1 00:01:36,900 --> 00:01:59,300 ترجمة عمرو العسكري تعديل التوقيت / أحمد العباسي ahmad-m90@hotmail.com 1 00:03:37,900 --> 00:03:41,300 فى الزمن القديم عندما كانت "برافوس" تتعرض لخطر 2 00:03:41,400 --> 00:03:45,000 كان "الجبار" يتقدّم بعينين ناريتين 3 00:03:45,200 --> 00:03:49,100 إلى داخل البحر ليحطّم الأعداء 4 00:03:49,900 --> 00:03:52,400 إنه مجرد تمثال 5 00:03:55,300 --> 00:04:01,000 لا تخافى إنه يعلن عن وصولنا 6 00:04:02,100 --> 00:04:05,800 لست خائفة 7 00:05:12,400 --> 00:05:15,300 "بيت الأسود والأبيض" 8 00:05:15,400 --> 00:05:18,900 هنا ستجدى مَن تبحثين عنه 9 00:05:23,100 --> 00:05:26,500 هنا، أترككِ 10 00:05:33,500 --> 00:05:37,700 شكراً لتوصيلى - أى رجل من "برافوس" كان ليفعل المثل - 11 00:05:39,400 --> 00:05:43,300 "فالار مورغوليس" - "فالار دوهيريس" - 12 00:06:18,600 --> 00:06:20,500 مرحباً 13 00:06:23,200 --> 00:06:26,000 "فالار مورغوليس" 14 00:06:35,900 --> 00:06:38,400 جاكن هاغار" اعطانى هذه" 15 00:06:41,900 --> 00:06:46,100 لا أحد هنا بهذا الإسم - !أرجوك - 16 00:06:46,200 --> 00:06:49,600 "لقد عبرت "البحر الضيق ليس لدىّ مكان آخر أذهب إليه 17 00:06:49,700 --> 00:06:54,400 لديكِ كل الأماكن الأخرى لتذهبى إليها - !لكن انتظر - 18 00:07:13,500 --> 00:07:17,700 "سيرسى"، "والدر فراى" 19 00:07:17,800 --> 00:07:23,000 "الجبل"، "ميرين ترانت" 20 00:07:24,100 --> 00:07:29,600 "سيرسى"، "والدر فراى" 21 00:07:30,400 --> 00:07:34,900 "الجبل"، "ميرين ترانت" 22 00:07:35,000 --> 00:07:36,400 ..."سيرسى" 23 00:07:36,700 --> 00:07:38,100 ..."والدر فراى" 24 00:07:38,200 --> 00:07:39,800 ..."الجبل" 25 00:07:40,600 --> 00:07:42,000 "ميرين ترانت" 26 00:07:43,900 --> 00:07:45,300 ..."سيرسى" 27 00:07:45,400 --> 00:07:46,700 ..."والدر فراى" 28 00:07:47,300 --> 00:07:48,400 ..."الجبل" 29 00:07:48,900 --> 00:07:50,200 "ميرين ترانت" 30 00:07:51,400 --> 00:07:52,500 ..."سيرسى" 31 00:07:53,900 --> 00:07:55,300 ..."والدر فراى" 32 00:07:56,700 --> 00:07:58,900 ..."الجبل" 33 00:07:59,800 --> 00:08:02,200 "ميرين ترانت" 34 00:08:32,800 --> 00:08:34,800 بالتأكيد الطعام جيد اذا كان المكان مزدحماً 35 00:08:39,100 --> 00:08:41,700 جعة؟ 36 00:08:48,100 --> 00:08:50,000 جعة؟ 37 00:08:57,800 --> 00:09:00,900 قبل مغادرتنا قام سيد بإعطائك مخلب غراب 38 00:09:03,500 --> 00:09:06,200 لقد اصبحتى شابة قوية الملاحظة 39 00:09:06,300 --> 00:09:09,000 "أمى كانت تقول "الكلب يُضعف كلام أمثاله 40 00:09:09,100 --> 00:09:12,800 مقولة قديمة غير صحيحة بهذه الحالة 41 00:09:15,200 --> 00:09:17,200 اذاً هناك خبر جيد 42 00:09:17,300 --> 00:09:19,700 طلبى للزواج تم قبوله 43 00:09:19,800 --> 00:09:22,500 "ظننتك مازلت تنعى موت عمتى الجميلة "لايسا 44 00:09:22,600 --> 00:09:25,600 جعة؟ - سأتناول القليل - 45 00:09:29,100 --> 00:09:31,800 ...سيدتى 46 00:09:31,900 --> 00:09:35,000 ماذا؟ - !سانسا ستارك". لا تنظرى" - 47 00:09:36,500 --> 00:09:37,400 متأكد؟ 48 00:09:37,500 --> 00:09:39,000 صبغت شعرها. لكنها هى 49 00:09:39,100 --> 00:09:40,700 "إنها تجلس مع "بيتر بايليش 50 00:09:40,800 --> 00:09:41,800 صغير الإصبع"؟" 51 00:09:41,900 --> 00:09:43,400 معهم مجموعة من الفرسان 52 00:09:43,500 --> 00:09:45,600 مجموعة؟ ستة؟ عشرون؟ 53 00:09:45,700 --> 00:09:47,100 عشرة على ما أعتقد إنهم كثيرون 54 00:09:47,800 --> 00:09:49,200 ...سيدتى، لا أعتقد أن هذا 55 00:09:49,200 --> 00:09:50,500 !اعدّ الخيل 56 00:09:50,700 --> 00:09:52,200 لدينا حصان واحد فقط 57 00:09:52,400 --> 00:09:53,600 !اعثر على المزيد 58 00:09:59,800 --> 00:10:01,100 أيعجبكِ طعمها؟ 59 00:10:01,900 --> 00:10:03,800 لا أرى سبب شهرتها بهذا الشكل 60 00:10:04,500 --> 00:10:06,900 لماذا يحبها الرجال بهذا الشكل؟ 61 00:10:07,000 --> 00:10:08,900 تمنح بعض الرجال الشجاعة 62 00:10:09,300 --> 00:10:10,900 أتمنحك الشجاعة؟ 63 00:10:13,700 --> 00:10:14,900 لا تقتربى أكثر 64 00:10:16,800 --> 00:10:18,200 "لورد "بايليش 65 00:10:18,700 --> 00:10:20,000 "ليدى "سانسا 66 00:10:20,400 --> 00:10:22,200 "إسمى "برين" من "تارث 67 00:10:22,300 --> 00:10:24,700 تقابلنا من قبل "مع "رينلى باراثيون 68 00:10:25,600 --> 00:10:27,100 ماذا قال عنكِ؟ 69 00:10:27,700 --> 00:10:28,800 ...قال 70 00:10:30,000 --> 00:10:32,700 ولاءك يأتى بلا مقابل 71 00:10:33,900 --> 00:10:36,800 يبدو أن أحدهم دفع الكثير مقابله مذ ذلك الحين 72 00:10:50,400 --> 00:10:51,800 "ليدى "سانسا 73 00:10:53,200 --> 00:10:54,600 ...قبل موت أمكِ 74 00:10:55,000 --> 00:10:56,800 كنت حارستها الموالية لها 75 00:10:57,600 --> 00:11:00,500 وعدتها أن أجدكِ وأقوم بحمايتكِ 76 00:11:00,800 --> 00:11:02,100 سأحمى ظهركِ 77 00:11:02,300 --> 00:11:03,500 وأقوم بنصحكِ 78 00:11:03,800 --> 00:11:06,200 وأمنحكِ حياتى اذا لزم الأمر 79 00:11:06,700 --> 00:11:09,400 أقسم بهذا بالآلهه القديمة والجديدة 80 00:11:10,800 --> 00:11:12,600 "أرجوكِ، ليدى "برين 81 00:11:12,900 --> 00:11:14,700 لا حاجة لهذه الشكليات 82 00:11:15,300 --> 00:11:17,300 كنتِ حارسة "كايتلين ستارك" الموالية لها 83 00:11:17,400 --> 00:11:19,300 صحيح - غريبة - 84 00:11:19,600 --> 00:11:22,400 عرفت "كات" مذ كنا صغيرين لم تذكركِ قط 85 00:11:23,100 --> 00:11:24,900 "كان هذا بعد مقتل "رينلى 86 00:11:25,000 --> 00:11:26,200 نعم 87 00:11:26,500 --> 00:11:28,100 تم إتهامكِ بقتله 88 00:11:28,200 --> 00:11:29,500 أنا حاولت إنقاذه 89 00:11:29,600 --> 00:11:32,600 لكن تم إتهامكِ - من قِبل رجال لم يروا ما حدث - 90 00:11:32,700 --> 00:11:34,000 وماذا حدث حقاً؟ 91 00:11:39,000 --> 00:11:40,800 قتله ظل 92 00:11:41,400 --> 00:11:44,000 "ظل بوجه "ستانيس باراثيون 93 00:11:44,100 --> 00:11:46,300 ظل؟ 94 00:11:47,800 --> 00:11:49,300 بوجه؟ 