1
00:01:39,638 --> 00:01:50,357
== แปลไทย & Resync - สุนัขป่าโลกันตร์ ==
== GoTfansite.com ==
2
00:02:47,977 --> 00:02:50,688
วาลาร์ มอร์กูลิส
3
00:02:50,800 --> 00:02:52,933
วาลาร์โดเฮริส
4
00:03:29,662 --> 00:03:32,364
ข้ากวาดพื้นมาหลายวันแล้วนะ
5
00:03:32,366 --> 00:03:33,799
ดี
6
00:03:33,833 --> 00:03:35,951
ข้าไม่ได้ถ่อมาเพื่อกวาดพื้น
7
00:03:36,444 --> 00:03:37,555
อ้าว?
8
00:03:38,177 --> 00:03:39,666
งั้นมาทำไม?
9
00:03:39,977 --> 00:03:42,333
ไหนบอกจะรับข้าเป็นศิษย์
10
00:03:42,688 --> 00:03:45,960
ไหนบอกจะสอนข้าเป็นผู้ไร้หน้า
11
00:03:46,012 --> 00:03:48,180
ชายสอนเด็กหญิง
12
00:03:49,644 --> 00:03:51,511
วาลาร์ โดเฮริส
13
00:03:51,622 --> 00:03:53,711
ชายทุกผู้ต้องรับใช้
14
00:03:53,844 --> 00:03:56,180
โดยเฉพาะผู้ไร้หน้า
15
00:03:57,511 --> 00:03:59,844
ข้าก็อยากรับใช้
16
00:04:02,644 --> 00:04:05,190
เด็กหญิงอยากสนองตนเอง
17
00:04:05,231 --> 00:04:07,699
ที่นี่ เรารับใช้ พหุพักตรเทพ
18
00:04:07,734 --> 00:04:09,234
จะรับใช้พระองค์
19
00:04:09,236 --> 00:04:11,570
เด็กหญิงต้องไร้ลักษณ์
20
00:04:11,570 --> 00:04:13,622
องค์ไหนคือพหุพักตรเทพ?
21
00:04:13,822 --> 00:04:17,320
ข้าเห็นพระวิเทศี เห็นชลคตเทพ
22
00:04:17,377 --> 00:04:18,910
เห็นใบหน้าต้นแวร์วูด
23
00:04:18,910 --> 00:04:20,688
มีเทพเพียงหนึ่งเดียว
24
00:04:20,888 --> 00:04:23,266
เด็กหญิงรู้นามพระองค์ดี
25
00:04:23,444 --> 00:04:25,955
ทุกคนรู้พรของท่าน
26
00:05:02,955 --> 00:05:06,000
พวกนั้นจะเอาเขาไปไหน?
27
00:05:22,859 --> 00:05:27,529
ราชินีมาร์เจอรี!
ราชินีมาร์เจอรี!
28
00:05:32,485 --> 00:05:34,703
ราชินีมาร์เจอรี!
29
00:05:36,989 --> 00:05:38,990
ราชินีมาร์เจอรี!
30
00:05:38,992 --> 00:05:41,326
ราชินีมาร์เจอรี!
31
00:05:45,444 --> 00:05:48,910
- ข้าเป็นของเขา เขาป็นของข้า
- ข้าเป็นของนาง นางเป็นของข้า
32
00:05:48,968 --> 00:05:52,671
จากวันนี้ จวบจนนิรันดร์
33
00:06:36,215 --> 00:06:38,133
ไม่เจ็บใช่มั้ย
34
00:06:38,184 --> 00:06:40,385
ไม่เลย ท่านน่ารักมาก
35
00:06:40,436 --> 00:06:43,555
- มันเกิดขึ้นเร็วจัง
- นั่นสิ
36
00:06:43,557 --> 00:06:45,524
ข้ากังวลจะทำเจ้าเจ็บ
37
00:06:45,558 --> 00:06:48,193
- มันฟังดูอย่างกับ--
- ไม่ ไม่ ไม่
38
00:06:48,227 --> 00:06:49,895
ท่านน่ารักที่สุด
39
00:06:49,897 --> 00:06:53,231
พระราชาผู้ทรงน่ารักที่สุด
40
00:06:53,282 --> 00:06:56,618
ข้าอยากทำอย่างนี้ ทั้งวัน
41
00:06:56,652 --> 00:06:58,320
ทุกวัน ตลอดชีวิตข้า
42
00:06:58,371 --> 00:07:01,156
มันจะเยี่ยมไปเลยเนอะ
43
00:07:02,177 --> 00:07:04,200
พักสักแป๊บไม่ดีหรือ?
44
00:07:04,243 --> 00:07:06,795
พักหายใจหน่อย
ไม่ต้องรีบร้อนอะไรนี่
45
00:07:06,829 --> 00:07:09,247
อื้อไม่ต้อง
46
00:07:09,290 --> 00:07:10,688
หิวไหม?
47
00:07:10,733 --> 00:07:13,300
ให้ใครเอาเค้ก
หรือน้ำทับทิมมาให้ไหม?
48
00:07:13,330 --> 00:07:14,755
ไม่เป็นไร
49
00:07:15,022 --> 00:07:18,133
ข้าแค่อยากยึดท่านไว้คนเดียว
50
00:07:18,222 --> 00:07:20,720
ข้าอยากรู้ทุกอย่าง
51
00:07:20,760 --> 00:07:23,929
เกี่ยวกับพระเจ้าทอมมินที่หนึ่ง
52
00:07:23,931 --> 00:07:25,931
พระเจ้าทอมมิน
53
00:07:25,982 --> 00:07:28,984
ฟังดูยังไงไม่รู้เนอะ
54
00:07:29,018 --> 00:07:31,736
ราชินีมาเจอรี ฟังดูประหลาดไหม?
55
00:07:32,333 --> 00:07:34,155
ประหลาดมาก
56
00:07:34,690 --> 00:07:36,608
- สามี
- ภรรยา
57
00:07:39,555 --> 00:07:42,000
บางทีก็รู้สึกแปลก
58
00:07:42,088 --> 00:07:43,840
ข้าเป็นพระราชา
59
00:07:43,880 --> 00:07:47,755
ได้สมรสกับสตรีรูปงามที่สุดบนปฐพี
60
00:07:47,911 --> 00:07:50,711
ทั้งหมด เพราะท่านพี่ตายไป
61
00:07:50,977 --> 00:07:52,711
ข้าเข้าใจ
62
00:07:53,080 --> 00:07:56,400
แต่มันไม่ใช่ความผิดท่าน ท่านก็รู้
63
00:07:56,466 --> 00:07:58,680
อย่าได้รู้สึกผิดเลย
64
00:07:59,466 --> 00:08:01,844
ข้าเปล่ารู้สึกผิดเลย
65
00:08:02,268 --> 00:08:04,102
นั่นแหละที่แปลก
66
00:08:07,056 --> 00:08:08,473
ชอบล่องเรือไหม?
67
00:08:08,524 --> 00:08:10,558
ชอบมาก
68
00:08:10,610 --> 00:08:12,377
ข้าก็ด้วย
69
00:08:12,728 --> 00:08:15,897
ข้าว่าเราต้องมีความสุขมากแน่ๆ
70
00:08:15,948 --> 00:08:18,400
ข้าก็ด้วย
71
00:08:20,266 --> 00:08:25,540
ได้อาศัยบนหอคอยสูง แทบแตะเมฆา
72
00:08:26,422 --> 00:08:29,490
ส่วนเสด็จย่าอยากกลับบ้านจนตัวสั่น
73
00:08:29,545 --> 00:08:32,330
ไม่ใช่ทุกคนที่จะเหมาะกับเมืองหลวง
74
00:08:34,044 --> 00:08:36,800
มารดาท่านชอบที่นี่ไหม?
75
00:08:37,336 --> 00:08:39,254
ท่าจะไม่
76
00:08:39,300 --> 00:08:42,311
ท่านห้ามข้าไม่ให้ไว้ใจใคร
ในคิงส์แลนดิง
77
00:08:43,355 --> 00:08:46,720
ดีเหลือเกินที่มีนางคอยดูแล
78
00:08:46,762 --> 00:08:49,514
แม่สิงโต พิทักษ์ลูกน้อย
79
00:08:49,560 --> 00:08:52,644
แต่ ข้าเป็นผู้ใหญ่แล้วนะ
80
00:08:54,511 --> 00:08:56,311
ใช่
81
00:08:57,733 --> 00:08:59,820
เป็นพระราชาด้วย
82
00:09:01,511 --> 00:09:04,820
แต่ก็จะเป็นทารกสำหรับนางเสมอ
83
00:09:04,864 --> 00:09:08,033
- ก็คงงั้น
- ข้าชื่นชมนางมาก
84
00:09:08,080 --> 00:09:11,955
นางดีกับข้ามาก ใจดีกับข้ามาก
85
00:09:12,060 --> 00:09:14,488
แถมสิ่งที่นางต้องเผชิญ--
86
00:09:14,577 --> 00:09:18,040
ต้องเสียสามี เสียบุตรหัวปี เสียพ่อ
87
00:09:18,094 --> 00:09:20,795
ไม่แปลกเลยที่จะหวงท่านนัก
88
00:09:20,846 --> 00:09:23,715
ไม่ปล่อยท่านคลาดสายตาแน่
89
00:09:26,577 --> 00:09:29,100
แหม ดูอินเลิฟเหลือเกิน
90
00:09:29,130 --> 00:09:31,911
ข้าวใหม่ปลามันก็เงี้ย
91
00:09:32,355 --> 00:09:34,777
เธอสวยใช่ไหมล่ะ
92
00:09:35,227 --> 00:09:36,895
หยั่งกะตุ๊กตา
93
00:09:36,890 --> 00:09:38,822
ยิ้มเก่ง
94
00:09:39,800 --> 00:09:42,244
ดูเธอฉลาดมั้ย
95
00:09:42,950 --> 00:09:45,088
ดูไม่ออกเนอะ
96
00:09:45,170 --> 00:09:46,622
แต่ไม่เป็นไรนิ
97
00:09:46,666 --> 00:09:48,790
ท่านแม่คิดถึงคาสเทอร์ลีร็อกบ้างไหม?
98
00:09:48,820 --> 00:09:51,266
ที่นั่นไม่เหลืออะไรสำหรับข้าแล้ว
99
00:09:51,400 --> 00:09:53,410
ท่านแม่เติบโตที่นั่น
100
00:09:54,777 --> 00:09:57,910
แม่เล่าบ่อยๆ ว่าชอบผู้คนที่นั่นมากกว่า
101
00:09:57,918 --> 00:10:01,252
ท่านบอกคิงส์แลนดิง
เหม็นขี้ม้ากับนมบูด
102
00:10:04,140 --> 00:10:06,424
ทำไมจู่ๆ พูดถึงคาสเทอร์ลีร็อก?
