1
00:01:43,329 --> 00:01:53,388
== Pour plus des series VOSTFR
Visitez WWW.film-uptobox.COM ==
>>> www.fb.com/film.uptobox <<<
2
00:02:48,191 --> 00:02:52,870
- Valar morghulis.
- Valar dohaeris.
3
00:03:29,682 --> 00:03:31,948
Je balaie le sol
depuis des jours.
4
00:03:32,822 --> 00:03:35,845
- Bien.
- Je ne suis pas venue ici pour balayer.
5
00:03:36,814 --> 00:03:39,283
Non ?
Pourquoi être venue alors ?
6
00:03:40,353 --> 00:03:42,134
Vous aviez dit que je pourrais
être votre apprentie.
7
00:03:43,135 --> 00:03:45,901
Vous aviez dit que vous m'apprendriez
à être un Sans-Visage.
8
00:03:46,064 --> 00:03:47,580
Un homme apprend à une fille.
9
00:03:49,908 --> 00:03:52,963
Valar dohaeris.
Tous les hommes doivent servir.
10
00:03:54,095 --> 00:03:55,415
Surtout les Sans-Visage.
11
00:03:57,822 --> 00:03:59,126
Je veux servir.
12
00:04:03,111 --> 00:04:05,009
Une jeune fille
veut se servir elle-même.
13
00:04:05,306 --> 00:04:08,665
Ici nous servons le dieu Multiface.
Et nous le servons bien.
14
00:04:09,642 --> 00:04:13,298
- Une jeune fille doit devenir personne.
- Lequel est le dieu Multiface ?
15
00:04:14,220 --> 00:04:17,103
J'ai vu l'Étranger,
le Dieu Noyé,
16
00:04:17,439 --> 00:04:20,516
- Je vois le visage du Barral.
- Il n'y a qu'un seul dieu.
17
00:04:21,212 --> 00:04:22,837
Une jeune fille connait son nom.
18
00:04:23,829 --> 00:04:25,524
Et aucun homme ne connait son cadeau.
19
00:05:03,813 --> 00:05:05,219
Où l'emmènent-ils ?
20
00:05:29,271 --> 00:05:30,302
Reine Margaery !
21
00:05:45,755 --> 00:05:48,271
- Je suis sienne, et il est mien.
- Je suis sien, et elle est mienne.
22
00:05:48,755 --> 00:05:52,067
- Dès ce jour jusqu'à ma mort.
- Dès ce jour jusqu'à ma mort.
23
00:06:36,630 --> 00:06:40,184
- Je t'ai fait mal ?
- Non. Tu étais adorable.
24
00:06:40,599 --> 00:06:43,404
- Tout est arrivé si vite.
- Oui.
25
00:06:43,888 --> 00:06:46,247
J'ai eu peur de t'avoir fait mal.
On aurait dit...
26
00:06:46,248 --> 00:06:47,661
Non, non, non...
27
00:06:48,521 --> 00:06:49,709
Tu es très doux.
28
00:06:50,514 --> 00:06:52,920
Le roi le plus doux qui ait jamais vécu.
29
00:06:53,764 --> 00:06:58,708
C'est ce que je veux faire
tous les jours jusqu'à la fin de ma vie.
30
00:06:58,709 --> 00:07:00,709
Ne serait-ce pas glorieux ?
31
00:07:02,365 --> 00:07:04,123
Ne devrions-nous pas nous reposer ?
32
00:07:04,124 --> 00:07:06,678
Le temps de reprendre notre souffle,
rien ne presse, si ?
33
00:07:07,077 --> 00:07:08,163
Bien sûr que non.
34
00:07:09,569 --> 00:07:10,538
Tu as faim ?
35
00:07:10,726 --> 00:07:13,155
Dois-je te faire apporter
des gâteaux ou du jus de grenade... ?
36
00:07:13,156 --> 00:07:14,632
Non, je vais bien...
37
00:07:15,328 --> 00:07:17,430
Je te veux pour moi tout seul
38
00:07:18,281 --> 00:07:23,484
Je veux tout connaître tout sur le Roi
Tommen, Premier du nom.
39
00:07:24,117 --> 00:07:27,773
Le roi Tommen...
Cela me parait tellement étrange.
40
00:07:29,015 --> 00:07:31,788
Est-ce que Reine Margaery
te semble étrange ?
41
00:07:32,601 --> 00:07:36,671
- Très étrange. Mari.
- Femme.
42
00:07:39,906 --> 00:07:41,476
Parfois cela semble étrange.
43
00:07:42,234 --> 00:07:47,250
Je suis roi et j'ai épousé la plus
belle femme du monde,
44
00:07:48,250 --> 00:07:50,141
et tout cela car mon frère est mort.
45
00:07:51,320 --> 00:07:52,484
Je comprends.
46
00:07:53,390 --> 00:07:56,117
Mais ce n'est pas de ta faute,
tu le sais, n'est-ce pas ?
47
00:07:56,726 --> 00:07:58,390
Tu ne dois pas te sentir coupable.
48
00:07:59,796 --> 00:08:03,359
Je ne me sens pas coupable.
C'est cela le plus étrange.
49
00:08:07,209 --> 00:08:08,671
Aimes-tu naviguer ?
50
00:08:09,248 --> 00:08:11,889
- J'aime naviguer.
- Moi aussi.
51
00:08:13,092 --> 00:08:15,740
Je pense que nous allons
être vraiment heureux, toi et moi.
52
00:08:16,522 --> 00:08:17,561
Je le pense aussi.
53
00:08:20,522 --> 00:08:25,030
Vivre dans une tour si haute,
qu'elle touche les nuages.
54
00:08:26,850 --> 00:08:29,483
Ma grand-mère ne pouvait pas
attendre de rentrer chez elle.
55
00:08:29,787 --> 00:08:32,310
La capitale n'est pas faite pour
tout le monde, je suppose.
56
00:08:34,576 --> 00:08:36,225
Ta mère aime cet endroit ?
57
00:08:37,694 --> 00:08:38,952
Je ne crois pas.
58
00:08:39,459 --> 00:08:41,779
Elle m'a dit de ne jamais faire confiance
à quiconque dans Port-Réal.
59
00:08:43,897 --> 00:08:46,452
C'est si merveilleux
qu'elle fasse attention à toi.
60
00:08:46,944 --> 00:08:49,319
Une lionne guidant son petit.
61
00:08:49,655 --> 00:08:52,632
Je suis un homme maintenant.
62
00:08:54,858 --> 00:08:56,046
Tu l'es.
63
00:08:58,100 --> 00:08:59,155
Et le Roi.
64
00:09:02,133 --> 00:09:04,422
Mais tu resteras toujours
son petit garçon.
65
00:09:04,915 --> 00:09:05,978
Je suppose.
66
00:09:07,368 --> 00:09:11,126
J'adore la façon dont elle a toujours
été si généreuse avec moi, si gentille.
67
00:09:12,329 --> 00:09:14,626
Et l'horreur qu'elle a dû endurer.
68
00:09:14,923 --> 00:09:18,189
Perdre son mari, son aîné et son père.
69
00:09:18,190 --> 00:09:20,399
Il n'est guère surprenant
qu'elle te protège tant.
70
00:09:20,946 --> 00:09:23,368
Elle ne te laissera jamais
hors de sa vue.
71
00:09:27,009 --> 00:09:28,618
Vous êtes très amoureux.
72
00:09:29,118 --> 00:09:32,001
Les premiers jours de mariage
sont souvent bienheureux.
73
00:09:32,383 --> 00:09:34,086
Elle est certainement très jolie,
n'est-ce pas ?
74
00:09:35,422 --> 00:09:38,547
Comme une poupée,
elle sourit beaucoup.
75
00:09:40,024 --> 00:09:44,406
Pensez-vous qu'elle soit intelligente ?
Je ne saurais le dire.
76
00:09:45,711 --> 00:09:48,539
- Peu importe.
- Castral Roc ne vous manque jamais ?
77
00:09:48,540 --> 00:09:50,540
Il n'y a rien pour moi à Castral Roc.
78
00:09:51,742 --> 00:09:53,203
C'est là-bas que vous avez grandi.
79
00:09:55,125 --> 00:09:57,477
Vous m'avez toujours dit
que vous aimiez plus les gens de là-bas.
80
00:09:58,109 --> 00:10:01,632
Vous disiez que Port-Réal sentait le
crottin de cheval et le lait caillé.
81
00:10:04,468 --> 00:10:08,452
- Pourquoi parlons nous de Castral Roc ?
- La façon dont vous en parlez...
82
00:10:09,265 --> 00:10:10,749
J'ai toujours pensé qu'il vous manquait.
83
00:10:11,821 --> 00:10:16,320
- C'est... C'était votre vraie maison.
- Ceci est ma vraie maison maintenant.
84
00:10:16,321 --> 00:10:18,321
Là où ma famille vit.
85
00:10:19,001 --> 00:10:21,064
Je veux que vous soyez heureuse, mère.
86
00:10:22,290 --> 00:10:23,165
Je le sais.
