,620 --> 00:22:56,480 ท่านอับอายในตัวข้ารึเปล่า ท่านพ่อ? 269 00:23:07,200 --> 00:23:09,540 ตอนเจ้ายังแบเบาะ 270 00:23:09,760 --> 00:23:13,440 มีพ่อค้าชาวดอร์นิชล่อวเรือไปศิลามังกร 271 00:23:13,560 --> 00:23:17,260 มีแต่สินค้าขยะๆ นอกจากตุ๊กตาไม้ตัวนึง 272 00:23:19,010 --> 00:23:22,330 มันเย็บเสื้อผ้าสีเดียวกับตราตระกูลเราให้มันด้วย 273 00:23:23,300 --> 00:23:26,200 มันคงได้ข่าวการเกิดเจ้า 274 00:23:26,260 --> 00:23:29,600 แล้วคิดว่าพ่อมือใหม่เป็นเป้าหมายง่ายๆ 275 00:23:32,640 --> 00:23:36,640 ข้ายังจำรอยยิ้มของเจ้าตอนวางตุ๊กตาในเปลได้เลย 276 00:23:37,500 --> 00:23:40,360 ที่เจ้าเอามันแนบแก้ม 277 00:23:46,980 --> 00:23:50,090 กว่าเราจะเผาตุ๊กตา มันก็สายไปแล้ว 278 00:23:52,080 --> 00:23:54,710 เขาบอกว่าเจ้าจะไม่รอด 279 00:23:54,760 --> 00:23:57,040 หรือแย่กว่านั้น 280 00:23:57,240 --> 00:23:59,630 เกล็ดเทาจะลุกลามช้าๆ 281 00:23:59,680 --> 00:24:02,800 รอให้เจ้าโตพอจะเริ่มรู้ความ 282 00:24:02,850 --> 00:24:04,900 แล้วช่วงชิงทุกอย่างไป 283 00:24:04,940 --> 00:24:07,810 ทุกคนเสนอให้ส่งเจ้าไปยังซากวาลีเรีย 284 00:24:07,810 --> 00:24:09,890 ไปใช้ชีวิตสั้นๆ ร่วมกับพวกคนหิน 285 00:24:09,940 --> 00:24:12,940 ก่อนโรคร้ายจะแพร่ไปทั่วปราสาท 286 00:24:13,900 --> 00:24:16,980 ข้าบอกพวกมันให้ลงนรกไปซะ 287 00:24:17,720 --> 00:24:21,060 แล้วเรีกเมสเตอร์ทุกคนในซีกโลกนั้น 288 00:24:21,120 --> 00:24:24,660 เรียกหมอทุกคน กระทั่งหมอผี 289 00:24:25,880 --> 00:24:28,980 พวกเขาหยุดโรคไว้ได้ แล้วช่วยชีวิตเจ้าไว้ 290 00:24:29,680 --> 00:24:34,060 เพราะที่ของเจ้า ไม่ใช่อีกซีกโลก กับพวกคนหิน 291 00:24:34,260 --> 00:24:37,790 เจ้าคือองค์หญิงชิรีน แห่งบะราธเธียน 292 00:24:39,440 --> 00:24:41,780 ธิดาของข้า 293 00:25:42,840 --> 00:25:45,770 นึกแล้วว่าต้องอยู่ที่นี่ 294 00:25:48,040 --> 00:25:49,980 กับน้าลีอานนา 295 00:25:50,280 --> 00:25:53,240 ท่านพ่อไม่เคยเล่าเรื่องเธอให้ฟังเลย 296 00:25:53,820 --> 00:25:57,830 ข้าเจอท่านพ่อมาจุดเทียนที่นี่บ้าง 297 00:25:58,680 --> 00:26:00,840 ใครๆ ก็ว่าเธอสวย 298 00:26:00,960 --> 00:26:02,880 ข้าเคยพบเธอหนนึง 299 00:26:02,900 --> 00:26:06,020 ข้ายังเด็ก อาศัยอยู่กับครอบครัวแม่เจ้า 300 00:26:06,100 --> 00:26:10,040 ลอร์ดเวนท์ จัดงานกรีฑายุทธ์ ที่ฮาเรนฮอล 301 00:26:10,100 --> 00:26:12,130 ทุกคนอยู่กันหมด 302 00:26:12,180 --> 00:26:15,200 ราชาวิกลจริต พ่อเจ้า 303 00:26:15,320 --> 00:26:17,220 โรเบิร์ต บะราธเธียน 304 00:26:17,270 --> 00:26:19,140 แล้วก็ลีอานนา 305 00:26:19,140 --> 00:26:21,720 เธอถูกหมั้นหมายไว้กับโรเบิร์ต 306 