1 00:01:43,329 --> 00:01:53,388 == Pour plus des series VOSTFR Visitez WWW.film-uptobox.COM == >>> www.fb.com/film.uptobox <<< 2 00:02:48,191 --> 00:02:52,870 - Valar morghulis. - Valar dohaeris. 3 00:03:29,682 --> 00:03:31,948 Je balaie le sol depuis des jours. 4 00:03:32,822 --> 00:03:35,845 - Bien. - Je ne suis pas venue ici pour balayer. 5 00:03:36,814 --> 00:03:39,283 Non ? Pourquoi être venue alors ? 6 00:03:40,353 --> 00:03:42,134 Vous aviez dit que je pourrais être votre apprentie. 7 00:03:43,135 --> 00:03:45,901 Vous aviez dit que vous m'apprendriez à être un Sans-Visage. 8 00:03:46,064 --> 00:03:47,580 Un homme apprend à une fille. 9 00:03:49,908 --> 00:03:52,963 Valar dohaeris. Tous les hommes doivent servir. 10 00:03:54,095 --> 00:03:55,415 Surtout les Sans-Visage. 11 00:03:57,822 --> 00:03:59,126 Je veux servir. 12 00:04:03,111 --> 00:04:05,009 Une jeune fille veut se servir elle-même. 13 00:04:05,306 --> 00:04:08,665 Ici nous servons le dieu Multiface. Et nous le servons bien. 14 00:04:09,642 --> 00:04:13,298 - Une jeune fille doit devenir personne. - Lequel est le dieu Multiface ? 15 00:04:14,220 --> 00:04:17,103 J'ai vu l'Étranger, le Dieu Noyé, 16 00:04:17,439 --> 00:04:20,516 - Je vois le visage du Barral. - Il n'y a qu'un seul dieu. 17 00:04:21,212 --> 00:04:22,837 Une jeune fille connait son nom. 18 00:04:23,829 --> 00:04:25,524 Et aucun homme ne connait son cadeau. 19 00:05:03,813 --> 00:05:05,219 Où l'emmènent-ils ? 20 00:05:29,271 --> 00:05:30,302 Reine Margaery ! 21 00:05:45,755 --> 00:05:48,271 - Je suis sienne, et il est mien. - Je suis sien, et elle est mienne. 22 00:05:48,755 --> 00:05:52,067 - Dès ce jour jusqu'à ma mort. - Dès ce jour jusqu'à ma mort. 23 00:06:36,630 --> 00:06:40,184 - Je t'ai fait mal ? - Non. Tu étais adorable. 24 00:06:40,599 --> 00:06:43,404 - Tout est arrivé si vite. - Oui. 25 00:06:43,888 --> 00:06:46,247 J'ai eu peur de t'avoir fait mal. On aurait dit... 26 00:06:46,248 --> 00:06:47,661 Non, non, non... 27 00:06:48,521 --> 00:06:49,709 Tu es très doux. 28 00:06:50,514 --> 00:06:52,920 Le roi le plus doux qui ait jamais vécu. 29 00:06:53,764 --> 00:06:58,708 C'est ce que je veux faire tous les jours jusqu'à la fin de ma vie. 30 00:06:58,709 --> 00:07:00,709 Ne serait-ce pas glorieux ? 31 00:07:02,365 --> 00:07:04,123 Ne devrions-nous pas nous reposer ? 32 00:07:04,124 --> 00:07:06,678 Le temps de reprendre notre souffle, rien ne presse, si ? 33 00:07:07,077 --> 00:07:08,163 Bien sûr que non. 34 00:07:09,569 --> 00:07:10,538 Tu as faim ? 35 00:07:10,726 --> 00:07:13,155 Dois-je te faire apporter des gâteaux ou du jus de grenade... ? 36 00:07:13,156 --> 00:07:14,632 Non, je vais bien... 37 00:07:15,328 --> 00:07:17,430 Je te veux pour moi tout seul 38 00:07:18,281 --> 00:07:23,484 Je veux tout connaître tout sur le Roi Tommen, Premier du nom. 39 00:07:24,117 --> 00:07:27,773 Le roi Tommen... Cela me parait tellement étrange. 40 00:07:29,015 --> 00:07:31,788 Est-ce que Reine Margaery te semble étrange ? 41 00:07:32,601 --> 00:07:36,671 - Très étrange. Mari. - Femme. 42 00:07:39,906 --> 00:07:41,476 Parfois cela semble étrange. 43 00:07:42,234 --> 00:07:47,250 Je suis roi et j'ai épousé la plus belle femme du monde, 44 00:07:48,250 --> 00:07:50,141 et tout cela car mon frère est mort. 45 00:07:51,320 --> 00:07:52,484 Je comprends. 46 00:07:53,390 --> 00:07:56,117 Mais ce n'est pas de ta faute, tu le sais, n'est-ce pas ? 47 00:07:56,726 --> 00:07:58,390 Tu ne dois pas te sentir coupable. 48 00:07:59,796 --> 00:08:03,359 Je ne me sens pas coupable. C'est cela le plus étrange. 49 00:08:07,209 --> 00:08:08,671 Aimes-tu naviguer ? 50 00:08:09,248 --> 00:08:11,889 - J'aime naviguer. - Moi aussi. 51 00:08:13,092 --> 00:08:15,740 Je pense que nous allons être vraiment heureux, toi et moi. 52 00:08:16,522 --> 00:08:17,561 Je le pense aussi. 53 00:08:20,522 --> 00:08:25,030 Vivre dans une tour si haute, qu'elle touche les nuages. 54 00:08:26,850 --> 00:08:29,483 Ma grand-mère ne pouvait pas attendre de rentrer chez elle. 55 00:08:29,787 --> 00:08:32,310 La capitale n'est pas faite pour tout le monde, je suppose. 56 00:08:34,576 --> 00:08:36,225 Ta mère aime cet endroit ? 57 00:08:37,694 --> 00:08:38,952 Je ne crois pas. 58 00:08:39,459 --> 00:08:41,779 Elle m'a dit de ne jamais faire confiance à quiconque dans Port-Réal. 59 00:08:43,897 --> 00:08:46,452 C'est si merveilleux qu'elle fasse attention à toi. 60 00:08:46,944 --> 00:08:49,319 Une lionne guidant son petit. 61 00:08:49,655 --> 00:08:52,632 Je suis un homme maintenant. 62 00:08:54,858 --> 00:08:56,046 Tu l'es. 63 00:08:58,100 --> 00:08:59,155 Et le Roi. 64 00:09:02,133 --> 00:09:04,422 Mais tu resteras toujours son petit garçon. 65 00:09:04,915 --> 00:09:05,978 Je suppose. 66 00:09:07,368 --> 00:09:11,126 J'adore la façon dont elle a toujours été si généreuse avec moi, si gentille. 67 00:09:12,329 --> 00:09:14,626 Et l'horreur qu'elle a dû endurer. 68 00:09:14,923 --> 00:09:18,189 Perdre son mari, son aîné et son père. 69 00:09:18,190 --> 00:09:20,399 Il n'est guère surprenant qu'elle te protège tant. 70 00:09:20,946 --> 00:09:23,368 Elle ne te laissera jamais hors de sa vue. 71 00:09:27,009 --> 00:09:28,618 Vous êtes très amoureux. 72 00:09:29,118 --> 00:09:32,001 Les premiers jours de mariage sont souvent bienheureux. 73 00:09:32,383 --> 00:09:34,086 Elle est certainement très jolie, n'est-ce pas ? 74 00:09:35,422 --> 00:09:38,547 Comme une poupée, elle sourit beaucoup. 75 00:09:40,024 --> 00:09:44,406 Pensez-vous qu'elle soit intelligente ? Je ne saurais le dire. 76 00:09:45,711 --> 00:09:48,539 - Peu importe. - Castral Roc ne vous manque jamais ? 77 00:09:48,540 --> 00:09:50,540 Il n'y a rien pour moi à Castral Roc. 78 00:09:51,742 --> 00:09:53,203 C'est là-bas que vous avez grandi. 79 00:09:55,125 --> 00:09:57,477 Vous m'avez toujours dit que vous aimiez plus les gens de là-bas. 80 00:09:58,109 --> 00:10:01,632 Vous disiez que Port-Réal sentait le crottin de cheval et le lait caillé. 81 00:10:04,468 --> 00:10:08,452 - Pourquoi parlons nous de Castral Roc ? - La façon dont vous en parlez... 82 00:10:09,265 --> 00:10:10,749 J'ai toujours pensé qu'il vous manquait. 83 00:10:11,821 --> 00:10:16,320 - C'est... C'était votre vraie maison. - Ceci est ma vraie maison maintenant. 84 00:10:16,321 --> 00:10:18,321 Là où ma famille vit. 85 00:10:19,001 --> 00:10:21,064 Je veux que vous soyez heureuse, mère. 86 00:10:22,290 --> 00:10:23,165 Je le sais. 87 00:10:25,102 --> 00:10:29,883 - Je le sais bien. - Ne serais-tu pas plus heureuse à Castral Roc ? 