87
00:10:25,102 --> 00:10:29,883
- Je le sais bien. - Ne serais-tu pas
plus heureuse à Castral Roc ?
88
00:10:32,680 --> 00:10:38,157
J'ai dis, "Chéri, 4 fois c'est sûrement
assez, essayes-tu de battre un record ?
89
00:10:38,158 --> 00:10:42,087
Et il a répondu "Quel est le record ?
Je suis sûr qu'on peut le battre."
90
00:10:47,314 --> 00:10:48,267
Mère.
91
00:10:49,205 --> 00:10:50,174
Bienvenue.
92
00:10:51,764 --> 00:10:52,914
Vous êtes ravissante.
93
00:10:53,401 --> 00:10:54,401
Le mariage vous va bien.
94
00:10:54,521 --> 00:10:57,123
Voulez-vous qu'on vous apporte
quelque chose à manger ou à boire ?
95
00:10:57,243 --> 00:11:00,710
J'aurais aimé avoir du vin pour vous.
Il est un peu tôt pour nous.
96
00:11:02,726 --> 00:11:05,257
Non, non, je ne peux pas rester.
97
00:11:06,119 --> 00:11:07,969
Je voulais juste vous dire que...
98
00:11:08,806 --> 00:11:10,632
Si je peux faire quelque chose pour vous.
99
00:11:10,752 --> 00:11:12,206
Vous êtes vraiment adorable.
100
00:11:12,691 --> 00:11:14,917
Tommen semble très épris
de sa nouvelle reine.
101
00:11:15,037 --> 00:11:17,927
Je l'adore absolument.
102
00:11:18,047 --> 00:11:19,902
Vous avez élevé un galant jeune homme.
103
00:11:20,152 --> 00:11:21,927
- Je suis éternellement reconnaissant.
- Bien.
104
00:11:23,764 --> 00:11:24,701
Bien.
105
00:11:25,227 --> 00:11:26,427
Je suis contente
que vous soyez heureuse.
106
00:11:26,434 --> 00:11:28,582
Extasiée. Vraiment, je le suis.
107
00:11:29,015 --> 00:11:31,615
Exténuée, pour être honnête, mais
108
00:11:31,735 --> 00:11:34,641
A quoi pouvais-je m'attendre,
il est moitié lion, moitié cerf.
109
00:11:36,713 --> 00:11:38,150
Je vais vous laisser alors.
110
00:11:38,631 --> 00:11:43,231
Excusez moi, je ne suis pas à la cour
depuis longtemps, je suis confuse.
111
00:11:43,351 --> 00:11:45,519
Quelle est la bonne façon de
m'adresser à vous maintenant ?
112
00:11:45,639 --> 00:11:47,610
Reine Mère ou la veuve reine ?
113
00:11:49,915 --> 00:11:51,690
Il n'y a pas besoin
de telles formalités.
114
00:11:51,810 --> 00:11:54,994
En tout cas, à en juger
par l'enthousiasme du Roi,
115
00:11:55,114 --> 00:11:57,656
La reine mère sera bientôt
la Reine grand mère.
116
00:11:57,776 --> 00:11:59,035
Ce sera une belle journée.
117
00:11:59,260 --> 00:12:00,797
Imaginez les célébrations.
118
00:12:00,917 --> 00:12:03,132
Ils sonneront les cloches nuits et jours.
119
00:12:03,252 --> 00:12:03,970
Rappelez-vous en.
120
00:12:05,982 --> 00:12:07,244
Tous ce dont vous avez besoin.
121
00:13:22,908 --> 00:13:25,105
Nous ne pouvons pas tenir le Nord
seulement avec la terreur.
122
00:13:25,225 --> 00:13:28,035
Vous ne pouvez pas garder le Nord si
vous laissez ces Seigneurs nous insulter.
123
00:13:28,155 --> 00:13:30,812
Je t'ai envoyé là bas pour collecter
les taxes, pas des corps.
124
00:13:30,932 --> 00:13:32,918
Seigneur *** refuse de payer.
125
00:13:33,813 --> 00:13:36,125
Il dit que les Gardiens du Nord
seront toujours les Starks,
126
00:13:36,245 --> 00:13:38,607
et il serait fou s'il léchait
les bottes d'un traître.
127
00:13:41,326 --> 00:13:43,396
Vous ne lui laissez pas le choix.
128
00:13:43,689 --> 00:13:44,958
Je l'ai écorché vif,
129
00:13:45,078 --> 00:13:47,322
avec sa femme et son frère.
130
00:13:47,662 --> 00:13:49,212
J'ai obligé son fils à regarder.
131
00:13:50,438 --> 00:13:52,112
Et ?
132
00:13:52,232 --> 00:13:54,275
Le nouveau Seigneur a payé sa taxe.
133
00:14:01,479 --> 00:14:03,040
J'ai quelque chose d'important
à te dire.
134
00:14:04,679 --> 00:14:06,566
Arrête de manger et écoute.
135
00:14:15,948 --> 00:14:17,810
Nous n'aurons pas assez d'hommes pour
garder le Nord
136
00:14:17,930 --> 00:14:19,985
si les autres maisons se soulèvent
contre nous.
137
00:14:20,560 --> 00:14:21,885
Tu comprends ça ?
138
00:14:22,005 --> 00:14:23,347
Notre accord avec les Lannisters...
139
00:14:23,467 --> 00:14:25,697
J'avais un accord avec Tywin Lannister.
140
00:14:25,817 --> 00:14:27,207
Et il est mort.
141
00:14:28,170 --> 00:14:31,489
Le reste des Lannisters sont à un
millier de km traitant de ce fait.
142
00:14:31,739 --> 00:14:34,099
Ils n'avaient encore jamais, dans l'histoire des Sept Royaumes,
143
00:14:34,219 --> 00:14:35,955
envoyé leur armé si loin au nord.
144
00:14:36,249 --> 00:14:38,537
Si tu penses qu'ils le feront pour
nous, tu es un idiot.
145
00:14:40,006 --> 00:14:43,568
Nous devenons une grande maison en nous
alliant avec d'autres maisons,
146
00:14:43,688 --> 00:14:46,466
et en fructifiant ces alliances
pour plus de pouvoir.
147
00:14:46,935 --> 00:14:49,435
Maintenant la meilleure façon de
forger une alliance durable
148
00:14:49,555 --> 00:14:52,013
n'est pas en écorchant
la peau d'un homme.
149
00:14:52,133 --> 00:14:54,103
Le meilleur moyen c'est le mariage.
150
00:14:54,934 --> 00:14:57,981
Maintenant que tu es un Bolton par décret royal,
151
00:14:58,332 --> 00:15:00,969
il est temps que tu épouses une femme
digne de ton nom.
152
00:15:04,505 --> 00:15:05,946
Et en l'occurrence,
153
00:15:06,361 --> 00:15:09,730
J'ai trouvé la fille parfaite pour
solidifier notre emprise sur le Nord.
154
00:15:31,764 --> 00:15:34,153
- C'est Moat Cailin.
- Oui.
155
00:15:34,273 --> 00:15:36,061
Un peu fatiguant, n'est-ce pas ?
156
00:15:36,595 --> 00:15:38,540
Vous êtes déjà venu auparavant.
157
00:15:39,112 --> 00:15:42,965
Sur notre route vers Port-Réam,
avec mon père, Arya, et...
158
00:15:43,538 --> 00:15:46,627
- Où m'emmenez vous ?
- Chez vous.
159
00:15:48,531 --> 00:15:50,851
Les Boltons ont Winterfell.
160
00:15:53,994 --> 00:15:56,893
La demande en mariage...
N'était-ce pas pour vous ?
161
00:15:59,884 --> 00:16:04,157
Roose Bolten a assassiné mon frère.
Il a trahi ma famille !
162
00:16:04,277 --> 00:16:06,047
C'est vrai.
163
00:16:06,167 --> 00:16:07,797
Il sert les Lannister.
164
00:16:08,273 --> 00:16:10,685
- Pour l'instant.
- Je n'irai pas.
165
00:16:10,805 --> 00:16:12,754
- Winterfell est votre maison.
- Plus maintenant.
166
00:16:12,874 --> 00:16:15,479
Elle l'est toujours.
Vous êtes une Stark.
167
00:16:16,126 --> 00:16:18,838
Teindre vos cheveux n'y fera rien.
Vous êtes Sansa Stark.
168
00:16:19,244 --> 00:16:21,807
L'aînée survivante
fille de Ned et Catelyn Stark.
169
00:16:22,480 --> 00:16:23,925
Votre place est dans le Nord.
170
00:16:24,045 --> 00:16:25,888
Je ne peux pas l'épouser.
Tu ne peux m'y forcer.
171
00:16:26,008 --> 00:16:28,158
C'est un traitre.
Un meurtrier.
172
00:16:28,278 --> 00:16:29,965
Tu n'épouses pas Roose Bolton.
173
00:16:30,278 --> 00:16:33,208
Non, tu vas te marier
avec son fils et héritier, Ramsay.