00:26:22,060 --> 00:26:23,890 พอเข้าใจหัวอกข้าไหม 307 00:26:23,940 --> 00:26:27,140 เด็กชายไร้ชื่อ ไร้ผลงาน 308 00:26:27,200 --> 00:26:29,280 เฝ้ามองวีรบุรุษเหล่านั้น 309 00:26:29,310 --> 00:26:31,540 แทงกันบนลู่วิ่ง 310 00:26:31,680 --> 00:26:35,120 คู่สุดท้าย คือบาริสตัน เซลมี 311 00:26:35,150 --> 00:26:37,000 กับเรการ์ ทาร์แกเรียน 312 00:26:37,060 --> 00:26:40,440 เมื่อเรการ์ได้ชัย ทุกคนพากันเชียร์เจ้าชาย 313 00:26:40,480 --> 00:26:42,990 สาวๆ หัวเราะกัน เมื่อเขาถอดหน้ากาก 314 00:26:43,000 --> 00:26:45,000 และได้เห็นผมสีเงิน 315 00:26:45,080 --> 00:26:46,920 เขาหล่อเหลามาก 316 00:26:46,960 --> 00:26:50,250 จนเขาขี่ม้าผ่านหน้าภรรยา 317 00:26:50,340 --> 00:26:52,300 เอเลีย มาร์เทล 318 00:26:52,340 --> 00:26:54,260 รอยยิ้มทั้งหมดก็หายไป 319 00:26:54,960 --> 00:26:57,890 ไม่เคยเห็นฝูงคนเงียบเชียบแบบนั้นมาก่อน 320 00:26:58,100 --> 00:27:00,900 เขาขี่ม้าผ่านภรรยา 321 00:27:01,480 --> 00:27:05,680 แล้ววางมงกุฏกุหลาบหิมะบนตักของลีอานนา 322 00:27:05,800 --> 00:27:07,900 สีน้ำเงิน เหมือนน้ำแข็ง 323 00:27:11,080 --> 00:27:13,910 ผู้คนต้องตายไปตั้งกี่หมื่น 324 00:27:13,990 --> 00:27:16,270 เพราะเรการ์เลือกน้าเจ้า? 325 00:27:17,640 --> 00:27:20,480 ใช่ เขาเลือกเธอ 326 00:27:21,370 --> 00:27:23,870 แล้วลักพาตัวเธอ ขืนใจเธอ 327 00:27:31,480 --> 00:27:32,940 ไปเถอะ 328 00:27:33,060 --> 00:27:36,350 ไปคุยกันที่ๆ คนตายไม่ได้ยินเถอะ 329 00:27:41,000 --> 00:27:43,190 ท่านแต่งชุดขี่ม้านี่ 330 00:27:43,220 --> 00:27:44,940 ใช่ 331 00:27:45,260 --> 00:27:47,160 จะไปไหนหรือ? 332 00:27:47,260 --> 00:27:49,260 คิงส์แลนดิง 333 00:27:49,480 --> 00:27:51,120 คิงส์แลนดิง? 334 00:27:51,260 --> 00:27:53,400 เซอร์ซีเรียกข้า 335 00:27:53,450 --> 00:27:56,150 จะให้นางเอะใจอะไรไม่ได้ 336 00:27:56,230 --> 00:27:57,820 อย่าทิ้งข้าไว้ที่นี่ 337 00:27:57,870 --> 00:28:00,400 ข้าเข้าใจว่ามันยาก ต้องอยู่กับคนที่เราเกลียด 338 00:28:00,460 --> 00:28:01,720 เชื่อสิ 339 00:28:01,860 --> 00:28:03,840 แต่มันไม่นานหรอก 340 00:28:04,000 --> 00:28:05,490 ท่านรู้ได้อย่างไร? 341 00:28:06,780 --> 00:28:10,080 สแตนนิส บะราธเธียนตั้งค่ายอยู่ที่ปราสาทดำ 342 00:28:10,250 --> 00:28:12,720 เขาจะยกทัพสู่คิงส์แลนดิง 343 00:28:12,750 --> 00:28:14,720 ก่อนจะติดหิมะฤดูหนาว 344 00:28:14,750 --> 00:28:17,520 แต่ก่อนอื่น เขาต้องตีวินเทอร์เฟล 345 00:28:17,620 --> 00:28:20,260 - ท่านจะไปรู้ได้ไง - ข้ารู้ 346 00:28:20,620 --> 00:28:23,380 พอเขาปลดปล่อยแดนนี้จากบอลตัน 347 00:28:23,420 --> 00:28:25,760 เขาจะระดมผู้เชิญธงของพ่อเจ้ามาเข้าพวก 348 00:28:25,840 --> 00:28:27,760 เมื่อมีแคว้นเหนือหนุนหลัง 349 00:28:27,860 --> 00:28:30,560 สแตนนิสจะสามารถยึดบังลังก์เหล็ก 350 00:28:30,640 --> 00:28:33,060 คิดว่าเขาชนะบอลตันได้? 