88 00:10:32,680 --> 00:10:38,157 J'ai dis, "Chéri, 4 fois c'est sûrement assez, essayes-tu de battre un record ? 89 00:10:38,158 --> 00:10:42,087 Et il a répondu "Quel est le record ? Je suis sûr qu'on peut le battre." 90 00:10:47,314 --> 00:10:48,267 Mère. 91 00:10:49,205 --> 00:10:50,174 Bienvenue. 92 00:10:51,764 --> 00:10:52,914 Vous êtes ravissante. 93 00:10:53,401 --> 00:10:54,401 Le mariage vous va bien. 94 00:10:54,521 --> 00:10:57,123 Voulez-vous qu'on vous apporte quelque chose à manger ou à boire ? 95 00:10:57,243 --> 00:11:00,710 J'aurais aimé avoir du vin pour vous. Il est un peu tôt pour nous. 96 00:11:02,726 --> 00:11:05,257 Non, non, je ne peux pas rester. 97 00:11:06,119 --> 00:11:07,969 Je voulais juste vous dire que... 98 00:11:08,806 --> 00:11:10,632 Si je peux faire quelque chose pour vous. 99 00:11:10,752 --> 00:11:12,206 Vous êtes vraiment adorable. 100 00:11:12,691 --> 00:11:14,917 Tommen semble très épris de sa nouvelle reine. 101 00:11:15,037 --> 00:11:17,927 Je l'adore absolument. 102 00:11:18,047 --> 00:11:19,902 Vous avez élevé un galant jeune homme. 103 00:11:20,152 --> 00:11:21,927 - Je suis éternellement reconnaissant. - Bien. 104 00:11:23,764 --> 00:11:24,701 Bien. 105 00:11:25,227 --> 00:11:26,427 Je suis contente que vous soyez heureuse. 106 00:11:26,434 --> 00:11:28,582 Extasiée. Vraiment, je le suis. 107 00:11:29,015 --> 00:11:31,615 Exténuée, pour être honnête, mais 108 00:11:31,735 --> 00:11:34,641 A quoi pouvais-je m'attendre, il est moitié lion, moitié cerf. 109 00:11:36,713 --> 00:11:38,150 Je vais vous laisser alors. 110 00:11:38,631 --> 00:11:43,231 Excusez moi, je ne suis pas à la cour depuis longtemps, je suis confuse. 111 00:11:43,351 --> 00:11:45,519 Quelle est la bonne façon de m'adresser à vous maintenant ? 112 00:11:45,639 --> 00:11:47,610 Reine Mère ou la veuve reine ? 113 00:11:49,915 --> 00:11:51,690 Il n'y a pas besoin de telles formalités. 114 00:11:51,810 --> 00:11:54,994 En tout cas, à en juger par l'enthousiasme du Roi, 115 00:11:55,114 --> 00:11:57,656 La reine mère sera bientôt la Reine grand mère. 116 00:11:57,776 --> 00:11:59,035 Ce sera une belle journée. 117 00:11:59,260 --> 00:12:00,797 Imaginez les célébrations. 118 00:12:00,917 --> 00:12:03,132 Ils sonneront les cloches nuits et jours. 119 00:12:03,252 --> 00:12:03,970 Rappelez-vous en. 120 00:12:05,982 --> 00:12:07,244 Tous ce dont vous avez besoin. 121 00:13:22,908 --> 00:13:25,105 Nous ne pouvons pas tenir le Nord seulement avec la terreur. 122 00:13:25,225 --> 00:13:28,035 Vous ne pouvez pas garder le Nord si vous laissez ces Seigneurs nous insulter. 123 00:13:28,155 --> 00:13:30,812 Je t'ai envoyé là bas pour collecter les taxes, pas des corps. 124 00:13:30,932 --> 00:13:32,918 Seigneur *** refuse de payer. 125 00:13:33,813 --> 00:13:36,125 Il dit que les Gardiens du Nord seront toujours les Starks, 126 00:13:36,245 --> 00:13:38,607 et il serait fou s'il léchait les bottes d'un traître. 127 00:13:41,326 --> 00:13:43,396 Vous ne lui laissez pas le choix. 128 00:13:43,689 --> 00:13:44,958 Je l'ai écorché vif, 129 00:13:45,078 --> 00:13:47,322 avec sa femme et son frère. 130 00:13:47,662 --> 00:13:49,212 J'ai obligé son fils à regarder. 131 00:13:50,438 --> 00:13:52,112 Et ? 132 00:13:52,232 --> 00:13:54,275 Le nouveau Seigneur a payé sa taxe. 133 00:14:01,479 --> 00:14:03,040 J'ai quelque chose d'important à te dire. 134 00:14:04,679 --> 00:14:06,566 Arrête de manger et écoute. 135 00:14:15,948 --> 00:14:17,810 Nous n'aurons pas assez d'hommes pour garder le Nord 136 00:14:17,930 --> 00:14:19,985 si les autres maisons se soulèvent contre nous. 137 00:14:20,560 --> 00:14:21,885 Tu comprends ça ? 138 00:14:22,005 --> 00:14:23,347 Notre accord avec les Lannisters... 139 00:14:23,467 --> 00:14:25,697 J'avais un accord avec Tywin Lannister. 140 00:14:25,817 --> 00:14:27,207 Et il est mort. 141 00:14:28,170 --> 00:14:31,489 Le reste des Lannisters sont à un millier de km traitant de ce fait. 142 00:14:31,739 --> 00:14:34,099 Ils n'avaient encore jamais, dans l'histoire des Sept Royaumes, 143 00:14:34,219 --> 00:14:35,955 envoyé leur armé si loin au nord. 144 00:14:36,249 --> 00:14:38,537 Si tu penses qu'ils le feront pour nous, tu es un idiot. 145 00:14:40,006 --> 00:14:43,568 Nous devenons une grande maison en nous alliant avec d'autres maisons, 146 00:14:43,688 --> 00:14:46,466 et en fructifiant ces alliances pour plus de pouvoir. 147 00:14:46,935 --> 00:14:49,435 Maintenant la meilleure façon de forger une alliance durable 148 00:14:49,555 --> 00:14:52,013 n'est pas en écorchant la peau d'un homme. 149 00:14:52,133 --> 00:14:54,103 Le meilleur moyen c'est le mariage. 150 00:14:54,934 --> 00:14:57,981 Maintenant que tu es un Bolton par décret royal, 151 00:14:58,332 --> 00:15:00,969 il est temps que tu épouses une femme digne de ton nom. 152 00:15:04,505 --> 00:15:05,946 Et en l'occurrence, 153 00:15:06,361 --> 00:15:09,730 J'ai trouvé la fille parfaite pour solidifier notre emprise sur le Nord. 154 00:15:31,764 --> 00:15:34,153 - C'est Moat Cailin. - Oui. 155 00:15:34,273 --> 00:15:36,061 Un peu fatiguant, n'est-ce pas ? 156 00:15:36,595 --> 00:15:38,540 Vous êtes déjà venu auparavant. 157 00:15:39,112 --> 00:15:42,965 Sur notre route vers Port-Réam, avec mon père, Arya, et... 158 00:15:43,538 --> 00:15:46,627 - Où m'emmenez vous ? - Chez vous. 159 00:15:48,531 --> 00:15:50,851 Les Boltons ont Winterfell. 160 00:15:53,994 --> 00:15:56,893 La demande en mariage... N'était-ce pas pour vous ? 161 00:15:59,884 --> 00:16:04,157 Roose Bolten a assassiné mon frère. Il a trahi ma famille ! 162 00:16:04,277 --> 00:16:06,047 C'est vrai. 163 00:16:06,167 --> 00:16:07,797 Il sert les Lannister. 164 00:16:08,273 --> 00:16:10,685 - Pour l'instant. - Je n'irai pas. 165 00:16:10,805 --> 00:16:12,754 - Winterfell est votre maison. - Plus maintenant. 166 00:16:12,874 --> 00:16:15,479 Elle l'est toujours. Vous êtes une Stark. 167 00:16:16,126 --> 00:16:18,838 Teindre vos cheveux n'y fera rien. Vous êtes Sansa Stark. 168 00:16:19,244 --> 00:16:21,807 L'aînée survivante fille de Ned et Catelyn Stark. 169 00:16:22,480 --> 00:16:23,925 Votre place est dans le Nord. 170 00:16:24,045 --> 00:16:25,888 Je ne peux pas l'épouser. Tu ne peux m'y forcer. 171 00:16:26,008 --> 00:16:28,158 C'est un traitre. Un meurtrier. 172 00:16:28,278 --> 00:16:29,965 Tu n'épouses pas Roose Bolton. 173 00:16:30,278 --> 00:16:33,208 Non, tu vas te marier avec son fils et héritier, Ramsay. 174 00:16:33,743 --> 00:16:36,081 -Un jour il sera le Gardien du Nord et... -Non ! 