95 00:11:51,900 --> 00:11:54,100 "هذه المرأة اقسمت على حماية "رينلى 96 00:11:54,200 --> 00:11:55,400 وفشلت 97 00:11:55,500 --> 00:11:57,000 اقسمت على حماية أمكِ 98 00:11:57,900 --> 00:11:58,900 وفشلت 99 00:11:59,400 --> 00:12:03,000 لماذا أرغب أن تحرس إمرأة بتاريخكِ من الفشل ليدى "سانسا"؟ 100 00:12:03,100 --> 00:12:05,000 لماذا يكون لك الرأى فى علاقاتها؟ 101 00:12:05,100 --> 00:12:06,500 لأنى عمها 102 00:12:06,600 --> 00:12:10,100 تزوجت عمتها "لايسا" قبل موتها بقليل 103 00:12:10,400 --> 00:12:13,200 نحن عائلة الآن وأنتِ شخصية خارجية 104 00:12:13,300 --> 00:12:14,400 "المعذرة، ليدى "برين 105 00:12:14,500 --> 00:12:17,400 لكن خبرتى جعلتنى أسئم من الغرباء 106 00:12:17,600 --> 00:12:18,900 ..."ليدى "سانسا 107 00:12:19,000 --> 00:12:21,200 ...اذا سمحتى لى بكلمة وحدنا - لا - 108 00:12:21,800 --> 00:12:24,900 ...أرجوكِ، سيدتى. اذا سمحتى لى أن أشرح - "رأيتكِ فى زفاف "جوفرى - 109 00:12:25,000 --> 00:12:26,200 تركعين للملك 110 00:12:26,400 --> 00:12:28,100 كلانا لم يرغب بالتواجد هناك 111 00:12:29,800 --> 00:12:32,800 أحياناً لا يكون لدينا الخيار - وأحياناً يكون لدينا - 112 00:12:34,800 --> 00:12:36,000 عليكِ المغادرة 113 00:12:37,500 --> 00:12:40,400 لا نريد أن تهيم صديقتنا الجديدة بالريف وحدها 114 00:12:40,500 --> 00:12:42,100 الطرق بهذه المنطقة ليست آمنة 115 00:12:42,600 --> 00:12:44,000 لمَ لا تبقى معنا؟ 116 00:12:53,100 --> 00:12:55,100 سأطلب منكِ البقاء 117 00:13:42,800 --> 00:13:44,700 !توقف! توقف - !وراءه - 118 00:13:46,300 --> 00:13:47,300 !"بودريك" 119 00:14:25,200 --> 00:14:26,700 !توقف، توقف، توقف 120 00:14:27,200 --> 00:14:28,500 !توقف 121 00:14:31,600 --> 00:14:33,100 حصان طيب، هيا 122 00:14:33,400 --> 00:14:34,300 !هيا 123 00:14:36,700 --> 00:14:38,200 !لا، لا. توقف 124 00:14:58,500 --> 00:15:00,000 اذاً هذا يعنى أنك أعزل 125 00:15:01,400 --> 00:15:02,800 !لا! اترك السلاح 126 00:15:22,800 --> 00:15:23,500 بودريك"؟" 127 00:15:24,600 --> 00:15:25,500 نعم، سيدتى؟ 128 00:15:26,300 --> 00:15:27,500 يمكنك الوقوف الآن 129 00:15:28,200 --> 00:15:29,100 نعم، سيدتى 130 00:15:33,600 --> 00:15:34,700 سانسا ستارك"؟" 131 00:15:36,000 --> 00:15:38,000 سئمت من الغرباء، كما يجب أن تكون 132 00:15:38,400 --> 00:15:40,800 "رأيتها على الطريق الشرقى مع "صغير الإصبع 133 00:15:41,200 --> 00:15:43,000 سنتتبعها - ...سيدتى - 134 00:15:43,700 --> 00:15:45,900 ...اذا كانت فتاتىّ "ستارك" قد رفضتا خدماتكِ 135 00:15:46,700 --> 00:15:48,200 ربما يعنى هذا إعفاءكِ من قسمكِ 136 00:15:48,600 --> 00:15:50,700 أقسمت لأمهما بأن أحميهما 137 00:15:50,800 --> 00:15:52,100 هما لا يريدان حمايتكِ 138 00:15:52,100 --> 00:15:53,700 أتعتقد أنها بأمان مع "صغير الإصبع"؟ 139 00:15:56,500 --> 00:15:57,600 لا، سيدتى 140 00:15:57,900 --> 00:15:59,300 احضر حصانك 141 00:16:09,100 --> 00:16:10,700 استدعتنى الملكة 142 00:16:29,400 --> 00:16:31,300 هناك اثنتان مثلها فى العالم 143 00:16:32,600 --> 00:16:34,900 "التى أرتديها والتى أعطيتها لـ"ميرسيلا 144 00:16:35,400 --> 00:16:36,400 إنه تهديد 145 00:16:36,500 --> 00:16:38,100 بالطبع هو تهديد 146 00:16:38,800 --> 00:16:43,100 إبنتنا وحدها فى "دورن" محاطة بأناس يكرهون عائلتنا 147 00:16:44,200 --> 00:16:46,400 إنه تهديد 148 00:16:48,100 --> 00:16:48,800 بلا رسالة؟ 149 00:16:48,900 --> 00:16:51,700 هم يلوموننا على موت "أوبرين" وشقيقته 150 00:16:52,100 --> 00:16:53,600 ...وكل مأساة أخرى 151 00:16:53,800 --> 00:16:55,300 حلّت على بلادهم البغيضة 152 00:16:55,500 --> 00:16:57,900 سأحرق مدنهم كلها اذا قاموا بلمسها 153 00:16:58,000 --> 00:16:58,800 اهدأ 154 00:16:59,000 --> 00:16:59,700 ماذا؟ 155 00:16:59,800 --> 00:17:00,700 لا ترفعى صوتكِ 156 00:17:00,800 --> 00:17:03,900 إبنتنا فى خطر وأنت قلق أن صوتى عال؟ 157 00:17:04,100 --> 00:17:05,900 لا يجب أن يعلم أحد أنها إبنتنا 158 00:17:07,500 --> 00:17:09,600 اذاً لا تقل أنها إبنتك 159 00:17:09,900 --> 00:17:11,500 لم تكن يوماً أباً لها 160 00:17:11,700 --> 00:17:14,200 اذا كنت أباً لأى من أطفالى لالق الناس عليه الحجارة فى الشوارع 161 00:17:14,300 --> 00:17:15,700 وما الذى جلبه لك حذرك؟ 162 00:17:17,600 --> 00:17:20,000 إبننا الأكبر قُتل فى حفل زفافه 163 00:17:20,500 --> 00:17:22,900 "إبنتنا الوحيدة سافرت إلى "دورن 164 00:17:24,200 --> 00:17:28,400 طفلنا الصغير سيتزوج !"بتلك العاهرة المتكلفة من "هايغاردن 165 00:17:37,600 --> 00:17:38,800 سأجعل الأمور أفضل 166 00:17:38,900 --> 00:17:40,300 لم تجعل أى شىء أفضل قط 167 00:17:40,400 --> 00:17:41,600 "سأذهب إلى "دورن 168 00:17:42,100 --> 00:17:43,700 وسأعيد إبنتنا للوطن 169 00:17:44,600 --> 00:17:48,200 لا يمكنك أن تطلب من الأمير "دوران" أن يعيدها فحسب 170 00:17:48,700 --> 00:17:50,500 هى وُعدت أن تتزوج من إبنه 171 00:17:50,700 --> 00:17:52,400 لن أطلب منه أى شىء 172 00:17:53,200 --> 00:17:55,400 اذا ذهبت إلى هناك بجيش سيكون إعلاناً للحرب 173 00:17:55,500 --> 00:17:56,300 بلا جيش 174 00:17:57,100 --> 00:17:58,700 أتعرف أين يحتفظون بها؟ 175 00:18:02,200 --> 00:18:04,200 "أوبرين" ذكر "الحدائق المائية" 176 00:18:04,600 --> 00:18:05,600 سأجدها 177 00:18:08,900 --> 00:18:10,400 أهناك شىء آخر، جلالتكِ؟ 178 00:18:14,100 --> 00:18:15,300 "ستذهب إلى "دورن 179 00:18:16,500 --> 00:18:18,300 رجل بيد واحدة 180 00:18:19,100 --> 00:18:20,300 وحده 181 00:18:21,300 --> 00:18:23,200 مَن قال أنى سأذهب وحدى؟ 182 00:18:31,500 --> 00:18:33,900 لا عباد شمس. لا أحب اللون الأصفر 183 00:18:34,100 --> 00:18:36,300 الورد جميل جداً، قطعاً أريد الورد 184 00:18:36,400 --> 00:18:38,100 والموسيقى. أعشق الموسيقى 185 00:18:38,200 --> 00:18:39,500 لكن بدون آلة الفلوت 186 00:18:39,600 --> 00:18:42,400 أكره الفلوت. يمكن أن تكون هناك قيثارة اذا احببت لكن بدون فلوت 187 00:18:42,500 --> 00:18:43,400 ثم هناك الطعام 188 00:18:43,400 --> 00:18:45,600 الطعام أهم شىء، ألا توافقنى الرأى؟ 