351 00:28:33,140 --> 00:28:35,240 เขามีทัพใหญ่กว่า 352 00:28:35,270 --> 00:28:37,580 ทั้งยังเป็นผู้นำทัพมือ 1 ของเวสเทอรอส 353 00:28:37,860 --> 00:28:41,240 นักพนันคนไหน ก็ต้องลงเงินฝ่ายสแตนนิสทั้งนั้น 354 00:28:41,450 --> 00:28:43,950 บังเอิญว่าข้าก็นักพนันเหมือนกัน 355 00:28:44,860 --> 00:28:46,800 แล้วถ้าท่านคาดถูก? 356 00:28:46,840 --> 00:28:49,120 สแตนนิสยึดวินเทอร์เฟล 357 00:28:49,170 --> 00:28:52,130 ช่วยเหลือเจ้าจากตระกูลที่ชาวเหนือรังเกียจที่สุด 358 00:28:52,170 --> 00:28:55,510 เขาจะแสดงความขอบคุณที่พ่อเจ้าสนุบสนุนเขาครองราชย์ 359 00:28:55,540 --> 00:28:58,130 แต่งตั้งเจ้าเป็นผู้ครองแคว้นเหนือ 360 00:28:58,260 --> 00:29:00,140 แต่ข้า-- 361 00:29:00,260 --> 00:29:01,480 ข้าไม่-- 362 00:29:01,640 --> 00:29:03,420 ผู้ครองแคว้นเหนือ? 363 00:29:03,500 --> 00:29:06,160 เจ้าคือสตาร์คคนสุดท้าย 364 00:29:06,240 --> 00:29:08,200 เจ้าจำเป็นต่อเขา 365 00:29:08,280 --> 00:29:09,640 ถ้าท่านผิดล่ะ? 366 00:29:09,690 --> 00:29:11,390 ถ้าสแตนนิส ไม่บุกวินเทอร์เฟล 367 00:29:11,440 --> 00:29:13,700 หรือถ้าเขาพ่ายบอลตัน? 368 00:29:13,840 --> 00:29:16,310 งั้นเจ้าก็ต้องสยบเจ้าแรมซีย์ 369 00:29:16,320 --> 00:29:18,070 ให้อยู่แทบเท้าเจ้า 370 00:29:18,120 --> 00:29:19,950 ข้าทำไม่เป็น 371 00:29:19,990 --> 00:29:21,280 เจ้าทำเป็น 372 00:29:21,400 --> 00:29:23,620 เขาหลงเจ้าเรียบร้อยแล้ว 373 00:29:23,660 --> 00:29:25,660 พ่อเขาก็น่ากลัว 374 00:29:25,660 --> 00:29:28,600 ก็ถูกแล้ว หมอนั่นอันตรายมาก 375 00:29:28,700 --> 00:29:32,880 แต่ต่อให้เป็นคนอันตรายที่สุด ก็ยังถูกคุมบังเหียนได้ 376 00:29:32,910 --> 00:29:36,040 กลอุบายเหล่านั้น เจ้าเรียนรู้จากมือ 1 มาแล้ว 377 00:29:37,340 --> 00:29:40,080 ข้าจะรีบกลับมา 378 00:29:40,120 --> 00:29:42,960 ถึงไม่มีข้าก็จงเข้มแข็งไว้ 379 00:29:50,560 --> 00:29:52,940 แคว้นเหนือจะอยู่ในมือเจ้า 380 00:29:54,020 --> 00:29:56,570 เชื่อข้าไหม? 381 00:29:58,000 --> 00:30:01,780 ตอนกลับมาข้าคงแต่งงานไปแล้วสินะ 382 00:31:05,360 --> 00:31:06,980 ข้าวเช้า 383 00:31:11,150 --> 00:31:13,150 ตายแบบนั้นคงห่วยน่าดู 384 00:31:13,180 --> 00:31:16,270 เท่าที่เห็นมา ตายยังไงมันก็ห่วยทั้งนั้นแหละ 385 00:31:16,270 --> 00:31:19,690 ช่าย แต่พวกท่านต้องจบหรูๆ ไว้แต่งเพลงด้วยนี่ 386 00:31:19,740 --> 00:31:22,360 ข้าไม่สนว่าใครจะร้องเพลงถึงข้าว่ายังไง 387 00:31:22,410 --> 00:31:23,580 ไม่สนเหรอ? 