103
00:10:06,577 --> 00:10:09,066
ก็ฟังท่านแม่แล้ว
104
00:10:09,155 --> 00:10:11,470
เข้าใจมาตลอดว่าท่านคิดถึง
105
00:10:11,510 --> 00:10:14,533
ว่ามันเป็นบ้านแท้ของท่าน
106
00:10:14,555 --> 00:10:18,060
นี่คือบ้านของข้า ครอบครัวข้าอยู่ที่นี่
107
00:10:18,844 --> 00:10:21,350
ข้าอยากให้ท่านแม่มีความสุข
108
00:10:21,844 --> 00:10:23,644
ข้ารู้
109
00:10:24,910 --> 00:10:26,244
ข้ารู้
110
00:10:26,278 --> 00:10:27,912
ลูกรักของแม่
111
00:10:27,940 --> 00:10:30,733
อยู่คาสเทอร์ลีร็อก จะไม่สุขกว่านี้หรือ?
112
00:10:32,700 --> 00:10:36,288
ข้าบอก "ที่รัก
4 รอบก็พอแล้วน่า"
113
00:10:36,355 --> 00:10:38,450
"จะทำลายสถิติรึไง?"
114
00:10:38,458 --> 00:10:41,876
เขาบอก "อ้อ แล้สถิติมันเท่าไหร่?
ข้าทำลายได้แน่"
115
00:10:46,849 --> 00:10:48,967
ท่านแม่
116
00:10:48,969 --> 00:10:51,386
ยินดีต้อนรับเพคะ
117
00:10:51,430 --> 00:10:53,155
สวยจริงนะ
118
00:10:53,200 --> 00:10:54,711
มึความสุขกับชีวิตคู่
119
00:10:54,733 --> 00:10:57,270
อยากทานหรือดื่มอะไรไหม?
120
00:10:57,309 --> 00:10:59,060
เสียดายไม่มีเหล้าองุ่น
121
00:10:59,111 --> 00:11:01,112
พอดีมันเช้าไปหน่อยสำหรับเรา
122
00:11:02,615 --> 00:11:05,950
ไม่เป็นไร ข้าต้องไปแล้ว
123
00:11:05,985 --> 00:11:08,703
แค่อยากให้รู้
124
00:11:08,737 --> 00:11:10,989
ว่าถ้าต้องการความช่วยเหลืออะไร...
125
00:11:10,990 --> 00:11:12,555
ท่านช่างน่ารักเหลือเกิน
126
00:11:12,708 --> 00:11:15,160
ทอมมินดูจะติดใจราชินีใหม่มาก
127
00:11:15,162 --> 00:11:18,079
ข้าเทิดทูญเขาที่สุด
128
00:11:18,130 --> 00:11:19,998
ท่านเลี้ยงเขาเป็นมหาบุรุษ
129
00:11:20,049 --> 00:11:21,549
ข้าขอบคุณเหลือเกิน
130
00:11:21,580 --> 00:11:22,533
ดี
131
00:11:23,803 --> 00:11:26,554
ดี ที่เห็นเจ้ามีความสุข
132
00:11:26,589 --> 00:11:28,840
แสนสุขจริงๆ เพคะ
133
00:11:28,891 --> 00:11:31,009
จริงๆ คือ หมดแรงเลย
134
00:11:31,010 --> 00:11:34,622
แต่จะยังไงได้ล่ะ เขาเป็นครึ่งกวางครึ่งราชสีห์นี่
135
00:11:36,600 --> 00:11:38,377
งั้นข้าไปแล้ว
136
00:11:38,622 --> 00:11:40,310
โอ ขออภัยเพคะ
137
00:11:40,352 --> 00:11:42,020
ข้าไม่ได้ไปราชสำนักเสียนาน
138
00:11:42,070 --> 00:11:43,311
จนเลอะเลือน
139
00:11:43,466 --> 00:11:45,622
ข้าควรเรียกท่านว่าอย่างไรดี
140
00:11:45,774 --> 00:11:48,359
ราชมารดา หรือราชินีหม้ายดี?
141
00:11:49,622 --> 00:11:51,622
ไม่ต้องพิธีรีตองหรอก
142
00:11:51,688 --> 00:11:55,110
อย่างไรก็ตาม ดูจากความขยันของพระราชาแล้ว
143
00:11:55,167 --> 00:11:57,702
ราชมารดาคงได้เป็นพระอัยยิกาในไม่ช้า
144
00:11:57,700 --> 00:11:58,977
ต้องเป็นวันแสนวิเศษแน่
145
00:11:59,066 --> 00:12:00,950
นึกภาพงานฉลองออกไหม?
146
00:12:01,006 --> 00:12:03,174
จะตีระฆังกันทั้งวันทั้งคืน
147
00:12:03,200 --> 00:12:04,711
อย่าลืมนะ...
148
00:12:05,712 --> 00:12:07,879
ข้าพร้อมช่วยทุกอย่าง
149
00:13:22,555 --> 00:13:25,422
เราใช้เพียงความกลัว
ครองแคว้นเหนือไม่ได้
150
00:13:25,422 --> 00:13:28,340
ครองไม่อยู่เหมือนกัน
ถ้าปล่อยลอร์ดชั้นต่ำลบหลู่
151
00:13:28,377 --> 00:13:30,929
ข้าส่งเจ้าไปเก็บส่วย ไม่ใช่เก็บศพ
152
00:13:30,963 --> 00:13:33,298
ก็ลอร์ดเคอร์วินไม่ยอมจ่าย
153
00:13:33,488 --> 00:13:36,260
บอกว่าผู้ครองแคว้นเหนือ
เป็นสตาร์คเสมอ
154
00:13:36,302 --> 00:13:39,053
และขอตกนรกดีกว่าจูบรองเท้าคนทรยศ
155
00:13:41,377 --> 00:13:43,440
มันบีบเจ้าสินะ
156
00:13:43,475 --> 00:13:47,528
ข้าถลกหนังมันทั้งเป็น
พร้อมเมียกับน้องชายมัน
157
00:13:47,560 --> 00:13:49,333
บังคับลูกมันดู
158
00:13:50,422 --> 00:13:52,150
ไงต่อ?
159
00:13:52,150 --> 00:13:55,111
ลอร์ดเคอร์วินคนใหม่ ยอมจ่ายแต่โดยดี
160
00:14:01,160 --> 00:14:03,494
ข้ามีเรื่องสำคัญจะบอก
161
00:14:04,496 --> 00:14:07,248
หยุดกิน แล้วฟัง
162
00:14:15,822 --> 00:14:17,920
เรามีคนไม่พอครองแคว้นเหนือ
163
00:14:17,977 --> 00:14:20,461
หากตระกูลอื่นลุกฮือขึ้นมา
164
00:14:20,496 --> 00:14:21,896
เข้าใจไหม?
165
00:14:21,930 --> 00:14:23,848
แต่สัญญาที่มีกับแลนนิสเตอร์--
166
00:14:23,932 --> 00:14:25,850
ข้ามีสัญญากับไทวิน แลนนิสเตอร์
167
00:14:25,850 --> 00:14:27,777
ไทวิน แลนนิสเตอร์ตายไปแล้ว
168
00:14:27,911 --> 00:14:31,555
แลนนิสเตอร์ที่เหลืออยู่ห่างเราเป็นพันไมล์
เพื่อรับมือข่าวนั่น
169
00:14:31,570 --> 00:14:35,933
พวกมันไม่เคยขึ้นมาเหนือขนาดนี้
ในประวัติศาสตร์เจ็ดราชอาณาจักร
170
00:14:36,070 --> 00:14:38,955
เจ้ามันโง่ ถ้าคิดว่ามันจะมาช่วยเรา
171
00:14:39,698 --> 00:14:41,366
เรากลายเป็นตระกูลใหญ่
172
00:14:41,368 --> 00:14:43,584
ได้ด้วยการสร้างพันธมิตร
173
00:14:43,610 --> 00:14:46,888
แล้วต่อรองกับพันธมิตรอื่นสู่อำนาจ
174
00:14:47,030 --> 00:14:49,488
วิธีสร้างพันธมิตรให้จีรัง
175
00:14:49,577 --> 00:14:52,066
ไม่ใช่การถลกหนัง
176
00:14:52,111 --> 00:14:54,422
การแต่งงานต่างหาก
177
00:14:54,755 --> 00:14:58,040
เมื่อได้รับพระราชกฤษฎีกา
ให้เจ้าเป็นบอลตันแล้ว
178
00:14:58,100 --> 00:15:01,711
ก็ถึงเวลาที่เจ้าจะแต่งงาน
กับคู่ที่เหมาะสม
179
00:15:04,266 --> 00:15:06,177
และปรากฏว่า
180
00:15:06,266 --> 00:15:10,220
ข้าเจอเด็กสาวที่จะช่วยเรา
ครองแคว้นเหนือได้พอดี
181
00:15:31,111 --> 00:15:33,300
นั่นคูเมืองเคลลิน
182
00:15:33,330 --> 00:15:36,733
อื้อ โกโรโกโสสิ้นดี
183
00:15:36,830 --> 00:15:38,644
เคยมารึยัง?
184
00:15:38,933 --> 00:15:40,920
เคยผ่านตอนไปคิงส์แลนดิง
185
00:15:40,976 --> 00:15:43,811
กับท่านพ่อกับอาร์ยา
186
00:15:43,890 --> 00:15:45,266
จะพาข้าไปไหน?
187
00:15:45,288 --> 00:15:46,260
กลับบ้าน
188
00:15:48,377 --> 00:15:48,400
บอลตันยึดวินเทอร์เฟลแล้ว
189
00:15:53,644 --> 00:15:56,850
ข้อเสนอแต่งงานนั่นไม่ใช่ของท่าน
190
00:15:58,020 --> 00:15:59,488
ไม่ใช่
191
00:16:00,079 --> 00:16:02,997
รูส บอลตันสังหารพี่ชายข้า
192
00:16:03,031 --> 00:16:04,782
มันหักหลังครอบครัวข้า
193
00:16:04,780 --> 00:16:05,911
ถูก
194
00:16:06,044 --> 00:16:08,080
มันเป็นขี้ข้าแลนนิสเตอร์
195
00:16:08,120 --> 00:16:09,511
แค่ตอนนี้
196
00:16:09,577 --> 00:16:12,200
- ข้าไม่ไป
- วินเทอร์เฟลคือบ้านเจ้านะ
197
00:16:12,250 --> 00:16:14,022
- ไม่ใช่แล้ว
- ใช่เสมอ
198
00:16:14,155 --> 00:16:17,540
เจ้าคือสตาร์ค ถึงย้อมผมมันก็ไม่เปลี่ยนแปลง
199
00:16:17,596 --> 00:16:22,049
ซานซา สตาร์ค
ลูกสาวคนเดียวที่รอดชีวิตของเน็ดและแคทลิน สตาร์ค
200
00:16:22,101 --> 00:16:23,968
ที่ของเจ้าคือแคว้นเหนือ
201
00:16:24,019 --> 00:16:25,970
ข้าแต่งกับมันไม่ลง ท่านบังคับข้าไม่ได้
202
00:16:25,972 --> 00:16:28,306
มันเป็นคนทรยศ ฆาตกร!