175 00:16:36,337 --> 00:16:38,337 - Sansa... - Non, vous ne pouvez m'obliger. 176 00:16:38,457 --> 00:16:41,715 Je vais m'affamer. Je mourrai avant d'y arriver. 177 00:16:41,835 --> 00:16:44,178 Je ne vais pas te forcer à faire quoique ce soit. 178 00:16:45,206 --> 00:16:47,118 Ne sais-tu pas maintenant combien je tiens à toi ? 179 00:16:48,587 --> 00:16:51,037 Dis-le et nous faisons demi-tour, mais écoutes-moi. 180 00:16:51,157 --> 00:16:52,312 Écoute. 181 00:16:52,824 --> 00:16:54,724 Tu n'as eu de cesse de fuir toute ta vie. 182 00:16:56,236 --> 00:16:58,599 De terribles choses sont survenues à votre famille, et vous en pleurez. 183 00:16:58,955 --> 00:17:01,992 Vous êtes assise seule dans une salle sombre, pleurant leurs destins. 184 00:17:02,112 --> 00:17:06,016 Vous avez assisté à ce moment tragique, le jour où ils exécutèrent votre père. 185 00:17:06,773 --> 00:17:10,606 Cessez d'être spectatrice, vous m'entendez ? Arrêtez de fuir. 186 00:17:15,726 --> 00:17:17,589 Il n'y a pas de justice dans le monde. 187 00:17:18,502 --> 00:17:20,202 Sauf si nous la faisons. 188 00:17:22,052 --> 00:17:23,476 Vous aimiez votre famille. 189 00:17:25,195 --> 00:17:26,632 Vengez les. 190 00:18:28,120 --> 00:18:29,507 Comment passons-nous par là ? 191 00:18:30,107 --> 00:18:31,145 Nous ne pouvons pas. 192 00:18:31,470 --> 00:18:32,483 Faisons le tour. 193 00:18:32,770 --> 00:18:34,707 Ça fait plusieurs miles de détour. 194 00:18:35,857 --> 00:18:38,133 - Nous les perdrons de vue. - Ça n'a pas d'importance. 195 00:18:38,253 --> 00:18:39,513 Je sais ou ils vont. 196 00:18:44,050 --> 00:18:45,813 Ne devenez-vous pas un peu vieux pour un écuyer ? 197 00:18:50,751 --> 00:18:52,763 Comment vous êtes vous retrouvé à escorter le Nain ? 198 00:18:53,639 --> 00:18:54,789 Il déteste ce surnom. 199 00:18:54,909 --> 00:18:57,226 Il n'est pas ici pour s'en plaindre, non ? 200 00:19:01,838 --> 00:19:05,326 J'ai escorté le chevalier ser Lorimer pendant la Guerre des Cinq Rois. 201 00:19:05,446 --> 00:19:06,426 Une nuit. 202 00:19:06,938 --> 00:19:08,588 il avait un peu trop bu. 203 00:19:08,708 --> 00:19:11,038 Il était affamé, il a donc emprunté un jambon. 204 00:19:11,497 --> 00:19:13,597 - Il l'a emprunté ? - Ce n'était pas un voleur. 205 00:19:13,863 --> 00:19:16,325 Il était saoul et affamé il ne réfléchissait pas. 206 00:19:16,445 --> 00:19:17,700 J'était saoul aussi. 207 00:19:18,563 --> 00:19:19,937 il m'a donné la moitié du jambon. 208 00:19:21,863 --> 00:19:23,200 Le matin suivant, 209 00:19:23,756 --> 00:19:25,993 un des gardes l'a vu évanoui, 210 00:19:26,290 --> 00:19:28,728 sous un chariot, avec un os à jambon dans sa main. 211 00:19:30,097 --> 00:19:31,589 Ils ont pendu l'homme après midi. 212 00:19:33,230 --> 00:19:34,733 Ils ont préparé la corde pour moi aussi, 213 00:19:35,008 --> 00:19:37,370 mais lord Tywin a su que mon nom de famille était Payne, 214 00:19:37,490 --> 00:19:38,669 donc il m'a épargné, 215 00:19:39,104 --> 00:19:41,579 et m'a envoyé a Port-Réal pour chaperonner son fils. 216 00:19:41,699 --> 00:19:43,017 Châtiment ? 217 00:19:43,880 --> 00:19:46,255 - Pour vous deux. - Il ne me semblait pas de cette façon. 218 00:19:46,817 --> 00:19:48,742 Lord Tyrion a toujours été bon avec moi. 219 00:19:48,862 --> 00:19:51,104 Je suppose que tout vos seigneurs étaient très gentil à vous. 220 00:19:51,224 --> 00:19:52,791 Tous sauf moi. 221 00:19:52,911 --> 00:19:55,357 Désolé que vous deviez chaperonner une personne si méchante. 222 00:19:55,477 --> 00:19:57,945 Je ne suis pas désolé.Tu es le meilleur combattant que j'ai pus voir. 223 00:19:58,520 --> 00:19:59,458 Vous avez battu le Limier. 224 00:20:01,247 --> 00:20:02,810 je suis fier d'être votre écuyer. 225 00:20:08,013 --> 00:20:10,017 Je suis désolé de toujours t'aboyer dessus. 226 00:20:10,137 --> 00:20:12,878 Si tu ne me parlais pas comme ça je n'apprendrais rien. 227 00:20:16,693 --> 00:20:19,125 Tu veux devenir chevalier, Pod ? 228 00:20:20,991 --> 00:20:23,597 On commence demain, on s’entraînera avec des épées deux fois par jour. 229 00:20:23,717 --> 00:20:26,544 avant de chevaucher le matin et après avoir installé le camp pour le soir. 230 00:20:27,492 --> 00:20:29,392 Et je vais t'apprendre à monter correctement. 231 00:20:29,512 --> 00:20:30,255 Merci. 232 00:20:30,375 --> 00:20:31,521 Je ne peux pas te faire chevalier, 233 00:20:31,641 --> 00:20:32,962 mais je peux t'apprendre comment combattre. 234 00:20:32,991 --> 00:20:34,458 Je suppose que c'est plus important. 235 00:20:47,449 --> 00:20:48,599 Vous n'étiez pas un chevalier, mais 236 00:20:49,399 --> 00:20:51,975 vous étiez un garde royal de Renly Baratheon, n'est ce pas ? 237 00:20:53,437 --> 00:20:54,362 Je l'étais. 238 00:20:55,087 --> 00:20:56,687 Le seigneur Tyrion disait que c'était un homme bon. 239 00:20:59,471 --> 00:21:00,497 Il l'était. 240 00:21:02,359 --> 00:21:04,147 Mais comment avez-vous fini par servir Renly ? 241 00:21:10,755 --> 00:21:13,368 Quand j'étais une petite fille, mon père organisa un bal. 242 00:21:13,488 --> 00:21:16,780 J'étais sa seule enfant encore en vie, donc il voulait un bon mariage pour moi. 243 00:21:17,168 --> 00:21:19,671 Il invita des douzaines de jeunes seigneurs à Torth. 244 00:21:19,791 --> 00:21:22,421 Je ne voulais pas y aller, mais il m'a traîné jusqu'à la salle de bal. 245 00:21:26,059 --> 00:21:27,346 Et c'était merveilleux. 246 00:21:30,048 --> 00:21:33,298 Aucun garçon ne remarquait comme j'étais grande et maladroite. 247 00:21:34,723 --> 00:21:36,923 Ils se provoquaient et se menaçaient de se battre en duel 248 00:21:37,043 --> 00:21:38,910 s'ils pensaient que c'était leur tour de danser. 249 00:21:40,829 --> 00:21:42,142 Ils chuchotaient à mon oreille 250 00:21:42,705 --> 00:21:45,979 Combien ils voulaient se marier avec moi et me ramener dans leur château. 251 00:21:48,325 --> 00:21:51,453 Mon père me souriait et je lui souriais. 252 00:21:53,323 --> 00:21:55,383 Je n'ai jamais été aussi heureuse. 253 00:21:58,778 --> 00:22:01,219 Jusqu'à ce que quelques uns des garçons commencent à ricaner. 254 00:22:03,241 --> 00:22:06,674 Et puis ils ont tous commencé à rire, ne pouvant continuer à jouer plus encore. 255 00:22:07,628 --> 00:22:09,154 Ils jouaient avec moi. 256 00:22:10,756 --> 00:22:14,451 Brienne le Beauté, ils m'appelaient. Superbe plaisanterie. 257 00:22:16,000 --> 00:22:19,357 Et j'ai réalisé que j'étais la fille la plus laide parmi les vivants. 258 00:22:20,640 --> 00:22:23,216 Une grande bête de foire. 