1 00:00:17,208 --> 00:00:19,313 "كينغ لاندينج" 2 00:00:29,846 --> 00:00:32,701 "ذا إيري" 3 00:00:43,240 --> 00:00:47,289 "وينتر فيل" 4 00:01:00,017 --> 00:01:05,766 "السُور" 5 00:01:15,251 --> 00:01:21,217 "برافوس" 6 00:01:29,091 --> 00:01:37,643 "ميرين" 7 00:01:40,152 --> 00:01:44,775 "صراع العروش" "الموسم الخامس الحلقة الثانية" 8 00:01:46,791 --> 00:01:54,081 "ترجمة : أسعد حامد" "twitter.com/AsaadHD" "asaad474@yahoo.com" 9 00:02:01,612 --> 00:02:08,859 قديمًا، كلما تواجه "برافوس" خطرًا كان (التايتين) يتقدّمون بكل شجاعة 10 00:02:08,979 --> 00:02:12,874 صوب البحر ويقطعون الأعداء إربًا 11 00:02:13,734 --> 00:02:16,220 إنّه مُجرد تِمثال الآن 12 00:02:19,120 --> 00:02:24,845 لا تجزعي إنّه يعلن عن وصولنا 13 00:02:25,886 --> 00:02:29,603 لستُ خائفه 14 00:03:36,204 --> 00:03:42,747 ستجدين الرجلٌ الذي تبحثين عنه في منزل البوابة السوداء والبيضاء 15 00:03:46,911 --> 00:03:50,361 .سأترككِ هُنا 16 00:03:57,324 --> 00:04:01,484 شكرًا لتوصيلي إلى هنا - أيّ رجلٌ من "برافوس" كان سيوصلكِ أيضًا - 17 00:04:03,268 --> 00:04:07,075 "فالا مورجولس" - "فالر دوهايس" - 18 00:04:42,396 --> 00:04:44,364 مرحبًا 19 00:04:47,041 --> 00:04:49,837 "فالا مورجولس" 20 00:04:59,677 --> 00:05:02,268 جاكين هاغار) أعطاني هذه) 21 00:05:05,742 --> 00:05:09,938 لا يوجد أحدِ هنا بهذا الاسم - أرجوك - 22 00:05:10,058 --> 00:05:13,448 عبرت البحر الضيق وليس لدي مكان آخر لأذهب إليه 23 00:05:13,568 --> 00:05:18,206 يُمكنكِ الذهاب لأيّ مكان تُريدين - ولكن مهلًا - 24 00:05:37,360 --> 00:05:41,486 ...(سيرسي)، (والدر فري) 25 00:05:41,606 --> 00:05:46,840 (الجبل، (ميرين ترانت 26 00:05:47,955 --> 00:05:53,457 ...(سيرسي)، (والدر فري) 27 00:05:54,201 --> 00:05:58,736 (الجبل، (ميرين ترانت 28 00:05:58,856 --> 00:06:00,248 ...(سيرسي) 29 00:06:00,540 --> 00:06:01,924 ...(والدر فري) 30 00:06:02,044 --> 00:06:03,620 ...الجبل 31 00:06:04,440 --> 00:06:05,812 ...(ميرين ترانت) 32 00:06:07,761 --> 00:06:09,102 ...(سيرسي) 33 00:06:09,222 --> 00:06:10,540 ...(والدر فري) 34 00:06:11,076 --> 00:06:12,224 ...الجبل 35 00:06:12,748 --> 00:06:14,045 ...(ميرين ترانت) 36 00:06:15,266 --> 00:06:16,351 ...(سيرسي) 37 00:06:17,761 --> 00:06:19,133 ...(والدر فري) 38 00:06:20,565 --> 00:06:22,690 ...الجبل 39 00:06:23,606 --> 00:06:26,003 ...(ميرين ترانت) 40 00:06:56,607 --> 00:06:58,663 لا بُد من إنهم يقدّمون طعام لذيذ لهذا المكان مُكتظّ بالناس 41 00:07:02,889 --> 00:07:05,477 أتريد نبيذ؟ 42 00:07:11,876 --> 00:07:13,818 أتريد نبيذ؟ 43 00:07:21,616 --> 00:07:24,757 قبل مُغادرتنا، اعطاك سيّد رسالة غُراب 44 00:07:27,279 --> 00:07:29,991 اصحبتِ قوية المُلاحظة يا مولاتي 45 00:07:30,111 --> 00:07:32,774 كانت أمي تقول "الكلب "يضعف كلمات امثاله من الكلاب 46 00:07:32,894 --> 00:07:36,653 هذا القول لا ينطبق في مثل هذه الحالة 47 00:07:39,033 --> 00:07:41,031 إذًا إنه خبر سارّ 48 00:07:41,151 --> 00:07:43,506 عرض زواجي قد تم قبوله 49 00:07:43,626 --> 00:07:46,313 ظننت إنّك ما زلت حزينًا (على موت خالتي (ليسا 50 00:07:46,433 --> 00:07:49,454 أتريد النبيذ؟ - أوّد القليل منه - 51 00:07:52,879 --> 00:07:55,582 ...مولاتي 52 00:07:55,702 --> 00:07:58,856 ما الأمر؟ - إنها (سانسا ستارك)، لا تنظري - 53 00:08:00,335 --> 00:08:02,818 أأنت موقن؟ - لقد صبغت شعرها، ولكنها هي - 54 00:08:02,938 --> 00:08:05,583 (إنها تجلس مع (بيتر باليش - ليتل فينغر)؟) - 55 00:08:05,703 --> 00:08:07,195 ومعهم حِفنه من الفرسان 56 00:08:07,315 --> 00:08:09,428 حِفنه، كم عددهم؟ سته؟ عشرون؟ 57 00:08:09,548 --> 00:08:10,937 اظن عددهم يفوق العشرة 58 00:08:11,664 --> 00:08:14,358 ...سيّدي، لا أظنها فكّرة - جهز الخيل - 59 00:08:14,478 --> 00:08:17,430 لدينا حصان واحد فقط - إذًا أحضر المزيد - 60 00:08:23,657 --> 00:08:24,904 أيعجبكِ مذاقه؟ - 61 00:08:25,690 --> 00:08:27,623 لا أفهم سبب إطراء هذا النبيذ 62 00:08:28,347 --> 00:08:32,750 لمَ الرجال يحبون النبيذ دائمًا؟ - لأنه يمدهم بالشجاعة - 63 00:08:33,148 --> 00:08:34,720 هل يمدك بالشجاعه حقًا؟ 64 00:08:37,489 --> 00:08:38,724 ابقي بمكانكِ ولا تقتربي 65 00:08:40,658 --> 00:08:42,055 (لورد (باليش 66 00:08:42,554 --> 00:08:43,814 (سيّدة (سانسا 67 00:08:44,193 --> 00:08:48,571 أنا (بريان) التارثية - (إلتقينا من قبل مع (رينلي براثيون - 68 00:08:49,469 --> 00:08:50,879 ما الذي قاله عنكِ؟ 69 00:08:51,527 --> 00:08:56,530 "لقد قال : "ولائكِ يكون مجانًا 70 00:08:57,740 --> 00:09:00,634 يبدو إن شخصًا ما دفع لكِ أجر باهظ منذ ذلك الزمن 71 00:09:14,185 --> 00:09:15,620 (سيّدة (سانسا 72 00:09:17,042 --> 00:09:20,647 قبل أن تموت والدتكِ ...