189 00:18:45,800 --> 00:18:47,300 سنحتاج لفطائر اليمام 190 00:18:47,600 --> 00:18:49,900 هذا ما يأكلوه بالعاصمة، أليس كذلك؟ 191 00:18:50,700 --> 00:18:52,300 أليس كذلك؟ 192 00:18:54,100 --> 00:18:55,000 مَن؟ 193 00:18:55,200 --> 00:18:58,500 الناس تأكل فطائر اليمام بالعاصمة 194 00:18:59,200 --> 00:19:01,000 قطعاً يفعلون يا عزيزتى 195 00:19:01,200 --> 00:19:02,600 قطعاً يفعلون 196 00:19:03,500 --> 00:19:05,400 مكان جميل، أليس كذلك؟ 197 00:19:06,100 --> 00:19:07,700 مكان جميل 198 00:19:08,200 --> 00:19:11,900 لم أتخيل أن أسكن بمكان كهذا 199 00:19:12,500 --> 00:19:13,500 لن يحدث 200 00:19:15,100 --> 00:19:15,800 المعذرة؟ 201 00:19:16,000 --> 00:19:17,900 "لن نسكن فى "ستوكورث 202 00:19:18,000 --> 00:19:21,000 عندما تموت أمى ستحصل أختى على القلعة لأنها أكبر منى سناً 203 00:19:21,300 --> 00:19:23,000 هى تكرهنى 204 00:19:23,100 --> 00:19:24,600 تنادينى بأسماء فظة 205 00:19:24,700 --> 00:19:27,400 وأحياناً مازالت تشد شعرى عندما تنظر أمى بعيداً 206 00:19:29,600 --> 00:19:30,900 أتعرفين ما هو رأيى؟ 207 00:19:31,700 --> 00:19:33,400 أعتقد أنكِ إنسانة صالحة 208 00:19:34,000 --> 00:19:36,100 وأن أختكِ إنسانة لئيمة 209 00:19:36,300 --> 00:19:37,200 هى كذلك 210 00:19:39,800 --> 00:19:41,100 لقد تنقّلت بالعالم كله 211 00:19:41,400 --> 00:19:43,100 ...واذا كان هناك شىء واحد تعلمته 212 00:19:43,700 --> 00:19:45,600 هو أن اللؤم يعود بالنهاية على صاحبه 213 00:19:46,600 --> 00:19:48,100 ...الأشخاص مثل أختكِ 214 00:19:48,800 --> 00:19:51,300 دائماً يحصلون على ما يستحقونه فى النهاية 215 00:19:52,100 --> 00:19:53,800 بطريقة أو بأخرى 216 00:19:57,300 --> 00:19:58,400 مَن هذا؟ 217 00:20:01,800 --> 00:20:03,400 جايمى لانيستر" اللعين" 218 00:20:05,800 --> 00:20:06,700 سير "جايمى"؟ 219 00:20:06,800 --> 00:20:08,100 "سير "برون" من "بلاكووتر 220 00:20:09,900 --> 00:20:12,000 أسفت جداً لسماع خبر موت والدك 221 00:20:12,400 --> 00:20:13,200 شكراً 222 00:20:14,100 --> 00:20:16,500 "هذه خطيبتى "لوليس 223 00:20:18,300 --> 00:20:19,500 تشرفت 224 00:20:22,600 --> 00:20:23,600 غادرى يا حبيبتى 225 00:20:30,500 --> 00:20:32,600 اخترت عروسة شابة وجميلة 226 00:20:33,300 --> 00:20:34,900 متى تخططا للزواج؟ 227 00:20:35,000 --> 00:20:36,000 ادخل بالموضوع فحسب 228 00:20:36,300 --> 00:20:37,200 ماذا تقصد؟ 229 00:20:37,300 --> 00:20:38,400 سبب وجودك هنا 230 00:20:38,900 --> 00:20:42,000 مستحيل أن تعنى هذه الزيارة أى خير لى 231 00:20:42,100 --> 00:20:43,200 بل هى جيدة جداً لك 232 00:20:55,900 --> 00:20:58,400 ..."لوليس" ستتزوج سير "ويليس براكن" 233 00:21:00,100 --> 00:21:02,300 كنت قد اتفقت مع شقيقتك 234 00:21:02,600 --> 00:21:04,300 كنت لأنصح ضد ذلك 235 00:21:04,400 --> 00:21:05,500 كيف يكون هذا جيداً لى؟ 236 00:21:05,700 --> 00:21:08,600 لأنك سوف تأتى معى وتساعدنى بشىء هام 237 00:21:08,600 --> 00:21:10,100 ...وعندما نعود 238 00:21:10,200 --> 00:21:14,000 سأمنحك فتاه أفضل بكثير وقلعة أفضل بكثير 239 00:21:16,600 --> 00:21:18,500 نعود من أين؟ 240 00:21:18,900 --> 00:21:21,400 إلى أقصى الجنوب 241 00:21:45,700 --> 00:21:47,700 أنتِ ملكتى 242 00:21:56,500 --> 00:21:58,700 الأمير لا يرغب أن يزعجه أحد 243 00:21:58,900 --> 00:22:00,300 ابتعد عن طريقى 244 00:22:00,300 --> 00:22:02,400 ...وإلا أخذت ذلك الفأس الطويل ووضعته فى 245 00:22:02,400 --> 00:22:03,500 ...كابتن 246 00:22:05,400 --> 00:22:06,700 دعها تمر 247 00:22:11,200 --> 00:22:12,800 ...أخوك قد قُتل 248 00:22:13,500 --> 00:22:15,700 "وأنت تجلس هنا فى "الحدائق المائية 249 00:22:15,700 --> 00:22:18,000 تحدّق فى السماء ولا تفعل شيئاً 250 00:22:18,000 --> 00:22:20,600 أوبرين" ذُبح أثناء محاكمة بالقتال" 251 00:22:20,600 --> 00:22:22,300 ذبحه لورد هذه ليست جريمة قتل 252 00:22:22,300 --> 00:22:24,900 ...أخوك - ليس عليكِ تذكرتى - 253 00:22:24,900 --> 00:22:28,100 كان أخى قبل أن تعرفينه بكثير 254 00:22:28,500 --> 00:22:29,700 ماذا ستفعل حيال موته؟ 255 00:22:29,700 --> 00:22:32,400 سوف أدفنه سوف أنعى موته 256 00:22:32,500 --> 00:22:33,500 ثم؟ 257 00:22:33,500 --> 00:22:34,800 تريدين منى الذهاب للحرب 258 00:22:34,800 --> 00:22:36,600 البلاد كلها تريد منك الذهاب للحرب 259 00:22:36,600 --> 00:22:39,700 اذاً نحن محظوظون أن البلاد كلها لا تقرر 260 00:22:41,900 --> 00:22:43,700 ثعابين الرمال" معى" 261 00:22:43,800 --> 00:22:45,400 معنا حب قومهم 262 00:22:45,400 --> 00:22:46,600 سينتقمون لوالدهم 263 00:22:46,600 --> 00:22:50,600 بينما تجلس هنا بكرسيك بلا حراك 264 00:22:55,100 --> 00:22:56,600 أوبرين" مات" 265 00:22:57,500 --> 00:23:00,400 "وتلك الفتاه "لانيستر" تمرح فى "الحدائق المائية 266 00:23:00,400 --> 00:23:03,700 تأكل طعامنا تتنفس هواءنا 267 00:23:04,800 --> 00:23:08,000 كم يجب أن يقتلوا من إخوتك وأخواتك؟ 268 00:23:09,100 --> 00:23:10,500 اتركها لى 269 00:23:12,400 --> 00:23:16,500 دعنى أرسلها إلى "سيرسى" قطعة قطعة 270 00:23:17,800 --> 00:23:19,900 أحببت أخى 271 00:23:19,900 --> 00:23:22,100 وأنتِ جعلتيه بغاية السعادة 272 00:23:22,200 --> 00:23:25,100 سيكون لكِ دائماً مكان بقلبى لهذا السبب 273 00:23:26,400 --> 00:23:30,800 لكننا لا نشوّه الفتيات الصغيرات للإنتقام 274 00:23:30,800 --> 00:23:32,400 ليس هنا 275 00:23:32,400 --> 00:23:34,400 ليس وأنا أحكم 276 00:23:35,500 --> 00:23:37,200 وإلى متى هذا؟ 277 00:23:53,500 --> 00:23:55,700 جنود "الآنساليد" ملفتين للنظر بشدة 278 00:23:56,100 --> 00:23:58,500 الجميع يرونهم من على بُعد ميل 279 00:23:59,000 --> 00:24:01,100 "بالطبع لم تجد أياً من "أولاد الخطّاف 280 00:24:01,600 --> 00:24:03,000 أليس كذلك؟ 281 00:24:05,200 --> 00:24:07,600 ...