174
00:16:33,743 --> 00:16:36,081
-Un jour il sera le Gardien du Nord et...
-Non !
175
00:16:36,337 --> 00:16:38,337
- Sansa...
- Non, vous ne pouvez m'obliger.
176
00:16:38,457 --> 00:16:41,715
Je vais m'affamer.
Je mourrai avant d'y arriver.
177
00:16:41,835 --> 00:16:44,178
Je ne vais pas te forcer
à faire quoique ce soit.
178
00:16:45,206 --> 00:16:47,118
Ne sais-tu pas maintenant
combien je tiens à toi ?
179
00:16:48,587 --> 00:16:51,037
Dis-le et nous faisons demi-tour,
mais écoutes-moi.
180
00:16:51,157 --> 00:16:52,312
Écoute.
181
00:16:52,824 --> 00:16:54,724
Tu n'as eu de cesse de fuir
toute ta vie.
182
00:16:56,236 --> 00:16:58,599
De terribles choses sont survenues
à votre famille, et vous en pleurez.
183
00:16:58,955 --> 00:17:01,992
Vous êtes assise seule dans
une salle sombre, pleurant leurs destins.
184
00:17:02,112 --> 00:17:06,016
Vous avez assisté à ce moment tragique,
le jour où ils exécutèrent votre père.
185
00:17:06,773 --> 00:17:10,606
Cessez d'être spectatrice,
vous m'entendez ? Arrêtez de fuir.
186
00:17:15,726 --> 00:17:17,589
Il n'y a pas de justice dans le monde.
187
00:17:18,502 --> 00:17:20,202
Sauf si nous la faisons.
188
00:17:22,052 --> 00:17:23,476
Vous aimiez votre famille.
189
00:17:25,195 --> 00:17:26,632
Vengez les.
190
00:18:28,120 --> 00:18:29,507
Comment passons-nous par là ?
191
00:18:30,107 --> 00:18:31,145
Nous ne pouvons pas.
192
00:18:31,470 --> 00:18:32,483
Faisons le tour.
193
00:18:32,770 --> 00:18:34,707
Ça fait plusieurs miles de détour.
194
00:18:35,857 --> 00:18:38,133
- Nous les perdrons de vue.
- Ça n'a pas d'importance.
195
00:18:38,253 --> 00:18:39,513
Je sais ou ils vont.
196
00:18:44,050 --> 00:18:45,813
Ne devenez-vous pas un peu vieux
pour un écuyer ?
197
00:18:50,751 --> 00:18:52,763
Comment vous êtes vous retrouvé
à escorter le Nain ?
198
00:18:53,639 --> 00:18:54,789
Il déteste ce surnom.
199
00:18:54,909 --> 00:18:57,226
Il n'est pas ici pour s'en plaindre,
non ?
200
00:19:01,838 --> 00:19:05,326
J'ai escorté le chevalier ser Lorimer
pendant la Guerre des Cinq Rois.
201
00:19:05,446 --> 00:19:06,426
Une nuit.
202
00:19:06,938 --> 00:19:08,588
il avait un peu trop bu.
203
00:19:08,708 --> 00:19:11,038
Il était affamé,
il a donc emprunté un jambon.
204
00:19:11,497 --> 00:19:13,597
- Il l'a emprunté ?
- Ce n'était pas un voleur.
205
00:19:13,863 --> 00:19:16,325
Il était saoul et affamé
il ne réfléchissait pas.
206
00:19:16,445 --> 00:19:17,700
J'était saoul aussi.
207
00:19:18,563 --> 00:19:19,937
il m'a donné la moitié du jambon.
208
00:19:21,863 --> 00:19:23,200
Le matin suivant,
209
00:19:23,756 --> 00:19:25,993
un des gardes l'a vu évanoui,
210
00:19:26,290 --> 00:19:28,728
sous un chariot,
avec un os à jambon dans sa main.
211
00:19:30,097 --> 00:19:31,589
Ils ont pendu l'homme après midi.
212
00:19:33,230 --> 00:19:34,733
Ils ont préparé la corde pour moi aussi,
213
00:19:35,008 --> 00:19:37,370
mais lord Tywin a su que mon nom
de famille était Payne,
214
00:19:37,490 --> 00:19:38,669
donc il m'a épargné,
215
00:19:39,104 --> 00:19:41,579
et m'a envoyé a Port-Réal pour
chaperonner son fils.
216
00:19:41,699 --> 00:19:43,017
Châtiment ?
217
00:19:43,880 --> 00:19:46,255
- Pour vous deux.
- Il ne me semblait pas de cette façon.
218
00:19:46,817 --> 00:19:48,742
Lord Tyrion a toujours été bon avec moi.
219
00:19:48,862 --> 00:19:51,104
Je suppose que tout vos seigneurs
étaient très gentil à vous.
220
00:19:51,224 --> 00:19:52,791
Tous sauf moi.
221
00:19:52,911 --> 00:19:55,357
Désolé que vous deviez chaperonner une
personne si méchante.
222
00:19:55,477 --> 00:19:57,945
Je ne suis pas désolé.Tu es le meilleur
combattant que j'ai pus voir.
223
00:19:58,520 --> 00:19:59,458
Vous avez battu le Limier.
224
00:20:01,247 --> 00:20:02,810
je suis fier d'être votre écuyer.
225
00:20:08,013 --> 00:20:10,017
Je suis désolé de toujours t'aboyer
dessus.
226
00:20:10,137 --> 00:20:12,878
Si tu ne me parlais pas comme ça
je n'apprendrais rien.
227
00:20:16,693 --> 00:20:19,125
Tu veux devenir chevalier, Pod ?
228
00:20:20,991 --> 00:20:23,597
On commence demain, on s’entraînera
avec des épées deux fois par jour.
229
00:20:23,717 --> 00:20:26,544
avant de chevaucher le matin et après
avoir installé le camp pour le soir.
230
00:20:27,492 --> 00:20:29,392
Et je vais t'apprendre
à monter correctement.
231
00:20:29,512 --> 00:20:30,255
Merci.
232
00:20:30,375 --> 00:20:31,521
Je ne peux pas te faire chevalier,
233
00:20:31,641 --> 00:20:32,962
mais je peux t'apprendre comment combattre.
234
00:20:32,991 --> 00:20:34,458
Je suppose que c'est plus important.
235
00:20:47,449 --> 00:20:48,599
Vous n'étiez pas un chevalier, mais
236
00:20:49,399 --> 00:20:51,975
vous étiez un garde royal de
Renly Baratheon, n'est ce pas ?
237
00:20:53,437 --> 00:20:54,362
Je l'étais.
238
00:20:55,087 --> 00:20:56,687
Le seigneur Tyrion disait
que c'était un homme bon.
239
00:20:59,471 --> 00:21:00,497
Il l'était.
240
00:21:02,359 --> 00:21:04,147
Mais comment avez-vous fini
par servir Renly ?
241
00:21:10,755 --> 00:21:13,368
Quand j'étais une petite fille,
mon père organisa un bal.
242
00:21:13,488 --> 00:21:16,780
J'étais sa seule enfant encore en vie,
donc il voulait un bon mariage pour moi.
243
00:21:17,168 --> 00:21:19,671
Il invita des douzaines
de jeunes seigneurs à Torth.
244
00:21:19,791 --> 00:21:22,421
Je ne voulais pas y aller, mais il m'a
traîné jusqu'à la salle de bal.
245
00:21:26,059 --> 00:21:27,346
Et c'était merveilleux.
246
00:21:30,048 --> 00:21:33,298
Aucun garçon ne remarquait comme
j'étais grande et maladroite.
247
00:21:34,723 --> 00:21:36,923
Ils se provoquaient et
se menaçaient de se battre en duel
248
00:21:37,043 --> 00:21:38,910
s'ils pensaient
que c'était leur tour de danser.
249
00:21:40,829 --> 00:21:42,142
Ils chuchotaient à mon oreille
250
00:21:42,705 --> 00:21:45,979
Combien ils voulaient se marier avec moi
et me ramener dans leur château.
251
00:21:48,325 --> 00:21:51,453
Mon père me souriait et je lui souriais.
252
00:21:53,323 --> 00:21:55,383
Je n'ai jamais été aussi heureuse.
253
00:21:58,778 --> 00:22:01,219
Jusqu'à ce que quelques uns des garçons
commencent à ricaner.
254
00:22:03,241 --> 00:22:06,674
Et puis ils ont tous commencé à rire,
ne pouvant continuer à jouer plus encore.
255
00:22:07,628 --> 00:22:09,154
Ils jouaient avec moi.
256
00:22:10,756 --> 00:22:14,451
Brienne le Beauté, ils m'appelaient.
Superbe plaisanterie.
257
00:22:16,000 --> 00:22:19,357
Et j'ai réalisé que j'étais la fille
la plus laide parmi les vivants.
258
00:22:20,640 --> 00:22:23,216
Une grande bête de foire.
259
00:22:28,044 --> 00:22:32,278
J'ai essayé de m'enfuir, mais Renly
Baratheon m'a pris dans ses bras.