كُنت حارستها 73 00:09:21,383 --> 00:09:27,277 وتعهد لها بأن أجدكِ وأحميكِ وأحمي ظهركِ وأقوم بإرْشادكِ 74 00:09:27,576 --> 00:09:33,233 وأن أمنحكِ حياتي إن توجب الأمر أقسم لكِ بالآلهه القديمة والجديدة 75 00:09:34,612 --> 00:09:38,504 (رجاءً يا سيّدة (بريان لا داعي للرسميّات 76 00:09:39,078 --> 00:09:41,149 (كُنتِ حارسة (كاتلين ستارك 77 00:09:41,269 --> 00:09:43,082 أجل، كُنت - غَرِيب هذا - 78 00:09:43,444 --> 00:09:46,183 أعرف (كات) مُنذ كنا أطفالًا ولم تذكر ليّ اسمكِ قطّ 79 00:09:46,934 --> 00:09:50,002 (كان ذلك بعد مقتل (رينلي - هكذا إذًا - 80 00:09:50,274 --> 00:09:53,318 كنتِ متَّهمة بِقتله - حاولت إنقاذ حياته - 81 00:09:53,438 --> 00:09:56,409 ولكنكِ متَّهمة بقتلهِ - متَّهمة من رجال لم يشهدوا ما حدث - 82 00:09:56,529 --> 00:09:57,781 وماذا حدث إذًا؟ 83 00:10:02,840 --> 00:10:04,668 لقد قتله شبح 84 00:10:05,239 --> 00:10:07,827 (شبح على هَيْئة (ستانيس براثيون 85 00:10:07,947 --> 00:10:10,150 شبح؟ 86 00:10:11,596 --> 00:10:13,119 على هَيْئة؟ 87 00:10:15,700 --> 00:10:19,198 هذه المرأة أقسمت على حماية رينلي) وفشلت على حمايته) 88 00:10:19,318 --> 00:10:22,766 وأقسمت على حماية والدتكِ وفشلت أيضًا على حمايتها 89 00:10:23,221 --> 00:10:26,851 لمَ سأسمح لشخص تاريخه ملطخ بالفشل مثلكِ على حماية سيّدة (سانسا)؟ 90 00:10:26,971 --> 00:10:30,333 ولمَ تتدخل في شؤونها؟ - لأنني عمّها - 91 00:10:30,453 --> 00:10:33,938 تزوجت من خالتها (ليسا) قبل أن تموت المسكينة بفترة قصيرة 92 00:10:34,191 --> 00:10:38,213 أنا من عائلتها الآن وأنتِ لست كذلك (أستمحيكِ عُذرًا يا سيّدة (بريان 93 00:10:38,333 --> 00:10:41,260 ولكن خبرتي علمتني إن لا أثق في الغرباء 94 00:10:41,380 --> 00:10:44,345 سيّدة (سانسا) إن ...تحدثا على إنفراد 95 00:10:44,435 --> 00:10:45,015 .كلّا 96 00:10:45,612 --> 00:10:48,693 ...رجاءً يا سيّدتي دّعيني أوضح - ...(رأيتكِ في زفاف (جوفري - 97 00:10:48,813 --> 00:10:51,954 تركعين للملك... - كلانا لم يرغب بالتواجد هُناك - 98 00:10:53,619 --> 00:10:56,588 احيانًا لا يكون بيدنا الخيار - واحيانًا نملك الخيار - 99 00:10:58,633 --> 00:10:59,831 عليكِ أن ترحلي 100 00:11:01,328 --> 00:11:05,943 لا نُريد أن يجول صديقنا الجديد الريف لوحده فتِلك الطرق لم تعد آمنه 101 00:11:06,467 --> 00:11:07,802 لمَ لا تبقين معنا؟ 102 00:11:16,942 --> 00:11:18,963 سأطلب منكِ البقاء هنا 103 00:12:06,657 --> 00:12:08,478 !توقف! توقف طاردوه 104 00:12:10,099 --> 00:12:11,122 !(بودريك) 105 00:12:48,989 --> 00:12:50,560 !توقف، توقف 106 00:12:50,997 --> 00:12:52,357 !توقف 107 00:12:55,438 --> 00:12:56,957 أنت حصان مطيع 108 00:12:57,231 --> 00:12:58,154 هيا 109 00:13:00,512 --> 00:13:01,996 لا، لا، توقف 110 00:13:22,332 --> 00:13:23,829 أفهم من هذا إنك لست مُسلحًا 111 00:13:25,251 --> 00:13:26,648 إيّاك، أنزل سيفك 112 00:13:46,572 --> 00:13:47,321 بودريك)؟) 113 00:13:48,381 --> 00:13:49,354 نعم، يا سيّدتي؟ 114 00:13:50,103 --> 00:13:51,325 يُمكنك الوقوف الآن 115 00:13:52,025 --> 00:13:52,924 حسنًا، يا سيّدتي 116 00:13:57,439 --> 00:13:58,524 سانسا ستارك)؟) 117 00:13:59,784 --> 00:14:01,780 لقد سئمت من تدخلات الغرباء كما عليها أن تسأم منهم أيضًا 118 00:14:02,192 --> 00:14:04,662 "رأيتها ترحل إلى "إسترود (مع (ليتل فينغر 119 00:14:05,023 --> 00:14:06,820 وسوف نُلاحقهم - ...سيّدتي - 120 00:14:07,531 --> 00:14:12,034 (إن رفض كِلتا بنتا آل (ستارك خدماتك ربَّما عليكِ نقض عهدكِ 121 00:14:12,433 --> 00:14:15,895 تعهدت لوالدتهما بأن احميهم - إنهم لا يريدون حمايتكِ - 122 00:14:15,925 --> 00:14:17,486 أتظن بأنها بآمان مع الخنصر؟ 123 00:14:20,333 --> 00:14:21,381 كلّا، يا سيّدتي 124 00:14:21,680 --> 00:14:23,115 أمتطي حِصانك 125 00:14:32,929 --> 00:14:34,488 وردني استدعاء من الملكة فأتيت 126 00:14:53,203 --> 00:14:58,766 هناك سلسلتين فقط منهم في العالم (الأولى ارتديها والآخرى اهديتها لـ(مارسيلا 127 00:14:59,256 --> 00:15:01,926 هذا تهديد - بالتأكيد إنه تهديد - 128 00:15:02,637 --> 00:15:10,199 ابنتنا وحيدٍ في (دورن) مُحاطة بأناس يكرهون عائلتنا، فهذا تهديد 129 00:15:11,877 --> 00:15:12,613 تهديد بدون أيّ رِسالة؟ 130 00:15:12,733 --> 00:15:15,560 إنهم يلموننا بمقتل (أوبرين) واخته 131 00:15:15,877 --> 00:15:21,708 وكل مأساة تَحل بهذا البلاد اللعين، سوف احرق مدينتهم عن بكرة ابيها إن لمسوها 132 00:15:21,828 --> 00:15:23,489 أهداي - ماذا؟ - 133 00:15:23,609 --> 00:15:27,756 اخفضي صوتكِ - ابنتنا بخطر وأنت قلق لأنني اتكلم بصوت عالٍ؟ - 134 00:15:27,876 --> 00:15:33,385 لا أحد يعلم بأنها ابنتنا - إذًا لا تقل إنها ابنتك - 135 00:15:33,674 --> 00:15:37,990 فأنت لم تكن ابيها ولو للحظه قطّ - لو كنت أبًا لأطفالي لكانوا معلقين بالطرقات - 136 00:15:38,110 --> 00:15:39,512 وماذا افادك الحذر؟ 137 00:15:41,438 --> 00:15:46,715 ابننا البكر قُتل يوم زفافه "وابنتنا الوحيدة ارسلت لـ"دورن 138 00:15:48,067 --> 00:15:52,221 وابننا الآخير مجبور بالزواج "من عاهرة "هايغاردين 139 00:16:01,382 --> 00:16:04,110 سأفعل شيئًا افضل - أنت لم تفعل شيء أفضل قطّ - 140 00:16:04,207 --> 00:16:07,473 "سأذهب إلى "دورن وسأعيد ابنتنا للديار 141 00:16:08,408 --> 00:16:12,038 لا يُمكنك أن تطلب من أمير دورن" أن يعيدها لك بهذه البساطة" 142 00:16:12,506 --> 00:16:16,223 إنها موعودة بالزواج من ابنه - لن اطلب منه أيّ شيء - 143 00:16:17,046 --> 00:16:19,173 إن تذهب إلى هناك ومعك جيش فهذا يعني إعلانًا للحرب 144 00:16:19,293 --> 00:16:22,503 سأذهب بدون جيش أتعلمينْ أين يخبؤنها؟ 