الأبناء الثانيين" على الصعيد الآخر" 282 00:24:08,100 --> 00:24:12,600 يشربون، يلهون، يقاتلون فى الشوارع 283 00:24:13,100 --> 00:24:14,300 يختلطون 284 00:24:14,300 --> 00:24:16,600 يسمعون أشيائاً فى الحانات 285 00:24:16,800 --> 00:24:20,200 يتتبعون الناس من الحانات إلى أزقة هادئة 286 00:24:20,700 --> 00:24:24,700 يكسرون بعض الأصابع ...يسمعون المزيد من الأشياء الأخرى 287 00:24:26,000 --> 00:24:27,400 ...وسريعاً 288 00:24:47,300 --> 00:24:48,700 لا أحد هنا 289 00:24:49,600 --> 00:24:50,800 نغادر 290 00:24:51,000 --> 00:24:52,600 على عجل؟ 291 00:24:52,600 --> 00:24:53,600 أأنت خائف؟ 292 00:24:53,600 --> 00:24:56,100 الآنساليد" لا يخافون شيئاً" 293 00:24:56,700 --> 00:24:58,200 صحيح 294 00:24:58,300 --> 00:24:59,800 هذه مشكلتكم 295 00:24:59,900 --> 00:25:04,100 كنتم تعرفون الخوف قبل زمن طويل لكنكم نسيتم معناه 296 00:25:04,900 --> 00:25:06,900 ...مَن نسى الخوف 297 00:25:07,400 --> 00:25:09,400 نسى كيف يختبأ 298 00:25:18,200 --> 00:25:20,100 الخوف مفيد هكذا 299 00:25:44,800 --> 00:25:46,100 ..."أبناء الخطّاف" 300 00:25:46,100 --> 00:25:48,400 يريدون أن يعيدوننى للعبودية 301 00:25:48,700 --> 00:25:50,900 يعيدوننا جميعاً ...أرجوكِ، جلالتكِ 302 00:25:50,900 --> 00:25:53,300 عليكِ أن تقتليه - سيبعث هذا برسالة - 303 00:25:53,300 --> 00:25:55,400 ...أعتقد أن علينا التحلّى بالهدوء 304 00:25:55,500 --> 00:25:56,600 جلالتكِ - لمَ؟ 305 00:25:56,600 --> 00:25:58,700 أولاً، قد تكون لديه معلومات قيّمة 306 00:25:58,800 --> 00:26:01,900 إبن الخطّاف" ليست لديه معلومات قيّمة" 307 00:26:02,000 --> 00:26:03,100 كيف تعلم ذلك؟ 308 00:26:03,100 --> 00:26:04,800 لأنى استجوبته 309 00:26:05,300 --> 00:26:07,800 ...والمعلومات التى حصلت عليها ...هو شاب و 310 00:26:07,900 --> 00:26:09,000 لقد وُلد حراً 311 00:26:09,000 --> 00:26:10,200 لماذا قد نرغب بإعادة العبودية؟ 312 00:26:10,200 --> 00:26:11,300 ماذا قدّم هذا له؟ 313 00:26:11,300 --> 00:26:12,800 ربما الشىء الوحيد الذى منحه الفخر 314 00:26:12,900 --> 00:26:14,600 كان علمه بأن هناك أحد أقل منه 315 00:26:14,600 --> 00:26:16,000 هم يدفعون له 316 00:26:16,000 --> 00:26:18,200 عائلات عظيمة تخاف أن تفعل أى شىء 317 00:26:18,200 --> 00:26:19,500 يدفعون للرجال الفقراء ليقوموا بأعمالهم 318 00:26:19,500 --> 00:26:20,600 وكيف تعلم هذا؟ 319 00:26:20,600 --> 00:26:22,300 الجميع يعلمون هذا - أنا لا أعلمه - 320 00:26:22,400 --> 00:26:23,600 وأنا على رأس عائلة عظيمة 321 00:26:23,600 --> 00:26:26,100 لا نعلم ما فعله أو لم يفعله ذلك الرجل 322 00:26:26,200 --> 00:26:28,400 امنحيه محاكمة على الأقل 323 00:26:28,400 --> 00:26:29,900 محاكمة عادلة 324 00:26:30,500 --> 00:26:31,900 "اظهرى لكل مواطنى "ميرين 325 00:26:31,900 --> 00:26:34,400 أنكِ أفضل من هؤلاء الذين يرغبون بخلعكِ 326 00:26:34,700 --> 00:26:35,800 علّميهم وسائل أفضل 327 00:26:35,900 --> 00:26:38,400 لا أعرف المكان جيداً 328 00:26:38,500 --> 00:26:41,300 الأمور قد تكون مختلفة هناك أأمل ذلك 329 00:26:41,800 --> 00:26:45,000 "لكن هنا فى "ميرين"، قبل "ديناريس ستورمبورن 330 00:26:45,000 --> 00:26:46,500 كانوا يملكوننا 331 00:26:46,800 --> 00:26:48,800 ...لذا لنتعلم الكثير عنهم 332 00:26:49,200 --> 00:26:50,900 وإلا لن نعيش طويلاً 333 00:26:51,300 --> 00:26:53,300 هم علّمونى مَن هم 334 00:26:53,800 --> 00:26:56,000 ...الرحمة، المحاكمة العادلة 335 00:26:56,000 --> 00:26:58,000 أمور لا تعنى لهم شيئاً 336 00:26:58,000 --> 00:27:00,000 كل ما كانوا يفهموه هو الدماء 337 00:27:05,400 --> 00:27:06,900 شكراً لكم جميعاً على المشورة 338 00:27:16,000 --> 00:27:16,900 ...جلالتكِ 339 00:27:16,900 --> 00:27:18,500 كلمة من فضلكِ 340 00:27:18,600 --> 00:27:19,600 بأى شأن؟ 341 00:27:19,600 --> 00:27:21,300 عن والدكِ 342 00:27:21,300 --> 00:27:23,300 "عن "الملك المجنون - الملك المجنون"؟" - 343 00:27:23,300 --> 00:27:25,000 أنت هنا لتذكرتى بأكاذيب أعدائى؟ 344 00:27:25,000 --> 00:27:26,200 اعتبرنى تذكّرتها 345 00:27:26,300 --> 00:27:28,200 ...جلالتكِ 346 00:27:28,200 --> 00:27:30,000 أنا خدمت كحارس له 347 00:27:30,700 --> 00:27:32,700 كنت بجانبه من البداية 348 00:27:32,800 --> 00:27:35,000 أعدائكِ لم يكذبوا 349 00:27:36,600 --> 00:27:37,800 استمر 350 00:27:39,800 --> 00:27:42,600 عندما قام الشعب وتمرّد عليه 351 00:27:42,700 --> 00:27:45,200 قام والدكِ بربط ألسنتهم وحرقهم 352 00:27:46,200 --> 00:27:48,700 قتل أبناءاً أمام أبائهم 353 00:27:49,600 --> 00:27:51,900 حرق رجالاً بالنار 354 00:27:51,900 --> 00:27:53,800 وضحك وهم يصرخون 355 00:27:54,900 --> 00:27:57,300 ومحاولاته للصمود 356 00:27:58,500 --> 00:28:01,000 "ادّت لثورة تسببت بمقتل كل "تارغاريان 357 00:28:01,500 --> 00:28:02,900 عدا اثنين 358 00:28:04,000 --> 00:28:05,500 أنا لست كأبى 359 00:28:05,600 --> 00:28:08,100 لا، جلالتكِ والحمد للآلهه 360 00:28:09,100 --> 00:28:13,200 لكن "الملك المجنون" اعطى أعدائه العدالة التى ظن أنهم يستحقونها 361 00:28:13,300 --> 00:28:16,100 وفى كل مرة ...جعله هذا يشعر بالقوة 362 00:28:16,200 --> 00:28:17,500 ...والصواب 363 00:28:18,300 --> 00:28:19,800 حتى النهاية 364 00:28:24,800 --> 00:28:28,200 لن أدع "أبناء الخطّاف" يُعدمون بدون محاكمة عادلة 365 00:28:32,100 --> 00:28:33,500 جلالتكِ 366 00:28:43,400 --> 00:28:44,800 هناك حشرة 367 00:28:44,800 --> 00:28:46,300 نعم، احترس 368 00:28:46,300 --> 00:28:49,100 لربما تأكل شيئاً غير سائل بالخطأ 369 00:28:49,200 --> 00:28:53,900 عندما وافقت على المجىء معك هل فشلت فى إيضاح نواياى لك؟ 370 00:28:58,200 --> 00:29:03,400 أيضاً ماذا أفعل غير ذلك داخل هذا الصندوق اللعين؟ 371 00:29:03,500 --> 00:29:05,400 لا يعجبك؟ - أريد أن أذهب للسير - 372 00:29:05,400 --> 00:29:06,600 لا يمكنك 373 00:29:06,600 --> 00:29:09,800 سيرسى" عرضت لقب لورد لمَن يحضر لها رأسك" 374 00:29:09,800 --> 00:29:12,200 عليها أن تعرض نصفها السفلى 375 00:29:12,300 --> 00:29:14,600 أفضل جزء بها مقابل أفضل جزء بى 376 00:29:15,200 --> 00:29:18,500 أعتقد أن الصندوق مثله مثل أى مكان آخر لى على أى حال 377 00:29:19,300 --> 00:29:21,900 هل سنقضى الطريق إلى "فولانتيس" كله 378 00:29:21,900 --> 00:29:24,000 فى التحدّث عن تفاهة كل شىء؟ 379 00:29:24,000 --> 00:29:25,900 أنت محق، لا طائل 380 00:29:26,300 --> 00:29:28,400 الطريق إلى "فولانتيس"؟ 381 00:29:28,400 --> 00:29:31,300 "قلت أننا ذاهبان إلى "ميرين ماذا يوجد فى "فولانتيس"؟ 382 00:29:31,300 --> 00:29:32,700 "الطريق إلى "ميرين 383 00:29:32,800 --> 00:29:36,500 وماذا تأمل أن تجد بنهاية الطريق إلى "ميرين"؟ 384 00:29:36,600 --> 00:29:38,600 أخبرتك حاكم 385 00:29:38,600 --> 00:29:40,800 لكن لديك حاكم بالفعل 386 00:29:40,800 --> 00:29:43,500 كل مكان لديه حاكم بالفعل 387 00:29:43,500 --> 00:29:46,100 كل كومة من القاذورات بجانب كل طريق 388 00:29:46,100 --> 00:29:48,200 بها راية شخصٍ ما 389 00:29:48,200 --> 00:29:50,000 أنت بارع حقاً، أتعلم هذا؟ 390 00:29:50,600 --> 00:29:52,000 فى الحُكم 391 00:29:52,600 --> 00:29:54,800 "فى الفترة القصيرة لتوليك منصب "اليد 392 00:29:55,200 --> 00:29:56,700 لم أحكم، كنت خادماً 393 00:29:56,700 --> 00:29:59,300 بغض النظر كنت ذو موهبة 394 00:29:59,300 --> 00:30:00,900 لأنى تمكنت من قتل الكثيرين؟ 395 00:30:00,900 --> 00:30:05,000 نعم، لكنك اظهرت وعداً عظيماً فى جهات أخرى 396 00:30:08,200 --> 00:30:10,500 "هى ارادت أن أغادر "كينجز لاندنج 397 00:30:11,500 --> 00:30:12,600 توسلت إلىّ 398 00:30:13,300 --> 00:30:14,800 لم أفعل 399 00:30:14,800 --> 00:30:16,000 لماذا؟ 400 00:30:16,000 --> 00:30:17,500 لأنى أعجبنى الأمر 401 00:30:18,800 --> 00:30:20,600 ...السُلطة 402 00:30:20,600 --> 00:30:22,100 حتى كخادم 403 00:30:22,600 --> 00:30:25,600 الناس تتبع القادة 404 00:30:25,600 --> 00:30:27,300 وهم لن يتبعونا أبداً 405 00:30:27,400 --> 00:30:29,400 يجدوننا مثيرين للإشمئزاز 406 00:30:29,400 --> 00:30:30,600 أنا أجدنا مثيرين للإشمئزاز 407 00:30:30,700 --> 00:30:33,000 ونحن نجدهم مثيرين للإشمئزاز 408 00:30:33,100 --> 00:30:35,900 ولهذا نحيط أنفسنا بصناديق كبيرة مريحة 409 00:30:35,900 --> 00:30:37,400 لنبقيهم بعيداً عنا 410 00:30:38,200 --> 00:30:39,500 ...ومع ذلك 411 00:30:40,300 --> 00:30:41,900 ...مهما فعلنا 412 00:30:42,500 --> 00:30:47,000 الأشخاص أمثالنا لا يشعرون حقاً بالرضا داخل الصناديق 413 00:30:47,000 --> 00:30:48,300 ليس لفترة طويلة 414 00:30:49,800 --> 00:30:51,000 أنت محق 415 00:30:51,700 --> 00:30:54,000 لنذهب للمشى - لا - 416 00:30:54,100 --> 00:30:56,600 كم يوجد من الأقزام بهذا العالم؟ 417 00:30:57,300 --> 00:30:59,300 هل ستقوم "سيرسى" بقتلهم جميعاً؟ 418 00:31:04,000 --> 00:31:05,700 ليس هو 419 00:31:05,800 --> 00:31:08,100 أتحاولون أن تخدعوا ملكتكم؟ 420 00:31:08,100 --> 00:31:10,200 هل ألقى بهم فى زنزانة، جلالتكِ؟ 421 00:31:10,200 --> 00:31:11,900 "لن يكون هذا ضرورياً، سير "ميرين 422 00:31:11,900 --> 00:31:14,400 لا أريد أن أثنى الآخرين 423 00:31:14,800 --> 00:31:16,500 الأخطاء ستحدث 424 00:31:16,600 --> 00:31:17,300 شكراً، جلالتكِ - شكراً - 425 00:31:17,300 --> 00:31:18,200 شكراً، جلالتكِ - شكراً - 426 00:31:18,200 --> 00:31:19,200 خذوا الرأس 427 00:31:19,200 --> 00:31:20,100 اسمحيلى، جلالتكِ 428 00:31:20,100 --> 00:31:22,100 سأأخذها اذا لم تمانعى 429 00:31:22,200 --> 00:31:24,200 قد تكون مفيدة فى أعمالى 430 00:31:25,500 --> 00:31:26,600 حسناً 431 00:31:29,700 --> 00:31:31,300 ضعوها هناك 432 00:31:32,800 --> 00:31:34,900 سمعتم الرجل، هناك 433 00:32:03,000 --> 00:32:04,600 أنتِ "يد" الملك 434 00:32:04,600 --> 00:32:06,100 لا يا عمى 435 00:32:06,100 --> 00:32:09,600 واضح أنه لا يصح أن تتقلّد إمرأة هذا المنصب 436 00:32:09,800 --> 00:32:14,000 أنا فقط أنصح إبنى حتى يبلغ السن ويختار "يداً" بنفسه 437 00:32:14,200 --> 00:32:18,100 جلالتكِ، أنا مستعد أن أخدم مؤقتاً كـ"يد" للملك 438 00:32:18,200 --> 00:32:20,800 ...حتى يكون - "أنت رجل صالح، لورد "تايريل - 439 00:32:20,800 --> 00:32:23,000 لكن لا أتخيل أن لدينا الوقت 440 00:32:23,000 --> 00:32:25,300 ...إلى جانب أنك وزير السفن 441 00:32:25,300 --> 00:32:28,200 فقد عيّنك الملك وزيراً للمالية 442 00:32:29,600 --> 00:32:30,500 جلالتكِ 443 00:32:30,500 --> 00:32:34,600 لقد وصف خبرتك وحكمتك بالأمور المالية بأنه لا نظير لها 444 00:32:34,900 --> 00:32:39,000 قال أنه سيتشرف بوجودك لتمثّل المملكة بشكل لائق 445 00:32:39,100 --> 00:32:41,200 الشرف كله لى، جلالتكِ 446 00:32:41,200 --> 00:32:44,400 ...جلالتكِ، فى الماضى وفى عدة مناسبات 447 00:32:44,400 --> 00:32:47,100 الوزير الأكبر كان يخدم كـ"يد" للملك 448 00:32:47,100 --> 00:32:51,600 الملك اختار "كايبرن" كوزير جديد لحملات الإشاعات 449 00:32:53,500 --> 00:32:55,000 جلالتكِ 450 00:32:55,000 --> 00:32:59,400 هذا... هذا الرجل؟ مصدر الخجل للقلعة؟ 451 00:32:59,800 --> 00:33:01,000 ...جلالتكِ 452 00:33:01,500 --> 00:33:04,900 أى مؤهلات لديه لهذا المنصب؟ 453 00:33:05,000 --> 00:33:07,600 مؤهل الولاء، كبير الوزراء 454 00:33:07,600 --> 00:33:09,700 هذا أكثر بكثير مما لديه 455 00:33:10,300 --> 00:33:12,300 أكثر بكثير مما لدى أى شخص آخر 456 00:33:13,200 --> 00:33:14,800 ...يجب أن أقول ...لا يمكننى 457 00:33:14,900 --> 00:33:16,100 "عم "كيفان 458 00:33:16,200 --> 00:33:19,400 "فى ضوء موقعك كقائد لجيوش آل "لانيستر 459 00:33:19,400 --> 00:33:22,800 يسعد الملك أن تخدم كوزير للحربية 460 00:33:23,100 --> 00:33:25,800 لا أحد آخر يستحق اللقب أكثر منك 461 00:33:26,400 --> 00:33:27,900 هذا لطف منكِ 462 00:33:28,500 --> 00:33:30,800 أود أن أسمع هذا من الملك نفسه 463 00:33:30,900 --> 00:33:32,400 الملك مشغول جداً حالياً 464 00:33:32,400 --> 00:33:34,900 يجب أن يكون هنا ليتعلّم كيف يكون الحُكم 465 00:33:35,000 --> 00:33:36,500 هو يتعلّم 466 00:33:36,500 --> 00:33:38,600 فى هذه المناسبة ...