388 00:31:23,700 --> 00:31:27,240 อัศวินสองหน่อ มาช่วยเจ้าหญิง 389 00:31:27,280 --> 00:31:29,110 ฟังดูเป็นเพลงที่ไม่เลวน้า 390 00:31:29,160 --> 00:31:31,500 ไม่เห็นต่างจากเพลงอื่นตรงไหน 391 00:31:33,880 --> 00:31:35,660 ท่านล่ะ 392 00:31:35,760 --> 00:31:38,590 อยากตายห่วยๆ แบบไหน? 393 00:31:38,920 --> 00:31:42,880 ในปราสาทตัวเอง ดื่มเหล้าตัวเอง 394 00:31:42,930 --> 00:31:45,250 ดูลูกๆ ประจบขอมรดก 395 00:31:45,800 --> 00:31:48,060 ไรเนี่ยเซ็งเลย 396 00:31:48,240 --> 00:31:51,850 นึกว่าวางแผนอะไรน่าตื่นเต้นกว่านั้น 397 00:31:51,890 --> 00:31:54,140 ชีวิตข้าตื่นเต้นมาพอแล้ว 398 00:31:54,140 --> 00:31:56,380 อยากตายแบบน่าเบื่อ 399 00:31:57,480 --> 00:31:59,480 อยากตายแบบไหน? 400 00:31:59,520 --> 00:32:02,310 ในอ้อมแขนของหญิงที่ข้ารัก 401 00:32:05,040 --> 00:32:07,580 นางปรารถนาเหมือนกันหรือเปล่า? 402 00:32:12,660 --> 00:32:13,940 ไปกันเถอะ 403 00:32:24,200 --> 00:32:26,280 กัปตันเรือคนนั้น-- 404 00:32:26,360 --> 00:32:28,000 ชาวอะไร? บราโวซี? 405 00:32:28,020 --> 00:32:29,600 เพ็นโทชิ 406 00:32:29,680 --> 00:32:31,400 กำลังไปโอลด์ทาวน์? 407 00:32:31,480 --> 00:32:33,730 บอกแล้วนี่ ทำไมรึ? 408 00:32:33,760 --> 00:32:36,360 แล้วถ้ามันเทียบฝั่งแถวๆ นี้ 409 00:32:36,400 --> 00:32:38,940 ฟ้องชาวบ้านว่าเจมี แลนนิสเตอร์มาดอร์นล่ะ? 410 00:32:38,960 --> 00:32:40,460 ทองถุงนึง 411 00:32:41,120 --> 00:32:43,070 ท่าจะไม่เข้าใจ 412 00:32:43,100 --> 00:32:45,640 ว่าคนแถบนี้เกลียดตระกูลท่านแค่ไหน 413 00:32:45,670 --> 00:32:47,440 ถุงหนักทีเดียว 414 00:32:47,480 --> 00:32:50,180 มันสาบานโน่นนี่เพื่อถุงนั่นด้วยล่ะสิ 415 00:32:50,220 --> 00:32:52,360 แต่ถ้ามันกลับคำ ท่านก็ไม่อยู่แล้ว 416 00:33:01,740 --> 00:33:03,480 นับได้กี่คน? 417 00:33:03,620 --> 00:33:04,740 4 418 00:33:04,820 --> 00:33:06,680 จัดการไหวกี่คน? 419 00:33:06,780 --> 00:33:08,500 คนนึง ถ้าไม่เร็วมาก 420 00:33:12,300 --> 00:33:13,980 หยุด! 421 00:33:14,550 --> 00:33:16,640 หลังเนินนั่น 422 00:33:17,980 --> 00:33:20,020 อัดตูดข้าเถอะ 423 00:33:30,150 --> 00:33:31,720 อรุณสวัสดิ์ หนุ่มๆ 424 00:33:32,540 --> 00:33:34,570 ดีที่เจอตัว 425 00:33:34,820 --> 00:33:36,040 เจ้าเป็นใคร? 426 00:33:36,400 --> 00:33:37,620 คูเปอร์ 427 00:33:38,080 --> 00:33:39,620 นั่นดาร์เน็ล 428 00:33:39,720 --> 00:33:41,500 มาจากคิงส์แลนดิงนี่ 429 00:33:41,560 --> 00:33:43,580 สำเนียงข้ามันบอกรึ 430 00:33:44,420 --> 00:33:47,170 ก็แค่สวะจากตรอกเหลือบไร 431 00:33:47,220 --> 00:33:48,520 มาทำไม? 