145 00:16:26,033 --> 00:16:29,389 "أوبرين) ذكر شيئًا عن "ووترغاردين) سأعثر عليها - 146 00:16:32,688 --> 00:16:34,222 هل من شيء آخر يا مولاتي؟ 147 00:16:37,896 --> 00:16:42,149 ستذهب لـ(دورن) بيد واحدة 148 00:16:42,922 --> 00:16:47,019 وبمفردك - من قال سأذهب بمفردي؟ - 149 00:16:55,328 --> 00:16:57,686 لا اريد زهور عباد الشمس لأنني لا أحبّ اللون الأصفر 150 00:16:57,910 --> 00:17:01,950 الورود لطيفة بكل تأكيد الموسيقى إنّي اعشقها 151 00:17:02,070 --> 00:17:03,272 ولكن لا أحبّ الناي 152 00:17:03,392 --> 00:17:06,203 اكرها جدًا، يُمكننا ان نستمع للقِيثَار إن شئت ولكن لا للناي 153 00:17:06,323 --> 00:17:09,456 ونأتي للطعام، فهو شيء مهم جدًا، ألا توافقني الرأي؟ 154 00:17:09,576 --> 00:17:13,763 كما نُريد كعكة حمام فهذه وجبتهم المفضلة في العاصمة، صحيح؟ 155 00:17:14,561 --> 00:17:16,170 صحيح؟ 156 00:17:17,935 --> 00:17:22,332 من يكونون؟ - سكان العاصمة يحبون كعكة الحمام - 157 00:17:23,018 --> 00:17:26,379 بالتأكيد يا عزيزتي بكل تأكيد 158 00:17:27,365 --> 00:17:29,174 إنه مكان رائع، أليس كذلك؟ 159 00:17:29,928 --> 00:17:31,500 مكان رائع 160 00:17:32,061 --> 00:17:35,685 لم أفكر قطّ بأنني سأعيش في مكان كهذا 161 00:17:36,308 --> 00:17:39,620 لن تعيش فيه - المعذرة؟ - 162 00:17:39,857 --> 00:17:44,803 لن نعيش في "ستوك نورث"، لأن عندما تموت أمي سترث أختي القلعة لأنها الأخت الكبيرة 163 00:17:45,127 --> 00:17:48,399 إنها تكرهني وتنعتني ببعض الأسماء الفظه أحيانًا 164 00:17:48,503 --> 00:17:51,252 لدرجة إنها تشد شعري عندما أمي تكون غير منتبه 165 00:17:53,457 --> 00:17:57,174 أتدري رأيي حيال ذلك؟ أرى إنك إنسانه طيّبه 166 00:17:57,798 --> 00:18:00,979 وأختكِ إنسانه لئيمة - إنها كذلك - 167 00:18:03,598 --> 00:18:09,429 لقد جُبت العالم بأكمله وإن كان هناك شيئًا تعلمته هو اللؤم يعود على صاحبه 168 00:18:10,464 --> 00:18:17,593 وأشخاص مثل أختكِ سينالون ما يستحقونه في نهاية المطاف بطريقة أو باخرى 169 00:18:21,117 --> 00:18:22,227 من ذلك؟ 170 00:18:25,601 --> 00:18:27,235 جايمي لانستر) اللعين) 171 00:18:29,661 --> 00:18:31,882 سيّد (جايمي)؟ - "سيّد (برون) من "بلاك ووتر - 172 00:18:33,688 --> 00:18:37,000 إنّي آسف بشأن ما حدث لوالدك - شكرًا لك - 173 00:18:37,923 --> 00:18:40,280 (أعرفك بخطيبتي (لولس 174 00:18:42,120 --> 00:18:43,342 تشرفنا 175 00:18:46,373 --> 00:18:47,434 اذهبي من هنا يا حبّي 176 00:18:54,322 --> 00:18:58,732 لقد اخترت عروسة جميلة لطيفة متى قررتما الزواج؟ 177 00:18:58,863 --> 00:19:01,009 ادخل بالأمر مباشرةً - ايّ أمر؟ - 178 00:19:01,129 --> 00:19:02,268 الأمر الذي أتيت هنا لأجله 179 00:19:02,701 --> 00:19:05,869 زيارتك الصغيرة هذه مُحال أن تكوت مُبشرة بخير ليّ 180 00:19:05,989 --> 00:19:07,117 إنها مبشرة بخير جمّ لك 181 00:19:19,788 --> 00:19:22,282 (لوليس) ستتزوج بالسيّد (ويلس براكن) 182 00:19:23,984 --> 00:19:28,248 أنت واختك دبرتم ليّ هذا - انصحك بعكس ذلك - 183 00:19:28,368 --> 00:19:29,466 كيف يكون مبشرًا ليّ بالخير؟ 184 00:19:29,586 --> 00:19:34,046 لأنك سوف تذهب معي لتُساعدي ...بشيء مُهم وعندما نعود 185 00:19:34,166 --> 00:19:37,896 سأمنحك فتاة أفضل وأكثر جمالًا وقلعة أفضل أيضًا 186 00:19:40,478 --> 00:19:45,324 نعود من أين؟ - من أقصي الجنوب - 187 00:20:09,608 --> 00:20:11,598 "أنتِ ملكتي" 188 00:20:20,440 --> 00:20:24,231 الأمير لا يُريد ايّ إزعاج - ...ابتعد عن طريقي - 189 00:20:24,266 --> 00:20:27,425 ...وإلا سآخذ هذا الفأس واشقك إلى - ..."(كابتن)" - 190 00:20:29,335 --> 00:20:30,671 دعها تدخل 191 00:20:35,118 --> 00:20:41,913 أخيك أقتتل وأنت تجلس هنا في "ووتر غاردين" تحدق بالسماء ولا تفعل أيّ شيء 192 00:20:41,948 --> 00:20:46,196 أوبرين) مات في محكمة قِتال) دفاعًا عن لورد، وهذه ليست جريمة 193 00:20:46,198 --> 00:20:48,822 ...أخيك - لا تذكّريني - 194 00:20:48,857 --> 00:20:53,645 لقد كان أخي قبل تعرَّفه أنتِ - ماذا ستفعل حيّال مقتله؟ - 195 00:20:53,647 --> 00:20:57,418 سأدفنه سأقيم حداد له - وماذا بعد؟ - 196 00:20:57,453 --> 00:21:00,476 تريدنني أن أخوض حربًا - البلاد بأكملها تُريد ذلك - 197 00:21:00,511 --> 00:21:03,652 إذًا لحسن حظنا إن القرار ليس بيد شعب البلاد 198 00:21:05,786 --> 00:21:10,525 ثان سيك" في صفي واكتسبنا" ...حبّ شعبهم وسننتقم لأبيهم 199 00:21:10,527 --> 00:21:14,496 بينما أنت جالس هنا وعاجز عن فعل شيء 200 00:21:18,986 --> 00:21:24,311 (أوبرين) قد مات وفتاة آل (لانستر) "تتنقل هنا في أرجاء "ووترغارديان 201 00:21:24,313 --> 00:21:31,883 تأكل طعامنا وتتنفس هوانا، كم أخوتك وأخواتك يجب أن يقتلوا لتثأر لهم؟ 