1 00:02:48,327 --> 00:02:53,291 Valar morghulis. -Valar dohaeris. 2 00:03:29,827 --> 00:03:33,790 Olen lakaissut lattiaa monta päivää. -Hyvä. 3 00:03:33,873 --> 00:03:40,338 En tullut lakaisemaan lattioita. -Etkö? Miksi sitten? 4 00:03:40,421 --> 00:03:45,760 Sanoit ottavasi minut oppilaaksesi ja opettavasi minut kasvottomaksi. 5 00:03:45,843 --> 00:03:49,680 Mieshän opettaa tyttöä. 6 00:03:49,764 --> 00:03:56,604 Valar dohaeris. Kaikkien on palveltava. Etenkin kasvottomien. 7 00:03:57,855 --> 00:04:00,942 Haluan palvella. 8 00:04:02,735 --> 00:04:07,573 Tyttö haluaa palvella itseään. Täällä palvellaan Monikasvoista jumalaa. 9 00:04:07,657 --> 00:04:11,744 Tytöstä on tultava ei-kukaan, jotta hän palvelisi hyvin. 10 00:04:11,828 --> 00:04:18,751 Kuka näistä on Monikasvoinen jumala? Näen Muukalaisen ja lumopuun kasvot. 11 00:04:18,835 --> 00:04:23,881 On vain yksi jumala. Tyttö tietää hänen nimensä. 12 00:04:23,965 --> 00:04:27,552 Ja kaikki tietävät hänen lahjansa. 13 00:05:03,838 --> 00:05:07,216 Minne häntä viedään? 14 00:05:33,076 --> 00:05:35,161 Kuningatar Margaery! 15 00:05:36,788 --> 00:05:38,873 Kuningatar Margaery! 16 00:05:45,838 --> 00:05:52,345 Minä olen hänen ja hän minun. Tästä päivästä päivieni loppuun. 17 00:06:36,723 --> 00:06:40,727 Enhän satuttanut sinua? -Et, olit ihana. 18 00:06:40,810 --> 00:06:43,896 Se kävi niin nopeasti. -Niin... 19 00:06:43,980 --> 00:06:49,736 Pelkäsin, että sinuun sattuu. -Ei toki. Olet niin kiltti. 20 00:06:49,819 --> 00:06:53,865 Kiltein kuningas kautta aikojen. 21 00:06:53,948 --> 00:06:58,578 Tätä minä haluan tehdä joka päivä, koko loppuikäni. 22 00:06:58,661 --> 00:07:02,331 Eikö se olisikin upeaa? 23 00:07:02,415 --> 00:07:08,671 Levätään hetki. Ei ole kiirettä. -Ei tietenkään. 24 00:07:09,672 --> 00:07:15,094 Onko nälkä? Pyydänkö tuomaan jotain? -Ei tarvitse. 25 00:07:15,178 --> 00:07:18,306 Haluan vain sinut kokonaan itselleni. 26 00:07:18,389 --> 00:07:23,978 Haluan tietää kaiken mahdollisen kuningas Tommen I:stä. 27 00:07:24,062 --> 00:07:29,067 "Kuningas Tommen." Kuulostaa vieläkin oudolta. 28 00:07:29,150 --> 00:07:34,822 Kuulostaako "kuningatar Margaery"? -Hyvin oudolta. 29 00:07:34,906 --> 00:07:38,242 Aviomieheni. -Vaimoni. 30 00:07:39,952 --> 00:07:47,210 Se tuntuu oudolta. Olen kuningas ja minulla on maailman kaunein vaimo. 31 00:07:48,252 --> 00:07:53,383 Ja kaikki vain koska veljeni kuoli. -Ymmärrän. 32 00:07:53,466 --> 00:07:59,764 Mutta syy ei ole sinun. Et saa tuntea syyllisyyttä siitä. 33 00:07:59,847 --> 00:08:05,228 En minä tunnekaan. Sehän tässä outoa onkin. 34 00:08:07,271 --> 00:08:12,693 Pidätkö purjehtimisesta? -Rakastan sitä! 35 00:08:12,777 --> 00:08:18,658 Uskon, että meistä tulee onnellisia. -Niin minäkin. 36 00:08:20,743 --> 00:08:26,749 Asumme tornissa, joka yltää pilviin asti. 37 00:08:26,833 --> 00:08:33,256 Mutta isoäidillä oli kiire kotiin. Pääkaupunki ei sovi kaikille. 