259 00:22:28,044 --> 00:22:32,278 J'ai essayé de m'enfuir, mais Renly Baratheon m'a pris dans ses bras. 260 00:22:32,911 --> 00:22:35,223 Ne les laissez pas voir vos larmes, il m'a dit. 261 00:22:35,805 --> 00:22:37,417 La méchante petite merde, 262 00:22:37,729 --> 00:22:39,979 la méchante petite merde ne vaut pas vos pleures. 263 00:22:41,954 --> 00:22:44,434 Il a dansé avec moi, et pas un des autres garçons ne disait mot. 264 00:22:46,216 --> 00:22:48,279 Et il était le frère du roi après tout. 265 00:22:50,768 --> 00:22:52,437 Mais... N'était-il pas... 266 00:22:54,576 --> 00:22:56,797 Seigneur Tyrion disait qu'il était... 267 00:22:58,262 --> 00:23:00,899 Il aimait les hommes, je ne suis pas idiote. 268 00:23:01,514 --> 00:23:03,467 Il ne m'aimait pas, ne me désirait pas, 269 00:23:03,587 --> 00:23:06,572 il a dansé avec moi car il ne voulait pas me blesser. 270 00:23:07,804 --> 00:23:10,129 Il m'a sauvé de l'humiliation. 271 00:23:10,766 --> 00:23:11,754 Depuis ce jour 272 00:23:12,516 --> 00:23:14,004 jusqu'à son dernier. 273 00:23:16,922 --> 00:23:18,985 Et je ne n'ai pas su le sauver. 274 00:23:22,883 --> 00:23:26,374 Rien n'est aussi douloureux qu'échouer à sauver ceux qu'on aime. 275 00:23:28,744 --> 00:23:30,972 Un jour, je vengerai le roi Renly. 276 00:23:31,521 --> 00:23:33,322 Mais vous disiez qu'une ombre l'a tué. 277 00:23:34,971 --> 00:23:36,046 Comment la combattre ? 278 00:23:36,308 --> 00:23:38,858 Une ombre avec le visage de Stannis Baratheon. 279 00:23:40,017 --> 00:23:41,279 Je sais que c’était Stannis. 280 00:23:41,493 --> 00:23:43,325 Je le sais. 281 00:23:46,798 --> 00:23:49,337 Stannis est un homme, pas une ombre. 282 00:23:49,826 --> 00:23:51,217 Et un homme... 283 00:23:51,852 --> 00:23:53,986 peut être tué. 284 00:23:56,397 --> 00:23:58,276 - Lord Commandant. - Votre Grâce. 285 00:23:58,576 --> 00:24:00,305 J'aimerais m'entretenir en privé. 286 00:24:00,425 --> 00:24:05,155 Ollie est mon intendant, tout comme je l'étais avant. 287 00:24:05,848 --> 00:24:09,872 Je veux qu'il assiste aux réunions, afin d'acquérir de l'expérience. 288 00:24:11,885 --> 00:24:13,423 Il commandera peut-être un jour. 289 00:24:17,481 --> 00:24:20,350 Très bien. Avez-vous réfléchi à mon offre ? 290 00:24:22,227 --> 00:24:23,103 En effet. 291 00:24:23,540 --> 00:24:25,603 Je vous en remercie. C'est un grand honneur. 292 00:24:26,896 --> 00:24:29,233 Tout ma vie j'ai souhaité être Jon Stark. 293 00:24:29,353 --> 00:24:30,513 Dites le mot et vous le serez. 294 00:24:32,987 --> 00:24:34,524 Mais je dois refuser. 295 00:24:36,030 --> 00:24:38,305 Je suis le lord Commandant. 296 00:24:38,919 --> 00:24:39,957 Ma place est ici. 297 00:24:40,332 --> 00:24:42,707 Je vous donne une chance de venger votre famille. 298 00:24:44,264 --> 00:24:46,828 Reprendre le château où vous avez grandi. 299 00:24:48,805 --> 00:24:50,246 Pour diriger le Nord. 300 00:24:50,913 --> 00:24:52,675 Je souhaiterais me battre à vos côtés. 301 00:24:53,675 --> 00:24:55,013 Croyez-moi. 302 00:24:55,569 --> 00:24:58,232 Mais j'ai prêté serment dans le bois sacré. 303 00:24:59,125 --> 00:25:01,475 J'ai donné ma vie à la Garde de Nuit. 304 00:25:01,700 --> 00:25:03,588 Vous êtes aussi têtu que votre père. 305 00:25:05,050 --> 00:25:06,175 Et c'est honorable. 306 00:25:06,712 --> 00:25:08,174 Je ne peux imaginer meilleur compliment. 307 00:25:08,294 --> 00:25:09,637 Ce n'était pas un compliment. 308 00:25:10,050 --> 00:25:11,612 L'honneur a tué votre père. 309 00:25:12,693 --> 00:25:14,681 Mais si votre décision est prise, je n'essaierai pas de vous convaincre. 310 00:25:14,801 --> 00:25:16,219 Puis-je demander à votre majesté 311 00:25:16,339 --> 00:25:17,979 combien de temps pensez-vous rester à Châteaunoir ? 312 00:25:18,015 --> 00:25:19,471 Vous en avez déjà marre de nous ? 313 00:25:21,345 --> 00:25:23,071 Vous nous avez sauvé de Mance Rayder. 314 00:25:23,383 --> 00:25:24,783 Nous ne l'oublierons jamais. 315 00:25:25,270 --> 00:25:26,808 Mais c'est une question de survie. 316 00:25:27,070 --> 00:25:31,739 La Garde de Nuit ne peut nourrir, vous et les prisonniers indéfiniment. 317 00:25:32,666 --> 00:25:34,454 L'hiver vient. 318 00:25:36,372 --> 00:25:37,298 Je sais. 319 00:25:37,823 --> 00:25:39,923 Nous partirons pour Winterfell sous quinze jours. 320 00:25:40,197 --> 00:25:41,860 Avant que la neige nous bloque ici. 321 00:25:43,103 --> 00:25:44,453 Et les sauvageons ? 322 00:25:44,703 --> 00:25:46,915 Ils préféreraient brûler plutôt que de se battre pour moi, qu'il en soit ainsi. 323 00:25:47,035 --> 00:25:48,577 Je laisse leur sort entre vos mains. 324 00:25:49,465 --> 00:25:51,715 Vous pourriez les exécuter, ce serait le plus sûr. 325 00:25:56,457 --> 00:25:58,981 Ou vous pourriez voir si ce Tormund est plus disposé 326 00:25:59,101 --> 00:26:01,037 à se compromettre que Mance ne le fut. 327 00:26:01,157 --> 00:26:04,318 Les frères de la Garde de Nuit préférons voir les sauvageons morts. 328 00:26:04,531 --> 00:26:06,019 La plupart des frères,oui. 329 00:26:07,491 --> 00:26:09,604 Il y a très peu de compassion pour les hommes libres ici. 330 00:26:10,291 --> 00:26:11,617 Vous êtes le lord Commandant. 331 00:26:11,979 --> 00:26:13,067 C'est votre décision. 332 00:26:15,344 --> 00:26:16,953 Vous avez de nombreux ennemis ici. 333 00:26:17,073 --> 00:26:19,969 As tu pensé à envoyer Alliser Thorne ailleurs ? 334 00:26:21,514 --> 00:26:23,654 Donne lui les commandes de Fort-Levant. 335 00:26:24,092 --> 00:26:26,514 J'ai entendu que c'était mieux de garder ses ennemis proche. 336 00:26:26,634 --> 00:26:28,623 La personne qui a dit ça ne devait pas avoir beaucoup d'ennemis. 337 00:26:36,839 --> 00:26:38,370 Il voit quelque chose en vous. 338 00:26:40,104 --> 00:26:42,417 Ça ne doit pas être flagrant à partir de son intonation, 339 00:26:43,229 --> 00:26:45,213 Mais c'est la vérité. Il croit en toi. 340 00:26:45,333 --> 00:26:47,089 Je suis désolé de l'avoir déçu. 341 00:26:51,839 --> 00:26:54,277 Le roi est un homme compliqué. 342 00:26:55,199 --> 00:26:57,511 Mais il veut ce qui est bien pour les Sept Royaumes. 343 00:26:57,631 --> 00:26:58,933 Tant qu'il les dirige. 344 00:26:59,053 --> 00:27:00,370 Il est le seul vrai roi. 345 00:27:01,579 --> 00:27:03,423 Il a le droit du sang pour ce trône. 346 00:27:03,543 --> 00:27:06,985 J'ai juré de rester à l'écart de la politique des Sept Couronnes. 347 00:27:07,105 --> 00:27:08,064 Avez-vous vraiment ? 348 00:27:11,470 --> 00:27:13,860 Quel est le vœux de la garde de nuit déjà ? 349 00:27:14,709 --> 00:27:16,975 Je parie que vous l'avez mémorisé depuis que vous êtes ici. 350 00:27:19,615 --> 00:27:21,813 La nuit arrive et maintenant ma garde commence... 