432 00:33:48,560 --> 00:33:50,340 เรือเราคว่ำเมื่อคืน 433 00:33:50,460 --> 00:33:52,090 ยังดีว่ายมาถึงฝั่ง 434 00:33:52,120 --> 00:33:54,440 เกือบไม่รอดแล้ว จริงๆ นะ 435 00:33:54,680 --> 00:33:57,430 นึกว่าโดนฉลามงาบแล้ว 436 00:33:57,430 --> 00:34:00,240 ดอร์นไม่มีฉลาม 437 00:34:01,730 --> 00:34:05,020 สาบานว่านั่นครีบฉลามแน่ๆ 438 00:34:05,070 --> 00:34:06,940 สงสัยโลมามั้ง 439 00:34:07,940 --> 00:34:10,110 ปักดาบลงทราย 440 00:34:10,110 --> 00:34:12,910 หนุ่ม ไม่จำเป็นหรอก 441 00:34:12,940 --> 00:34:15,410 แค่ช่วยบอกทางหน่อย 442 00:34:15,450 --> 00:34:17,160 เราจะหาทางกลับเอง 443 00:34:17,200 --> 00:34:19,620 ปักดาบลงทรายเดี๋ยวนี้ 444 00:34:46,680 --> 00:34:49,240 หมอนั่นคงช้าพอนะ 445 00:35:42,560 --> 00:35:44,600 ไม่เลวนี่ 446 00:35:45,600 --> 00:35:47,620 แค่โชคช่วย 447 00:35:48,040 --> 00:35:50,420 เพราะได้ครูดีนะเนี่ย 448 00:36:03,720 --> 00:36:06,780 อยากได้ม้าดอร์นิชมาตั้งนานแล้ว 449 00:36:06,820 --> 00:36:10,530 วิ่งได้ข้ามวันข้ามคืนโดยไม่เหนื่อย 450 00:36:10,560 --> 00:36:13,540 ขี่ม้ารับลมเย็น ไปถึงสวนวารี 451 00:36:13,700 --> 00:36:16,310 ต้องฝังศพพวกนี้ก่อน 452 00:36:16,420 --> 00:36:18,100 นกมันก็ต้องกินนะ 453 00:36:18,140 --> 00:36:20,400 มีศพ เกิดคำถาม มีคำถาม ก็มีทหาร 454 00:36:20,480 --> 00:36:22,240 เราไม่ได้มาก่อส่งคราม 455 00:36:22,400 --> 00:36:25,800 รู้ไหมต้องใช้เวลาขุดเท่าไหร่? 456 00:36:25,910 --> 00:36:28,740 ข้ามีแขนเดียว ขุดไม่ไหว 457 00:36:28,920 --> 00:36:31,000 จริงๆ คือ ขุดไม่ได้เลย 458 00:37:00,860 --> 00:37:02,900 แม่ 459 00:37:09,450 --> 00:37:10,950 นิม โอบารา 460 00:37:10,960 --> 00:37:12,260 จะเกิดสงครามหรือ? 461 00:37:12,280 --> 00:37:15,300 เจ้าชายโดแรนไว้ทุกข์ให้พ่อเจ้า แต่ไม่ทำอย่างอื่น 462 00:37:15,360 --> 00:37:17,740 เราต้องล้างแค้นโอเบอรินด้วยตัวเอง 463 00:37:17,860 --> 00:37:21,300 ถ้าไม่มีโดแรน เราก็ไม่มีทัพจะไปสู้กับแลนนิสเตอร์ 464 00:37:21,350 --> 00:37:24,100 ไม่ต้องใช้กองทัพก็ก่อสงครามได้ 465 00:37:24,580 --> 00:37:27,890 ราชินีเซอร์ซี รักลูกมาก 466 00:37:27,940 --> 00:37:29,870 เรามีลูกมันอยู่คนนึง 467 00:37:29,910 --> 00:37:31,720 อาจมีปัญหา 468 00:37:38,040 --> 00:37:40,020 กัปตันเรือที่ข้าพบที่เมืองแพลงกี้ 469 00:37:40,140 --> 00:37:42,070 บอกว่ามีข่าวมาขาย 470 00:37:42,120 --> 00:37:46,070 เขาบอกว่าลักลอบพาเจมี แลนนิสเตอร์มาดอร์น 471 00:37:47,020 --> 00:37:49,490 มันมาเอาตัวเมอร์เซลา 472 00:37:50,060 --> 