260
00:22:32,911 --> 00:22:35,223
Ne les laissez pas voir vos larmes,
il m'a dit.
261
00:22:35,805 --> 00:22:37,417
La méchante petite merde,
262
00:22:37,729 --> 00:22:39,979
la méchante petite merde ne vaut
pas vos pleures.
263
00:22:41,954 --> 00:22:44,434
Il a dansé avec moi, et pas un
des autres garçons ne disait mot.
264
00:22:46,216 --> 00:22:48,279
Et il était le frère du roi après tout.
265
00:22:50,768 --> 00:22:52,437
Mais... N'était-il pas...
266
00:22:54,576 --> 00:22:56,797
Seigneur Tyrion disait qu'il était...
267
00:22:58,262 --> 00:23:00,899
Il aimait les hommes,
je ne suis pas idiote.
268
00:23:01,514 --> 00:23:03,467
Il ne m'aimait pas,
ne me désirait pas,
269
00:23:03,587 --> 00:23:06,572
il a dansé avec moi
car il ne voulait pas me blesser.
270
00:23:07,804 --> 00:23:10,129
Il m'a sauvé
de l'humiliation.
271
00:23:10,766 --> 00:23:11,754
Depuis ce jour
272
00:23:12,516 --> 00:23:14,004
jusqu'à son dernier.
273
00:23:16,922 --> 00:23:18,985
Et je ne n'ai pas su
le sauver.
274
00:23:22,883 --> 00:23:26,374
Rien n'est aussi douloureux
qu'échouer à sauver ceux qu'on aime.
275
00:23:28,744 --> 00:23:30,972
Un jour, je vengerai le roi Renly.
276
00:23:31,521 --> 00:23:33,322
Mais vous disiez qu'une ombre l'a tué.
277
00:23:34,971 --> 00:23:36,046
Comment la combattre ?
278
00:23:36,308 --> 00:23:38,858
Une ombre avec le visage
de Stannis Baratheon.
279
00:23:40,017 --> 00:23:41,279
Je sais que c’était Stannis.
280
00:23:41,493 --> 00:23:43,325
Je le sais.
281
00:23:46,798 --> 00:23:49,337
Stannis est un homme, pas une ombre.
282
00:23:49,826 --> 00:23:51,217
Et un homme...
283
00:23:51,852 --> 00:23:53,986
peut être tué.
284
00:23:56,397 --> 00:23:58,276
- Lord Commandant.
- Votre Grâce.
285
00:23:58,576 --> 00:24:00,305
J'aimerais m'entretenir en privé.
286
00:24:00,425 --> 00:24:05,155
Ollie est mon intendant,
tout comme je l'étais avant.
287
00:24:05,848 --> 00:24:09,872
Je veux qu'il assiste aux réunions,
afin d'acquérir de l'expérience.
288
00:24:11,885 --> 00:24:13,423
Il commandera
peut-être un jour.
289
00:24:17,481 --> 00:24:20,350
Très bien.
Avez-vous réfléchi à mon offre ?
290
00:24:22,227 --> 00:24:23,103
En effet.
291
00:24:23,540 --> 00:24:25,603
Je vous en remercie.
C'est un grand honneur.
292
00:24:26,896 --> 00:24:29,233
Tout ma vie j'ai souhaité
être Jon Stark.
293
00:24:29,353 --> 00:24:30,513
Dites le mot et vous le serez.
294
00:24:32,987 --> 00:24:34,524
Mais je dois refuser.
295
00:24:36,030 --> 00:24:38,305
Je suis le lord Commandant.
296
00:24:38,919 --> 00:24:39,957
Ma place est ici.
297
00:24:40,332 --> 00:24:42,707
Je vous donne une chance
de venger votre famille.
298
00:24:44,264 --> 00:24:46,828
Reprendre le château
où vous avez grandi.
299
00:24:48,805 --> 00:24:50,246
Pour diriger le Nord.
300
00:24:50,913 --> 00:24:52,675
Je souhaiterais me battre à vos côtés.
301
00:24:53,675 --> 00:24:55,013
Croyez-moi.
302
00:24:55,569 --> 00:24:58,232
Mais j'ai prêté serment
dans le bois sacré.
303
00:24:59,125 --> 00:25:01,475
J'ai donné ma vie à la Garde de Nuit.
304
00:25:01,700 --> 00:25:03,588
Vous êtes aussi têtu que votre père.
305
00:25:05,050 --> 00:25:06,175
Et c'est honorable.
306
00:25:06,712 --> 00:25:08,174
Je ne peux imaginer
meilleur compliment.
307
00:25:08,294 --> 00:25:09,637
Ce n'était pas un compliment.
308
00:25:10,050 --> 00:25:11,612
L'honneur a tué votre père.
309
00:25:12,693 --> 00:25:14,681
Mais si votre décision est prise,
je n'essaierai pas de vous convaincre.
310
00:25:14,801 --> 00:25:16,219
Puis-je demander à votre majesté
311
00:25:16,339 --> 00:25:17,979
combien de temps pensez-vous
rester à Châteaunoir ?
312
00:25:18,015 --> 00:25:19,471
Vous en avez déjà marre de nous ?
313
00:25:21,345 --> 00:25:23,071
Vous nous avez sauvé de Mance Rayder.
314
00:25:23,383 --> 00:25:24,783
Nous ne l'oublierons jamais.
315
00:25:25,270 --> 00:25:26,808
Mais c'est une question de survie.
316
00:25:27,070 --> 00:25:31,739
La Garde de Nuit ne peut nourrir, vous
et les prisonniers indéfiniment.
317
00:25:32,666 --> 00:25:34,454
L'hiver vient.
318
00:25:36,372 --> 00:25:37,298
Je sais.
319
00:25:37,823 --> 00:25:39,923
Nous partirons pour Winterfell
sous quinze jours.
320
00:25:40,197 --> 00:25:41,860
Avant que la neige nous bloque ici.
321
00:25:43,103 --> 00:25:44,453
Et les sauvageons ?
322
00:25:44,703 --> 00:25:46,915
Ils préféreraient brûler plutôt que de
se battre pour moi, qu'il en soit ainsi.
323
00:25:47,035 --> 00:25:48,577
Je laisse leur sort entre vos mains.
324
00:25:49,465 --> 00:25:51,715
Vous pourriez les exécuter,
ce serait le plus sûr.
325
00:25:56,457 --> 00:25:58,981
Ou vous pourriez voir
si ce Tormund est plus disposé
326
00:25:59,101 --> 00:26:01,037
à se compromettre que Mance ne le fut.
327
00:26:01,157 --> 00:26:04,318
Les frères de la Garde de Nuit
préférons voir les sauvageons morts.
328
00:26:04,531 --> 00:26:06,019
La plupart des frères,oui.
329
00:26:07,491 --> 00:26:09,604
Il y a très peu de compassion
pour les hommes libres ici.
330
00:26:10,291 --> 00:26:11,617
Vous êtes le lord Commandant.
331
00:26:11,979 --> 00:26:13,067
C'est votre décision.
332
00:26:15,344 --> 00:26:16,953
Vous avez de nombreux ennemis ici.
333
00:26:17,073 --> 00:26:19,969
As tu pensé à envoyer Alliser Thorne
ailleurs ?
334
00:26:21,514 --> 00:26:23,654
Donne lui les commandes de
Fort-Levant.
335
00:26:24,092 --> 00:26:26,514
J'ai entendu que c'était mieux
de garder ses ennemis proche.
336
00:26:26,634 --> 00:26:28,623
La personne qui a dit ça ne devait
pas avoir beaucoup d'ennemis.
337
00:26:36,839 --> 00:26:38,370
Il voit quelque chose en vous.
338
00:26:40,104 --> 00:26:42,417
Ça ne doit pas être flagrant
à partir de son intonation,
339
00:26:43,229 --> 00:26:45,213
Mais c'est la vérité. Il croit en toi.
340
00:26:45,333 --> 00:26:47,089
Je suis désolé de l'avoir déçu.
341
00:26:51,839 --> 00:26:54,277
Le roi est un homme compliqué.
342
00:26:55,199 --> 00:26:57,511
Mais il veut ce qui est bien
pour les Sept Royaumes.
343
00:26:57,631 --> 00:26:58,933
Tant qu'il les dirige.
344
00:26:59,053 --> 00:27:00,370
Il est le seul vrai roi.
345
00:27:01,579 --> 00:27:03,423
Il a le droit du sang pour ce trône.
346
00:27:03,543 --> 00:27:06,985
J'ai juré de rester à l'écart de la
politique des Sept Couronnes.
347
00:27:07,105 --> 00:27:08,064
Avez-vous vraiment ?
348
00:27:11,470 --> 00:27:13,860
Quel est le vœux de la garde
de nuit déjà ?
349
00:27:14,709 --> 00:27:16,975
Je parie que vous l'avez mémorisé
depuis que vous êtes ici.
350
00:27:19,615 --> 00:27:21,813
La nuit arrive et maintenant
ma garde commence...