351 00:27:21,933 --> 00:27:24,407 Jusqu'à ma mort, je la monterai 352 00:27:25,377 --> 00:27:27,759 Je suis l'épée dans les ténèbres. 353 00:27:27,879 --> 00:27:29,673 le surveillant des murs, 354 00:27:29,793 --> 00:27:32,252 le bouclier qui protège le royaume des hommes. 355 00:27:32,372 --> 00:27:33,922 - J'engage ma vie... - Bien, c'est suffisant. 356 00:27:34,042 --> 00:27:36,347 le bouclier qui protège le royaume des hommes. 357 00:27:37,290 --> 00:27:38,740 C'est ce que tu as juré d'être. 358 00:27:39,190 --> 00:27:40,528 Maintenant je ne suis pas un savant, 359 00:27:40,648 --> 00:27:43,008 la meilleure façon d'aider le plus de personnes n'est pas de rester assis 360 00:27:43,085 --> 00:27:45,252 dans un château gelé au bord du monde. 361 00:27:45,706 --> 00:27:48,718 Ça peut vouloir dire barboter dans la boue et salir tes bottes. 362 00:27:49,212 --> 00:27:51,150 et faire ce qui doit être fait. 363 00:27:51,270 --> 00:27:52,506 Et que doit être fait ? 364 00:27:52,626 --> 00:27:54,519 Tant que les Boltons régneront sur le nord, 365 00:27:55,134 --> 00:27:56,572 le nord souffrira. 366 00:27:57,947 --> 00:27:59,072 Juste l'opinion d'un homme. 367 00:28:29,272 --> 00:28:30,172 Que veux-tu ? 368 00:28:31,247 --> 00:28:32,210 Qui es-tu ? 369 00:28:33,884 --> 00:28:34,784 Pardon ? 370 00:28:34,904 --> 00:28:37,724 Toi, qui te balades avec une pièce que tu n'as jamais gagnée, 371 00:28:37,844 --> 00:28:39,596 qui a une valeur que tu ne respectes pas. 372 00:28:45,718 --> 00:28:46,968 Qui es-tu ? 373 00:28:49,820 --> 00:28:52,791 Personne. Idiote ! 374 00:28:52,911 --> 00:28:54,742 Un mensonge, un triste petit mensonge. 375 00:28:54,862 --> 00:28:56,851 - Qui es-tu ? - Je te l'ai dit, je ne suis pe... 376 00:28:56,971 --> 00:28:59,078 Si tu refais encore ça... 377 00:28:59,649 --> 00:29:00,686 Qui es-tu ? 378 00:29:01,612 --> 00:29:02,886 Tu vas le découvrir. 379 00:29:04,545 --> 00:29:05,745 Que faites-vous ? 380 00:29:06,533 --> 00:29:07,495 On ne fait que jouer. 381 00:29:07,958 --> 00:29:08,958 Le jeu des visages. 382 00:29:09,383 --> 00:29:10,733 Cette fille n'est pas prête. 383 00:29:10,853 --> 00:29:11,771 Vraiment pas. 384 00:29:12,121 --> 00:29:13,258 Je suis prête. 385 00:29:15,173 --> 00:29:16,061 Pour quoi ? 386 00:29:16,348 --> 00:29:17,485 Pour tout ce que vous voulez 387 00:29:17,605 --> 00:29:19,435 être un Sans-Visage. 388 00:29:19,555 --> 00:29:20,698 Pour n'être personne. 389 00:29:25,639 --> 00:29:26,601 À qui appartient cette épée ? 390 00:29:27,277 --> 00:29:28,801 Elle appartient à Arya Stark. 391 00:29:29,114 --> 00:29:31,327 Son épée, ses vêtements, 392 00:29:31,447 --> 00:29:33,264 son argent volé. 393 00:29:33,384 --> 00:29:34,977 Un homme se demande 394 00:29:35,555 --> 00:29:37,305 comment ce "personne" 395 00:29:37,425 --> 00:29:40,518 s'est-il retrouvé avec les objet d'Arya Stark ? 396 00:33:45,176 --> 00:33:47,383 Qu'en faites-vous après les avoir nettoyés ? 397 00:34:18,630 --> 00:34:20,349 Ouvrez les portes ! 398 00:34:33,916 --> 00:34:34,917 Arrêt ! 399 00:34:52,572 --> 00:34:56,082 Lady Sansa, bienvenue. 400 00:35:02,414 --> 00:35:03,749 Lord Bolton. 401 00:35:05,184 --> 00:35:09,877 Puis-je vous présenter mon fils, Ramsay Bolton ? 402 00:35:11,898 --> 00:35:13,348 C'est un honneur de vous rencontrer. 403 00:35:30,633 --> 00:35:32,586 Je vais vous apporter un bol d'eau chaude. 404 00:35:33,209 --> 00:35:34,409 Vous devez vouloir vous laver. 405 00:35:35,871 --> 00:35:36,547 Merci. 406 00:35:40,272 --> 00:35:41,846 Bienvenue à la maison, Lady Stark. 407 00:35:44,496 --> 00:35:45,884 Le Nord se souvient. 408 00:35:59,597 --> 00:36:00,459 Sam. 409 00:36:02,247 --> 00:36:03,147 Mestre Aemon ? 410 00:36:03,497 --> 00:36:05,421 Il s'excuse de ne pas être là. 411 00:36:06,521 --> 00:36:07,771 Il ne se sent pas bien. 412 00:36:08,047 --> 00:36:09,209 Prenez soin de lui. 413 00:36:09,991 --> 00:36:11,256 Je vais boire ensuite. 414 00:36:11,376 --> 00:36:12,256 Il va perdre. 415 00:36:13,656 --> 00:36:15,269 Comme vous le savez trop bien, 416 00:36:15,389 --> 00:36:17,632 il est grand temps de creuser de nouvelles latrines. 417 00:36:21,971 --> 00:36:24,283 Le Premier Constructeur et moi avons décidé de nommer 418 00:36:24,403 --> 00:36:27,333 un capitaine des latrines pour superviser cette tache cruciale. 419 00:36:36,588 --> 00:36:38,200 Le poste parfait pour un rouquin. 420 00:36:51,477 --> 00:36:54,353 Vous avez plus d'expérience que quiconque à Châteaunoir. 421 00:36:54,915 --> 00:36:57,190 Vous avez prouvé votre valeur à plusieurs reprises 422 00:36:57,310 --> 00:36:59,527 en défendant le Mur de l'attaque des sauvageons. 423 00:37:02,743 --> 00:37:04,343 Je vous nomme Premier Patrouilleur. 424 00:37:13,230 --> 00:37:14,780 Je vous nomme en charge de Griposte. 425 00:37:16,705 --> 00:37:17,930 Griposte est une ruine. 426 00:37:18,050 --> 00:37:20,092 Le fort est certes en triste état. 427 00:37:20,212 --> 00:37:21,955 Restaurez le au mieux. 428 00:37:22,075 --> 00:37:23,440 Le Premier Ingénieur restera... 429 00:37:23,517 --> 00:37:25,702 J'étais chargé de la défense de Port-Réal 430 00:37:25,822 --> 00:37:27,623 quand vous souillez encore vos langes. 431 00:37:27,732 --> 00:37:28,691 Gardez votre ruine. 432 00:37:32,257 --> 00:37:34,027 Très bien, très bien. 433 00:37:34,147 --> 00:37:35,334 Ça suffit. 434 00:37:36,145 --> 00:37:37,756 Vous vous méprenez, messire. 435 00:37:39,582 --> 00:37:42,269 C'était un ordre, pas une offre. 436 00:37:42,719 --> 00:37:45,482 Rassemblez vos affaires, dites adieux à vos amis, 437 00:37:46,482 --> 00:37:48,045 et partez pour Griposte. 438 00:37:50,994 --> 00:37:53,632 Je ne partirai pas gentillement pour geler et mourir. 439 00:37:53,994 --> 00:37:56,632 Donnez le à un des idiots qui a voté pour vous. 440 00:37:57,006 --> 00:37:58,169 Je n'en veux pas. 441 00:37:58,289 --> 00:37:59,502 Tu m'as entendu, garçon ? 442 00:37:59,622 --> 00:38:01,427 Je n'en veux pas ! 443 00:38:01,665 --> 00:38:03,865 Vous refusez d'obéir à mon ordre ? 444 00:38:09,798 --> 00:38:12,813 Tu peux te caler ton ordre dans ton cul de bâtard. 445 00:38:20,227 --> 00:38:21,743 Faites sortir Lord Janos. 446 00:38:24,305 --> 00:38:26,008 Apporte moi mon épée. 447 00:38:48,301 --> 00:38:49,746 Tu ne peux pas faire ça ! 448 00:38:50,059 --> 00:38:51,289 Lâchez-moi ! 449 00:38:51,409 --> 00:38:53,750 Bande d'enfoirés ! 450 00:38:58,035 --> 00:39:00,125 Il croit qu'il peut m'effrayer ? 451 00:39:00,245 --> 00:39:02,312 Il se trompe totalement. 