203
00:16:28,350 --> 00:16:30,155
เจ้าไม่ได้แต่งกับรูส บอลตัน
204
00:16:30,244 --> 00:16:33,520
เจ้าจะแต่งกับทายาทของเขา แรมซีย์
205
00:16:33,562 --> 00:16:35,780
วันนึงเขาจะครองแคว้นเหนือ และเจ้า--
206
00:16:35,814 --> 00:16:36,948
- ไม่
- ซานซา
207
00:16:36,980 --> 00:16:39,688
ท่านบังคับข้าไม่ได้
ข้าจะอดอาหารตาย
208
00:16:39,711 --> 00:16:41,900
ข้ายอมตายไม่ยอมไปที่นั่น
209
00:16:41,950 --> 00:16:44,622
ข้าไม่บังคับเจ้าหรอก
210
00:16:44,822 --> 00:16:47,490
รู้ไหมข้าห่วงใยเจ้าเพียงไหน?
211
00:16:48,511 --> 00:16:50,460
แค่พูดมา ข้าจะหันม้ากลับ
212
00:16:50,496 --> 00:16:52,997
แต่ฟังข้านะ ฟังให้ดี
213
00:16:53,040 --> 00:16:55,511
เจ้าหนีมาตลอดชีวิตแล้ว
214
00:16:55,933 --> 00:16:58,920
ครอบครัวเจ้าประสบเคราะห์กรรม
แล้วเจ้าก็ร่ำไห้
215
00:16:58,970 --> 00:17:01,977
เจ้าเก็บตัวในห้องมืด
เศร้าโศกกับชะตากรรม
216
00:17:02,022 --> 00:17:06,670
เจ้าเป็นเพียงคนดู นับตั้งแต่มันประหารพ่อเจ้า
217
00:17:06,728 --> 00:17:09,313
เลิกเป็นคนดูได้แล้ว ได้ยินไหม?
218
00:17:09,348 --> 00:17:10,932
เลิกหนี
219
00:17:15,488 --> 00:17:17,844
ความเที่ยงธรรมไม่มีในโลก
220
00:17:18,323 --> 00:17:20,691
นอกจากเราจะสร้างมันเอง
221
00:17:21,800 --> 00:17:23,777
เจ้ารักครอบครัว
222
00:17:25,088 --> 00:17:27,377
ล้างแค้นให้พวกเขาสิ
223
00:18:09,576 --> 00:18:11,409
เชิญธง!
224
00:18:28,133 --> 00:18:29,840
จะผ่านนั่นได้ไง?
225
00:18:29,895 --> 00:18:31,312
ไม่จำเป็น
226
00:18:31,340 --> 00:18:32,933
เราอ้อมไป
227
00:18:33,111 --> 00:18:35,600
ออกนอกเส้นทางเป็นไมล์เลยนะ
228
00:18:35,602 --> 00:18:37,101
คลาดสายตากันพอดี
229
00:18:37,103 --> 00:18:38,436
ไม่สำคัญ
230
00:18:38,438 --> 00:18:40,104
ข้ารู้ปลายทางพวกมัน
231
00:18:43,777 --> 00:18:46,610
เจ้าไม่แก่เกินอนุจรแล้วรึ?
232
00:18:50,377 --> 00:18:53,050
ทำไมถึงติดตามเจ้าแคระนั่นได้?
233
00:18:53,359 --> 00:18:55,143
เขาเกลียดฉายานั้น
234
00:18:55,177 --> 00:18:57,695
เออ มันมายืนบ่นอยู่ตรงนี้รึไง?
235
00:19:01,880 --> 00:19:03,733
ข้าเป็นอนุจรของอัศวิน
เซอร์โลริเมอร์
236
00:19:03,844 --> 00:19:05,400
ระหว่างสงคราม 5 ราชัน
237
00:19:05,511 --> 00:19:08,644
คืนหนึ่ง เราดื่มมากไป
238
00:19:08,688 --> 00:19:11,670
เขาหิวมาก เลยยืมแฮมมาอันนึง
239
00:19:11,710 --> 00:19:12,606
ยืม?
240
00:19:12,726 --> 00:19:13,790
ก็เขาไม่ใช่ขโมย
241
00:19:13,955 --> 00:19:16,533
เขาแค่เมา แล้วก็หิว แล้วก็ไม่ทันคิด
242
00:19:16,577 --> 00:19:18,133
ข้าเองก็เมา
243
00:19:18,355 --> 00:19:21,010
เขาให้แฮมข้าครึ่งนึง
244
00:19:21,888 --> 00:19:26,222
วันรุ่งขึ้น มียามไปเจอเขาเมาหลับใต้เกวียน
245
00:19:26,300 --> 00:19:29,244
กระดูกแฮมยังคาอยู่ในมือ
246
00:19:30,111 --> 00:19:32,440
เลยจับแขวนคอบ่ายวันนั้น
247
00:19:33,244 --> 00:19:34,890
มันผูกบ่วงของข้าด้วย
248
00:19:34,900 --> 00:19:37,533
แต่ลอร์ดไทวิน
ได้ยินชื่อสกุลข้า เพย์น
249
00:19:37,688 --> 00:19:39,088
เลยยกโทษให้
250
00:19:39,133 --> 00:19:41,730
แล้วส่งไปคิงส์แลนดิงเพื่อเป็นอนุจรให้ลูกชาย
251
00:19:41,777 --> 00:19:44,860
เพื่อลงโทษ เจ้าทั้งคู่
252
00:19:44,899 --> 00:19:46,733
ไม่ได้รู้สึกอย่างนั้นนะ
253
00:19:46,784 --> 00:19:48,869
ลอร์ดทีเรียนดีกับข้ามาก
254
00:19:48,903 --> 00:19:51,071
เออ ลอร์ดไหนๆ ก็ดีกับเอ็งทั้งนั้น
255
00:19:51,122 --> 00:19:52,656
ยกเว้นข้านี่แหละ
256
00:19:52,658 --> 00:19:55,325
โทษทีต้องมาเจอคนน่ารังเกียจแบบนี้
257
00:19:55,327 --> 00:19:58,462
ไม่เลย ท่านเป็นนักรบที่เก่งที่สุดที่ข้าเคยพบ
258
00:19:58,490 --> 00:20:00,444
ชนะหมาล่าเนื้อ
259
00:20:00,915 --> 00:20:03,116
ข้าภูมิใจที่เป็นอนุจรของท่าน
260
00:20:07,839 --> 00:20:10,390
ขอโทษนะที่เอาแต่ดุด่า
261
00:20:10,420 --> 00:20:13,066
ท่านไม่ด่า ข้าจะไปเรียนรู้อะไร
262
00:20:16,681 --> 00:20:19,015
อยากเป็นอัศวินเหรอ พ็อต?
263
00:20:19,017 --> 00:20:20,750
ใช่ขอรับ
264
00:20:20,785 --> 00:20:23,570
ตั้งแต่พรุ่งนี้ เราจะฝึกดาบกันวันละ 2 รอบ
265
00:20:23,604 --> 00:20:27,190
ก่อนออกเดินทาง และก่อนตั้งค่ายพักแรม
266
00:20:27,241 --> 00:20:30,193
- แล้วจะสอนวิธีขี่ม้าที่ถูกให้ด้วย
- ขอบคุณขอรับ
267
00:20:30,195 --> 00:20:32,779
ข้าอวยยศให้ไม่ได้ แต่สอนการยุทธ์ได้
268
00:20:32,830 --> 00:20:34,865
นั่นน่าจะสำคัญกว่า
269
00:20:47,261 --> 00:20:50,597
ท่านไม่ใช่อัศวิน แต่ก็เป็นราชองครักษ์
270
00:20:50,631 --> 00:20:52,883
ของเรนลี บะราธเธียนนี่นา?
271
00:20:52,934 --> 00:20:54,684
ใช่
272
00:20:54,719 --> 00:20:57,220
ลอร์ดทีเรียนบอกว่าเขาเป็นคนดี
273
00:20:59,223 --> 00:21:00,941
ใช่
274
00:21:01,888 --> 00:21:04,400
ทำไมถึงไปรับใช้เรนลีย์ได้?
275
00:21:10,133 --> 00:21:13,280
ตอนข้ายังเล็ก ท่านพ่อเคยจัดงานเต้นรำ
276
00:21:13,321 --> 00:21:16,907
ข้าเป็นลูกคนเดียว เขาเลยอยากหาคู่ดีๆ ให้
277
00:21:16,958 --> 00:21:19,576
เชิญลอร์ดหนุ่มๆ หลายนายจากทาร์ธ
278
00:21:19,627 --> 00:21:22,712
ข้าไม่อยากไป แต่เขาลากข้าไปร่วมงาน
279
00:21:25,666 --> 00:21:28,050
และมันวิเศษมาก
280
00:21:29,688 --> 00:21:34,420
พวกนั้นไม่สังเกตความหัวดื้อกับส่วนสูงข้า
281
00:21:34,475 --> 00:21:36,893
เขาหาเรื่องกัน ท้าดวลกัน
282
00:21:36,928 --> 00:21:39,396
เพื่อแย่งเต้นกับข้า
283
00:21:40,466 --> 00:21:42,480
มากระซิบบอกข้า
284
00:21:42,516 --> 00:21:46,152
ว่าอยากแต่งงานด้วย อยากพาข้ากลับปราสาท
285
00:21:48,105 --> 00:21:51,441
พ่อยิ้มให้ข้า ข้าเองก็ยิ้มตอบ
286
00:21:53,160 --> 00:21:55,445
ไม่เคยสุขเพียงนั้นมาก่อน
287
00:21:58,366 --> 00:22:01,201
จนข้าเห็นหนุ่มบางคนหัวเราะ
288
00:22:02,954 --> 00:22:04,704
แล้วทุกคนก็หัวเราะ
289
00:22:04,750 --> 00:22:07,288
พวกมันทนเล่นต่อไม่ไหว
290
00:22:07,541 --> 00:22:09,793
มันแค่ล้อเลียนข้า
291
00:22:10,577 --> 00:22:13,010
"บริแอนผู้เลอโฉม"
มันเรียกข้างั้น
292
00:22:13,040 --> 00:22:14,933
สุดยอดมุข
293
00:22:15,850 --> 00:22:19,603
แล้วข้าก็ตระหนัก ว่าข้ามันอัปลักษณ์ที่สุด
294
00:22:20,244 --> 00:22:23,300
ปีศาจท่อนไม้ยักษ์
295
00:22:27,645 --> 00:22:29,229
ข้าพยายามวิ่งหนี
296
00:22:29,280 --> 00:22:32,449
แต่เรนลีย์ บะราธเธียนกอดข้าไว้
297
00:22:32,483 --> 00:22:35,652
"อย่าให้พวกมันเห็นน้ำตา" เขาบอกข้า
298
00:22:35,654 --> 00:22:37,487
"พวกนั้นมันสวะ
299
00:22:37,480 --> 00:22:41,155
ไม่คุ้มค่าต่อการเสียน้ำตา"
300
00:22:41,493 --> 00:22:44,661
เขาเต้นรำกับข้า ไม่มีใครปริปากอีกเลย
301
00:22:45,733 --> 00:22:48,777
อย่างไรเขาก็เป็นพระอนุชา
302
00:22:50,718 --> 00:22:53,003
แต่ เขา ไม่ใช่...?