351
00:27:21,933 --> 00:27:24,407
Jusqu'à ma mort, je la monterai
352
00:27:25,377 --> 00:27:27,759
Je suis l'épée dans les ténèbres.
353
00:27:27,879 --> 00:27:29,673
le surveillant des murs,
354
00:27:29,793 --> 00:27:32,252
le bouclier qui protège
le royaume des hommes.
355
00:27:32,372 --> 00:27:33,922
- J'engage ma vie...
- Bien, c'est suffisant.
356
00:27:34,042 --> 00:27:36,347
le bouclier qui protège
le royaume des hommes.
357
00:27:37,290 --> 00:27:38,740
C'est ce que tu as juré d'être.
358
00:27:39,190 --> 00:27:40,528
Maintenant je ne suis pas un savant,
359
00:27:40,648 --> 00:27:43,008
la meilleure façon d'aider le plus
de personnes n'est pas de rester assis
360
00:27:43,085 --> 00:27:45,252
dans un château gelé au bord du monde.
361
00:27:45,706 --> 00:27:48,718
Ça peut vouloir dire barboter dans la
boue et salir tes bottes.
362
00:27:49,212 --> 00:27:51,150
et faire ce qui doit être fait.
363
00:27:51,270 --> 00:27:52,506
Et que doit être fait ?
364
00:27:52,626 --> 00:27:54,519
Tant que les Boltons régneront
sur le nord,
365
00:27:55,134 --> 00:27:56,572
le nord souffrira.
366
00:27:57,947 --> 00:27:59,072
Juste l'opinion d'un homme.
367
00:28:29,272 --> 00:28:30,172
Que veux-tu ?
368
00:28:31,247 --> 00:28:32,210
Qui es-tu ?
369
00:28:33,884 --> 00:28:34,784
Pardon ?
370
00:28:34,904 --> 00:28:37,724
Toi, qui te balades avec une pièce
que tu n'as jamais gagnée,
371
00:28:37,844 --> 00:28:39,596
qui a une valeur
que tu ne respectes pas.
372
00:28:45,718 --> 00:28:46,968
Qui es-tu ?
373
00:28:49,820 --> 00:28:52,791
Personne. Idiote !
374
00:28:52,911 --> 00:28:54,742
Un mensonge, un triste petit mensonge.
375
00:28:54,862 --> 00:28:56,851
- Qui es-tu ?
- Je te l'ai dit, je ne suis pe...
376
00:28:56,971 --> 00:28:59,078
Si tu refais encore ça...
377
00:28:59,649 --> 00:29:00,686
Qui es-tu ?
378
00:29:01,612 --> 00:29:02,886
Tu vas le découvrir.
379
00:29:04,545 --> 00:29:05,745
Que faites-vous ?
380
00:29:06,533 --> 00:29:07,495
On ne fait que jouer.
381
00:29:07,958 --> 00:29:08,958
Le jeu des visages.
382
00:29:09,383 --> 00:29:10,733
Cette fille n'est pas prête.
383
00:29:10,853 --> 00:29:11,771
Vraiment pas.
384
00:29:12,121 --> 00:29:13,258
Je suis prête.
385
00:29:15,173 --> 00:29:16,061
Pour quoi ?
386
00:29:16,348 --> 00:29:17,485
Pour tout ce que vous voulez
387
00:29:17,605 --> 00:29:19,435
être un Sans-Visage.
388
00:29:19,555 --> 00:29:20,698
Pour n'être personne.
389
00:29:25,639 --> 00:29:26,601
À qui appartient cette épée ?
390
00:29:27,277 --> 00:29:28,801
Elle appartient à Arya Stark.
391
00:29:29,114 --> 00:29:31,327
Son épée, ses vêtements,
392
00:29:31,447 --> 00:29:33,264
son argent volé.
393
00:29:33,384 --> 00:29:34,977
Un homme se demande
394
00:29:35,555 --> 00:29:37,305
comment ce "personne"
395
00:29:37,425 --> 00:29:40,518
s'est-il retrouvé
avec les objet d'Arya Stark ?
396
00:33:45,176 --> 00:33:47,383
Qu'en faites-vous
après les avoir nettoyés ?
397
00:34:18,630 --> 00:34:20,349
Ouvrez les portes !
398
00:34:33,916 --> 00:34:34,917
Arrêt !
399
00:34:52,572 --> 00:34:56,082
Lady Sansa, bienvenue.
400
00:35:02,414 --> 00:35:03,749
Lord Bolton.
401
00:35:05,184 --> 00:35:09,877
Puis-je vous présenter mon fils,
Ramsay Bolton ?
402
00:35:11,898 --> 00:35:13,348
C'est un honneur de vous rencontrer.
403
00:35:30,633 --> 00:35:32,586
Je vais vous apporter
un bol d'eau chaude.
404
00:35:33,209 --> 00:35:34,409
Vous devez vouloir vous laver.
405
00:35:35,871 --> 00:35:36,547
Merci.
406
00:35:40,272 --> 00:35:41,846
Bienvenue à la maison, Lady Stark.
407
00:35:44,496 --> 00:35:45,884
Le Nord se souvient.
408
00:35:59,597 --> 00:36:00,459
Sam.
409
00:36:02,247 --> 00:36:03,147
Mestre Aemon ?
410
00:36:03,497 --> 00:36:05,421
Il s'excuse de ne pas être là.
411
00:36:06,521 --> 00:36:07,771
Il ne se sent pas bien.
412
00:36:08,047 --> 00:36:09,209
Prenez soin de lui.
413
00:36:09,991 --> 00:36:11,256
Je vais boire ensuite.
414
00:36:11,376 --> 00:36:12,256
Il va perdre.
415
00:36:13,656 --> 00:36:15,269
Comme vous le savez trop bien,
416
00:36:15,389 --> 00:36:17,632
il est grand temps de
creuser de nouvelles latrines.
417
00:36:21,971 --> 00:36:24,283
Le Premier Constructeur et moi
avons décidé de nommer
418
00:36:24,403 --> 00:36:27,333
un capitaine des latrines pour
superviser cette tache cruciale.
419
00:36:36,588 --> 00:36:38,200
Le poste parfait
pour un rouquin.
420
00:36:51,477 --> 00:36:54,353
Vous avez plus d'expérience
que quiconque à Châteaunoir.
421
00:36:54,915 --> 00:36:57,190
Vous avez prouvé votre valeur
à plusieurs reprises
422
00:36:57,310 --> 00:36:59,527
en défendant le Mur
de l'attaque des sauvageons.
423
00:37:02,743 --> 00:37:04,343
Je vous nomme
Premier Patrouilleur.
424
00:37:13,230 --> 00:37:14,780
Je vous nomme en charge
de Griposte.
425
00:37:16,705 --> 00:37:17,930
Griposte est une ruine.
426
00:37:18,050 --> 00:37:20,092
Le fort est certes
en triste état.
427
00:37:20,212 --> 00:37:21,955
Restaurez le au mieux.
428
00:37:22,075 --> 00:37:23,440
Le Premier Ingénieur restera...
429
00:37:23,517 --> 00:37:25,702
J'étais chargé de la défense
de Port-Réal
430
00:37:25,822 --> 00:37:27,623
quand vous souillez
encore vos langes.
431
00:37:27,732 --> 00:37:28,691
Gardez votre ruine.
432
00:37:32,257 --> 00:37:34,027
Très bien, très bien.
433
00:37:34,147 --> 00:37:35,334
Ça suffit.
434
00:37:36,145 --> 00:37:37,756
Vous vous méprenez, messire.
435
00:37:39,582 --> 00:37:42,269
C'était un ordre, pas une offre.
436
00:37:42,719 --> 00:37:45,482
Rassemblez vos affaires,
dites adieux à vos amis,
437
00:37:46,482 --> 00:37:48,045
et partez pour Griposte.
438
00:37:50,994 --> 00:37:53,632
Je ne partirai pas gentillement
pour geler et mourir.
439
00:37:53,994 --> 00:37:56,632
Donnez le à un des idiots
qui a voté pour vous.
440
00:37:57,006 --> 00:37:58,169
Je n'en veux pas.
441
00:37:58,289 --> 00:37:59,502
Tu m'as entendu, garçon ?
442
00:37:59,622 --> 00:38:01,427
Je n'en veux pas !
443
00:38:01,665 --> 00:38:03,865
Vous refusez d'obéir à mon ordre ?
444
00:38:09,798 --> 00:38:12,813
Tu peux te caler ton ordre
dans ton cul de bâtard.
445
00:38:20,227 --> 00:38:21,743
Faites sortir Lord Janos.
446
00:38:24,305 --> 00:38:26,008
Apporte moi mon épée.
447
00:38:48,301 --> 00:38:49,746
Tu ne peux pas faire ça !
448
00:38:50,059 --> 00:38:51,289
Lâchez-moi !
449
00:38:51,409 --> 00:38:53,750
Bande d'enfoirés !
450
00:38:58,035 --> 00:39:00,125
Il croit qu'il peut
m'effrayer ?