452 00:39:04,641 --> 00:39:06,031 C'est une honte ! 453 00:39:06,907 --> 00:39:09,329 J'ai des amis importants à la capitale ! 454 00:39:09,449 --> 00:39:10,579 Vous allez voir ! 455 00:39:46,366 --> 00:39:48,758 Si vous avez des derniers mots, messire... 456 00:39:49,686 --> 00:39:51,517 c'est maintenant. 457 00:39:54,130 --> 00:39:56,449 J'avais tord. Vous êtes le lord Commandant ! 458 00:39:56,569 --> 00:40:01,381 Nous vous obéissons. Je m'excuse pour tout. 459 00:40:02,955 --> 00:40:04,297 J'avais tort ! 460 00:40:05,591 --> 00:40:08,863 Mon Seigneur, pitié ! 461 00:40:09,302 --> 00:40:10,840 J'irai là-bas ! 462 00:40:11,207 --> 00:40:12,672 S'il vous plaît. 463 00:40:13,062 --> 00:40:15,406 J'ai peur. 464 00:40:16,065 --> 00:40:18,653 J'ai toujours eu peur. 465 00:41:02,369 --> 00:41:05,630 Tu nous a bien servi, mon fils. 466 00:41:06,080 --> 00:41:07,252 Merci, Père ! 467 00:41:07,372 --> 00:41:10,559 Qui des Sept allez-vous vénérer ? 468 00:41:10,679 --> 00:41:13,877 La Jouvencelle... où est-elle ? 469 00:41:14,912 --> 00:41:16,299 Et l'Étranger. 470 00:41:16,419 --> 00:41:19,326 - Pour deux, il faut un extra... 471 00:41:31,267 --> 00:41:32,224 Qu'est-ce que vous faites ? 472 00:41:32,537 --> 00:41:35,349 Cet établissement appartient à Lord Petyr Baelish. Vous ne pouvez... 473 00:41:36,189 --> 00:41:38,298 Vous avez profané notre Foi. 474 00:41:38,418 --> 00:41:41,215 La Foi de nos pères et de nos ancêtres. 475 00:41:41,335 --> 00:41:43,441 Je suis le Grand Septon du... 476 00:41:43,561 --> 00:41:45,665 Vous êtes un pécheur. 477 00:41:45,785 --> 00:41:47,515 Et vous devez être puni. 478 00:42:02,138 --> 00:42:04,038 Pécheur ! Pécheur ! 479 00:42:04,538 --> 00:42:06,226 Pécheur ! Repends-toi ! 480 00:42:11,257 --> 00:42:13,507 Honte à toi ! Pécheur ! 481 00:42:25,904 --> 00:42:28,720 Votre Grâce, Grand Mestre, Lord Tyrell... 482 00:42:29,596 --> 00:42:31,620 Cela n'a pas d'importance. 483 00:42:33,083 --> 00:42:35,220 En tant que Grand Septon 484 00:42:35,526 --> 00:42:37,163 je parle au nom des Dieux 485 00:42:37,283 --> 00:42:39,763 et suis leur plus fervent serviteur. 486 00:42:40,348 --> 00:42:43,548 Une insulte contre moi est une insulte contre les Dieux. 487 00:42:43,601 --> 00:42:46,097 Une attaque à ma personne 488 00:42:46,217 --> 00:42:47,749 est une attaque contre notre religion même. 489 00:42:47,869 --> 00:42:48,737 Vous avez été attaqué ? 490 00:42:48,857 --> 00:42:49,524 Oui. 491 00:42:49,644 --> 00:42:52,052 Par ces fanatiques qui se nomment moineaux. 492 00:42:52,478 --> 00:42:53,718 Ils m'ont humiliés, ils... 493 00:42:53,835 --> 00:42:57,034 m'ont traînés nu et en sang sur les pavés. 494 00:42:57,154 --> 00:42:58,784 Je suis chanceux d'être en vie. 495 00:42:58,904 --> 00:43:01,869 Il paraît que tout a commencé dans un bordel de Littlefinger. 496 00:43:03,098 --> 00:43:05,948 C'est honteux Grand Septon. 497 00:43:06,068 --> 00:43:08,536 Je m'occupe de toutes personnes. 498 00:43:08,656 --> 00:43:10,952 Les prostituées peuvent se voir accorder la miséricorde de la Mère. 499 00:43:11,072 --> 00:43:14,699 Vous vous occupiez donc des besoins de ces pieuses personnes ? 500 00:43:14,987 --> 00:43:17,362 Les affaires privées doivent le rester. 501 00:43:19,674 --> 00:43:21,312 Qu'attendez-vous de nous, Grand Septon ? 502 00:43:21,432 --> 00:43:22,531 Justice ! 503 00:43:23,081 --> 00:43:26,415 Je vous demande de protéger notre Foi en arrêtant ces criminels 504 00:43:26,535 --> 00:43:28,263 et de les jeter dans les cellules noires 505 00:43:28,383 --> 00:43:30,247 Je vous demande d'exécuter leur chef, 506 00:43:30,503 --> 00:43:32,040 le prétendu Grand Moineau. 507 00:43:32,160 --> 00:43:34,303 Il est une menace pour tout ce que nous considérons comme sacré. 508 00:43:34,423 --> 00:43:37,043 - Si il n'est pas puni... - Et où puis-je trouver cet homme ? 509 00:43:37,481 --> 00:43:39,019 Ce Grand Moineau ? 510 00:43:49,339 --> 00:43:51,377 Je ne pense pas que ce soit une bonne idée Votre Grâce. 511 00:43:51,497 --> 00:43:53,852 Sottises. Ce sont de fervents croyants. 512 00:43:54,412 --> 00:43:56,612 Où puis-je trouver le Grand Moineau ? 513 00:43:58,497 --> 00:44:01,513 Les Sept soit loués... 514 00:44:11,976 --> 00:44:13,273 Remerciez les Dieux. 515 00:44:13,393 --> 00:44:14,867 Juste un peu plus. 516 00:44:18,367 --> 00:44:19,789 Merci pour la soupe. 517 00:44:23,235 --> 00:44:26,438 On m'a dit que je trouverai le Grand Moineau ici. 518 00:44:26,860 --> 00:44:28,329 Le Grand Moineau ? 519 00:44:28,657 --> 00:44:30,376 C'est ridicule, n'est-ce pas ? 520 00:44:30,496 --> 00:44:32,985 Comme lord Caneton, ou Roi Tortue. 521 00:44:33,892 --> 00:44:35,579 Donc vous êtes... 522 00:44:35,923 --> 00:44:38,908 On reste coincé avec le nom que nos ennemis nous donnent. 523 00:44:39,028 --> 00:44:42,408 La notion d'équité aux yeux des Sept 524 00:44:42,528 --> 00:44:45,423 n'est pas clair pour tous alors ils me rabaissent. 525 00:44:45,765 --> 00:44:49,062 Que les Sept vous bénissent. 526 00:44:50,140 --> 00:44:53,250 Ce n'est qu'un nom, un fardeau facile à porter. 527 00:44:53,729 --> 00:44:55,636 Beaucoup plus facile que les siens. 528 00:44:58,481 --> 00:44:59,692 Où sont vos chaussures ? 529 00:45:00,024 --> 00:45:03,442 Je les ai donnés à quelqu'un qui en avait plus besoin que moi. 530 00:45:04,184 --> 00:45:05,630 Nous le faisons tous. 531 00:45:05,750 --> 00:45:08,732 Ça nous empêche d'oublier qui nous sommes vraiment. 532 00:45:09,229 --> 00:45:11,303 Est-ce pourquoi vous êtes venu à Port-Réal ? 533 00:45:11,941 --> 00:45:13,116 Pour le rappeler à tout le monde ? 534 00:45:13,236 --> 00:45:16,216 Tout le monde ? J'ai déjà du mal à m'en rappeler moi-même. 535 00:45:16,838 --> 00:45:18,788 Je leur dit que personne n'est spécial. 536 00:45:18,908 --> 00:45:21,375 Ils pensent que je suis spécial parce que je leur dit ça. 537 00:45:23,166 --> 00:45:24,453 Peut-être qu'ils ont raison. 538 00:45:25,609 --> 00:45:27,990 Ça les consoleraient de croire ça, n'est-ce pas? 539 00:45:29,365 --> 00:45:31,915 Les Dieux vous ont envoyé ici pour me tenter ? 540 00:45:33,302 --> 00:45:34,252 Je ne l’espère pas. 541 00:45:35,727 --> 00:45:37,277 Je pensais 542 00:45:38,027 --> 00:45:39,814 que vous viendriez ici pour m’arrêter. 543 00:45:39,934 --> 00:45:42,364 Pour cet incident avec le Grand Septon. 544 00:45:42,484 --> 00:45:45,141 Une façon inacceptable de traiter le représentant élu 545 00:45:45,261 --> 00:45:47,702 des Dieux dans ce monde, n'est-ce pas ? 546 00:45:47,822 --> 00:45:49,635 L'hypocrisie est un furoncle. 