202 00:21:32,980 --> 00:21:34,376 "دعني أتولى امرها" 203 00:21:36,303 --> 00:21:40,406 دعني ارسلها لـ(سيرسي) اربًا اربا 204 00:21:41,703 --> 00:21:46,064 لطالما أحببت أخي وأنتِ سببًا في جعله سعيدًا 205 00:21:46,099 --> 00:21:48,981 ولهذا، لديكِ مكانةً خاصة في قلبي 206 00:21:50,280 --> 00:21:58,332 ولكن لا نُقحم البنات الصغيرات للإنتقام ليس هُنا طوال ما أنا أحكم 207 00:21:59,426 --> 00:22:01,125 وإلى متى سيتسمر ذلك؟ 208 00:22:17,445 --> 00:22:22,374 بات نشاط الجنود الطهارين مكثف جدًا لدرجة إنهم موجودين على بعد كل ميل 209 00:22:22,945 --> 00:22:25,017 (قطعًا إنّك لم تجد أيًا من ابناء (هاربي 210 00:22:25,547 --> 00:22:26,942 أليس كذلك؟ 211 00:22:29,104 --> 00:22:38,222 ،بينما الابناء الاخرين يثملون، يضاجعون العاهرات ...يتقاتلون في الشوارع ويختلطون بالناس 212 00:22:38,257 --> 00:22:44,140 ويتنصوتون عليهم في الحانات ويتتعبونهم إلى أزقّة خاوِية 213 00:22:44,572 --> 00:22:48,646 ويكسرون بضع أصابع ...ويتنصوتون للمزيد 214 00:22:49,967 --> 00:22:51,369 ...وقبل أن تدري 215 00:23:11,179 --> 00:23:16,517 لا يوجد أحدٍ هنا، علينا الذهاب - بهذه السرعة؟ - 216 00:23:16,552 --> 00:23:19,977 أأنت خائف؟ - الطاهر لا يخاف شيء - 217 00:23:20,597 --> 00:23:27,973 صحيح، هذا عيبكم عرفتم الخوف مُنذ أمد بعيد ولكنكم نسيتم معناه 218 00:23:28,815 --> 00:23:33,318 من ينسى الخوف ينسى كيف يختبئ 219 00:23:42,113 --> 00:23:44,068 الخوف مُفيدًا في حالات كهذه 220 00:24:08,700 --> 00:24:14,780 ابناء (هاربي) يريدون استعاده عهد ...العبودية لنا جميعًا ارجوكِ يا مولاتي 221 00:24:14,815 --> 00:24:17,215 "يجب أن تقتليه" - سوف يبعث رسالة كهذا - 222 00:24:17,250 --> 00:24:20,528 اعتقد علينا أن نتحلى بالصبر يا مولاتي - لماذا؟ - 223 00:24:20,530 --> 00:24:22,650 لشيء واحد عسى أن نخرج منه بمعلومة قيّمة 224 00:24:22,672 --> 00:24:25,840 (ليس لدى ابناء (هاربي معلومات يُستفاد منها 225 00:24:25,875 --> 00:24:28,754 كيف تعرَّف ذلك؟ - لأنني استجوبته - 226 00:24:29,265 --> 00:24:32,888 والمعلومات التى خرجت بها منه إنه شاب وولد حُرّاً 227 00:24:32,923 --> 00:24:35,173 لمَ يُريد اعاده عهد العبودية؟ ماذا جنى من العبودية؟ 228 00:24:35,208 --> 00:24:38,529 لعل الشيء الوحيد الذي يجنيه الفخر والمعرف بأن كان من هو أقل مما كان فيه 229 00:24:38,564 --> 00:24:42,132 يدفعون له، فالعائلات العظيم تخشى فعل ايّ شيء 230 00:24:42,167 --> 00:24:43,422 يدفون للرجال الفقراء ليقوموا بالعمل عنهم 231 00:24:43,457 --> 00:24:44,535 وكيف تعرَّف ذلك؟ 232 00:24:44,570 --> 00:24:46,270 الجميع يعرّف ذلك - أنا لا أعرفه - 233 00:24:46,305 --> 00:24:47,472 وأنا رئيس عائلة عظيمة 234 00:24:47,507 --> 00:24:53,797 لا ندري ما فعله هذا الرجلٌ وما لم يفعله امنحيه مُحاكمة على الأقل، مُحاكمة عادلة 235 00:24:54,446 --> 00:24:58,342 أظهري لشعب "ميرين" بأنكِ أفضل من أولئك الذين يودون خلعكِ من العرش 236 00:24:58,577 --> 00:25:02,365 علميهم بطرق أفضل، لا أعلم مكان قدوم الآسياد القدامى 237 00:25:02,400 --> 00:25:08,883 آمل، أن تكون الأمور مٌختلفة هُناك، ولكن (هنا في "ميرين" قبل (دنيريس ستومبرن 238 00:25:08,918 --> 00:25:14,869 كانوا يملكوننا، ولهذا تعلمنا الكثير عنهم وإلا لننُعمر كثيرًا 239 00:25:15,240 --> 00:25:21,936 علموني ماهيتهم، ولا تعني لهم الرحمة والمُحاكمة العادلة شيئًا 240 00:25:21,971 --> 00:25:23,971 فكل ما يفهمونه سفك الدماء 241 00:25:29,307 --> 00:25:30,810 شكرًا لمجلِسكم 242 00:25:39,888 --> 00:25:42,463 مولاتي، أود التحدث معكِ قليلًا أتوسل إليكِ 243 00:25:42,498 --> 00:25:45,185 عن ماذا؟ - عن والدكِ - 244 00:25:45,220 --> 00:25:47,220 عن الملك المجنون - الملك المجنون؟ - 245 00:25:47,255 --> 00:25:50,149 أأنت هنا لتذكّرني باكذيب اعدائي؟ أعتبرني مُتذكرها 246 00:25:50,184 --> 00:25:56,640 مولاتي، لقد خدمت حارسًا له وكنت في جانبه مُنذ البداية 247 00:25:56,675 --> 00:25:58,875 أعدائكِ لم يكذبون 248 00:26:00,493 --> 00:26:01,715 استمر 249 00:26:03,722 --> 00:26:09,077 عندما تمرد عليه الشعب قام بقطع ألسنتهم وأحرقهم 250 00:26:10,153 --> 00:26:15,772 قتل ابناء أمام آبائهم، وحرق ...رجال في نيران متأججه 251 00:26:15,807 --> 00:26:17,707 وضحك بينما هم يصرخون 252 00:26:18,863 --> 00:26:26,845 وجهودة للقضاء على المتمردين ادت لقتل جميع الـ"تارغيرين" عدا اثنين 253 00:26:27,892 --> 00:26:32,028 لستُ مِثل أبي - كلّا، يا مولاتي وحمدًا للآلهه - 254 00:26:33,052 --> 00:26:37,154 ولكن أعطي الملك المجنون اعدائه العدالة التي اعتقد إنهم يستحقونها 255 00:26:37,189 --> 00:26:43,737 وفي كُل مرَّة يشعره ذلك بالقوة، والحق حتى النهاية 256 00:26:48,692 --> 00:26:52,167 لن اعدم ابناء (هاربي) دون أن ينالوا محاكمة عادلة 257 00:26:55,993 --> 00:26:57,458 مولاتي 258 00:27:07,344 --> 00:27:10,232 هُناك حشرة - أجل، توخ الحذر - 259 00:27:10,267 --> 00:27:13,056 ربَّما تناول طعامًا صلب بالخطأ 260 00:27:13,091 --> 00:27:17,785 عندما وافقت على المجيء معك، ألم أوضح لك ما أنويه؟ 261 00:27:22,094 --> 00:27:27,361 بجانب، ماذا سأفعل أيضًا في قلب هذا الصندوق اللعين؟ 262 00:27:27,396 --> 00:27:29,296 ألا يعجبك؟ - أود أن اتمشى لبرهه - 263 00:27:29,331 --> 00:27:33,732 لا يُمكنك ذلك الآن، فـ(سيرسي) عرضت لقب لورد على الرجلٌ الذي سيجلب رأسك 264 00:27:33,767 --> 00:27:38,502 يجب أن تعرض فرجها، فهذا أفضل جزء في جسدها لأجل أفضل جزء في جسدي 265 00:27:39,153 --> 00:27:42,452 حسنٌ، اعتقد إنه صندوق مناسب ليّ على أيّ حال 266 00:27:43,176 --> 00:27:47,915 هل سنقضي طوال الطريق إلى فولانتس" نتحدث عن سفاسف الأمور" 267 00:27:47,950 --> 00:27:52,321 ،أنت محق فلا مغزى من ذلك طوال الطريق إلى "فولانتس"؟ 268 00:27:52,323 --> 00:27:55,231 "اخبرتني بأننا سنذهب إلى "ميرين ماذا يوجد في "فولانتس"؟ 269 00:27:55,266 --> 00:27:56,642 "إنه الطريق صوّب "ميرين 270 00:27:56,677 --> 00:28:00,461 ماذا تآمل أن تجد في نهاية الطريق إلى "ميرين"؟ 271 00:28:00,496 --> 00:28:04,731 اخبرتك، الحاكم - لكن لديّك حاكم آنفًا - 272 00:28:04,766 --> 00:28:12,131 أيّ مكان له حاكم، فبجانب كل طريق هُناك رايه شخص ما؟ 273 00:28:12,166 --> 00:28:15,906 أتعلم إنك بارع كحاكم؟ 274 00:28:16,521 --> 00:28:20,631 أثناء توليك منصب وزير المال - لم أكن أحكم، كنت أخدم - 275 00:28:20,666 --> 00:28:24,789 ومازال لديك موهبة - موهبة في قتل المزيد من الناس؟ - 276 00:28:24,824 --> 00:28:28,971 بلى، ولكنك أظهرت عهدًا جليلًا في بلاد آخرى 277 00:28:32,122 --> 00:28:38,709 "ارادتني أن اغادر "كينغ لاندينج توسلت إليّ ولم اغادر 278 00:28:38,744 --> 00:28:41,409 لماذا؟ - لأنّه الوضع يعجبني - 279 00:28:42,692 --> 00:28:46,004 السلطة حتى وأنا خادم 280 00:28:46,513 --> 00:28:51,242 الناس تتبع القادة ولن يتبعونا أبدًا 281 00:28:51,277 --> 00:28:54,542 يروننا بأننا بغيضين - وأنا اراهم بغيضين - 282 00:28:54,577 --> 00:28:59,841 ونحن نُراهم كذلك أيضًا، لهذا السبب نحن مُحاطون بصناديق كبيرة ومريحة 283 00:28:59,843 --> 00:29:05,817 ليبقوا بعيدين عنا، ورغم ذلك مهما فعلنا 284 00:29:06,421 --> 00:29:12,241 أناس مثلي ومثلك لا يرضون بالجلوس في صناديق كهذه طويلًا 285 00:29:13,746 --> 00:29:14,874 أنت مُحق 286 00:29:15,644 --> 00:29:17,947 لنذهب للتنزه قليلًا - كلّا - 287 00:29:17,982 --> 00:29:23,175 كم عدد الأقزام في العالم؟ هل ستقلتهم (سيرسي) جميعًا؟ 288 00:29:27,961 --> 00:29:31,981 ليس هو - أتحاولون خداع ملكتك؟ - 289 00:29:32,016 --> 00:29:35,791 هل أزجهم بالحبس يا مولاتي؟ - (لا الأمر ليس ضروريًا يا سير (ميرن - 290 00:29:35,826 --> 00:29:40,470 لا أريد احباط الصيادين الآخرين فالأخطاء واردة 291 00:29:40,505 --> 00:29:41,269 شكرًا مولاتي - شُكرًا - 292 00:29:41,271 --> 00:29:42,125 شكرًا مولاتي - شُكرًا - 293 00:29:42,160 --> 00:29:46,062 خذوا الرأس معكم - اسمحي ليّ بآخذه إن لا تُمانعين يا مولاتي - 294 00:29:46,097 --> 00:29:50,532 قد تكون مُفيدة ليّ في عملي - جيّد جدًا - 295 00:29:53,654 --> 00:29:58,776 ابعدوها من هُنا - سمعتم الرجلٌ ابعدوها - 296 00:30:26,943 --> 00:30:29,978 أنتٍ مُساعدة الملك - كلّا، يا عمي - 297 00:30:30,013 --> 00:30:33,483 من الواضح، لا يصح لامرأة حلّ هذا المنصب 298 00:30:33,751 --> 00:30:37,930 انا هنا لاساعد ابني في اختيار القرار الصائب إلى أن يبلغ سن الرشد ويختار بنفسه 299 00:30:38,165 --> 00:30:42,037 مولاتي، إنّي مُستعدًا ..لاخدم كمُساعد للملك 300 00:30:42,072 --> 00:30:44,701 ...حتي يصبح - (أنت رجلٌ صالح لورد (تيريل - 301 00:30:44,736 --> 00:30:46,936 ولا أظن أن لدينا وقت كافٍ 302 00:30:46,971 --> 00:30:52,137 كما إنّك وزير السفن وعينك الملك وزيرً المال 303 00:30:53,474 --> 00:30:54,396 ...مولاتي 304 00:30:54,431 --> 00:30:58,503 كما أشاد بخبرتك وحكمتك ...في الأمور المالية 305 00:30:58,850 --> 00:31:02,962 وقال إنه يتشرف بكونك تُمثل المملكة بشكل مُشرّف 306 00:31:02,997 --> 00:31:05,097 أتشرّف بذلك يا مولاتي 307 00:31:05,132 --> 00:31:10,991 مولاتي، سابقًا وفي عدة مناسبات كبير الوزراء كان يخدم كمساعد للملك 308 00:31:11,026 --> 00:31:15,490 عين الملك (كابرين) كسيّد الهامسون 309 00:31:17,394 --> 00:31:23,321 مولاتي، هذا الرجلٌ عار على القلعة؟ 310 00:31:23,748 --> 00:31:28,871 مولاتي، ما المؤهلات التي تُؤهله لهذا المنصب؟ 311 00:31:28,906 --> 00:31:36,212 ولائه ككبير الوزراء أكثر من الأعقر وأيّ احدِ آخر 312 00:31:37,103 --> 00:31:40,037 ...أودّ قول، لا يُمكنني - (عمي (كيفين - 313 00:31:40,072 --> 00:31:46,750 (بما إنّك خبير كقائد لجيوش آل (لانستر يُسعد الملك بأن تخدم كوزير للحربية 314 00:31:47,003 --> 00:31:51,795 فلا أحد يستحق هذا المنصب أكثر منك - ...هذا لطف منكِ ولكن - 315 00:31:52,437 --> 00:31:56,302 أودّ سماع ذلك من الملك شخصيًا - الملك مشغولًا جدًا في هذه الآحيان - 316 00:31:56,337 --> 00:32:00,375 ينبغي أن يتواجد هنا ليعرف معني الحكم - إنه يتعلم ليعرف - 317 00:32:00,410 --> 00:32:04,562 وفي هذه المناسبة طلب مني شخصيًا التحدث نيابة عنه 318 00:32:05,120 --> 00:32:11,910 عُدت للعاصمة لأشيع أخي ولأنني أكن له الإحترام ولكِ ايضًا ولأخدم الملك 319 00:32:11,945 --> 00:32:19,006 لم أعد للعاصمة لأخدم كدُمية لكِ لأشاهدكِ تملئين مجلسكِ بالتراهات 320 00:32:20,015 --> 00:32:21,525 ...