00:37:52,250 ถ้ามันได้ตัวเธอก่อนเรา 473 00:37:52,300 --> 00:37:54,760 โอกาสล้างแค้นของเราจะหลุดลอยไป 474 00:37:54,940 --> 00:37:57,700 เลือกซะ 475 00:37:57,840 --> 00:38:00,100 โดแรน กับสันติสุข 476 00:38:00,140 --> 00:38:03,340 หรือข้า กับสงคราม 477 00:38:05,340 --> 00:38:08,380 ข้าอยู่กับท่านเสมอ 478 00:38:08,520 --> 00:38:10,100 นิม? 479 00:38:14,280 --> 00:38:16,260 โอบารา? 480 00:38:16,760 --> 00:38:20,880 ตอนยังเล็ก โอเบอรินมารับข้าไปราชสำนัก 481 00:38:20,960 --> 00:38:22,740 ข้าไม่เคยเห็นเขามาก่อน 482 00:38:22,780 --> 00:38:25,330 แต่ก็ยังเรียกตัวเองเป็นพ่อข้า 483 00:38:25,360 --> 00:38:26,830 แม่ข้าร้องไห้ 484 00:38:26,860 --> 00:38:30,120 บอกว่าข้ายังเล็กเกินไป 485 00:38:32,620 --> 00:38:35,540 โอเบอรินโยนหอกมาที่เท้าข้า แล้วบอกว่า 486 00:38:35,540 --> 00:38:38,220 "หญิงหรือชาย ล้วนต้องสู้ 487 00:38:38,340 --> 00:38:41,520 แต่เทพเจ้าให้อิสระเราเลือกอาวุธ" 488 00:38:41,640 --> 00:38:44,240 ท่านพ่อชี้หอก 489 00:38:44,280 --> 00:38:46,600 แล้วก็ชี้น้ำตาแม่ข้า 490 00:38:53,300 --> 00:38:56,440 ข้าตัดสินใจได้ตั้งแต่แรกแล้ว 491 00:38:58,180 --> 00:39:01,380 (เจ้าจะแก้มัดข้ามั้ย?) 492 00:39:01,580 --> 00:39:04,820 (แก้มัดข้าทีเถอะ) 493 00:39:04,870 --> 00:39:07,070 (ขอร้องล่ะ) 494 00:39:29,860 --> 00:39:31,760 ขอบคุณมาก 495 00:39:39,760 --> 00:39:41,420 เจ้าเป็นใคร? 496 00:39:41,580 --> 00:39:43,190 ผู้คุม 497 00:39:44,960 --> 00:39:47,110 มีเหล้าองุ่นไหม? 498 00:39:47,110 --> 00:39:48,500 ไม่มี 499 00:39:48,900 --> 00:39:51,080 ไม่มีเหล้า ข้านอนไม่หลับ 500 00:39:51,120 --> 00:39:52,680 งั้นก็ตื่นสิ 501 00:39:58,540 --> 00:40:00,980 ไปผิดทางแล้ว 502 00:40:01,360 --> 00:40:04,380 พี่สาวข้าอยู่เวสเทอรอส 503 00:40:04,430 --> 00:40:06,960 เวสเทอรอส อยู่ตะวันตก 504 00:40:07,040 --> 00:40:08,800 แต่เราไปตะวันออก 505 00:40:08,800 --> 00:40:11,220 ข้าไม่ได้จะพาไปหาพี่สาว 506 00:40:12,400 --> 00:40:14,900 ไหนบอกจะพาไปหาราชินี 507 00:40:14,960 --> 00:40:18,310 ใช่ ราชินีเดเนอริส ทาร์แกเรียน 508 00:40:18,310 --> 00:40:20,060 เธอคือราชินีของข้า 509 00:40:26,650 --> 00:40:29,140 อะไรกันอุตส่าห์จับตัวได้ทั้งที 510 00:40:29,600 --> 00:40:32,240 บังเอิญจังนะ ข้าก็กำลังไปหาเธอเหมือนกัน 511 00:40:32,340 --> 00:40:34,660 เจ้ามีธุระอะไรกับราชินี? 