بصفته حاكم 467 00:33:38,600 --> 00:33:40,600 فقد طلب منى التحدّث نيابةً عنه 468 00:33:41,200 --> 00:33:45,100 عدت للعاصمة لأشيع جنازة أخى 469 00:33:45,100 --> 00:33:46,200 ولكِ 470 00:33:46,200 --> 00:33:48,000 ولأخدم الملك 471 00:33:48,000 --> 00:33:51,500 لم أعد للعاصمة لأخدم كدمية لكِ 472 00:33:51,600 --> 00:33:55,100 لأشاهدكِ تملأين المجلس بالمتملقين الأذلاء 473 00:33:56,100 --> 00:33:57,600 ...إرسالكِ لأخيكِ بعيداً 474 00:33:57,600 --> 00:34:01,600 أخى غادر العاصمة لقيادة مهمة دبلوماسية حساسة 475 00:34:01,600 --> 00:34:02,700 أى مهمة؟ 476 00:34:02,700 --> 00:34:05,000 هذا ليس من شأنك كوزير للحربية 477 00:34:07,100 --> 00:34:09,600 لا أعتقد أنه من سُلطتكِ أن تملى علىّ 478 00:34:09,700 --> 00:34:12,200 ما يخصنى وما لا يخصنى 479 00:34:12,500 --> 00:34:14,200 أنتِ الأم الملكة 480 00:34:14,900 --> 00:34:16,500 ليس أكثر 481 00:34:19,700 --> 00:34:22,500 هل ستتخلى عن مليكك فى وقت إحتياجه؟ 482 00:34:22,500 --> 00:34:25,800 اذا اراد أن يراسلنى فسأكون بإنتظاره 483 00:34:25,900 --> 00:34:28,000 "فى "كاسترلى روك 484 00:34:35,300 --> 00:34:37,500 هيا، تعرفين هذا 485 00:34:39,300 --> 00:34:40,600 يبدو كحيوان 486 00:34:43,600 --> 00:34:45,100 "سنايك = ثعبان" 487 00:34:45,600 --> 00:34:48,000 "إس" 488 00:34:48,100 --> 00:34:50,500 "إنه حرف "إس - صحيح، جيد جداً - 489 00:34:50,500 --> 00:34:53,200 هل تعلمين 490 00:34:53,200 --> 00:34:54,900 أن أصغر قائد فى التاريخ 491 00:34:55,000 --> 00:34:57,500 أوسريك ستارك"، تم إنتخابه فى سن العاشرة؟" 492 00:34:59,500 --> 00:35:01,400 "أعرف حرف "إس 493 00:35:01,400 --> 00:35:03,100 ستتعلمين، أعدكِ 494 00:35:03,200 --> 00:35:03,800 "علّمت سير "دافوس 495 00:35:03,800 --> 00:35:06,100 كبار السن سيئين جداً فى تعلّم الأشياء الجديدة 496 00:35:06,200 --> 00:35:08,300 أنتِ معلّمة رائعة 497 00:35:09,800 --> 00:35:11,000 صبورة جداً 498 00:35:11,100 --> 00:35:14,000 قلت فقط أنه كلما قضيتى وقتاً فى التدريب 499 00:35:14,000 --> 00:35:15,100 كلما تمكنتى من القراءة أسرع 500 00:35:15,100 --> 00:35:16,500 لا بأس 501 00:35:16,900 --> 00:35:18,200 نحن نبلى حسناً 502 00:35:18,200 --> 00:35:22,600 أنا واثقة أن لديك الكثير لتتحدث فيه مع "أوسترتش ستارك" = نعامة 503 00:35:25,600 --> 00:35:27,900 كم كان عُمركِ عندما تعلمتى القراءة؟ 504 00:35:28,000 --> 00:35:29,600 ثلاثة - ثلاثة؟ - 505 00:35:29,600 --> 00:35:31,100 هل علّمتكِ أمكِ؟ 506 00:35:31,800 --> 00:35:32,900 لا 507 00:35:32,900 --> 00:35:34,800 سيدنا "كريسين" علّمنى 508 00:35:34,900 --> 00:35:38,300 كان لدىّ الكثير من الوقت لأتدرب ...أمى كانت تبقينى بالبيت لأن 509 00:35:41,100 --> 00:35:45,200 ماذا تسمونه فى الجنوب؟ ما حدث لوجهكِ 510 00:35:45,200 --> 00:35:47,200 "غراى سكايل" 511 00:35:47,200 --> 00:35:49,100 ماذا تسمونه شمال "الجدار"؟ 512 00:35:49,700 --> 00:35:51,200 لا أعلم 513 00:35:51,900 --> 00:35:55,200 لكنه اصاب شقيقتين لى لقد ماتا 514 00:35:55,500 --> 00:35:57,000 كيف عالجوكِ؟ 515 00:35:57,000 --> 00:35:59,600 لا أتذكر كنت طفلة 516 00:35:59,800 --> 00:36:02,000 الكثيرون جاؤوا وحاولوا على ما أعتقد 517 00:36:02,000 --> 00:36:04,400 مهما كان ما فعلوه فقد عالجوه 518 00:36:06,200 --> 00:36:07,800 ماذا حدث لشقيقتيكِ؟ 519 00:36:10,100 --> 00:36:14,200 أبى جعلهما ينتقلان... للخارج 520 00:36:14,900 --> 00:36:16,800 لم يُسمح لنا بالإقتراب منهما 521 00:36:17,200 --> 00:36:21,200 لكن كنا نسمعهما خاصةً أثناء الليل 522 00:36:21,700 --> 00:36:26,100 بدأ صوتهما يتغير 523 00:36:26,700 --> 00:36:28,100 هل رأيتيهما؟ 524 00:36:29,200 --> 00:36:30,900 مرة واحدة، قبل النهاية 525 00:36:32,800 --> 00:36:34,200 كان يغطى وجهيهما 526 00:36:35,500 --> 00:36:40,700 وجهيهما، أذرعهن كانا يتصرفان كالحيوانات 527 00:36:42,000 --> 00:36:44,900 أبى اضطر لجرهما إلى الغابة بالحبال 528 00:36:45,800 --> 00:36:47,600 ماذا فعل بهما فى الغابة؟ 529 00:36:53,400 --> 00:36:54,400 أمى 530 00:36:54,900 --> 00:36:56,200 اتركانا 531 00:36:59,400 --> 00:37:00,600 جلالتكِ 532 00:37:02,400 --> 00:37:04,000 عليكِ أن تبتعدى عنها 533 00:37:04,000 --> 00:37:05,600 لماذا؟ - "هى من "البربر - 534 00:37:05,600 --> 00:37:06,800 "إسمها "غيلى 535 00:37:06,900 --> 00:37:08,700 هى لطيفة أنا أعلّمها القراءة 536 00:37:08,700 --> 00:37:12,000 "هى من "البربر والدكِ هزم قومها 537 00:37:12,000 --> 00:37:14,600 لقد اعدم ملكهم بتهمة الخيانة 538 00:37:14,900 --> 00:37:17,900 يمكنهم أن يضربوه عن طريق ضربكِ أنتِ 539 00:37:17,900 --> 00:37:19,600 غيلى" لن تفعل ذلك" 540 00:37:21,200 --> 00:37:23,300 ليست لديكِ فكرة عما قد يفعله البشر 541 00:37:24,400 --> 00:37:26,600 كل كتبكِ ومازلتى لا تعلمين 542 00:37:32,700 --> 00:37:35,400 امرت بحرق "مانس رايدر" على العامود 543 00:37:35,500 --> 00:37:37,800 أنت منعت هذا الأمر من التنفيذ 544 00:37:37,800 --> 00:37:40,300 "واظهرت الرحمة لـ"مانس رايدر 545 00:37:40,500 --> 00:37:42,100 كلمة الملك قانون 546 00:37:42,900 --> 00:37:46,800 ربما عليك أن تسأل سير "دافوس" عن كم الرحمة التى اُظهرها لمنتهكى القانون 547 00:37:50,400 --> 00:37:52,400 اظهر الكثير من الطيبة ولن يخافك الناس 548 00:37:52,400 --> 00:37:54,500 اذا لم يخافوك لن يتبعوك 549 00:37:55,400 --> 00:37:57,800 مع إحترامى، جلالتك الأحرار" لن يتبعوك أبداً" 550 00:37:57,800 --> 00:37:59,100 مهما فعلت 551 00:38:00,300 --> 00:38:02,300 أنت الرجل الذى احرق مليكهم حياً 552 00:38:02,900 --> 00:38:04,100 مَن اذاً؟ 553 00:38:06,200 --> 00:38:07,600 أنت؟ 554 00:38:07,600 --> 00:38:10,800 لا واحد منهم فقط 555 00:38:13,000 --> 00:38:14,500 أتعرف تلك الفتاه الحقيرة؟ 