وإرسال اخيكِ بعيدًا إلى 321 00:32:21,560 --> 00:32:25,506 غادر أخي العاصمة ليقضي أمور دبلوماسية خاصة 322 00:32:25,541 --> 00:32:28,934 أي نوع من الأمور؟ - هذا ليس من شأنك كوزير للحربية - 323 00:32:31,071 --> 00:32:36,098 لا اعترف بقراركِ حياّل ما هو من شأني وما ليس من شأني 324 00:32:36,444 --> 00:32:40,419 فأنتِ لست سوى الأم الملكة ليس إلا 325 00:32:43,606 --> 00:32:46,380 هل ستتخلى عن الملك وهو يحتاجك؟ 326 00:32:46,415 --> 00:32:51,886 إن احتاجني فليراسلني سأكون "بانتظاره في "كاستلي روك 327 00:32:59,194 --> 00:33:04,571 هيّا، أنت تعرفينْ هذا إنه يشبه الحيوان 328 00:33:07,490 --> 00:33:09,050 ثُعبان 329 00:33:09,489 --> 00:33:11,971 ...ثـ "إنه حرف الـ"الإس - 330 00:33:12,006 --> 00:33:14,400 "إس" - صحيح، أحسنتِ - 331 00:33:14,435 --> 00:33:18,866 هل تعلمي، أن اصغر ...لورد قائد في التاريخ 332 00:33:18,881 --> 00:33:21,418 هو (أوسريك ستارك) انتُخب وعمره لم يتجاوز العشرة اعوام؟ 333 00:33:23,426 --> 00:33:27,022 "أعرَّف حرف الـ"إس - ستتعلمينْ أعدك بذلك - 334 00:33:27,142 --> 00:33:30,046 لقد علمت السير (دافوس) فالعجزة تصعب عليهم الأشياء الجديدة 335 00:33:30,081 --> 00:33:32,235 حسنًا، أنتِ مُعلمة رائعة 336 00:33:33,754 --> 00:33:34,965 وصبورة جدًا 337 00:33:35,000 --> 00:33:39,007 لطالما أقول كلما امضيت وقتًا أطول في القراءة كلما تمكنت من القراءة بشكل أسرع 338 00:33:39,042 --> 00:33:46,491 أجل، صحيح، إننا ندرس جيّدًا وأنا موقنه إنّك و(اوستريك ستارك) لديكم الكثير لتتحدثون عنه 339 00:33:49,568 --> 00:33:51,868 كم كان عمركِ حين تعلمتِ القراءة؟ 340 00:33:51,903 --> 00:33:53,502 ثلاثة أعوام؟ - ثلاثة - 341 00:33:53,537 --> 00:33:56,826 هل علمتكِ والدتكِ؟ - كلّا - 342 00:33:56,861 --> 00:33:58,761 (علمني السيّد (كريستن 343 00:33:58,796 --> 00:34:02,230 فقد كان لديّ وقت كافٍ لأتعلم ...فأمي كانت تُخبأني بسبب 344 00:34:04,978 --> 00:34:09,083 بماذا يسمونه في الجنوب؟ ماذا حصل لوجهكِ؟ 345 00:34:09,118 --> 00:34:12,992 "غرايسكيل" ماذا تسمونه شمال "السُور"؟ 346 00:34:13,658 --> 00:34:19,142 لا أدري، ولكن اثنين من اخواتي أصيبا به وتوفيا 347 00:34:19,403 --> 00:34:23,498 كيف عالجوكِ؟ - لا اذكر كنت طفله حينها - 348 00:34:23,718 --> 00:34:28,273 ولكن الكثير من الناس حاولوا مُعالجتي على ما أظن فمهما فعلوا فقد نجحوا 349 00:34:30,085 --> 00:34:31,715 ماذا حلّ باخواتكِ؟ 350 00:34:33,998 --> 00:34:40,735 أبي قام بعزلهم عنا ولا يسمح لنا بالإقتراب منهم 351 00:34:41,105 --> 00:34:50,023 ولكن نسمعهنْ خاصةً في الليل فقد كان صوتهنْ يتغيّر 352 00:34:50,658 --> 00:34:52,027 هل رايتهن؟ 353 00:34:53,170 --> 00:34:54,802 مرَّة واحدة قبل أن يتوفيا 354 00:34:56,752 --> 00:35:04,624 فقد كان يغطي وجههنْ واذرعهنْ وكانوا يتصرفون كالحيوانات 355 00:35:05,925 --> 00:35:08,843 فإضطر أبي لجرّهنْ صوب الغابة 356 00:35:09,743 --> 00:35:11,545 ماذا فعل بهنْ في الغابة؟ 357 00:35:17,283 --> 00:35:18,324 أمي 358 00:35:18,854 --> 00:35:20,130 ارحلوا من هنا 359 00:35:23,344 --> 00:35:24,535 مولاتي 360 00:35:26,353 --> 00:35:27,923 عليكِ الإبتعاد عن تِلك الفتاة 361 00:35:27,958 --> 00:35:29,476 لماذا؟ - إنها من الهمجيون - 362 00:35:29,511 --> 00:35:32,592 اسمها (غيلي) إنها لطيفة وإنّي اعلمها القراءة 363 00:35:32,627 --> 00:35:38,532 إنها من الهمجيون ووالدكِ هزم شعبها وعدم ملكهم بتهمه الخيانة 364 00:35:38,824 --> 00:35:43,509 ويُمكنهم النيل منه عن طريقكِ أنتِ - غيلي) لن تفعل ذلك) - 365 00:35:45,073 --> 00:35:50,562 ليست لديكِ فكره عن هؤلاء القوم رغم كل كتبكِ ما زلتِ لا تفهمين 366 00:35:56,661 --> 00:36:04,225 أمرت بحرق (مانس رايدر) على الوَتد وأنت (أوقفت التنفيذ وأظهرت الرحمة لـ(مانس رايدر 367 00:36:04,387 --> 00:36:10,698 ويجب تنفيذ حُكم الملك، وعليك أن تسأل سير دافوس) عن الرحمة التي اظهرتها لمن عصى امري) 368 00:36:14,433 --> 00:36:18,561 اظهار اللطف بالناس لا يخيفهم وإن لم يخافوك لن يتبعوك 369 00:36:19,384 --> 00:36:23,124 مع إحترامي لك يا مولاي الأحرار لن يتبعوك مهما فعلت 370 00:36:24,321 --> 00:36:26,299 فأنت الذي حرق ملكهم حيًّا 371 00:36:26,888 --> 00:36:28,134 فمن يتبعون إذًا؟ 372 00:36:30,208 --> 00:36:31,578 هل سيتبعونك أنت؟ 373 00:36:31,613 --> 00:36:34,803 كلّا، سيتبعون واحدٍ منهم فقط 374 00:36:37,022 --> 00:36:38,538 أتعرف هذه الفتاة الصاغِره؟ 375 00:36:40,098 --> 00:36:42,639 (ليانا مورمنت) - ابنه أخ القائد - 376 00:36:43,033 --> 00:36:46,455 (ليدي (بير آيلاند - إنها واحده من أصل عشرة ابناء - 377 00:36:48,028 --> 00:36:50,904 طلبت منها أن تجثوا تحت حُكمي فكان هذا ردها 378 00:36:51,160 --> 00:36:56,353 بير آيلاند" لا تعترف بأيّ ملك عدا ملك" (واحد في الشمال اسم عائلته (ستارك 379 00:36:56,702 --> 00:37:01,893 ارى هذا يُعجبك - المعذرة يا مولاي - 380 00:37:02,989 --> 00:37:08,969 الشماليين يشبهون الأحرار قليلًا فلديهم الولاء لقومهم 381 00:37:09,386 --> 00:37:10,500 أعلم ذلك 382 00:37:10,535 --> 00:37:15,233 أخي (روبرت) ذهب لهُناك كثيرًا وتحدث عن صعوبة لتحكم فيهم 383 00:37:17,256 --> 00:37:19,253 حتى بمُساعدة والدك 384 00:37:22,024 --> 00:37:27,844 "الليلة، سيتم اختيار قائد "الحراس الليلين والسير (أليسر ثرون) مرشح مُحتمل للفوز 385 00:37:27,879 --> 00:37:29,898 يبدو ذلك - يا له من سعيد - 386 00:37:30,334 --> 00:37:31,892 يعتقد إنك خائن 387 00:37:33,079 --> 00:37:34,594 ..."