512 00:40:34,710 --> 00:40:38,000 เงิน ชื่อเสียง อ้อ ความเกลียดชังด้วย 513 00:40:38,140 --> 00:40:41,050 ถ้าเคยเจอพี่สาวข้า เจ้าจะเข้าใจ 514 00:40:42,500 --> 00:40:45,840 ไหนๆ เราก็อยู่ฝ่ายเดียวกันแล้ว... 515 00:40:55,000 --> 00:40:58,440 อัศวินมีตระกูล จากเวสเทอรอสเหนือ 516 00:40:58,900 --> 00:41:01,400 ผู้มาตกอับอยู่เอ็สซอส 517 00:41:01,440 --> 00:41:05,440 แผงไหล่มังกร ตราหมีบนเกราะอก 518 00:41:05,920 --> 00:41:08,860 จอราห์ มอร์มอนท์นี่หว่า 519 00:41:09,200 --> 00:41:11,200 ถามหน่อยเหอะ 520 00:41:11,280 --> 00:41:13,860 รับใช้ราชินีอีท่าไหน 521 00:41:13,920 --> 00:41:16,700 ในซ่องที่ห่างกันครึ่งทวีปเนี่ย? 522 00:41:16,750 --> 00:41:19,370 เป็นไปได้ไหม ว่ากำหลังหลบหนี? 523 00:41:19,740 --> 00:41:21,800 ทำไมต้องหนี? 524 00:41:21,860 --> 00:41:24,190 แล้วเธอขับไล่เจ้าทำไม? 525 00:41:24,380 --> 00:41:26,820 อ้อ เดี๋ยวสิ 526 00:41:26,960 --> 00:41:30,040 เจ้าเป็นสายสืบไม่ใช่รึ? 527 00:41:30,320 --> 00:41:32,380 เริ่มจะนึกออกละ 528 00:41:32,380 --> 00:41:34,850 ประชุมสภาเล็กทีไร เมาทุกที 529 00:41:34,890 --> 00:41:36,320 แต่เริ่มนึกออกละ 530 00:41:36,360 --> 00:41:40,060 เจ้าคอยส่งสาร ให้นกน้อยของวาริส 531 00:41:40,740 --> 00:41:43,420 ถูกจับได้ละสิท่า? 532 00:41:43,480 --> 00:41:46,760 จับได้ แล้วเนรเทศ 533 00:41:46,900 --> 00:41:51,000 เลยพยายามกู้หน้า ด้วยการเอาของขวัญไปให้ 534 00:41:51,600 --> 00:41:54,000 แผนนี้เสี่ยงน่าดู 535 00:41:54,240 --> 00:41:56,910 หรือจะเรียกว่าจนตรอกดี 536 00:41:58,000 --> 00:42:01,880 คิดว่าเดเนอริส จะประหารข้า แล้วยกโทษให้เจ้างั้นเหรอ? 537 00:42:02,400 --> 00:42:05,690 อาจจะกลับกันก็ได้ใครจะรู้ 538 00:42:26,380 --> 00:42:29,500 จากบนนี้ผู้คนก็ดูมีความสุขดี 539 00:42:30,940 --> 00:42:32,300 อะไร? 540 00:42:33,240 --> 00:42:35,500 ก็แค่นึกถึงวันที่พี่ท่าน 541 00:42:35,530 --> 00:42:37,610 บังคับให้ข้าตามลงไปจากคุ้มแดง 542 00:42:37,670 --> 00:42:39,420 สู่ท้องถนนของคิงส์แลนดิง 543 00:42:39,450 --> 00:42:42,000 - เพื่ออะไร? - เขาชอบเดินท่ามกลางผู้คน 544 00:42:42,060 --> 00:42:44,160 ชอบร้องเพลงให้พวกเขาฟัง 545 00:42:44,280 --> 00:42:45,960 ร้องเพลงให้? 546 00:42:46,040 --> 00:42:46,900 พะย่ะค่ะ 547 00:42:47,220 --> 00:42:50,330 เรการ์ชอบเลือกโค้งฮุก 548 00:42:50,340 --> 00:42:53,460 ไม่ก็ถนนซี้ด แล้วร้องเพลง 549 00:42:53,470 --> 00:42:54,880 ไม่ต่างกับกวีทั่วไป 550 00:42:54,900 --> 00:42:56,020 แล้วท่านทำอะไร? 