303
00:22:54,388 --> 00:22:57,724
ลอร์ดทีเรียนว่างั้น...
304
00:22:57,758 --> 00:23:00,977
ใช่ พ็อด เขาชอบผู้ชาย ข้าไม่โง่นะ
305
00:23:01,012 --> 00:23:03,013
เขามิได้รักข้า มิได้ปรารถนาข้า
306
00:23:03,064 --> 00:23:04,898
เขาเต้นกับข้า เพราะเขาใจดี
307
00:23:04,932 --> 00:23:07,400
ไม่อยากเห็นข้าเสียใจ
308
00:23:07,435 --> 00:23:10,603
ช่วยข้าจากการล้อเลียน
309
00:23:10,655 --> 00:23:14,274
จากวันนั้น จนวันสุดท้ายของเขา
310
00:23:16,861 --> 00:23:19,245
แต่ข้ากลับช่วยเขาไม่ได้เลย
311
00:23:22,511 --> 00:23:26,577
มีอะไรน่าชัง
กว่าการปกป้องคนรักไม่ได้อีกไหม
312
00:23:28,255 --> 00:23:31,508
วันนึงข้าจะล้างแค้นให้พระราชาเรนลีย์
313
00:23:31,540 --> 00:23:34,333
ไหนท่านว่าเขาถูกเงาฆ่า
314
00:23:34,540 --> 00:23:36,155
จะสู้เงาได้อย่างไร?
315
00:23:36,155 --> 00:23:39,840
เงาซึ่งมีใบหน้า
ของสแตนนิส บะราธเธียน
316
00:23:39,884 --> 00:23:43,186
ข้ารู้ว่าเป็นสแตนนิส ใจข้ารู้ดี
317
00:23:46,600 --> 00:23:49,400
สแตนนิสเป็นคน ไม่ใช่เงา
318
00:23:49,511 --> 00:23:53,310
เมื่อเป็นคน เราก็ฆ่าได้
319
00:23:55,983 --> 00:23:58,561
- ผบ.N- ฝ่าบาท
320
00:23:58,563 --> 00:24:00,229
ข้าอยากคุยส่วนตัว
321
00:24:00,280 --> 00:24:02,782
ออลลีคือคหรักษ์ของข้า
322
00:24:02,816 --> 00:24:05,234
เหมือนข้ากับ ผบ. มอร์มอนท์
323
00:24:05,285 --> 00:24:10,073
ข้าอยากให้เขาร่วมประชุมทุกครั้ง
เพื่อเรียนรู้จากผู้มีประสบการณ์
324
00:24:11,575 --> 00:24:13,676
วันนึง เขาอาจได้บัญชาการ
325
00:24:17,331 --> 00:24:18,581
ย่อมได้
326
00:24:18,583 --> 00:24:20,717
คิดเรื่องข้อเสนอของข้าหรือยัง?
327
00:24:21,802 --> 00:24:23,469
คิดแล้ว
328
00:24:23,504 --> 00:24:26,222
ขอขอบคุณที่ท่านให้เกียรติ
329
00:24:26,444 --> 00:24:29,000
ข้าอยากเป็นจอน สตาร์คมาชั่วชีวิต
330
00:24:29,050 --> 00:24:31,333
พูดมาเลย แล้วจะสมปรารถนา
331
00:24:32,596 --> 00:24:34,597
แต่ข้าขอปฏิเสธ
332
00:24:35,755 --> 00:24:38,510
ข้าคือ ผบ. หน่วยพิทักษ์ราตรี
333
00:24:38,560 --> 00:24:40,311
นี่คือที่ของข้า
334
00:24:40,333 --> 00:24:43,622
ข้าให้โอกาสเจ้าได้ล้างแค้นแทนครอบครัว
335
00:24:43,666 --> 00:24:46,670
ยึดปราสาทที่เจ้าเติบโตคืน
336
00:24:48,529 --> 00:24:50,947
ครองแคว้นเหนือ
337
00:24:50,949 --> 00:24:53,099
ข้าก็หวังจะได้สู้เคียงบ่าท่าน
338
00:24:53,133 --> 00:24:55,368
จริงๆ นะ เชื่อเถอะ
339
00:24:55,419 --> 00:24:58,421
แต่ข้าลั่นวาจาศักดิสิทธิ์ต่อเทพแห่งไพรแล้ว
340
00:24:58,455 --> 00:25:01,691
ข้ามอบชีวิตแก่หน่วยพิทักษ์ราตรี
341
00:25:01,725 --> 00:25:06,323
หัวแข็งและมีคุณธรรมไม่แพ้พ่อเลยนะ
342
00:25:06,350 --> 00:25:08,333
ขอบคุณที่ชม
343
00:25:08,377 --> 00:25:09,820
ข้าไม่ได้ชม
344
00:25:09,829 --> 00:25:12,496
คุณธรรมนำพ่อเจ้าสู่ความตาย
345
00:25:12,540 --> 00:25:14,755
แต่เมื่อตัดสินใจแล้ว
ข้าก็จะไม่โน้มน้าวอีก
346
00:25:14,755 --> 00:25:18,050
ฝ่าบาทจะอยู่ปราสาทดำอีกนานแค่ไหน?
347
00:25:18,086 --> 00:25:19,887
เบื่อเราแล้วรึ?
348
00:25:21,022 --> 00:25:23,420
ท่านช่วยเราไว้จากทัพของมานซ์ เรเดอร์
349
00:25:23,475 --> 00:25:24,675
เราไม่มีวันลืม
350
00:25:24,726 --> 00:25:27,094
แต่นี่เรื่องคอขาดบาดตาย
351
00:25:27,140 --> 00:25:29,844
หน่วยพิทักษ์มีเสบียงไม่พอ
เลี้ยงทหารของท่าน
352
00:25:29,844 --> 00:25:32,930
และนักโทษคนเถื่อนไปได้ตลอด
353
00:25:32,984 --> 00:25:34,685
ฤดูหนาวกำลังจะมา
354
00:25:36,021 --> 00:25:37,655
ข้ารู้
355
00:25:37,680 --> 00:25:40,088
เราจะตีวินเทอร์เฟลใน 2 อาทิตย์
356
00:25:40,088 --> 00:25:42,070
ก่อนจะติดหิมะอยู่นี่
357
00:25:43,133 --> 00:25:44,610
แล้วคนเถื่อนเล่า?
358
00:25:44,663 --> 00:25:46,997
ถ้าเลือกถูกเผา มากกว่าเข้าทัพข้า
ก็ตามใจเถอะ
359
00:25:47,032 --> 00:25:49,083
ข้ายกพวกมันให้เจ้า
360
00:25:49,117 --> 00:25:52,369
จะประหารซะก็ได้ น่าจะปลอดภัยที่สุด
361
00:25:56,258 --> 00:25:58,459
หรือจะลองดู เผื่อทอร์มุนด์
362
00:25:58,510 --> 00:26:01,045
จะพร้อมไกล่เกลี่ยกว่ามานซ์
363
00:26:01,096 --> 00:26:04,644
แต่ข้าว่าพวกพี่น้องร่วมสาบาน
คงอยากเห็นมันเป็นศพมากกว่า
364
00:26:04,644 --> 00:26:07,088
ส่วนใหญ่ก็ใช่
365
00:26:07,266 --> 00:26:09,888
คนที่นี่ไม่ค่อยชอบอิสระชนกันเท่าไหร่
366
00:26:10,050 --> 00:26:13,511
เจ้าคือ ผบ. เจ้าคือคนตัดสินใจ
367
00:26:14,977 --> 00:26:17,133
เจ้ามีอริมากมายในปราสาทดำ
368
00:26:17,133 --> 00:26:20,030
คิดจะส่งแอลลิสเซอร์ไปที่อื่นบ้างไหม?
369
00:26:21,133 --> 00:26:23,650
ให้มันไปดูแลยกป้อมตะวันออกริมทะเล
370
00:26:23,706 --> 00:26:26,324
ได้ยินว่าเก็บศัตรูไว้ข้างตัวจะดีกว่า
371
00:26:26,375 --> 00:26:28,827
ไอ้คนพูดคงไม่ได้มีศัตรูนักหรอก
372
00:26:36,552 --> 00:26:39,304
เขาเห็นแววเจ้า
373
00:26:39,755 --> 00:26:42,590
ฟังดูอาจไม่ค่อยเหมือนอย่างนั้น
374
00:26:42,641 --> 00:26:44,092
แต่นั่นคือความจริง
375
00:26:44,143 --> 00:26:45,260
เขาเชื่อในตัวเจ้า
376
00:26:45,310 --> 00:26:47,600
ขอโทษที่ทำให้ผิดหวัง
377
00:26:51,560 --> 00:26:54,822
พระราชาเป็นคนเข้าใจยาก
378
00:26:55,022 --> 00:26:57,480
แต่ก็อยากทำสิ่งที่ถูก ให้เจ็ดราชอาณาจักร
379
00:26:57,523 --> 00:26:58,940
ตราบใดที่ปกครองอยู่
380
00:26:58,991 --> 00:27:01,342
เขาคือเอกราชา
381
00:27:01,377 --> 00:27:03,578
มีสิทธิ์ครองบัลลังก์ ตามสายเลือด
382
00:27:03,612 --> 00:27:07,115
ข้าสาบานตนแล้วว่าจะไม่ยุ่งเกี่ยว
กับการเมืองของเจ็ดราชอาณาจักร
383
00:27:07,166 --> 00:27:08,783
งั้นเหรอ?
384
00:27:11,620 --> 00:27:14,205
คำสาบานของหน่วยพิทักษ์ราตรีว่าไงมั่งนะ?