547 00:45:50,334 --> 00:45:52,684 Crever un furoncle n'est jamais plaisant. 548 00:45:53,753 --> 00:45:56,894 Même si, ils auraient pu faire plus attention avec la lame. 549 00:45:57,816 --> 00:46:00,269 Le Grand Septon est venu me parler aujourd'hui. 550 00:46:02,430 --> 00:46:04,980 Il ne veut pas que je vous arrête, il veut que je vous exécute. 551 00:46:07,542 --> 00:46:10,228 Je ne connais pas vos pensées sur le sujet je présume. 552 00:46:14,526 --> 00:46:17,272 Mes pensées sur le sujets sont alignées aux vôtres. 553 00:46:17,392 --> 00:46:21,484 Le comportement du Grand Septon était destructeur, tout comme son attitude. 554 00:46:21,604 --> 00:46:25,218 Laisser un homme comme ça résider dans le Sept détruit la foi de l'intérieur. 555 00:46:26,787 --> 00:46:29,790 Et maintenant il réside dans les donjons du Red Keep. 556 00:46:31,621 --> 00:46:35,245 La Foi et la Couronne sont les deux piliers qui soutiennent ce monde. 557 00:46:35,365 --> 00:46:36,805 Si l'une tombe, l'autre tombera aussi. 558 00:46:38,397 --> 00:46:41,327 Tu dois faire tout ce qui est nécesaire 559 00:46:41,447 --> 00:46:42,761 Pour protéger ça. 560 00:47:01,658 --> 00:47:02,670 Votre Grâce. 561 00:47:02,790 --> 00:47:05,195 Envoyez un message à Littlefinger 562 00:47:05,315 --> 00:47:07,833 Dans les Eyriés ou qu'importe où il est. 563 00:47:10,478 --> 00:47:12,645 Immédiatement, votre Grâce. 564 00:47:13,346 --> 00:47:15,768 - Comment avance votre travail ? - Très bien. 565 00:47:16,510 --> 00:47:19,459 - Tu as fais des progrès ? - Plus que ce que j’espérais. 566 00:47:20,008 --> 00:47:21,297 Encore du chemin à parcourir, mais... 567 00:47:21,785 --> 00:47:23,836 Très bien. Je te laisse travailler alors. 568 00:47:24,110 --> 00:47:28,172 Assure toi que Littlefinger comprenne bien le mot "immédiat". 569 00:47:44,983 --> 00:47:46,087 Chuut... 570 00:47:47,885 --> 00:47:49,248 Doucement, mon ami. 571 00:47:51,696 --> 00:47:53,333 Allons, mon enfant. 572 00:48:13,136 --> 00:48:14,711 Elle est vraiment adorable. 573 00:48:16,236 --> 00:48:17,611 J'espère pouvoir la rendre heureuse. 574 00:48:18,011 --> 00:48:19,373 Je l'espère aussi. 575 00:48:20,007 --> 00:48:23,395 Je suis devenu fou de Lady Sansa durant notre voyage ensemble. 576 00:48:24,144 --> 00:48:25,731 Elle a assez souffert. 577 00:48:26,464 --> 00:48:27,758 Je ne lui ferai jamais de mal. 578 00:48:28,392 --> 00:48:29,589 Tu as ma parole. 579 00:48:32,283 --> 00:48:34,114 Je n'ai pas beaucoup entendu parler de vous. 580 00:48:34,920 --> 00:48:38,362 Ce qui fait de vous quelque chose de rare dans les Lords. 581 00:48:39,266 --> 00:48:41,097 Je ne suis Lord que depuis peu. 582 00:48:41,951 --> 00:48:44,881 - J'étais un bâtard. - Et vous ne l'êtes plus, désormais. 583 00:48:46,688 --> 00:48:48,592 Permettez-moi un moment seul avec Lord Baelish. 584 00:48:48,712 --> 00:48:52,327 Oui, Père. Et merci, Lord Baelish. 585 00:48:52,447 --> 00:48:54,337 J'aurais une dette envers vous pour toujours. 586 00:49:00,342 --> 00:49:01,924 Il semble heureux. 587 00:49:02,314 --> 00:49:03,721 Il ne devrait pas l'être ? 588 00:49:05,029 --> 00:49:06,805 Je vous assure, elle est encore vierge. 589 00:49:07,417 --> 00:49:11,379 Tyrion n'as jamais consommé le mariage. Elle n'est donc la femme d'aucun homme. 590 00:49:12,410 --> 00:49:14,223 Inspectez-la, si vous le devez. 591 00:49:14,343 --> 00:49:15,823 Je laisse ça gardien de bordel. 592 00:49:16,073 --> 00:49:18,301 J'ai besoin de son nom, pas de sa vertu. 593 00:49:18,421 --> 00:49:20,511 Je vous ai tout dit, je vous le promets. 594 00:49:21,916 --> 00:49:23,916 Et vous vous êtes préparé aux conséquences. 595 00:49:24,241 --> 00:49:26,754 Quand les Lannister sauront que j'ai marié Sansa Stark à Ramsay. 596 00:49:26,874 --> 00:49:29,381 Le nom des Lannister n'est plus ce qu'il était. 597 00:49:29,665 --> 00:49:30,865 Tywin est mort. 598 00:49:30,985 --> 00:49:33,727 Il a gardé sa maison au pouvoir à la force de volonté pure. 599 00:49:33,847 --> 00:49:35,121 Sans lui, 600 00:49:35,396 --> 00:49:37,684 Jaime a une seule main et pas d'alliés. 601 00:49:37,978 --> 00:49:39,502 Tommen est un garçon faible, 602 00:49:39,778 --> 00:49:41,752 pas un roi qu'on craint. 603 00:49:42,353 --> 00:49:43,803 La Reine sera furieuse. 604 00:49:43,923 --> 00:49:46,390 La Reine Margaery adore Sansa. 605 00:49:47,011 --> 00:49:48,536 Cersei est la Reine Mère. 606 00:49:48,861 --> 00:49:51,461 un titre dont l'importance s'estompera chaque jour. 607 00:49:51,693 --> 00:49:53,193 Vous avez remarqué, toujours en tant qu'amis 608 00:49:53,313 --> 00:49:56,123 des hommes à des postes importants, à qui elle peut demander des faveurs. 609 00:49:57,062 --> 00:50:00,109 Un message de Cersei Lannister. 610 00:50:00,953 --> 00:50:03,969 Un cavalier est arrivé d'Eyrie, peu avant l'aube. 611 00:50:04,349 --> 00:50:06,423 Apparemment,elle pense que vous êtes toujours dans le Val. 612 00:50:06,903 --> 00:50:08,840 Un message pour moi, vous dîtes. 613 00:50:09,659 --> 00:50:11,346 C'est étrange que le sceau soit brisé. 614 00:50:11,466 --> 00:50:13,466 Je suis sûr que vous comprenez ma position, Lord Baelish. 615 00:50:13,824 --> 00:50:16,337 Si vous recevez des mots de la Reine Mère durant la nuit, 616 00:50:16,787 --> 00:50:19,131 je m'interroge sur notre nouvelle alliance. 617 00:50:20,413 --> 00:50:23,006 Les Lannisters ont fait de vous un des plus grands Seigneurs de Westeros. 618 00:50:23,821 --> 00:50:25,809 Pourtant, vous êtes ici, dans le Nord, à saper leur autorité. 619 00:50:26,753 --> 00:50:28,456 Pourquoi parier avec votre position ? 620 00:50:30,179 --> 00:50:31,929 Chaque mouvement ambitieux est un pari. 621 00:50:33,088 --> 00:50:35,825 Vous avez joué lorsque vous avez poignardé le coeur de Robb Stark. 622 00:50:38,412 --> 00:50:40,575 Il semble que votre pari gagné. 623 00:50:40,695 --> 00:50:42,125 Vous êtes le gardien du Nord. 624 00:50:42,245 --> 00:50:43,860 J'avais le soutien de Tywin Lannister. 625 00:50:44,372 --> 00:50:46,484 Qui me soutient maintenant ? Vous ? 626 00:50:47,184 --> 00:50:48,772 Eyrie est à moi. 627 00:50:49,490 --> 00:50:53,378 La dernière alliance formée entre les seigneurs de Eyrie et ceux du Nord, 628 00:50:53,959 --> 00:50:56,846 A fait tomber la plus grande dynastie ce monde ait jamais connu. 629 00:51:00,633 --> 00:51:02,305 Je voudrais emprunter l'un de vos oiseaux. 630 00:51:02,832 --> 00:51:04,441 Cersei attendra une réponse. 631 00:51:05,629 --> 00:51:07,097 Je voudrais lire la réponse. 632 00:51:30,150 --> 00:51:31,790 Je dois sortir de ce poste de pilotage. 