556 00:38:16,100 --> 00:38:18,600 "ليانا مورمونت" - إبنة أخ القائد - 557 00:38:19,000 --> 00:38:20,500 "ليدى "بير آيلاند 558 00:38:20,800 --> 00:38:22,400 وطفلة من 10 559 00:38:24,000 --> 00:38:26,900 طلبت منها وضع منزلها لتصرّفى هذا ردّها 560 00:38:27,100 --> 00:38:30,300 بير آيلاند" لا تعترف بأى ملك" سوى ملك الشمال 561 00:38:30,300 --> 00:38:32,300 "وإسمه "ستارك 562 00:38:32,700 --> 00:38:34,500 هذا يضحكنى 563 00:38:36,100 --> 00:38:37,900 أعتذر، مولاى 564 00:38:39,000 --> 00:38:42,500 الشماليون يشبهون "الأحرار" قليلاً 565 00:38:43,500 --> 00:38:44,900 لديهم الوفاء لقومهم 566 00:38:45,400 --> 00:38:46,500 أعرف 567 00:38:46,500 --> 00:38:49,700 أخى "روبرت" تحدّث كثيراً وهو منزعج 568 00:38:49,700 --> 00:38:51,200 عن صعوبة السيطرة عليهم 569 00:38:53,200 --> 00:38:55,200 حتى بمساعدة والدك 570 00:38:58,000 --> 00:39:01,200 الليلة سينتخب "مراقبو الليل" قائداً جديداً 571 00:39:02,100 --> 00:39:03,800 سير "أليسر ثورن" سوف يربح 572 00:39:03,900 --> 00:39:05,900 فى الغالب - رجل سعيد - 573 00:39:06,300 --> 00:39:07,900 يعتقد أنك خائن 574 00:39:09,100 --> 00:39:10,600 "كيف ستكون حياتك هنا عند "الجدار 575 00:39:10,600 --> 00:39:13,400 و"ثورن" هو الحاكم؟ - أتوقع ستكون غير سارة - 576 00:39:13,500 --> 00:39:15,300 شجاعتك جعلته يبدو ضعيفاً 577 00:39:16,700 --> 00:39:18,200 سيعاقبك على هذا 578 00:39:18,500 --> 00:39:20,400 أنا لا أعاقب الناس على الشجاعة 579 00:39:20,400 --> 00:39:21,900 بل أكافئهم 580 00:39:22,300 --> 00:39:24,000 لا أشك بهذا، جلالتك 581 00:39:25,300 --> 00:39:27,000 "لكننى أخ لـ"مراقبى الليل 582 00:39:27,400 --> 00:39:30,000 لقد تعهّدت لهم بحياتى، بشرفى، بسيفى 583 00:39:30,200 --> 00:39:32,100 لا أعرف ماذا تبقى لى لأهبه لهم 584 00:39:32,200 --> 00:39:33,900 يمكنك أن تعطينى الشمال 585 00:39:35,400 --> 00:39:36,500 لا أستطيع 586 00:39:38,100 --> 00:39:40,300 حتى اذا اردت ذلك أنا إبن غير شرعى 587 00:39:40,700 --> 00:39:41,800 "من آل "سنو 588 00:39:42,300 --> 00:39:45,000 اركع أمامى ضع سيفك أمام قدماى 589 00:39:45,000 --> 00:39:47,900 تعهّد لى بخدماتك "وسوف تنهض مجدداً بإسم "جون ستارك 590 00:39:47,900 --> 00:39:49,400 "لورد "وينترفيل 591 00:39:55,200 --> 00:39:57,600 سيجعلك "ستارك" بجرّة قلم 592 00:39:58,100 --> 00:40:00,300 إنه أول شىء أذكر أنى رغبت فيه 593 00:40:01,700 --> 00:40:04,500 كنت أحلم أن يطلب أبى من الملك 594 00:40:04,500 --> 00:40:06,900 بهذه البساطة لن أكون إبن "وينترفيل" غير الشرعى 595 00:40:07,000 --> 00:40:10,000 لا، أنت تستحق ذلك حقاً 596 00:40:10,000 --> 00:40:12,200 أنا أسعد ما يكون لك 597 00:40:13,200 --> 00:40:14,700 سوف أرفض 598 00:40:16,700 --> 00:40:18,000 ...لكن 599 00:40:18,000 --> 00:40:20,000 "ستكون لورد "وينترفيل 600 00:40:20,600 --> 00:40:22,800 "أنا أقسمت عهداً لـ"مراقبى الليل 601 00:40:23,000 --> 00:40:24,600 ...اذا لم أفى بعهدى 602 00:40:24,700 --> 00:40:26,900 فأى نوع من حكّام "وينترفيل" سأكون؟ 603 00:40:32,000 --> 00:40:35,200 المكان مزدحم وكأننا نقدّم حساء الظبى 604 00:40:42,200 --> 00:40:46,600 هل يود أحد أن يتكلم عن المرشحين 605 00:40:47,100 --> 00:40:49,400 قبل أن ندلى بأصواتنا 606 00:40:49,700 --> 00:40:55,900 فى إنتخابات قائد "مراقبى الليل" الـ998؟ 607 00:40:58,300 --> 00:41:00,100 سير "أليسر ثورن" ليس مجرد فارس 608 00:41:00,100 --> 00:41:02,000 إنه رجل نبيل حقاً 609 00:41:02,000 --> 00:41:05,100 كان القائد عندما تعرّض "الجدار" للهجوم 610 00:41:05,100 --> 00:41:06,600 "وقادنا للنصر على "البربر 611 00:41:06,700 --> 00:41:07,600 أجل 612 00:41:07,700 --> 00:41:09,100 لقد خاض مئة معركة 613 00:41:09,100 --> 00:41:12,500 وكان مدافعاً عن "المراقبين" و"الجدار" تقريباً طيلة حياته 614 00:41:14,400 --> 00:41:16,200 هو الخيار الصحيح الوحيد - نعم - 615 00:41:16,200 --> 00:41:18,100 أجل 616 00:41:20,600 --> 00:41:23,300 سيد "دينيس ماليستر" انضم للمراقبين كصبى 617 00:41:23,300 --> 00:41:26,400 وقد خدم بولاء أطول من أى جوّال آخر 618 00:41:26,500 --> 00:41:29,000 هذا صحيح - لقد خدم عبر عشرة فصول من الشتاء - 619 00:41:29,100 --> 00:41:30,900 ..."كقائد لـ"برج الظلال 620 00:41:31,100 --> 00:41:33,000 "قام بإبعاد "البربر 621 00:41:33,100 --> 00:41:34,700 بذل كل ما يمكنه 622 00:41:38,900 --> 00:41:40,600 ...اذا لم يكن هناك أحد آخر 623 00:41:40,700 --> 00:41:42,600 فسوف نبدأ التصويت 624 00:41:43,100 --> 00:41:47,600 "الأقراص المثلثة تُحسب للسير "أليسر ثورن 625 00:41:47,900 --> 00:41:51,700 "الأقراص المربعة للسير "دينيس ماليستر 626 00:41:52,200 --> 00:41:54,200 ..."سيد "أيمون 627 00:41:55,800 --> 00:41:59,000 سامويل تارلى"، تفضل" 628 00:42:00,100 --> 00:42:01,500 "سام القاتل" 629 00:42:03,400 --> 00:42:06,200 محب آخر لـ"البربر"، مثل صديقه جون سنو" بالضبط" 630 00:42:06,600 --> 00:42:08,100 كيف حال حبيبتك يا قاتل؟ 631 00:42:08,500 --> 00:42:10,500 "إسمها "غيلى 632 00:42:11,200 --> 00:42:12,900 سير "سلينت" يعرفها جيداً 633 00:42:13,300 --> 00:42:16,000 "لقد قاما بالتخفى معاً بمخزن الطعام أثناء معركة "الجدار 634 00:42:16,100 --> 00:42:17,700 !أكاذيب 635 00:42:17,800 --> 00:42:20,500 فتاه من "البربر"، وطفلة 636 00:42:21,000 --> 00:42:22,600 "ولورد "جانوس 637 00:42:23,400 --> 00:42:25,300 وجدته هناك بعد نهاية المعركة 638 00:42:25,400 --> 00:42:26,700 فى بركة من بوله 639 00:42:31,100 --> 00:42:35,500 بينما كان اللورد "جانوس" يختبىء مع النساء والأطفال 640 00:42:36,300 --> 00:42:37,600 جون سنو" كان يقود" 641 00:42:38,800 --> 00:42:40,800 سير "أليسر" قاتل بشجاعة هذا صحيح 642 00:42:40,900 --> 00:42:43,100 لكن عندما اُصيب، "جون سنو" هو مَن انقذه 643 00:42:43,400 --> 00:42:45,700 "هو تولى الدفاع عن "الجدار 644 00:42:45,800 --> 00:42:47,800 "هو مَن قتل "ماغنار" قوم "ثين 645 00:42:48,500 --> 00:42:50,700 "هو مَن ذهب للشمال للتعامل مع "مانس رايدر 646 00:42:50,800 --> 00:42:53,800 وهو يعلم أن هذا سيعنى فى الغالب موته 647 00:42:57,200 --> 00:42:58,500 ...