551 00:42:56,120 --> 00:42:58,180 ดูให้แน่ใจว่าไม่มีใครสังหารเขา 552 00:42:58,320 --> 00:43:00,540 แล้ว ก็เก็บเงินด้วย 553 00:43:00,720 --> 00:43:03,360 อะไรเล่า? เขาชอบลองดู ว่าจะได้เงินแค่ไหน 554 00:43:03,390 --> 00:43:05,360 - เขาเก่งไหม? - เก่งมากเลยล่ะ 555 00:43:05,460 --> 00:43:06,660 วิแซริสไม่เคยเล่าหรือ? 556 00:43:06,740 --> 00:43:09,500 เขาเล่าว่าเรการ์ช่ำชองการฆ่าคน 557 00:43:09,680 --> 00:43:12,070 เรการ์ไม่เคยชอบฆ่าใคร 558 00:43:12,120 --> 00:43:13,200 เขาชอบร้องเพลง 559 00:43:13,230 --> 00:43:15,320 แล้วท่านทำอะไรกับเงิน? 560 00:43:15,320 --> 00:43:18,420 หนนึง เขายกให้กวีคนถัดไปบนถนน 561 00:43:18,460 --> 00:43:21,240 อีกหน ให้สถานเด็กกำพร้าในตรอกเหลือบไร 562 00:43:21,290 --> 00:43:24,880 หนนึง เราเมากันหยำเป 563 00:43:26,440 --> 00:43:28,000 ฝ่าบาท 564 00:43:28,920 --> 00:43:32,720 ฮิสดาร์มาขอพบ เขารออยู่ในสภาแล้ว 565 00:43:32,750 --> 00:43:34,940 มีกี่คน? 566 00:43:35,140 --> 00:43:37,500 50? 100? 567 00:43:37,600 --> 00:43:39,380 ท่านมาด้วยไหม เซอร์บาริสตัน? 568 00:43:39,420 --> 00:43:42,880 ข้าว่าข้าคุ้มครองท่าน จากฮิสดาร์ โซโลแรก ได้ 569 00:43:42,920 --> 00:43:46,020 ข้าว่าข้าคุ้มครองตัวเอง จากฮิสดาร์ โซโลแรก ได้ 570 00:43:46,580 --> 00:43:48,600 ไป เซอร์บาริสตัน 571 00:43:48,650 --> 00:43:50,020 ร้องเพลงให้ข้าทีสิ 572 00:43:50,070 --> 00:43:51,900 ฝ่าบาท 573 00:43:56,360 --> 00:44:00,540 ทุกคนล้วนต้องตาย แต่ไม่ทุกคนจะได้ตายอย่างโด่งดัง 574 00:44:00,580 --> 00:44:02,980 - โด่งดัง? - ไม่งั้นคนเราจะสู้ทำไม? 575 00:44:03,020 --> 00:44:05,250 บรรพบุรุษท่านข้ามทะเลคอด 576 00:44:05,290 --> 00:44:06,770 ไปสยบเจ็ดราชอาณาจักรทำไม? 577 00:44:06,800 --> 00:44:09,020 เพื่อให้ชื่อของพวกเขาถูกจารึก 578 00:44:09,100 --> 00:44:09,120 ผู้ชนะในหลุมต่อสู้ 579 00:44:11,030 --> 00:44:14,340 ไม่มีวันได้เป็นราชา แต่ชื่อของพวกเขาจะไม่สูญหาย 580 00:44:14,380 --> 00:44:16,260 นั่นเป็นความหวังสูงสุดที่พวกเขามีได้ 581 00:44:16,300 --> 00:44:20,660 นั่นคือสิ่งที่เจ้าบอกพวกเขา ก่อนส่งไปฆ่ากันหรือ? 582 00:44:20,850 --> 00:44:23,600 ฝ่าบาท วันนี้เป็นวันแรกของฤดูต่อสู้ตามประเพณี 583 00:44:23,640 --> 00:44:25,460 ข้าไม่ยอมรับประเพณีนี้ 584 00:44:25,500 --> 00:44:28,730 ประเพณีเป็นศูนย์รวมจิตใจชาวเมืองเพียงหนึ่งเดียวนะ 585 00:44:28,730 --> 00:44:30,460 เมืองของท่าน 586 00:44:31,900 --> 00:44:34,280 หาไม่แล้ว ทั้งอดีตทาสและนายทาส 587 00:44:34,320 --> 00:44:36,730 จะไม่มีศูนย์รวมใจเลย 588 00:44:36,860 --> 00:44:41,160 มีแต่ความระแวง และเกลียดชัง ที่สั่งสมมาเป็นร้อยปี 589 00:44:41,320 --> 00:44:45,640 ข้าไม่อาจสัญญา ว่ามันจะแก้ปัญหาทุกอย่างให้เรา 590 00:44:45,720 --> 00:44:48,410 แต่มันเป็นจุดเริ่มต้น 591 00:45:24,200 --> 00:45:26,450 บุตรฮาปี้ 592 00:48:56,430 --> 00:49:06,930 == แปลไทย & Resync - สุนัขป่าโลกันตร์ == == GoTfansite.com ==