451
00:39:00,245 --> 00:39:02,312
Il se trompe totalement.
452
00:39:04,641 --> 00:39:06,031
C'est une honte !
453
00:39:06,907 --> 00:39:09,329
J'ai des amis importants
à la capitale !
454
00:39:09,449 --> 00:39:10,579
Vous allez voir !
455
00:39:46,366 --> 00:39:48,758
Si vous avez des derniers mots,
messire...
456
00:39:49,686 --> 00:39:51,517
c'est maintenant.
457
00:39:54,130 --> 00:39:56,449
J'avais tord.
Vous êtes le lord Commandant !
458
00:39:56,569 --> 00:40:01,381
Nous vous obéissons.
Je m'excuse pour tout.
459
00:40:02,955 --> 00:40:04,297
J'avais tort !
460
00:40:05,591 --> 00:40:08,863
Mon Seigneur, pitié !
461
00:40:09,302 --> 00:40:10,840
J'irai là-bas !
462
00:40:11,207 --> 00:40:12,672
S'il vous plaît.
463
00:40:13,062 --> 00:40:15,406
J'ai peur.
464
00:40:16,065 --> 00:40:18,653
J'ai toujours eu peur.
465
00:41:02,369 --> 00:41:05,630
Tu nous a bien servi,
mon fils.
466
00:41:06,080 --> 00:41:07,252
Merci, Père !
467
00:41:07,372 --> 00:41:10,559
Qui des Sept
allez-vous vénérer ?
468
00:41:10,679 --> 00:41:13,877
La Jouvencelle...
où est-elle ?
469
00:41:14,912 --> 00:41:16,299
Et l'Étranger.
470
00:41:16,419 --> 00:41:19,326
- Pour deux, il faut un extra...
471
00:41:31,267 --> 00:41:32,224
Qu'est-ce que vous faites ?
472
00:41:32,537 --> 00:41:35,349
Cet établissement appartient à
Lord Petyr Baelish. Vous ne pouvez...
473
00:41:36,189 --> 00:41:38,298
Vous avez profané notre Foi.
474
00:41:38,418 --> 00:41:41,215
La Foi de nos pères
et de nos ancêtres.
475
00:41:41,335 --> 00:41:43,441
Je suis le Grand Septon du...
476
00:41:43,561 --> 00:41:45,665
Vous êtes un pécheur.
477
00:41:45,785 --> 00:41:47,515
Et vous devez être puni.
478
00:42:02,138 --> 00:42:04,038
Pécheur ! Pécheur !
479
00:42:04,538 --> 00:42:06,226
Pécheur ! Repends-toi !
480
00:42:11,257 --> 00:42:13,507
Honte à toi ! Pécheur !
481
00:42:25,904 --> 00:42:28,720
Votre Grâce, Grand Mestre,
Lord Tyrell...
482
00:42:29,596 --> 00:42:31,620
Cela n'a pas d'importance.
483
00:42:33,083 --> 00:42:35,220
En tant que Grand Septon
484
00:42:35,526 --> 00:42:37,163
je parle au nom des Dieux
485
00:42:37,283 --> 00:42:39,763
et suis leur plus fervent
serviteur.
486
00:42:40,348 --> 00:42:43,548
Une insulte contre moi est
une insulte contre les Dieux.
487
00:42:43,601 --> 00:42:46,097
Une attaque à ma personne
488
00:42:46,217 --> 00:42:47,749
est une attaque contre
notre religion même.
489
00:42:47,869 --> 00:42:48,737
Vous avez été attaqué ?
490
00:42:48,857 --> 00:42:49,524
Oui.
491
00:42:49,644 --> 00:42:52,052
Par ces fanatiques
qui se nomment moineaux.
492
00:42:52,478 --> 00:42:53,718
Ils m'ont humiliés, ils...
493
00:42:53,835 --> 00:42:57,034
m'ont traînés nu
et en sang sur les pavés.
494
00:42:57,154 --> 00:42:58,784
Je suis chanceux d'être en vie.
495
00:42:58,904 --> 00:43:01,869
Il paraît que tout a commencé
dans un bordel de Littlefinger.
496
00:43:03,098 --> 00:43:05,948
C'est honteux Grand Septon.
497
00:43:06,068 --> 00:43:08,536
Je m'occupe de toutes personnes.
498
00:43:08,656 --> 00:43:10,952
Les prostituées peuvent se voir
accorder la miséricorde de la Mère.
499
00:43:11,072 --> 00:43:14,699
Vous vous occupiez donc
des besoins de ces pieuses personnes ?
500
00:43:14,987 --> 00:43:17,362
Les affaires privées
doivent le rester.
501
00:43:19,674 --> 00:43:21,312
Qu'attendez-vous de nous, Grand Septon ?
502
00:43:21,432 --> 00:43:22,531
Justice !
503
00:43:23,081 --> 00:43:26,415
Je vous demande de protéger notre Foi
en arrêtant ces criminels
504
00:43:26,535 --> 00:43:28,263
et de les jeter
dans les cellules noires
505
00:43:28,383 --> 00:43:30,247
Je vous demande d'exécuter leur chef,
506
00:43:30,503 --> 00:43:32,040
le prétendu Grand Moineau.
507
00:43:32,160 --> 00:43:34,303
Il est une menace pour tout ce que
nous considérons comme sacré.
508
00:43:34,423 --> 00:43:37,043
- Si il n'est pas puni...
- Et où puis-je trouver cet homme ?
509
00:43:37,481 --> 00:43:39,019
Ce Grand Moineau ?
510
00:43:49,339 --> 00:43:51,377
Je ne pense pas que
ce soit une bonne idée Votre Grâce.
511
00:43:51,497 --> 00:43:53,852
Sottises.
Ce sont de fervents croyants.
512
00:43:54,412 --> 00:43:56,612
Où puis-je trouver le Grand Moineau ?
513
00:43:58,497 --> 00:44:01,513
Les Sept soit loués...
514
00:44:11,976 --> 00:44:13,273
Remerciez les Dieux.
515
00:44:13,393 --> 00:44:14,867
Juste un peu plus.
516
00:44:18,367 --> 00:44:19,789
Merci pour la soupe.
517
00:44:23,235 --> 00:44:26,438
On m'a dit que je trouverai
le Grand Moineau ici.
518
00:44:26,860 --> 00:44:28,329
Le Grand Moineau ?
519
00:44:28,657 --> 00:44:30,376
C'est ridicule, n'est-ce pas ?
520
00:44:30,496 --> 00:44:32,985
Comme lord Caneton, ou Roi Tortue.
521
00:44:33,892 --> 00:44:35,579
Donc vous êtes...
522
00:44:35,923 --> 00:44:38,908
On reste coincé avec le nom
que nos ennemis nous donnent.
523
00:44:39,028 --> 00:44:42,408
La notion d'équité
aux yeux des Sept
524
00:44:42,528 --> 00:44:45,423
n'est pas clair pour tous
alors ils me rabaissent.
525
00:44:45,765 --> 00:44:49,062
Que les Sept vous bénissent.
526
00:44:50,140 --> 00:44:53,250
Ce n'est qu'un nom,
un fardeau facile à porter.
527
00:44:53,729 --> 00:44:55,636
Beaucoup plus facile que les siens.
528
00:44:58,481 --> 00:44:59,692
Où sont vos chaussures ?
529
00:45:00,024 --> 00:45:03,442
Je les ai donnés à quelqu'un
qui en avait plus besoin que moi.
530
00:45:04,184 --> 00:45:05,630
Nous le faisons tous.
531
00:45:05,750 --> 00:45:08,732
Ça nous empêche d'oublier
qui nous sommes vraiment.
532
00:45:09,229 --> 00:45:11,303
Est-ce pourquoi vous êtes venu
à Port-Réal ?
533
00:45:11,941 --> 00:45:13,116
Pour le rappeler à tout le monde ?
534
00:45:13,236 --> 00:45:16,216
Tout le monde ? J'ai déjà du mal
à m'en rappeler moi-même.
535
00:45:16,838 --> 00:45:18,788
Je leur dit que personne
n'est spécial.
536
00:45:18,908 --> 00:45:21,375
Ils pensent que je suis spécial
parce que je leur dit ça.
537
00:45:23,166 --> 00:45:24,453
Peut-être qu'ils ont raison.
538
00:45:25,609 --> 00:45:27,990
Ça les consoleraient de
croire ça, n'est-ce pas?
539
00:45:29,365 --> 00:45:31,915
Les Dieux vous ont envoyé ici
pour me tenter ?
540
00:45:33,302 --> 00:45:34,252
Je ne l’espère pas.
541
00:45:35,727 --> 00:45:37,277
Je pensais
542
00:45:38,027 --> 00:45:39,814
que vous viendriez ici
pour m’arrêter.
543
00:45:39,934 --> 00:45:42,364
Pour cet incident
avec le Grand Septon.
544
00:45:42,484 --> 00:45:45,141
Une façon inacceptable de traiter
le représentant élu
545
00:45:45,261 --> 00:45:47,702
des Dieux dans ce monde,
n'est-ce pas ?