كيف ستكون حياتك في "السُور 388 00:37:34,629 --> 00:37:37,439 حينما يفوز (أليسر ثورن)؟ - ستكون كما أتوقع بغيضه - 389 00:37:37,474 --> 00:37:42,196 شجاعتك تجلعه ضعيفًا وسيعاقبك بسبب ذلك 390 00:37:42,484 --> 00:37:45,935 إنّي لا أعاقب الناس على الشجاعة بَلْ اكافئهم عليها 391 00:37:46,355 --> 00:37:51,071 لا شك في ذلك يا مولاي "ولكني أخ في "الحراسه الليلية 392 00:37:51,408 --> 00:37:54,021 وتعهدت عليهم بحياتي وشرفي وسيفي 393 00:37:54,256 --> 00:37:57,970 لا أدري ما تبقى ليّ لأمنحك إياه - يُمكنك أن تمنحني الشمال - 394 00:37:59,405 --> 00:38:05,823 لا استطيع، حتى إن اردت ذلك (فإنّي مُجرد لّقيط من آل (سنو 395 00:38:06,368 --> 00:38:13,432 أركع ليّ وضع سيفك على قدماي تعهد ليّ "بخدماتك وسأجعلك (جون ستارك) ولورد "وينتر فيل 396 00:38:19,210 --> 00:38:24,272 سيجعلك من آل(ستارك) بجرة قلم - هذا أوّل شيء كُنت انتظره - 397 00:38:25,704 --> 00:38:30,944 كنت أحلم أن يطلب أبي من الملك "بكل بساطة بأن لا اكون لّقيط "وينتر فيل 398 00:38:30,979 --> 00:38:36,173 كلّا، أنت تستحق ذلك حقًا، وأنا سعيد لك 399 00:38:37,194 --> 00:38:38,736 سوف أرفض 400 00:38:40,769 --> 00:38:44,038 "ولكنك ستكون لورد "وينتر فيل 401 00:38:44,658 --> 00:38:50,880 "تعهدت بسيفي بأن اكون في "الحراس الليلين وإن لم أفي بعهدي فكيف سأكون لورد لـ"وينتر فيل"؟ 402 00:38:54,621 --> 00:38:59,253 المكان مُزدحم وكأنك تعتقد إننا نُقدم حساء الغزلان 403 00:39:06,225 --> 00:39:13,379 أيوّد أحدكم التحدث عن المرشحين ...قبل أن نُدلي باصوتنا 404 00:39:13,756 --> 00:39:19,879 للإنتخابات رقم 998 لإختيار قائد "الحُراس الليليين"؟ 405 00:39:22,278 --> 00:39:25,973 السير (أليسر ثورن) ليس مُجرد فارس فحسب بَلْ إنه رجلٌ نبيل حقًا 406 00:39:26,008 --> 00:39:30,661 لقد قادنا عندما تعرض "السُور" للهجوم وقادنا للإنتصار على الهمجيون 407 00:39:30,696 --> 00:39:31,646 أجل 408 00:39:31,681 --> 00:39:36,552 لقد خاض 100 معركة ودافع عن الحُراس" و"السُور" طوال حياته تقريبًا" 409 00:39:36,587 --> 00:39:37,751 "رائع" 410 00:39:38,398 --> 00:39:40,204 إنّه الخيار الأفضل الوحيد - أجل - 411 00:39:40,239 --> 00:39:42,152 أجل 412 00:39:44,590 --> 00:39:50,444 سير (دينس ماليستر) إنضم للحُراس مُنذ كان صبيًا لقد خدم بوفاء أكثر من أيّ حارس 413 00:39:50,479 --> 00:39:53,009 هذا صحيح - كما خدم لعشرة فصول شتاء - 414 00:39:53,083 --> 00:39:57,004 وتحت قيادته لبرج المُراقبة ابقى الهمجيون بعيدًا 415 00:39:57,124 --> 00:39:58,739 إنّه يستحق هذا المنصب 416 00:40:02,910 --> 00:40:06,624 إن لا يوجد أحدٍ آخر سوف نبدأ بالتصويت 417 00:40:07,072 --> 00:40:15,745 (رمز المثلث يُحسب لصالح السير (أليسر ثورن (ورمز المربع يُحسب لصالح السير (دينس ماليسر 418 00:40:16,174 --> 00:40:18,221 (سيّد (ايمون 419 00:40:19,838 --> 00:40:23,045 سامويل تارلي) تفضل) 420 00:40:24,081 --> 00:40:25,540 (سام القاتل) 421 00:40:27,392 --> 00:40:30,174 إنه مُجرد عاشق لهجمية (مِثل صديقه (جون سنو 422 00:40:30,617 --> 00:40:34,558 كيف حال حبيبتك، أيها القاتل؟ - (اسمها (غلي - 423 00:40:35,219 --> 00:40:36,928 سير (سلينت) يعرفها جيّدًا 424 00:40:37,365 --> 00:40:40,006 فقد تخبأ معها المخزن "أثناء معركة "السُور 425 00:40:40,123 --> 00:40:41,687 آكاذيب 426 00:40:41,807 --> 00:40:46,624 فتاه الهمجيون كان لديها (رضيع واللورد (جانوس 427 00:40:47,460 --> 00:40:50,722 وجدته هُناك بعد انتهاء المعركة غارقًا في بوله خوفًا 428 00:40:55,143 --> 00:41:01,642 وفي أثناء اختباء اللورد (جانوس) مع النساء والأطفال، كان (جون سنو) قائدًا للمعركة 429 00:41:02,867 --> 00:41:04,791 السير (أليسور) قاتل ببساله وهذا صحيح 430 00:41:04,911 --> 00:41:07,106 (ولكن عندما أصيب أنقذنا (جون سنو 431 00:41:07,458 --> 00:41:11,843 وتولى الدفاع عن "السُور" هو "من قتل (ماغنار) من قوم "الثين 432 00:41:12,501 --> 00:41:17,812 (وهو من ذهب للشمال ليتفق مع (مانس رايدار وهو على يقين إن هذا يعني موته المحتوم 433 00:41:21,247 --> 00:41:31,486 (وقبل ذلك، قاد مُهمة الأنتقام للورد (مورمنت و(مورمنت) أختار (جون) بنفسه ليكون خادمه 434 00:41:31,798 --> 00:41:35,215 (لقد رأى شيئًا في (جون وها نحن نراه جميعًا الآن 435 00:41:35,912 --> 00:41:37,209 قد يكون شابًا 436 00:41:38,481 --> 00:41:42,316 ولكنه القائد الذي لجأنا إليه عندما حلكت بنا الليالي 437 00:41:42,436 --> 00:41:43,848 !أجل 438 00:41:49,998 --> 00:41:51,158 !أجل 439 00:41:51,433 --> 00:41:56,934 لا أنكر أيًا من هذا، ولكن من يُريد (جون سنو) قائدًا 440 00:41:57,395 --> 00:41:58,704 لـ(الحراس الليلين)؟ 441 00:42:00,413 --> 00:42:01,798 أو لـ(الهمجيون)؟ 