385
00:27:14,256 --> 00:27:16,791
จำมันได้ขึ้นใจแล้วใช่ไหม
386
00:27:19,628 --> 00:27:21,880
ราตรีมาถึงแล้ว ภารกิจของข้าเริ่มต้นขึ้น
387
00:27:21,931 --> 00:27:25,133
ไม่ใช่ท่อนนั้น ท่อนตอนจบน่ะ
388
00:27:25,135 --> 00:27:27,802
ข้าคือดาบในความมืด
389
00:27:27,853 --> 00:27:29,637
คือผู้รักษาการณ์บนกำแพง
390
00:27:29,630 --> 00:27:32,177
คือโล่ที่ปกป้องอาณาจักรของมนุษย์
391
00:27:32,244 --> 00:27:33,977
- ข้าขอมอบชีวิต--
- เออ พอแล้ว
392
00:27:34,310 --> 00:27:36,978
โล่ที่ปกป้องอาณาจักรของมนุษย์
393
00:27:37,020 --> 00:27:38,933
คือคำสาบานของเจ้า
394
00:27:38,977 --> 00:27:40,430
ข้าอาจไร้การศึกษา
395
00:27:40,466 --> 00:27:42,867
แต่การจะช่วยผู้คน ไม่ใช่การนั่งทอดน่อง
396
00:27:42,900 --> 00:27:45,266
อยู่ในปราสาทแช่แข็งที่สุดขอบโลกแบบนี้
397
00:27:45,333 --> 00:27:49,157
แต่อาจหมายถึงการลุยปลัก การยอมให้ตัวเองแปดเปื้อน
398
00:27:49,208 --> 00:27:51,075
และทำในสิ่งที่ต้องทำ
399
00:27:51,126 --> 00:27:52,660
สิ่งนั้นคือ?
400
00:27:52,662 --> 00:27:54,829
ตราบใดที่บอลตันครองแคว้นเหนือ
401
00:27:54,880 --> 00:27:56,866
ชาวเหนือจะยังทุกข์ทรมาน
402
00:27:57,716 --> 00:27:59,834
ก็แค่ความเห็นนึง
403
00:28:28,911 --> 00:28:30,680
ต้องการอะไร?
404
00:28:30,735 --> 00:28:32,519
เจ้าเป็นใคร?
405
00:28:33,444 --> 00:28:34,750
อะไรนะ
406
00:28:34,750 --> 00:28:36,311
เจ้าผุ้ก้าวเข้าสู่ที่นี้
407
00:28:36,377 --> 00:28:37,890
ด้วยเหรียญที่ไม่ได้หาเอง
408
00:28:37,933 --> 00:28:40,170
ทั้งยังไม่รู้คุณค่า
409
00:28:45,518 --> 00:28:46,801
เจ้าเป็นใคร?
410
00:28:49,522 --> 00:28:50,855
ไม่ใช่ใครเลย
411
00:28:50,900 --> 00:28:52,800
โอ้ย! อี*****!
412
00:28:52,880 --> 00:28:55,688
มุสา มุสาที่น่าสมเพช
เจ้าเป็นใคร?
413
00:28:55,711 --> 00:28:57,240
บอกแล้วไงว่า--
414
00:28:57,279 --> 00:28:59,697
ทำอีกสิ แล้ว--
415
00:28:59,699 --> 00:29:01,232
เจ้าเป็นใคร?
416
00:29:01,267 --> 00:29:03,535
เดี๋ยวก็รู้
417
00:29:04,288 --> 00:29:05,977
กำลังทำอะไร?
418
00:29:06,155 --> 00:29:09,250
ก็แค่เล่นกัน
เกมแห่งใบหน้า
419
00:29:09,291 --> 00:29:11,926
- เด็กหญิงยังไม่พร้อม
- ก็เห็นอยู่
420
00:29:11,961 --> 00:29:14,462
ข้าพร้อมแล้ว!
421
00:29:14,755 --> 00:29:16,010
สำหรับอะไร?
422
00:29:16,048 --> 00:29:17,699
ทุกอย่างที่เจ้าต้องการ
423
00:29:17,733 --> 00:29:20,685
พร้อมเป็นผู้ไร้หน้า เป็นผู้ไร้ลักษณ์
424
00:29:25,288 --> 00:29:27,111
นั่นดาบของใคร?
425
00:29:27,177 --> 00:29:28,933
มันของอาร์ยา สตาร์ค
426
00:29:28,977 --> 00:29:31,444
ดาบของอาร์ยา สตาร์ค
ชุดของอาร์ยา สตาร์ค
427
00:29:31,511 --> 00:29:33,333
เงินที่อาร์ยา สตาร์ค ขโมยมา
428
00:29:33,377 --> 00:29:37,710
ชายสงสัย ผู้ที่มิใช่ใครเลย
429
00:29:37,753 --> 00:29:41,039
เหตุใดรายล้อม ด้วยของของอาร์ยา สตาร์ค
430
00:33:44,844 --> 00:33:48,155
ทำความสะอาดแล้วจะทำไรกับพวกนี้ต่อเหรอ?
431
00:34:18,810 --> 00:34:21,395
เปิดประตู!
432
00:34:23,682 --> 00:34:26,600
องครักษ์กิตติมศักด์ ตรง!
433
00:34:33,608 --> 00:34:35,943
รับไว้ ตามสบาย
434
00:34:52,888 --> 00:34:56,180
เลดี้ซานซา ยินดีต้อนรับ
435
00:35:02,270 --> 00:35:04,355
ลอร์ดบอลตัน
436
00:35:05,311 --> 00:35:09,520
ขอแนะนำลูกชาย แรมซีย์ บอลตัน
437
00:35:11,733 --> 00:35:15,530
เป็นเกียรติที่ได้พบ ท่านหญิง
438
00:35:30,311 --> 00:35:33,050
เดี๋ยวเอาน้ำร้อนมาให้นะ
439
00:35:33,084 --> 00:35:34,752
ท่านคงอยากอาบน้ำ
440
00:35:34,754 --> 00:35:37,137
ขอบคุณ
441
00:35:39,758 --> 00:35:42,926
ยินดีต้อนรับกลับบ้าน เลดี้สตาร์ค
442
00:35:44,244 --> 00:35:46,480
ชาวเหนือจดจำเสมอ
443
00:35:59,520 --> 00:36:00,844
แซม?
444
00:36:02,133 --> 00:36:03,377
เมสเตอร์เอมอนล่ะ?
445
00:36:03,488 --> 00:36:06,160
เขาขอโทษที่มาไม่ได้
446
00:36:06,201 --> 00:36:08,085
เขารู้สึกไม่ค่อยดี
447
00:36:08,119 --> 00:36:09,703
ดูแลเขาให้ดี
448
00:36:11,280 --> 00:36:12,600
พี่น้องเอ๋ย
449
00:36:13,422 --> 00:36:17,790
อย่างที่รู้กัน ว่าเราต้องขุดส้วมเพิ่มมาพักใหญ่แล้ว
450
00:36:21,666 --> 00:36:24,400
หัวหน้าช่างยาร์วิคและข้า
ตัดสินใจแต่งตั้ง
451
00:36:24,436 --> 00:36:27,171
กัปตันขุดส้วมดูแลภารกิจใหญ่นี้
452
00:36:34,446 --> 00:36:36,480
ไบรอัน
453
00:36:36,531 --> 00:36:38,315
ดูเป็นงานที่เหมาะกับหัวแดง
454
00:36:42,987 --> 00:36:45,289
- นั่นไง!
- หมอนั่นไง
455
00:36:46,133 --> 00:36:48,240
เซอร์แอลลิสเซอร์
456
00:36:51,066 --> 00:36:54,660
ท่านมีประสบการณ์มากกว่าใคร
ในปราสาทดำ
457
00:36:54,667 --> 00:36:57,134
แสดงความห้าวหาญครั้งแล้วครั้งเล่า
458
00:36:57,168 --> 00:36:59,703
คุ้มครองผากำแพงจากคนเถื่อน
459
00:37:02,311 --> 00:37:04,640
ขอยกท่านเป็นหัวหน้าหน่วยลาดตระเวน
460
00:37:11,390 --> 00:37:13,022
ลอร์ดเจนอส
461
00:37:13,066 --> 00:37:15,711
ข้ามอบเกรย์การ์ดให้ท่านดูแล
462
00:37:16,244 --> 00:37:18,080
เกรย์การ์ดเป็นซากไปแล้ว
463
00:37:18,155 --> 00:37:20,270
จริงอยู่มันสภาพย่ำแย่
464
00:37:20,325 --> 00:37:21,942
ฟื้นฟูมันให้เต็มที่
465
00:37:21,993 --> 00:37:23,673
หัวหน้าช่าง ยาร์วิค แบ่งคน --
466
00:37:23,695 --> 00:37:25,729
ข้ารับผิดชอบดูอลคิงส์แลนดิง
467
00:37:25,763 --> 00:37:27,831
ตั้งแต่เจ้ายังขี้เยี่ยวรดกางเกง
468
00:37:27,866 --> 00:37:28,999
เก็บซากไว้เองเถอะ
469
00:37:31,870 --> 00:37:34,066
เออ เออ!
470
00:37:34,155 --> 00:37:35,820
พอได้แล้ว
471
00:37:35,911 --> 00:37:38,040
ใต้เท้าเข้าใจผิดแล้ว
472
00:37:39,333 --> 00:37:42,420
นั่นเป็นคำสั่ง ไม่ใช่ข้อเสนอ
473
00:37:42,460 --> 00:37:45,933
เก็บข้าวของ บอกคำร่ำลา
474
00:37:46,133 --> 00:37:48,511
แล้วไปเกรย์การ์ดเสีย
475
00:37:50,644 --> 00:37:53,890
ข้าไม่ยอมถูกส่งไปหนาวตาย
476
00:37:53,893 --> 00:37:56,894
ส่งไอ้หน้าโง่ที่ออกเสียงให้เอ็งสิวะ
477
00:37:56,945 --> 00:37:59,696
ข้าไม่รับฟัง ได้ยินไหมไอ้หนู?
478
00:37:59,731 --> 00:38:01,365
ข้าไม่ยอม!
479
00:38:01,399 --> 00:38:04,234
ปฏิเสธไม่รับคำสั่งงั้นรึ?
480
00:38:09,400 --> 00:38:12,960
ยัดคำสั่งเข้าตูดเอ็งเหอะไอ้ลูกไม่มีแม่
481
00:38:20,086 --> 00:38:21,887
เอาตัวลอร์ดจานอสออกไป
482
00:38:24,111 --> 00:38:25,920
ออลลี เอาดาบข้ามา
483
00:38:47,444 --> 00:38:50,088
- ออกไป
- เอ็งทำยังงี้ไม่ได้!
484
00:38:50,111 --> 00:38:51,500
ปล่อยข้านะ!
485
00:38:51,534 --> 00:38:53,669
พวกแกมันสวะ!