546
00:45:47,822 --> 00:45:49,635
L'hypocrisie est un furoncle.
547
00:45:50,334 --> 00:45:52,684
Crever un furoncle
n'est jamais plaisant.
548
00:45:53,753 --> 00:45:56,894
Même si, ils auraient pu
faire plus attention avec la lame.
549
00:45:57,816 --> 00:46:00,269
Le Grand Septon est venu
me parler aujourd'hui.
550
00:46:02,430 --> 00:46:04,980
Il ne veut pas que je vous arrête,
il veut que je vous exécute.
551
00:46:07,542 --> 00:46:10,228
Je ne connais pas vos pensées sur le
sujet je présume.
552
00:46:14,526 --> 00:46:17,272
Mes pensées sur le sujets sont
alignées aux vôtres.
553
00:46:17,392 --> 00:46:21,484
Le comportement du Grand Septon était
destructeur, tout comme son attitude.
554
00:46:21,604 --> 00:46:25,218
Laisser un homme comme ça résider dans
le Sept détruit la foi de l'intérieur.
555
00:46:26,787 --> 00:46:29,790
Et maintenant il réside dans les
donjons du Red Keep.
556
00:46:31,621 --> 00:46:35,245
La Foi et la Couronne sont les deux
piliers qui soutiennent ce monde.
557
00:46:35,365 --> 00:46:36,805
Si l'une tombe, l'autre
tombera aussi.
558
00:46:38,397 --> 00:46:41,327
Tu dois faire tout ce qui est nécesaire
559
00:46:41,447 --> 00:46:42,761
Pour protéger ça.
560
00:47:01,658 --> 00:47:02,670
Votre Grâce.
561
00:47:02,790 --> 00:47:05,195
Envoyez un message à Littlefinger
562
00:47:05,315 --> 00:47:07,833
Dans les Eyriés ou qu'importe où il
est.
563
00:47:10,478 --> 00:47:12,645
Immédiatement, votre Grâce.
564
00:47:13,346 --> 00:47:15,768
- Comment avance votre travail ?
- Très bien.
565
00:47:16,510 --> 00:47:19,459
- Tu as fais des progrès ?
- Plus que ce que j’espérais.
566
00:47:20,008 --> 00:47:21,297
Encore du chemin à parcourir, mais...
567
00:47:21,785 --> 00:47:23,836
Très bien. Je te laisse travailler
alors.
568
00:47:24,110 --> 00:47:28,172
Assure toi que Littlefinger comprenne
bien le mot "immédiat".
569
00:47:44,983 --> 00:47:46,087
Chuut...
570
00:47:47,885 --> 00:47:49,248
Doucement, mon ami.
571
00:47:51,696 --> 00:47:53,333
Allons, mon enfant.
572
00:48:13,136 --> 00:48:14,711
Elle est vraiment adorable.
573
00:48:16,236 --> 00:48:17,611
J'espère pouvoir la rendre heureuse.
574
00:48:18,011 --> 00:48:19,373
Je l'espère aussi.
575
00:48:20,007 --> 00:48:23,395
Je suis devenu fou de Lady Sansa durant
notre voyage ensemble.
576
00:48:24,144 --> 00:48:25,731
Elle a assez souffert.
577
00:48:26,464 --> 00:48:27,758
Je ne lui ferai jamais de mal.
578
00:48:28,392 --> 00:48:29,589
Tu as ma parole.
579
00:48:32,283 --> 00:48:34,114
Je n'ai pas beaucoup entendu parler
de vous.
580
00:48:34,920 --> 00:48:38,362
Ce qui fait de vous quelque chose de
rare dans les Lords.
581
00:48:39,266 --> 00:48:41,097
Je ne suis Lord que depuis peu.
582
00:48:41,951 --> 00:48:44,881
- J'étais un bâtard.
- Et vous ne l'êtes plus, désormais.
583
00:48:46,688 --> 00:48:48,592
Permettez-moi un moment seul avec
Lord Baelish.
584
00:48:48,712 --> 00:48:52,327
Oui, Père.
Et merci, Lord Baelish.
585
00:48:52,447 --> 00:48:54,337
J'aurais une dette envers
vous pour toujours.
586
00:49:00,342 --> 00:49:01,924
Il semble heureux.
587
00:49:02,314 --> 00:49:03,721
Il ne devrait pas l'être ?
588
00:49:05,029 --> 00:49:06,805
Je vous assure, elle est encore vierge.
589
00:49:07,417 --> 00:49:11,379
Tyrion n'as jamais consommé le mariage.
Elle n'est donc la femme d'aucun homme.
590
00:49:12,410 --> 00:49:14,223
Inspectez-la, si vous le devez.
591
00:49:14,343 --> 00:49:15,823
Je laisse ça gardien de bordel.
592
00:49:16,073 --> 00:49:18,301
J'ai besoin de son nom, pas de sa vertu.
593
00:49:18,421 --> 00:49:20,511
Je vous ai tout dit, je vous le promets.
594
00:49:21,916 --> 00:49:23,916
Et vous vous êtes préparé aux conséquences.
595
00:49:24,241 --> 00:49:26,754
Quand les Lannister sauront que j'ai marié Sansa Stark à Ramsay.
596
00:49:26,874 --> 00:49:29,381
Le nom des Lannister n'est plus
ce qu'il était.
597
00:49:29,665 --> 00:49:30,865
Tywin est mort.
598
00:49:30,985 --> 00:49:33,727
Il a gardé sa maison au pouvoir
à la force de volonté pure.
599
00:49:33,847 --> 00:49:35,121
Sans lui,
600
00:49:35,396 --> 00:49:37,684
Jaime a une seule main et pas d'alliés.
601
00:49:37,978 --> 00:49:39,502
Tommen est un garçon faible,
602
00:49:39,778 --> 00:49:41,752
pas un roi qu'on craint.
603
00:49:42,353 --> 00:49:43,803
La Reine sera furieuse.
604
00:49:43,923 --> 00:49:46,390
La Reine Margaery adore Sansa.
605
00:49:47,011 --> 00:49:48,536
Cersei est la Reine Mère.
606
00:49:48,861 --> 00:49:51,461
un titre dont l'importance
s'estompera chaque jour.
607
00:49:51,693 --> 00:49:53,193
Vous avez remarqué, toujours en
tant qu'amis
608
00:49:53,313 --> 00:49:56,123
des hommes à des postes importants,
à qui elle peut demander des faveurs.
609
00:49:57,062 --> 00:50:00,109
Un message de Cersei Lannister.
610
00:50:00,953 --> 00:50:03,969
Un cavalier est arrivé d'Eyrie,
peu avant l'aube.
611
00:50:04,349 --> 00:50:06,423
Apparemment,elle pense
que vous êtes toujours dans le Val.
612
00:50:06,903 --> 00:50:08,840
Un message pour moi, vous dîtes.
613
00:50:09,659 --> 00:50:11,346
C'est étrange que le sceau soit brisé.
614
00:50:11,466 --> 00:50:13,466
Je suis sûr que vous comprenez ma
position, Lord Baelish.
615
00:50:13,824 --> 00:50:16,337
Si vous recevez des mots
de la Reine Mère durant la nuit,
616
00:50:16,787 --> 00:50:19,131
je m'interroge
sur notre nouvelle alliance.
617
00:50:20,413 --> 00:50:23,006
Les Lannisters ont fait de vous un des plus grands Seigneurs de Westeros.
618
00:50:23,821 --> 00:50:25,809
Pourtant, vous êtes ici, dans le Nord,
à saper leur autorité.
619
00:50:26,753 --> 00:50:28,456
Pourquoi parier avec votre position ?
620
00:50:30,179 --> 00:50:31,929
Chaque mouvement ambitieux est un pari.
621
00:50:33,088 --> 00:50:35,825
Vous avez joué lorsque vous avez
poignardé le coeur de Robb Stark.
622
00:50:38,412 --> 00:50:40,575
Il semble que votre pari gagné.
623
00:50:40,695 --> 00:50:42,125
Vous êtes le gardien du Nord.
624
00:50:42,245 --> 00:50:43,860
J'avais le soutien de Tywin Lannister.
625
00:50:44,372 --> 00:50:46,484
Qui me soutient maintenant ? Vous ?
626
00:50:47,184 --> 00:50:48,772
Eyrie est à moi.
627
00:50:49,490 --> 00:50:53,378
La dernière alliance formée entre les
seigneurs de Eyrie et ceux du Nord,
628
00:50:53,959 --> 00:50:56,846
A fait tomber la plus grande
dynastie ce monde ait jamais connu.
629
00:51:00,633 --> 00:51:02,305
Je voudrais emprunter
l'un de vos oiseaux.
630
00:51:02,832 --> 00:51:04,441
Cersei attendra une réponse.
631
00:51:05,629 --> 00:51:07,097
Je voudrais lire la réponse.
632
00:51:30,150 --> 00:51:31,790
Je dois sortir de ce poste de pilotage.