38 00:08:34,632 --> 00:08:39,220 Viihtyykö äitisi täällä? -En usko. 39 00:08:39,303 --> 00:08:43,891 Hän sanoi, ettei täällä saa luottaa keneenkään. 40 00:08:43,975 --> 00:08:49,272 Hienoa, että hän vahtii sinua, kuin leijonanaaras pentuaan. 41 00:08:49,355 --> 00:08:53,359 Mutta nyt minä olen mies. 42 00:08:54,944 --> 00:08:58,072 Niin olet. 43 00:08:58,156 --> 00:09:00,867 Ja kuningas. 44 00:09:02,243 --> 00:09:07,331 Mutta hänelle olet aina lapsi. -Niinpä kai. 45 00:09:07,415 --> 00:09:12,336 Jumaloin häntä. Hän on aina ollut kiltti ja antelias minulle. 46 00:09:12,420 --> 00:09:18,134 Hän on menettänyt miehensä, esikoisensa ja isänsä. 47 00:09:18,217 --> 00:09:24,474 Ei ihme, että hän suojelee sinua. Hän ei ikinä päästä sinua silmistään. 48 00:09:27,143 --> 00:09:32,398 Näytät rakastuneelta. Avioliiton alku on usein onnellista aikaa. 49 00:09:32,482 --> 00:09:38,946 Hän on kaunis, vai mitä? Kuin nukke. Hymyilee usein. 50 00:09:40,073 --> 00:09:43,076 Onko hän sinusta älykäs? 51 00:09:43,159 --> 00:09:46,913 Minä en osaa sanoa. Mutta eipä sillä ole väliäkään. 52 00:09:46,996 --> 00:09:51,709 Kaipaatko koskaan Casterlynkalliota? -Ei siellä ole minulle mitään. 53 00:09:51,793 --> 00:09:58,091 Sinähän vartuit siellä. Sanoit, että siellä ihmiset ovat parempia - 54 00:09:58,174 --> 00:10:03,388 ja että Kuninkaansatama haisee hevonpaskalta ja piimältä. 55 00:10:04,514 --> 00:10:11,729 Miksi puhumme Casterlynkalliosta? -Arvelin, että kaipaat sinne. 56 00:10:11,813 --> 00:10:17,735 Sehän on sinun oikea kotisi. -Kotini on täällä, perheeni luona. 57 00:10:19,070 --> 00:10:22,281 Haluan, että olet onnellinen, äiti. 58 00:10:22,365 --> 00:10:27,954 Tiedän sen. Olet kiltti poika. 59 00:10:28,037 --> 00:10:32,709 Etkö olisi onnellisempi Casterlynkalliossa? 60 00:10:32,792 --> 00:10:38,297 Sanoin: "Kultaseni, eikö neljä kertaa riitä? Yritätkö tehdä ennätyksen?" 61 00:10:38,381 --> 00:10:44,303 Hän kysyi: "Mikä se ennätys on? Pystymme varmasti lyömään sen." 62 00:10:47,265 --> 00:10:50,727 Äiti! Tervetuloa! 63 00:10:51,811 --> 00:10:54,731 Näytät upealta. Avioelämä sopii sinulle. 64 00:10:54,814 --> 00:11:01,320 Syötkö jotakin? Viiniä ei tosin ole, on vielä turhan aikaista meille. 65 00:11:02,989 --> 00:11:06,117 Ei kiitos, en voi jäädä. 66 00:11:06,200 --> 00:11:12,749 Mutta jos voin tehdä mitään... -Olet niin ystävällinen. 67 00:11:12,832 --> 00:11:17,962 Tommen tuntuu tykästyneen sinuun. -Minä suorastaan jumaloin häntä. 68 00:11:18,046 --> 00:11:23,885 Kasvatit upean nuoren miehen. Olen siitä ikuisesti kiitollinen. 69 00:11:23,968 --> 00:11:29,098 Hyvä. Hienoa, että olet onnellinen. -Olen onnesta suunniltani. 70 00:11:29,182 --> 00:11:35,146 Ja aivan poikki. Mutta hänhän on puoliksi leijona ja puoliksi hirvi. 