486
00:38:57,755 --> 00:39:00,920
ถ้ามันคิดว่ากำหราบข้าได้ละก็ มันคิดผิดแล้ว
487
00:39:00,960 --> 00:39:03,011
ผิดมหันต์
488
00:39:05,000 --> 00:39:06,590
อัปยศสิ้นดี!
489
00:39:06,633 --> 00:39:07,883
ข้ามีเพื่อนนะเว้ย
490
00:39:07,934 --> 00:39:09,401
เพื่อนสูงศักดิ์ในเมืองหลวง
491
00:39:09,435 --> 00:39:11,803
- แล้วจะได้เห็นดี
- คุกเข่า!
492
00:39:46,177 --> 00:39:49,470
หากใต้เท้ามีคำสั่งเสียอะไร
493
00:39:49,509 --> 00:39:51,426
ก็พูดเสียตอนนี้
494
00:39:53,911 --> 00:39:56,590
ข้าผิดไปแล้ว ท่านคือ ผบ.
495
00:39:56,649 --> 00:39:58,650
ทุกคนต้องเชื่อฟังท่าน ข้าขอโทษ
496
00:39:58,685 --> 00:40:01,436
ไม่ใช่แค่เรื่องนี้ แต่สำหรับทุกอย่าง
497
00:40:03,523 --> 00:40:06,024
ข้าผิดไปแล้ว
498
00:40:06,075 --> 00:40:09,194
ใต้เท้าได้โปรด!
เมตตาข้าด้วย!
499
00:40:09,196 --> 00:40:11,079
ข้าจะไป ข้าจะไป!
500
00:40:11,114 --> 00:40:12,864
ได้โปรดเถิด
501
00:40:12,916 --> 00:40:14,700
ข้ากลัว
502
00:40:16,088 --> 00:40:18,700
ข้ากลัวมาเสมอ
503
00:41:02,266 --> 00:41:05,750
เจ้ารับใช้อย่างดีเสมอมา ลูกเอ๋ย
504
00:41:05,753 --> 00:41:07,052
ขอบคุณขอรับพ่อ
505
00:41:07,086 --> 00:41:10,389
เทพใด ใน 7 ปาง
ที่เจ้าจักบูชาวันนี้หรือ?
506
00:41:10,423 --> 00:41:14,593
- พระกันยา
- พระกันยาทุกที
507
00:41:14,595 --> 00:41:16,511
และพระวิเทศี
508
00:41:16,562 --> 00:41:19,765
- สองต้องจ่ายพิเศษนะ รู้ใช่ไหม?
- เออรู้
509
00:41:30,755 --> 00:41:32,520
ทำอะไรน่ะ?
510
00:41:32,578 --> 00:41:35,113
ที่แห่งนี้เป็นของลอร์ดปีเตอร์ เบลิชนะ
511
00:41:35,164 --> 00:41:36,348
เจ้าไม่อาจ--
512
00:41:36,382 --> 00:41:38,367
เจ้าทำศรัทธาเราแปดเปื้อน
513
00:41:38,418 --> 00:41:41,420
ศรัทธาของบิดา ของบรรพบุรุษ
514
00:41:41,454 --> 00:41:43,505
ข้าคือสังฆราช--
515
00:41:43,539 --> 00:41:45,624
เจ้าคือคนบาป
516
00:41:45,626 --> 00:41:48,293
และเจ้าจักถูกลงทัณฑ์
517
00:42:02,275 --> 00:42:04,276
- คนบาป
- คนบาป
518
00:42:04,310 --> 00:42:06,611
- คนบาป คนบาป
- สำนึกผิดเสีย!
519
00:42:06,646 --> 00:42:09,481
คนบาป คนบาป
520
00:42:09,532 --> 00:42:12,117
คนบาป คนบาป
521
00:42:12,151 --> 00:42:15,153
- อดสูสิ้นดี
- คนบาป คนบาป
522
00:42:25,577 --> 00:42:27,630
ฝ่าบาท แกรนด์เมสเตอร์
523
00:42:27,667 --> 00:42:30,635
ลอร์ดไทเรล, เอ่อ...
524
00:42:30,670 --> 00:42:32,994
ช่างเถอะ
525
00:42:33,029 --> 00:42:35,547
ในฐานะสังฆราชแห่งเจ็ดราชอาณาจักร
526
00:42:35,581 --> 00:42:37,165
ข้าเป็นปากเป็นเสียงให้องค์เทพเจ้า
527
00:42:37,167 --> 00:42:40,168
และเป็นผู้รับใช้อันดับแรกในโลกนี้
528
00:42:40,170 --> 00:42:43,472
ลบหลู่ข้า ก็เหมือนลบหลู่เทพเจ้า
529
00:42:43,506 --> 00:42:46,108
การจู่โจมข้า
530
00:42:46,142 --> 00:42:48,009
ก็เหมือนจู่โจมศาสนาของเรา
531
00:42:48,060 --> 00:42:49,511
- ท่านถูกจู่โจม?
- พะย่ะค่ะ
532
00:42:49,513 --> 00:42:51,930
โดยพวกนอกรีต สแปโรว์
533
00:42:51,964 --> 00:42:54,065
ทำข้าอับอายและทำร้ายข้า
534
00:42:54,100 --> 00:42:57,369
ทิ้งให้ข้าหลั่งเลือดด้วยร่างเปลือยริมทาง
535
00:42:57,403 --> 00:42:59,020
ข้าโชคดีที่รอดชีวิต
536
00:42:59,022 --> 00:43:02,073
ได้ยินว่าถูกจู่โจมที่ซ่องของนิ้วก้อยนี่
537
00:43:02,108 --> 00:43:05,694
ท่านสังฆราช ช่างน่าตกใจเหลือเกิน
538
00:43:05,745 --> 00:43:08,780
ข้าดูแลทั้งชนชั้นสูงและชนชั้นต่ำ
539
00:43:08,831 --> 00:43:11,082
โสเภณีเองก็ควรได้รับความการุณย์จากพระมารดา
540
00:43:11,117 --> 00:43:15,086
แปลว่าท่านออกแสดงธรรมให้นางคณิกาเหล่านั้นหรือ?
541
00:43:15,121 --> 00:43:17,923
เรื่องส่วนตัวไม่ควรก้ายก่าย
542
00:43:19,642 --> 00:43:21,710
ต้องการอะไร ท่านสังฆราช?
543
00:43:21,712 --> 00:43:24,379
ความเป็นธรรม ช่วยคุ้มครองศาสนาของเรา
544
00:43:24,430 --> 00:43:28,133
ด้วยการจับพวนอกรีตโยนเข้าคุกทมิฬด้วยเถิด
545
00:43:28,167 --> 00:43:30,185
ข้าขอวิงวอนให้ประหารหัวหน้ามัน
546
00:43:30,219 --> 00:43:32,354
ที่เรียกกันว่า ไฮ สแปโรว์
547
00:43:32,388 --> 00:43:34,356
มันเป็นภัยต่อสิ่งศักดิ์สิทธิ์ทั้งปวงของเรา
548
00:43:34,390 --> 00:43:37,526
- หากไม่ลูกลงทัณฑ์--
- แล้วจะหาตัวมันได้ที่ไหน?
549
00:43:37,560 --> 00:43:39,561
เจ้า ไฮ สแปโรว์ เนี่ย?
550
00:43:49,072 --> 00:43:51,206
กระหม่อมว่าไม่ดีมัง ฝ่าบาท
551
00:43:51,241 --> 00:43:54,243
ไร้สาระ คนพวกนี้เคร่งจะตาย
552
00:43:54,245 --> 00:43:56,662
ไฮสแปโรว์อยู่ไหนหรือ?
553
00:43:58,915 --> 00:44:00,382
พระสัตตพักตร์อวยพระพร
554
00:44:12,846 --> 00:44:15,097
- ขอบคุณ
- ขออีกหน่อย
555
00:44:16,900 --> 00:44:18,767
ขอบคุณ
556
00:44:20,654 --> 00:44:23,272
ขอบคุณ
557
00:44:23,323 --> 00:44:25,774
มีเด็กหนุ่มบอกว่า
ไฮ สแปโรว์อยู่ด้านในนี้
558
00:44:25,825 --> 00:44:28,610
- เขาอยู่ไหน?
- ไฮ สแปโรว์?
559
00:44:28,662 --> 00:44:30,362
ฟังดูน่าจำ เนอะ?
560
00:44:30,413 --> 00:44:33,732
เหมือน ลอร์ดเป็ดพะโล้
ราชาเต่า
561
00:44:33,767 --> 00:44:35,751
แต่ก็ควรแล้ว
562
00:44:35,785 --> 00:44:39,004
คนเราถูกตั้งฉายาโดยศัตรูอยู่เสมอ
563
00:44:39,039 --> 00:44:42,341
พระสัตตพักตร์กล่าวว่าเราล้วนเท่าเทียมกัน
564
00:44:42,375 --> 00:44:44,293
บางคนรับไม่ได้
565
00:44:44,344 --> 00:44:47,293
ก็เลยเหยียดหยามข้า
566
00:44:47,295 --> 00:44:49,796
พระสัตตพักตร์อวยพระพร
567
00:44:49,847 --> 00:44:51,264
ก็แค่ฉายา
568
00:44:51,298 --> 00:44:53,633
แบกไว้ไม่ยากเท่าไหร่
569
00:44:53,684 --> 00:44:55,802
ง่ายกว่าของนาง
570
00:44:58,333 --> 00:45:00,022
ใยไม่สวมรองเท้า?
571
00:45:00,066 --> 00:45:04,060
ข้ายกให้คนที่ต้องการมันมากกว่า
572
00:45:04,111 --> 00:45:05,395
เราทำเช่นนี้ทุกคน
573
00:45:05,446 --> 00:45:09,315
เพื่อมิให้ลืมว่าเราเป็นใคร
574
00:45:09,366 --> 00:45:11,985
นั่นคือจุดประสงค์ที่มาคิงส์แลนดิงหรือ?
575
00:45:11,987 --> 00:45:13,403
มาย้ำเตือนทุกคน?
576
00:45:13,454 --> 00:45:16,656
ทุกคน? แค่เตือนตัวเองก็จะแย่แล้ว
577
00:45:16,707 --> 00:45:18,825
ข้าบอกทุกคน ว่าไม่มีใครวิเศษกว่าใคร
578
00:45:18,876 --> 00:45:21,494
เขากลับคิดว่าข้าวิเศษซะงั้น
579
00:45:22,711 --> 00:45:24,822
อาจถูกก็ได้
580
00:45:25,355 --> 00:45:28,330
เชื่อได้อย่างนั้นก็สบายใจดีนะ
581
00:45:29,111 --> 00:45:32,777
เทพเจ้าส่งท่านมายั่วยวนข้าหรือ?