442 00:42:02,627 --> 00:42:07,903 الجميع يعلم أنه أحبّ همجية وتحدث مع (مانس رايدر) مرّات عدة 443 00:42:08,023 --> 00:42:13,875 وماذا كان سيحدث بينهم في تِلك الخيمة إن لم يهجم جيش (ستانيس)؟ 444 00:42:14,157 --> 00:42:18,695 ورأيناه جميعًا يخلص (ملك خلف السُور) من عذابه 445 00:42:18,960 --> 00:42:25,188 (أتريدون رجلٌ قاتل (الهمجيون طوال حياته أم تريدون رجلٌ أحبّهم؟ 446 00:42:33,012 --> 00:42:34,459 !آن الآوان 447 00:43:21,255 --> 00:43:23,869 يبدو أن تعادل سيّد الموقف يا سيّدي 448 00:43:44,331 --> 00:43:46,175 !(جون سنو) 449 00:43:46,829 --> 00:43:48,614 !(جون سنو) 450 00:43:48,734 --> 00:43:50,755 !(جون سنو) 451 00:44:18,491 --> 00:44:20,927 !أنتِ 452 00:44:24,614 --> 00:44:25,808 ماذا لديكِ بجُعبتكِ؟ 453 00:44:28,975 --> 00:44:31,558 ...قلت - عُد أدراجك وتابع مَسيرك - 454 00:44:33,848 --> 00:44:35,432 ...عُد ادراجك 455 00:44:35,895 --> 00:44:38,209 وارحل - هذا سيف صغير رائع - 456 00:44:38,550 --> 00:44:40,743 سيف كهذا يساوي مئه حمامة 457 00:44:43,179 --> 00:44:45,348 لا يساوي شيئُا لرجال اموات 458 00:44:49,368 --> 00:44:50,708 بسرعه هيّا 459 00:45:04,373 --> 00:45:08,222 من أنت؟ ولمَ يُهابونك؟ 460 00:45:08,342 --> 00:45:09,781 اضعتِ هذه 461 00:45:21,282 --> 00:45:23,256 (قلت إن لا يوجد أحد باسم (جاكين هاغار 462 00:45:23,597 --> 00:45:27,032 (لا يوجد احد رجلٌ باسم (جاكين هاغار 463 00:45:29,712 --> 00:45:33,903 ومن تكون إذًا؟ - لا أحد - 464 00:45:34,293 --> 00:45:36,169 ويجب أن تكون الفتاة كذلك 465 00:46:25,699 --> 00:46:27,445 إنها لا تنتمي لهُنا 466 00:46:27,794 --> 00:46:31,037 ولا يهُم عددكم أيها الخونه (الذين تدعونها بـ(ميسا 467 00:46:31,661 --> 00:46:34,525 لم تكن أمكم قطّ 468 00:46:45,325 --> 00:46:46,725 "أقتلوا الآسياد" 469 00:46:47,765 --> 00:46:50,140 لماذا؟ 470 00:46:50,658 --> 00:46:52,942 (لأجلكِ يا (ميسا {\a10} 471 00:46:54,891 --> 00:46:57,571 (أريدتِ القضاء على ابناء (هاربي {\a10} 472 00:46:58,759 --> 00:47:00,739 ولكن يداكِ مغلولتان {\a10} 473 00:47:01,277 --> 00:47:03,971 إنّي حرّرتكِ كما حرّرتنا جميعًا {\a10} 474 00:47:04,091 --> 00:47:07,376 كان سجيننا، وينتظر المُحاكمة {\a10} 475 00:47:07,829 --> 00:47:08,951 ولم يَحق لك فعل ذلك {\a10} 476 00:47:09,071 --> 00:47:13,284 بُفضل أن يُمزق مدينته إربًا إربا بدلًا أن يرى العبيد تنهض من الأرض {\a10} 477 00:47:13,404 --> 00:47:15,850 لم يعُد هناك أيّ عبيد {\a10} 478 00:47:16,099 --> 00:47:18,407 ولم يعُد هناك أيّ آسياد أيضًا {\a10} 479 00:47:18,527 --> 00:47:20,727 إذًا منْ يسكن في الآهرامات؟ {\a10} 480 00:47:22,485 --> 00:47:25,744 يلبس الأقنعة الذهبية ويقتل في ابنائكِ؟ {\a10} 481 00:47:29,255 --> 00:47:31,311 عندما قدم (غراي ورم) إلينا {\a10} 482 00:47:31,431 --> 00:47:34,052 كُنت أوّل منْ رفع السكين باسمكِ {\a10} 483 00:47:35,955 --> 00:47:39,153 أذكر نظرة أبي ليّ عندما طعنت سيّده {\a10} 484 00:47:40,028 --> 00:47:43,721 والذي بدل ابنه الرضيع مُقابل كلب {\a10} 485 00:47:45,833 --> 00:47:49,561 مات أبي في المعركة {\a10} 486 00:47:50,803 --> 00:47:54,726 (إن سمحنا لابناء (هاربي بتلبيسنا الأغلال من جديد {\a10} 487 00:47:57,083 --> 00:47:59,246 فهو لم يعيش {\a10} 488 00:48:02,200 --> 00:48:06,129 حياة (هاربي) لم تكن ملكك لتأخذها {\a10} 489 00:48:07,357 --> 00:48:10,555 ...سابقًا، كان الحكم بيد الآسياد {\a10} 490 00:48:10,675 --> 00:48:11,958 والآن الحكم بيدكِ {\a10} 491 00:48:12,078 --> 00:48:13,639 القانون يبقى القانون {\a10} 492 00:48:18,609 --> 00:48:20,363 خذوه {\a10} 493 00:48:30,530 --> 00:48:32,015 ميسا {\a10} 494 00:48:51,033 --> 00:48:53,583 ميسا {\a10} 495 00:48:53,703 --> 00:48:55,829 ميسا {\a10} 496 00:48:55,949 --> 00:48:58,532 ميسا {\a10} 497 00:49:00,022 --> 00:49:03,183 كان عليها قطع رأس الخائن في الهرم الأعظم وكنا انتهينا من الأمر الآن 498 00:49:03,420 --> 00:49:05,366 هذا ما استمر باخبرها به لتفعله بك 499 00:49:11,065 --> 00:49:12,437 ميسا {\a10} 500 00:49:12,557 --> 00:49:15,107 لقد فتحتم ابوابكم ليّ {\a10} 501 00:49:16,142 --> 00:49:19,497 لأنّي وعدتكم بالحرّية العدالة {\a10} 502 00:49:22,601 --> 00:49:26,942 لا وجود لأحدها دون الآخرى {\a10} 503 00:49:40,778 --> 00:49:42,986 أخانا {\a10} 504 00:49:50,184 --> 00:49:52,916 ميسا، أرجوكِ {\a10} 505 00:49:54,039 --> 00:49:55,486 المغفرة {\a10} 506 00:49:59,266 --> 00:50:04,443 مواطن من "ميرين" كان ينتظر المُحاكمة وهذا الرجل قتله {\a10} 507 00:50:04,814 --> 00:50:07,159 فعقوبته الإعدام {\a10} 508 00:50:07,421 --> 00:50:09,566 !الرحمة {\a10} 509 00:50:30,100 --> 00:50:31,360 ميسا {\a10} 510 00:51:07,600 --> 00:51:09,257 ميسا {\a10} 511 00:52:12,548 --> 00:52:15,057 سأحرسكِ الليلة يا مولاتي 512 00:52:15,177 --> 00:52:16,924 سنحرسكِ جميعًا الليلة 513 00:52:18,015 --> 00:52:19,372 دعوني وحدي 514 00:53:12,326 --> 00:53:14,042 (دراغون) 515 00:54:07,208 --> 00:54:27,208 "ترجمة : أسعد حامد" "twitter.com/AsaadHD" "asaad474@yahoo.com"