633
00:51:31,910 --> 00:51:33,340
Volantis est une grande ville.
634
00:51:33,546 --> 00:51:35,527
Je dois sortir de ce poste de pilotage.
635
00:51:35,553 --> 00:51:37,543
Le risque de vous faire repérer ici,
636
00:51:37,572 --> 00:51:39,081
Augmente d'une centaine de fois.
637
00:51:39,776 --> 00:51:41,626
Je dois sortir de ce poste de pilotage.
638
00:51:41,901 --> 00:51:44,463
Je ne sais pas comment vous dires ça
639
00:51:47,494 --> 00:51:51,355
Je ne vais être d'aucune utilité
à Daenerys Targaryen
640
00:51:51,649 --> 00:51:53,462
Si je perds la tête.
641
00:51:53,582 --> 00:51:56,870
Je ne peux me souvenir du dernier visage
que j'ai vu, ce n'était pas le vôtre.
642
00:51:56,990 --> 00:51:58,796
C'est un visage parfaitement bon.
643
00:51:58,916 --> 00:52:00,432
Je perds la tête.
644
00:52:00,552 --> 00:52:02,695
Si quelqu'un vous reconnaît,
Vous perdrez plus que...
645
00:52:02,815 --> 00:52:06,095
Nous sommes à des milliers
de kilomètres de Westeros.
646
00:52:08,978 --> 00:52:09,940
Qui suis-je ?
647
00:52:10,852 --> 00:52:12,352
Encore une boisson nain.
648
00:52:42,455 --> 00:52:44,310
Nous devons y aller maintenant. Viens.
649
00:52:44,430 --> 00:52:45,892
Attendez, attendez !
650
00:52:49,526 --> 00:52:51,528
- Eslclaves.
- Oui.
651
00:52:52,138 --> 00:52:54,995
Les maîtres de Volantene sont très organisés.
652
00:52:55,679 --> 00:52:58,120
Des mouches pour les ramasseurs de fumier.
653
00:52:58,480 --> 00:53:00,238
Des marteaux pour les bâtisseurs.
654
00:53:00,970 --> 00:53:02,850
Des larmes pour les putes.
655
00:53:03,339 --> 00:53:05,389
De peur qu'ils oublient.
656
00:53:09,593 --> 00:53:14,866
Le Maître projette
votre lumière en nous.
657
00:53:15,562 --> 00:53:19,006
Pour la nuit sombre et
pleine de terreurs.
658
00:53:19,126 --> 00:53:21,409
On devrait continuer à avancer.
659
00:53:28,898 --> 00:53:31,086
J'étais comme vous l’êtes maintenant.
660
00:53:31,748 --> 00:53:33,536
Achetée et vendue,
661
00:53:33,656 --> 00:53:35,948
flagellée et marquée,
662
00:53:36,068 --> 00:53:39,254
Le seul prêtre rouge qu'on aie eu à Port-Royal était Thoros de Myr.
663
00:53:40,123 --> 00:53:41,499
Celui là est beaucoup plus beau.
664
00:53:41,619 --> 00:53:43,386
Le Maître de la Lumière
a entendu ta voix.
665
00:53:43,840 --> 00:53:47,127
Il entend le roi comme l'esclave,
666
00:53:47,247 --> 00:53:49,508
Il entend les hommes de pierre
dans leurs misère.
667
00:53:49,628 --> 00:53:51,008
Hommes de Pierre.
668
00:53:51,302 --> 00:53:54,452
Bonne chance pour stopper la propagation
de léprose avec des prières.
669
00:53:54,572 --> 00:53:56,814
Vous auriez plus de chance en
dansant pour éloigner la peste.
670
00:53:56,934 --> 00:53:58,764
Il vous a envoyé un sauveur !
671
00:53:58,884 --> 00:54:03,447
Elle renaît du feu pour changer le monde.
672
00:54:03,915 --> 00:54:06,303
La Reine Dragon !
673
00:54:07,097 --> 00:54:09,009
Nous allons rencontrer le Sauveur.
674
00:54:09,334 --> 00:54:10,859
Vous auriez dû me le dire.
675
00:54:10,979 --> 00:54:12,459
Qui ne voudrais pas rencontrer
le Sauveur ?
676
00:54:31,218 --> 00:54:32,668
Allons trouver un bordel.
677
00:54:53,472 --> 00:54:56,738
Ça porte chance de frotter
une tête de nain.
678
00:54:56,858 --> 00:54:59,629
C'est encore mieux
de le voir se faire sucer.
679
00:55:03,879 --> 00:55:06,567
Tu vois ? Nous passons inaperçu.
680
00:55:06,957 --> 00:55:10,270
Juste deux autres voyageurs,
fou de désir.
681
00:55:15,357 --> 00:55:16,626
Merci.
682
00:55:25,557 --> 00:55:28,193
Curieuse coiffure.
683
00:55:29,385 --> 00:55:31,182
La Mère des Dragons.
684
00:55:33,891 --> 00:55:36,782
Il semblerait que vous n'êtes pas
le seul partisan des Targaryen.
685
00:55:47,717 --> 00:55:52,092
Quelqu'un qui inspire prêtres et
putes doit être pris au sérieux.
686
00:55:52,212 --> 00:55:53,691
Qu'est-ce qui...
687
00:55:53,811 --> 00:55:55,081
La magie.
688
00:55:58,852 --> 00:56:01,802
Eh bien, elle est prise.
689
00:56:03,013 --> 00:56:04,712
Où allez-vous ?
690
00:56:04,832 --> 00:56:07,270
J'ai besoin de parler à
quelqu'un avec des cheveux.
691
00:56:09,446 --> 00:56:10,915
- Bonjour ?
- Bonjour.
692
00:56:11,540 --> 00:56:13,775
- Vous n'avez pas à boire.
- Vous n'avez pas d'argent.
693
00:56:14,218 --> 00:56:15,931
J'ai l'air d'un homme sans argent ?
694
00:56:18,012 --> 00:56:19,536
Ne jamais se fier aux apparences.
695
00:56:19,826 --> 00:56:23,001
Jusqu'à récemment, j'étais l'un
des hommes les plus riches au monde.
696
00:56:24,663 --> 00:56:27,691
Mais qui a besoin de richesse,
lorsqu'on peut faire rire une femme.
697
00:56:29,877 --> 00:56:33,920
Je paye toujours mes dettes,
je suis connu pour ça.
698
00:56:38,614 --> 00:56:40,059
Vous plait-elle ?
699
00:56:40,899 --> 00:56:42,891
Elle plait à tous.
700
00:56:43,011 --> 00:56:45,010
Ils veulent tous baiser une reine.
701
00:56:45,291 --> 00:56:47,651
- Parce qu'ils n'ont jamais rencontré de reine.
- Vous dites juste cela comme ça.
702
00:56:47,708 --> 00:56:49,541
Vous savez comment repérer un menteur.
703
00:56:50,361 --> 00:56:51,923
Si je devais choisir parmi vous toutes,
704
00:56:52,876 --> 00:56:54,017
je te choisirais.
705
00:56:55,265 --> 00:56:56,456
Pourquoi ?
706
00:56:57,355 --> 00:56:59,288
Parce que vous avez un esprit sceptique.
707
00:57:03,916 --> 00:57:07,432
D'accord. Je te préviens.
Tu vas devoir te laver d'abord !
708
00:57:17,388 --> 00:57:20,465
Désolé, je ne peux pas.
709
00:57:21,441 --> 00:57:22,955
Bien sûr que tu peux.
710
00:57:23,565 --> 00:57:24,835
Tu es timide.
711
00:57:25,274 --> 00:57:26,471
Je ne le suis pas.
712
00:57:28,302 --> 00:57:29,474
Prends un autre verre.
713
00:57:29,594 --> 00:57:32,135
Avec plaisir, mais ça, je ne peux pas.
714
00:57:32,550 --> 00:57:35,089
Crois-moi,
personne n'est plus choqué que moi.
715
00:57:35,607 --> 00:57:37,457
J’espère que cela passera.
716
00:57:38,416 --> 00:57:40,467
Que vais-je faire de mon temps libre ?
717
00:57:43,163 --> 00:57:46,361
Je vais pisser, tu peux t'arrêter.
718
00:58:04,711 --> 00:58:08,056
Pas la peine de s'inquiéter, j'étais...
719
00:58:09,326 --> 00:58:11,425
Je vous ai prit
pour un autre.
720
00:58:11,545 --> 00:58:13,696
Le spectacle est presque terminé.
721
00:58:14,013 --> 00:58:16,650
Je pense que les filles à l'intérieur
seront heureusent de rendre service.
722
00:58:18,457 --> 00:58:22,012
Vous avez fait une erreur.
Dites-moi ce que vous pensez faire et.
723
00:58:24,162 --> 00:58:25,824
Je vous amènerai à la Reine.
724
00:58:30,288 --> 00:58:40,349
== Pour plus des series VOSTFR
Visitez WWW.film-uptobox.COM ==
>>> www.fb.com/film.uptobox <<<