582
00:45:33,223 --> 00:45:35,475
ขอให้ไม่ใช่เถอะ
583
00:45:35,509 --> 00:45:39,846
ข้าคิดเอาเองว่าท่านน่าจะมาจับข้า
584
00:45:39,848 --> 00:45:42,565
เพราะเรื่องสังฆราชนั่น
585
00:45:42,599 --> 00:45:45,318
เป็นการกระทำอันไม่สมควรอย่างยิ่ง
586
00:45:45,352 --> 00:45:47,854
ต่อตัวแทนของเทพเจ้า ว่างั้นไหม?
587
00:45:47,905 --> 00:45:50,323
เล่ห์อุบาย ก็เหมือนหนอง
588
00:45:50,357 --> 00:45:53,096
การแทงหนอง ย่อมไม่รื่นรมย์
589
00:45:53,622 --> 00:45:57,130
แต่อย่างน้อยเราก็แทงระวังๆ หน่อยได้
590
00:45:57,520 --> 00:46:00,655
พระสังฆราชมาพบข้าวันนี้
591
00:46:02,274 --> 00:46:03,554
ไม่ได้ขอให้จับเจ้า
592
00:46:03,575 --> 00:46:05,109
เขาอยากให้ประหารเจ้า
593
00:46:07,579 --> 00:46:10,415
ข้าไม่ขอเดาใจท่านละนะ
594
00:46:14,577 --> 00:46:17,111
ข้าคิดทำนองเดียวกับเจ้า
595
00:46:17,122 --> 00:46:21,542
ทั้งการกระทำ ทั้งความคิดของเขา
596
00:46:21,544 --> 00:46:25,463
มีแต่จะบั่นทอนศรัทธาธรรมจากภายใน
597
00:46:26,511 --> 00:46:30,050
ข้าจึงส่งเขาไปอยู่ในคุกใต้ดินแทน
598
00:46:31,687 --> 00:46:33,705
ศรัทธาและบัลลังก์ เป็นของคู่กัน
599
00:46:33,739 --> 00:46:35,189
ช่วยกันค้ำจุนโลก
600
00:46:35,224 --> 00:46:37,392
ทลายไปหนึ่ง อีกหนึ่งก็ไม่เหลือ
601
00:46:39,111 --> 00:46:43,231
เราต้องทำทุกอย่างเพื่อปกป้องกันและกัน
602
00:47:01,750 --> 00:47:04,252
- ฝ่าบาท
- ให้เรเวนส่งสาร
603
00:47:04,303 --> 00:47:07,755
ถึงนิ้วก้อยที่เอียรี
หรือที่ไหนที่มันเลื้อยไป
604
00:47:10,759 --> 00:47:12,677
รับด้วยเกล้าพะย่ะค่ะ
605
00:47:13,288 --> 00:47:14,970
งานเป็นไงบ้าง?
606
00:47:15,010 --> 00:47:16,222
ดีเยี่ยม
607
00:47:16,288 --> 00:47:18,090
รุดหน้าไหม?
608
00:47:18,101 --> 00:47:19,767
อย่างคาดไม่ถึงเชียวล่ะ
609
00:47:19,769 --> 00:47:22,687
- ก็ยังเเหลืออีกเยอะ...
- ดีมาก
610
00:47:22,738 --> 00:47:24,439
งั้นข้าไปแล้วล่ะ
611
00:47:24,441 --> 00:47:28,776
ต้องให้นิ้วก้อยมันเข้าใจชัดเจนนะ
ว่า "ทันที"
612
00:47:47,777 --> 00:47:49,960
ใจเย็น เพื่อน
613
00:48:12,800 --> 00:48:15,230
เธอน่ารักจริงๆ
614
00:48:15,274 --> 00:48:17,909
หวังว่าจะให้ความสุขเธอได้
615
00:48:17,940 --> 00:48:19,666
หวังเช่นกัน
616
00:48:19,844 --> 00:48:23,990
ข้าชอบเลดี้ซานซามาก จากที่เดินทางมาด้วยกัน
617
00:48:24,040 --> 00:48:26,111
เธอเจอเรื่องร้ายมาพอแล้ว
618
00:48:26,222 --> 00:48:28,300
ข้าจะไม่ทำร้ายเธอ
619
00:48:28,337 --> 00:48:29,971
ข้าสัญญา
620
00:48:31,977 --> 00:48:34,750
แทบไม่เคยได้ยินเรื่องเจ้าเลย
621
00:48:34,810 --> 00:48:38,179
ถือว่าหายากนะ สำหรับขุนนาง
622
00:48:38,755 --> 00:48:41,730
ข้าเพิ่งได้เป็นไม่นานเอง
623
00:48:41,767 --> 00:48:43,601
ข้ามันลูกนอกสมรส
624
00:48:43,652 --> 00:48:46,020
ไม่ใช่อีกต่อไปแล้ว
625
00:48:46,071 --> 00:48:48,856
ขอคุยกับลอร์ดเบลิชสักครู่นะ
626
00:48:48,850 --> 00:48:50,088
ขอรับ ท่านพ่อ
627
00:48:50,155 --> 00:48:51,990
ขอบคุณขอรับ ลอร์ดเบลิช
628
00:48:52,027 --> 00:48:54,445
ข้าเป็นหนี้ท่านแล้ว
629
00:49:00,335 --> 00:49:02,370
เขาดูพึงใจมาก
630
00:49:02,370 --> 00:49:04,333
ไม่ถูกหรือ?
631
00:49:04,755 --> 00:49:07,044
ขอยืนยันว่าเธอยังบริสุทธิ์
632
00:49:07,088 --> 00:49:09,090
ทีเรียนไม่เคยร่วมหอกับเธอ
633
00:49:09,127 --> 00:49:11,712
ตามกฏหมายศักดินา
เธอยังไม่ถือเป็นภรรยาใคร
634
00:49:12,714 --> 00:49:14,265
จะตรวจสอบดูก็ได้
635
00:49:14,299 --> 00:49:15,967
นั่นเรื่องของคนคุมซ่อง
636
00:49:16,010 --> 00:49:18,222
ข้าต้องการชื่อ ไม่ใช่ความบริสุทธิ์
637
00:49:18,244 --> 00:49:20,720
เช่นนั้น ข้าก็ทำตามสัญญาแล้วนะ
638
00:49:21,555 --> 00:49:24,220
แล้วพร้อมรับผลกระทบ
639
00:49:24,276 --> 00:49:26,811
เมื่อแลนนิสเตอร์รู้ว่าข้า
แต่งซานซากับแรมซีย์แล้วหรือ?
640
00:49:26,862 --> 00:49:29,614
ชื่อแลนนิสเตอร์ไม่มีน้ำหนักเหมือนก่อนแล้ว
641
00:49:29,640 --> 00:49:31,177
ไทวินตายไปแล้ว
642
00:49:31,200 --> 00:49:33,900
เขาคือคนคานอำนาจให้ตระกูล
643
00:49:33,952 --> 00:49:37,572
พอเขาสิ้นไป เจมีก็มีแขนเดียวและไร้มิตร
644
00:49:37,623 --> 00:49:39,740
ทอมมินก็แค่เด็ก
645
00:49:39,791 --> 00:49:42,043
ไม่ใช่ราชาที่ต้องเกรงกลัว
646
00:49:42,077 --> 00:49:43,895
ราชินีต้องกริ้วแน่
647
00:49:43,929 --> 00:49:46,914
ราชินีมาเจอรี ชื่นชมซานซา
648
00:49:46,916 --> 00:49:48,716
เซอร์ซีเป็นราชมารดา
649
00:49:48,750 --> 00:49:51,586
ตำแหน่งที่สูญอำนาจไปตามวัน
650
00:49:51,588 --> 00:49:53,421
แต่นางยังมีมิตรสหาย
651
00:49:53,472 --> 00:49:56,891
สหายตามที่สำคัญต่างๆ ที่ยังขอความช่วยเหลือได้
652
00:49:56,925 --> 00:50:00,761
นี่สารถึงเจ้า จากเซอร์ซี แลนนิสเตอร์
653
00:50:00,812 --> 00:50:04,098
มีม้าเร็วมาจากเอียรีก่อนตะวันตกดิน
654
00:50:04,100 --> 00:50:06,328
ท่าทางจะนึกว่าเจ้ายังอยู่นั่น
655
00:50:06,360 --> 00:50:09,377
ท่านว่าถึงข้าหรือ?
656
00:50:09,555 --> 00:50:11,490
แปลกดี เห็นเปิดผนึกแล้ว
657
00:50:11,534 --> 00:50:13,752
หวังว่าท่านเข้าใจสถานการณ์ข้านะ
658
00:50:13,786 --> 00:50:16,705
หากท่านได้รับสารยามวิกาลจากราชมารดา
659
00:50:16,756 --> 00:50:19,624
มันจะทำให้ข้าแคลงใจในพันธมิตรเรา
660
00:50:19,933 --> 00:50:23,311
แลนนิสเตอร์ตั้งท่านเป็นลอร์ดใหญ่ในเวสเทอรอส
661
00:50:23,510 --> 00:50:26,600
แต่แล้วท่านก็มาบ่อนทำลายมันถึงทางเหนือนี่
662
00:50:26,666 --> 00:50:28,688
ทำไมต้องเอาตำแหน่งมาเสี่ยงด้วย?
663
00:50:29,666 --> 00:50:32,300
จะทะเยอทะยานมันก็ต้องเสี่ยง
664
00:50:32,355 --> 00:50:36,057
ท่านเองก็เสี่ยง เมื่อแทงหัวใจร็อบ สตาร์ค
665
00:50:37,911 --> 00:50:40,360
ของท่านดูท่าจะถูกรางวัล
666
00:50:40,396 --> 00:50:42,147
ได้ครองแคว้นเหนือ.
667
00:50:42,149 --> 00:50:44,032
ตอนนั้ข้ามีไทวินหนุนหลัง
668
00:50:44,066 --> 00:50:46,618
ตอนนี้ใครหนุนกันล่ะ ท่านหรือ?