633 00:51:31,910 --> 00:51:33,340 Volantis est une grande ville. 634 00:51:33,546 --> 00:51:35,527 Je dois sortir de ce poste de pilotage. 635 00:51:35,553 --> 00:51:37,543 Le risque de vous faire repérer ici, 636 00:51:37,572 --> 00:51:39,081 Augmente d'une centaine de fois. 637 00:51:39,776 --> 00:51:41,626 Je dois sortir de ce poste de pilotage. 638 00:51:41,901 --> 00:51:44,463 Je ne sais pas comment vous dires ça 639 00:51:47,494 --> 00:51:51,355 Je ne vais être d'aucune utilité à Daenerys Targaryen 640 00:51:51,649 --> 00:51:53,462 Si je perds la tête. 641 00:51:53,582 --> 00:51:56,870 Je ne peux me souvenir du dernier visage que j'ai vu, ce n'était pas le vôtre. 642 00:51:56,990 --> 00:51:58,796 C'est un visage parfaitement bon. 643 00:51:58,916 --> 00:52:00,432 Je perds la tête. 644 00:52:00,552 --> 00:52:02,695 Si quelqu'un vous reconnaît, Vous perdrez plus que... 645 00:52:02,815 --> 00:52:06,095 Nous sommes à des milliers de kilomètres de Westeros. 646 00:52:08,978 --> 00:52:09,940 Qui suis-je ? 647 00:52:10,852 --> 00:52:12,352 Encore une boisson nain. 648 00:52:42,455 --> 00:52:44,310 Nous devons y aller maintenant. Viens. 649 00:52:44,430 --> 00:52:45,892 Attendez, attendez ! 650 00:52:49,526 --> 00:52:51,528 - Eslclaves. - Oui. 651 00:52:52,138 --> 00:52:54,995 Les maîtres de Volantene sont très organisés. 652 00:52:55,679 --> 00:52:58,120 Des mouches pour les ramasseurs de fumier. 653 00:52:58,480 --> 00:53:00,238 Des marteaux pour les bâtisseurs. 654 00:53:00,970 --> 00:53:02,850 Des larmes pour les putes. 655 00:53:03,339 --> 00:53:05,389 De peur qu'ils oublient. 656 00:53:09,593 --> 00:53:14,866 Le Maître projette votre lumière en nous. 657 00:53:15,562 --> 00:53:19,006 Pour la nuit sombre et pleine de terreurs. 658 00:53:19,126 --> 00:53:21,409 On devrait continuer à avancer. 659 00:53:28,898 --> 00:53:31,086 J'étais comme vous l’êtes maintenant. 660 00:53:31,748 --> 00:53:33,536 Achetée et vendue, 661 00:53:33,656 --> 00:53:35,948 flagellée et marquée, 662 00:53:36,068 --> 00:53:39,254 Le seul prêtre rouge qu'on aie eu à Port-Royal était Thoros de Myr. 663 00:53:40,123 --> 00:53:41,499 Celui là est beaucoup plus beau. 664 00:53:41,619 --> 00:53:43,386 Le Maître de la Lumière a entendu ta voix. 665 00:53:43,840 --> 00:53:47,127 Il entend le roi comme l'esclave, 666 00:53:47,247 --> 00:53:49,508 Il entend les hommes de pierre dans leurs misère. 667 00:53:49,628 --> 00:53:51,008 Hommes de Pierre. 668 00:53:51,302 --> 00:53:54,452 Bonne chance pour stopper la propagation de léprose avec des prières. 669 00:53:54,572 --> 00:53:56,814 Vous auriez plus de chance en dansant pour éloigner la peste. 670 00:53:56,934 --> 00:53:58,764 Il vous a envoyé un sauveur ! 671 00:53:58,884 --> 00:54:03,447 Elle renaît du feu pour changer le monde. 672 00:54:03,915 --> 00:54:06,303 La Reine Dragon ! 673 00:54:07,097 --> 00:54:09,009 Nous allons rencontrer le Sauveur. 674 00:54:09,334 --> 00:54:10,859 Vous auriez dû me le dire. 675 00:54:10,979 --> 00:54:12,459 Qui ne voudrais pas rencontrer le Sauveur ? 676 00:54:31,218 --> 00:54:32,668 Allons trouver un bordel. 677 00:54:53,472 --> 00:54:56,738 Ça porte chance de frotter une tête de nain. 678 00:54:56,858 --> 00:54:59,629 C'est encore mieux de le voir se faire sucer. 679 00:55:03,879 --> 00:55:06,567 Tu vois ? Nous passons inaperçu. 680 00:55:06,957 --> 00:55:10,270 Juste deux autres voyageurs, fou de désir. 681 00:55:15,357 --> 00:55:16,626 Merci. 682 00:55:25,557 --> 00:55:28,193 Curieuse coiffure. 683 00:55:29,385 --> 00:55:31,182 La Mère des Dragons. 684 00:55:33,891 --> 00:55:36,782 Il semblerait que vous n'êtes pas le seul partisan des Targaryen. 685 00:55:47,717 --> 00:55:52,092 Quelqu'un qui inspire prêtres et putes doit être pris au sérieux. 686 00:55:52,212 --> 00:55:53,691 Qu'est-ce qui... 687 00:55:53,811 --> 00:55:55,081 La magie. 688 00:55:58,852 --> 00:56:01,802 Eh bien, elle est prise. 689 00:56:03,013 --> 00:56:04,712 Où allez-vous ? 690 00:56:04,832 --> 00:56:07,270 J'ai besoin de parler à quelqu'un avec des cheveux. 691 00:56:09,446 --> 00:56:10,915 - Bonjour ? - Bonjour. 692 00:56:11,540 --> 00:56:13,775 - Vous n'avez pas à boire. - Vous n'avez pas d'argent. 693 00:56:14,218 --> 00:56:15,931 J'ai l'air d'un homme sans argent ? 694 00:56:18,012 --> 00:56:19,536 Ne jamais se fier aux apparences. 695 00:56:19,826 --> 00:56:23,001 Jusqu'à récemment, j'étais l'un des hommes les plus riches au monde. 696 00:56:24,663 --> 00:56:27,691 Mais qui a besoin de richesse, lorsqu'on peut faire rire une femme. 697 00:56:29,877 --> 00:56:33,920 Je paye toujours mes dettes, je suis connu pour ça. 698 00:56:38,614 --> 00:56:40,059 Vous plait-elle ? 699 00:56:40,899 --> 00:56:42,891 Elle plait à tous. 700 00:56:43,011 --> 00:56:45,010 Ils veulent tous baiser une reine. 701 00:56:45,291 --> 00:56:47,651 - Parce qu'ils n'ont jamais rencontré de reine. - Vous dites juste cela comme ça. 702 00:56:47,708 --> 00:56:49,541 Vous savez comment repérer un menteur. 703 00:56:50,361 --> 00:56:51,923 Si je devais choisir parmi vous toutes, 704 00:56:52,876 --> 00:56:54,017 je te choisirais. 705 00:56:55,265 --> 00:56:56,456 Pourquoi ? 706 00:56:57,355 --> 00:56:59,288 Parce que vous avez un esprit sceptique. 707 00:57:03,916 --> 00:57:07,432 D'accord. Je te préviens. Tu vas devoir te laver d'abord ! 708 00:57:17,388 --> 00:57:20,465 Désolé, je ne peux pas. 709 00:57:21,441 --> 00:57:22,955 Bien sûr que tu peux. 710 00:57:23,565 --> 00:57:24,835 Tu es timide. 711 00:57:25,274 --> 00:57:26,471 Je ne le suis pas. 712 00:57:28,302 --> 00:57:29,474 Prends un autre verre. 713 00:57:29,594 --> 00:57:32,135 Avec plaisir, mais ça, je ne peux pas. 714 00:57:32,550 --> 00:57:35,089 Crois-moi, personne n'est plus choqué que moi. 715 00:57:35,607 --> 00:57:37,457 J’espère que cela passera. 716 00:57:38,416 --> 00:57:40,467 Que vais-je faire de mon temps libre ? 717 00:57:43,163 --> 00:57:46,361 Je vais pisser, tu peux t'arrêter. 718 00:58:04,711 --> 00:58:08,056 Pas la peine de s'inquiéter, j'étais... 719 00:58:09,326 --> 00:58:11,425 Je vous ai prit pour un autre. 720 00:58:11,545 --> 00:58:13,696 Le spectacle est presque terminé. 721 00:58:14,013 --> 00:58:16,650 Je pense que les filles à l'intérieur seront heureusent de rendre service. 722 00:58:18,457 --> 00:58:22,012 Vous avez fait une erreur. Dites-moi ce que vous pensez faire et. 723 00:58:24,162 --> 00:58:25,824 Je vous amènerai à la Reine. 724 00:58:30,288 --> 00:58:40,349 == Pour plus des series VOSTFR Visitez WWW.film-uptobox.COM == >>> www.fb.com/film.uptobox <<<