قبل ذلك 648 00:42:59,600 --> 00:43:03,400 "قاد المهمة للإنتقام للقائد "مورمونت 649 00:43:04,700 --> 00:43:07,500 مورمونت" بنفسه اختار "جون" ليكون" خادمه 650 00:43:07,800 --> 00:43:09,200 "رأى شيئاً فى "جون 651 00:43:09,300 --> 00:43:11,200 والآن كلنا رأينا هذا أيضاً 652 00:43:11,900 --> 00:43:13,200 قد يكون صغيراً 653 00:43:14,500 --> 00:43:16,500 ولكنه القائد الذى التفتنا إليه 654 00:43:16,600 --> 00:43:18,300 فى أحلك الليالى 655 00:43:18,400 --> 00:43:19,800 !أجل 656 00:43:26,000 --> 00:43:27,100 حسناً 657 00:43:27,400 --> 00:43:29,400 لا أنكر أياً من ذلك 658 00:43:30,600 --> 00:43:32,900 لكن مَن الذين يريد "جون سنو" أن يقودهم؟ 659 00:43:33,400 --> 00:43:34,700 مراقبى الليل"؟" 660 00:43:36,400 --> 00:43:37,800 أم "البربر"؟ 661 00:43:38,600 --> 00:43:41,900 "الكل يعلم أنه احب فتاه من "البربر 662 00:43:42,100 --> 00:43:43,900 وتحدّث مع "مانس رايدر" عدة مرات 663 00:43:44,000 --> 00:43:47,400 ماذا كان سيحدث بتلك الخيمة بين هذين الصديقين القديمين 664 00:43:47,900 --> 00:43:49,900 اذا لم يكن جيش "ستانيس" قد جاء؟ 665 00:43:50,100 --> 00:43:54,700 كلنا رأيناه يخلّص ملك ما وراء "الجدار" من عذابه 666 00:43:54,900 --> 00:43:58,100 أتريدون أن تختاروا رجلاً قاتل "البربر" طوال حياته 667 00:43:59,000 --> 00:44:01,200 أم رجلاً يمارس الحب معهم؟ 668 00:44:09,000 --> 00:44:10,400 !حان الوقت 669 00:44:57,200 --> 00:44:59,800 يبدو أنه تعادل، سيدى 670 00:45:20,300 --> 00:45:22,200 !"جون سنو"! "جون سنو" 671 00:45:22,800 --> 00:45:24,600 !"جون سنو"! "جون سنو" 672 00:45:24,700 --> 00:45:26,700 !"جون سنو"! "جون سنو" 673 00:45:54,500 --> 00:45:56,900 !أنتِ! أنتِ 674 00:46:00,600 --> 00:46:01,800 ماذا لديكِ؟ 675 00:46:05,000 --> 00:46:07,500 ...قلت - !استديروا وغادروا - 676 00:46:09,800 --> 00:46:11,400 ...استديروا 677 00:46:11,900 --> 00:46:14,200 !وغادروا - هذا سيف صغير لطيف - 678 00:46:14,500 --> 00:46:16,700 سيف كهذا يساوى مئة يمامة 679 00:46:19,200 --> 00:46:21,300 لاشىء يساوى شيئاً بالنسبة للأموات 680 00:46:25,300 --> 00:46:26,700 !بسرعة، اذهب. اذهب 681 00:46:40,400 --> 00:46:41,600 مَن أنت؟ 682 00:46:42,500 --> 00:46:44,200 لماذا خافوا منك؟ 683 00:46:44,300 --> 00:46:45,800 فقدتى هذه 684 00:46:57,300 --> 00:46:59,200 قلت أنه لا يوجد "جاكن هاغار" هنا 685 00:46:59,600 --> 00:47:00,800 لا يوجد 686 00:47:00,900 --> 00:47:03,000 "الرجل لا يكون "جاكن هاغار 687 00:47:05,700 --> 00:47:07,400 مَن أنت اذاً؟ 688 00:47:08,300 --> 00:47:09,900 لا أحد 689 00:47:10,300 --> 00:47:12,100 ويجب أن تكون الفتاه كذلك 690 00:48:01,700 --> 00:48:03,400 هى لا تنتمى هنا 691 00:48:03,800 --> 00:48:07,000 ومهما كان عددكم أيها الخونة "الذين تطلقون عليها إسم "ميسا = أم 692 00:48:07,600 --> 00:48:10,500 فلن تكون أمكم أبداً 693 00:48:22,700 --> 00:48:26,100 "اقتلوا الأسياد" - لماذا؟ - 694 00:48:26,600 --> 00:48:28,900 "من أجلكِ، "ميسا 695 00:48:30,900 --> 00:48:33,500 "أردتى أن يموت "الخطّاف 696 00:48:34,700 --> 00:48:36,700 لكن يداكِ كانتا مقيدتين 697 00:48:37,300 --> 00:48:39,900 لقد حررتكِ، كما فعلتى معنا جميعاً 698 00:48:40,100 --> 00:48:43,400 كان سجيننا، كان ينتظر المحاكمة 699 00:48:43,800 --> 00:48:44,900 لم يحق لك 700 00:48:45,000 --> 00:48:49,300 أهون عليه أن يمزّق مدينتكِ إرباً على أن يرى العبيد يُرفعون من التراب 701 00:48:49,400 --> 00:48:51,800 لم يعد هناك عبيد 702 00:48:52,100 --> 00:48:54,400 لم يعد هناك أسياد 703 00:48:54,500 --> 00:48:56,700 اذاً من يسكن الأهرامات؟ 704 00:48:58,500 --> 00:49:01,700 مَن يضع الأقنعة الذهبية ويقتل أولادكِ؟ 705 00:49:05,200 --> 00:49:07,300 ...عندما جاء "غراى وورم" إلينا 706 00:49:07,400 --> 00:49:10,000 كنت أول مَن رفع السكين بإسمكِ 707 00:49:11,900 --> 00:49:15,100 أتذكر النظرة على وجه أبى عندما طعنت سيده 708 00:49:16,000 --> 00:49:19,700 والذى تاجر إبنه الرضيع مقابل كلب 709 00:49:21,800 --> 00:49:25,500 أبى مات فى المعارك 710 00:49:26,800 --> 00:49:30,700 اذا سمحنا لـ"أولاد الخطّاف" بإعادتنا للأغلال 711 00:49:33,100 --> 00:49:35,200 فسيكون وكأنه لم يعش 712 00:49:38,200 --> 00:49:42,100 حياة "الخطّاف" لم تكن ملكك لتسلبها 713 00:49:43,300 --> 00:49:46,500 ذات وقت، الأسياد كانوا القانون 714 00:49:46,700 --> 00:49:47,900 والآن أنتِ القانون 715 00:49:48,100 --> 00:49:49,600 القانون هو القانون 716 00:49:54,600 --> 00:49:56,300 خذوه 717 00:50:06,500 --> 00:50:08,000 !"ميسا" 718 00:50:27,000 --> 00:50:29,600 !"ميسا" 719 00:50:29,700 --> 00:50:31,800 !"ميسا" 720 00:50:31,900 --> 00:50:34,500 !"ميسا"! "ميسا" 721 00:50:36,000 --> 00:50:39,200 كان علينا أن نقطع رأس الخائن بالهرم الأكبر لننه الأمر 722 00:50:47,000 --> 00:50:48,400 !"ميسا" 723 00:50:48,500 --> 00:50:51,100 فتحتم بواباتكم لى 724 00:50:52,100 --> 00:50:55,500 لأنى وعدتكم بالحرية والعدالة 725 00:50:58,600 --> 00:51:02,900 لا يمكن أن تتواجد إحداهما دون الأخرى 726 00:51:16,800 --> 00:51:19,000 !أخ! أخ 727 00:51:26,200 --> 00:51:28,900 !ميسا"، أرجوكِ" 728 00:51:30,000 --> 00:51:31,500 سامحينى 729 00:51:35,200 --> 00:51:40,400 مواطن من "ميرين" كان ينتظر المحاكمة وهذا الرجل قام بقتله 730 00:51:40,800 --> 00:51:43,100 العقوبة هى القتل 731 00:51:43,400 --> 00:51:45,500 الرحمة، الرحمة 732 00:52:06,100 --> 00:52:07,300 !"ميسا" 733 00:52:43,600 --> 00:52:45,200 !"ميسا" 734 00:53:48,500 --> 00:53:51,000 سأحميكِ الليلة طالما أنا حى 735 00:53:51,200 --> 00:53:52,900 كلنا نحميكِ الليلة 736 00:53:54,000 --> 00:53:55,400 اتركونى 737 00:54:48,300 --> 00:54:50,000 !"دروغون" 738 00:55:44,300 --> 00:56:00,000 إلى اللقاء في الحلقة القادمة 2b522652