669
00:50:46,652 --> 00:50:49,070
ข้าครองเอียรี
670
00:50:49,121 --> 00:50:53,825
ครั้งล่าสุดที่ขุนนางเอียรีจับมือกับชาวเหนือ
671
00:50:53,820 --> 00:50:57,466
เขาสามารถล้มล้างมหาราชวงศ์แห่งยุค
672
00:51:00,111 --> 00:51:02,622
ข้ายืมนกตัวนึงนะ
673
00:51:02,688 --> 00:51:05,000
เซอร์ซีรอคำตอบอยู่
674
00:51:05,005 --> 00:51:07,505
ข้าอยากอ่านคำตอบ
675
00:51:29,355 --> 00:51:32,030
ข้อต้องออกไปจากรถลากนี่
676
00:51:32,081 --> 00:51:33,415
โวแลนทิสใหญ่นะ
677
00:51:33,449 --> 00:51:35,583
ข้อต้องออกไปจากรถลากนี่
678
00:51:35,618 --> 00:51:39,120
โอกาสจะมีใครจำท่านได้ เพิ่มเป็นร้อยเท่า
679
00:51:39,171 --> 00:51:41,373
เออ ข้อต้องออกไปจากรถลากนี่
680
00:51:41,375 --> 00:51:44,342
นึกไม่ออกจะพูดให้มันไม่ซ้ำได้ยังไง
681
00:51:47,444 --> 00:51:51,590
ข้ามันไม่มีประโยชน์ สำหรับเดเนอริส ทาร์แกเรียน
682
00:51:51,634 --> 00:51:53,718
ถ้าข้าเสียสติ
683
00:51:53,720 --> 00:51:56,938
ดูดิ๊จำหน้าใครไม่ได้แล้ว นอกจากหน้าเอ็ง
684
00:51:56,972 --> 00:51:58,773
หน้านี้ก็หล่อออก
685
00:51:58,800 --> 00:52:00,400
ข้าจะเสียสติแล้ว
686
00:52:00,533 --> 00:52:03,110
เกิดใครจำท่านได้ จะเสียยิ่งกว่านั้นอีก
687
00:52:03,145 --> 00:52:05,980
นี่ เราห่างเวสเทอรอสมาเป็นพันไมล์แล้ว
688
00:52:08,730 --> 00:52:10,488
ข้าดูเป็นไง?
689
00:52:10,711 --> 00:52:12,980
คนแคระขี้เมาคนนึง
690
00:52:42,650 --> 00:52:44,066
ต้องไปแล้ว
691
00:52:44,066 --> 00:52:45,850
เอ้า จับไว้ จับไว้
692
00:52:45,905 --> 00:52:47,522
พร้อมยัง?
693
00:52:49,442 --> 00:52:51,109
ทาส
694
00:52:51,160 --> 00:52:55,029
ใช่ นายทาสโวแลนเทนมีระบบระเบียบมาก
695
00:52:55,422 --> 00:52:58,600
แมลงวันคือคนล้างส้วม
696
00:52:58,634 --> 00:53:00,952
ค้อนคือช่างก่อสร้าง
697
00:53:00,954 --> 00:53:03,455
น้ำตาคือโสเภณี
698
00:53:03,457 --> 00:53:05,507
เพื่อกันลืม
699
00:53:09,942 --> 00:53:14,669
เทพเจ้าโปรดทอแสง
700
00:53:16,754 --> 00:53:18,684
ราตรีนั้นมืด แลน่าสะพรึงกลัว
701
00:53:18,804 --> 00:53:20,750
เราอย่าหยุดจะดีกว่า
702
00:53:29,079 --> 00:53:31,671
เมื่อก่อนข้าก็เหมือนท่าน
703
00:53:31,822 --> 00:53:33,300
แต่ถูกซื้อขาย
704
00:53:33,637 --> 00:53:36,035
ถูกตีตรา
705
00:53:36,150 --> 00:53:38,022
ที่คิงส์แลนดิงเรามีนักบวชแดงรูปเดียว
706
00:53:38,207 --> 00:53:40,375
คือโทรอสแห่งไมร์
707
00:53:40,409 --> 00:53:42,043
คนนี้ดูดีกว่าเย้อ
708
00:53:42,043 --> 00:53:43,977
เทพแห่งแสงได้ยินเสียงท่าน
709
00:53:43,977 --> 00:53:47,320
พระองค์สดับฟัง ทั้งราชา ทั้งทาส
710
00:53:47,448 --> 00:53:49,548
พระองค์สดับฟังคนเป็นหิน
711
00:53:49,668 --> 00:53:51,219
คนเป็นหิน
712
00:53:51,253 --> 00:53:54,756
จะกันโรคเกล็ดเทาด้วยการภาวนาก็โชคดีละกัน
713
00:53:54,807 --> 00:53:57,175
เต้นรำไล่โรคก็มีโอกาสหายพอกันแหละ
714
00:53:57,226 --> 00:53:58,760
พระองค์ส่งพระผู้ช่วยมาแล้ว
715
00:53:58,880 --> 00:54:03,732
นางคืนชีพจากเปลวไฟ เพื่อสร้างโลกใหม่
716
00:54:03,852 --> 00:54:06,408
มกร ราชินี!
717
00:54:07,236 --> 00:54:09,404
เราจะได้พบพระผู้ช่วยเชียว!
718
00:54:09,438 --> 00:54:10,905
น่าจะบอกกันก่อน
719
00:54:10,940 --> 00:54:13,691
ใครบ้างไม่อยากพบพระผู้ช่วย?
720
00:54:28,757 --> 00:54:31,042
ไปเถอะ
721
00:54:31,093 --> 00:54:33,011
หาซ่องกันดีกว่า
722
00:54:39,518 --> 00:54:42,053
สร้างบ้าน ในวันเดียว!
723
00:54:53,044 --> 00:54:56,780
ลูบหัวคนแคระแล้วจะโชคดีนะ
724
00:54:56,819 --> 00:55:00,071
ใช่ ยิ่งดูดกะปู๋ยิ่งโชคดีใหญ่เลย
725
00:55:03,866 --> 00:55:07,070
เห็นมะ แทรกซึมได้อย่างแนบเนียน
726
00:55:07,080 --> 00:55:10,582
ก็แค่นักเดินทางหื่นกาม 2 นาย
727
00:55:15,087 --> 00:55:16,671
ขอบคุณ
728
00:55:25,730 --> 00:55:28,155
เป็นผมที่พิกลนัก
729
00:55:29,244 --> 00:55:31,600
มารดามังกรนี่!
730
00:55:33,600 --> 00:55:36,911
เจ้าไม่ใช่คนเดียวที่สนับสนุนทาร์แกเรียนนี่
731
00:55:37,733 --> 00:55:40,377
กำลังไปหาท่านที่ตะวันออกเลย
732
00:55:40,444 --> 00:55:41,910
มีมังกรมาให้ด้วย
733
00:55:41,947 --> 00:55:44,249
ให้พ่นไฟต้องทำไง?
734
00:55:47,355 --> 00:55:50,780
คนที่ทั้งพระและโสเภณีชื่นชม
735
00:55:50,790 --> 00:55:52,257
เราไม่ควรคิดเล่นๆ ด้วย
736
00:55:52,291 --> 00:55:53,791
ทำไมแพงงั้นล่ะ?
737
00:55:53,842 --> 00:55:56,127
- ข้ามีเวทมนต์
- เออเชื่อเลย
738
00:56:00,044 --> 00:56:01,840
นะ ถูกจองไปละ
739
00:56:03,302 --> 00:56:04,769
จะไปไหน?
740
00:56:04,803 --> 00:56:07,355
ข้าต้องคุยกับคนมีผมหน่อย
741
00:56:09,275 --> 00:56:11,559
- หวัดดี
- สวัสดี
742
00:56:11,610 --> 00:56:13,978
- เจ้าไม่มีเครื่องดื่มนี่
- เจ้าไม่มีเงินนี่
743
00:56:13,980 --> 00:56:16,281
ข้าดูเหมือนคนไม่มีตังรึ?
744
00:56:17,688 --> 00:56:19,650
อย่ามองแต่ภายนอก
745
00:56:19,653 --> 00:56:22,954
ก่อนนี้ไม่นาน ข้ารวยเกือบที่สุดในโลกเชียวนา
746
00:56:24,311 --> 00:56:28,120
จะต้องรวยไปทำไม ถ้าให้รอยยิ้มหญิงสาวได้?
747
00:56:29,688 --> 00:56:32,333
ข้าจ่ายหนี้เสมอ
748
00:56:32,444 --> 00:56:34,040
ใครๆ ก็รู้
749
00:56:38,750 --> 00:56:40,844
ชอบนางละสิ
750
00:56:41,423 --> 00:56:43,174
ใครๆ ก็ชอบ
751
00:56:43,225 --> 00:56:44,676
ใครก็อยากอึ๊บราชินี
752
00:56:44,678 --> 00:56:46,511
เพราะไม่เคยเจอน่ะสิ
753
00:56:46,562 --> 00:56:47,979
พูดก็พูดได้ดิ
754
00:56:48,010 --> 00:56:50,066
เจ้าดูคนโกหกออกสินะ
755
00:56:50,266 --> 00:56:52,355
ถ้าให้เลือกใครก็ได้
756
00:56:52,666 --> 00:56:55,000
ข้าจะเลือกเจ้า
757
00:56:55,521 --> 00:56:57,021
เพราะอะไร?
758
00:56:57,023 --> 00:56:59,490
เพราะเจ้ามีจิตใจใฝ่รู้
759
00:57:03,862 --> 00:57:05,863
ก็ได้ ขอเตือนนะ
760
00:57:05,865 --> 00:57:08,366
ว่าต้องจับท่านล้างตัวก่อน
761
00:57:08,417 --> 00:57:09,834
มาสิ
762
00:57:17,426 --> 00:57:20,428
ข้า... ขอโทษ ข้าทำไม่ได้
763
00:57:21,513 --> 00:57:24,515
ได้สิ อายใช่ไหม
764
00:57:24,550 --> 00:57:26,467
ไม่อาย
765
00:57:28,053 --> 00:57:29,520
ดื่มอีกสิ
766
00:57:29,555 --> 00:57:32,473
ด้วยความยินดี แต่นี่ทำไม่ได้
767
00:57:32,524 --> 00:57:35,526
เชื่อสิ ไม่มีใครตกใจกว่าตัวข้าเองหรอก
768
00:57:35,561 --> 00:57:38,062
หวังว่าจะแค่ชั่วคราว
769
00:57:38,113 --> 00:57:40,732
งี้เวลาว่างข้าจะทำไรดี?
770
00:57:43,369 --> 00:57:46,320
เริ่มด้วยการไปฉี่ละกัน
771
00:58:04,640 --> 00:58:07,225
ไม่ต้องกังวล ข้าก็แค่--
772
00:58:07,259 --> 00:58:10,978
โอ้ โทษทีนึกว่าคนอื่น
773
00:58:11,897 --> 00:58:13,431
จะสุดแล้ว
774
00:58:13,482 --> 00:58:17,068
ข้างในต้องมีผู้หญิงยอมช่วยสักคนละน่า
775
00:58:18,066 --> 00:58:19,688
เจ้าเข้าใจอะไรผิดแล้ว
776
00:58:19,767 --> 00:58:22,690
ไม่บอกหน่อยรึว่าคิดจะทำอะไร จะได้--
777
00:58:23,814 --> 00:58:26,277
ข้าจะพาเจ้าไปหาราชินี
778
00:58:34,870 --> 00:58:45,154
== แปลไทย & Resync - สุนัขป่าโลกันตร์ ==
== GoTfansite.com ==