71 00:11:36,981 --> 00:11:39,525 Jätän sinut lepäämään. 72 00:11:39,609 --> 00:11:45,573 Anteeksi, en ole muistanut kysyä. Miten sinua tulee puhutella nyt? 73 00:11:45,656 --> 00:11:49,827 Kuningataräiti vai leskikuningatar? 74 00:11:49,911 --> 00:11:55,124 Muodollisuus ei ole tarpeen. -Kuninkaan innosta päätellen - 75 00:11:55,208 --> 00:11:59,003 kuningataräidistä tulee pian kuningatarisoäiti. 76 00:11:59,087 --> 00:12:03,091 Kelloja soitetaan yötä päivää. 77 00:12:03,174 --> 00:12:05,510 Muista... 78 00:12:05,593 --> 00:12:09,472 Voit pyytää minulta mitä vain. 79 00:13:23,046 --> 00:13:28,217 Pohjoista ei pidetä pelon voimalla. -Loukkauksia ei tule suvaita. 80 00:13:28,301 --> 00:13:33,848 Sinun piti kerätä veroja, ei raatoja. -Lordi Cerwyn kieltäytyi maksamasta. 81 00:13:33,931 --> 00:13:40,772 Hän sanoi, että Pohjoisen vartija on aina ollut Stark, ei mikään petturi. 82 00:13:41,564 --> 00:13:45,401 Hän ei jättänyt vaihtoehtoja. -Nyljin hänet elävältä. 83 00:13:45,485 --> 00:13:51,032 Samoin vaimon ja veljen. Pakotin pojan katsomaan. 84 00:13:51,115 --> 00:13:55,828 Ja? -Uusi lordi Cerwyn maksoi veronsa. 85 00:14:01,501 --> 00:14:07,965 Minulla on sinulle tärkeää asiaa. Lopeta syöminen ja kuuntele. 86 00:14:16,140 --> 00:14:22,021 Emme pysty pitämään Pohjoista, jos muut suvut kapinoivat. Tajuatko? 87 00:14:22,105 --> 00:14:28,111 Meillä on sopimus Lannisterien... -Tywin Lannister on kuollut. 88 00:14:28,194 --> 00:14:31,656 Muut ovat kaukana ja heillä on omat ongelmansa. 89 00:14:31,739 --> 00:14:36,119 He eivät ole koskaan lähettäneet armeijaansa näin pohjoiseen. 90 00:14:36,202 --> 00:14:39,580 Olet hölmö, jos lasket sen varaan. 91 00:14:39,664 --> 00:14:46,921 Sukumme on kasvanut suureksi liittojen ja neuvottelujen kautta. 92 00:14:47,130 --> 00:14:52,093 Paras keino liittojen solmimiseen ei ole nylkeminen - 93 00:14:52,176 --> 00:14:55,138 vaan avioituminen. 94 00:14:55,221 --> 00:15:01,352 Nyt kun olet Bolton, sinun on aika ottaa sopiva vaimo. 95 00:15:04,772 --> 00:15:11,070 Olen löytänyt täydellisen tytön vahvistamaan otettamme Pohjoisesta. 96 00:15:32,091 --> 00:15:36,971 Tuo on Cailininvalli. -Niin. Hieman ränsistynyt. 97 00:15:37,055 --> 00:15:43,102 Oletko käynyt täällä ennen? -Olen, matkalla Kuninkaansatamaan. 98 00:15:44,145 --> 00:15:46,856 Minne viet minua? -Kotiin. 99 00:15:48,816 --> 00:15:52,070 Talvivaara on nyt Boltoneiden. 100 00:15:54,322 --> 00:16:00,203 Et kosinut omasta puolestasi. -En. 101 00:16:00,286 --> 00:16:06,167 Roose Bolton murhasi veljeni. Hän petti sukuni. 102 00:16:06,250 --> 00:16:10,755 Hän palvelee Lannistereita. -Toistaiseksi. 103 00:16:10,838 --> 00:16:17,387 Talvivaara on kotisi. Olet Stark. Hiusten värjääminen ei muuta sitä. 104 00:16:17,470 --> 00:16:23,810 Olet Sansa Stark, Ned ja Catelyn Starkin tytär. Kuulut Pohjoiseen. 105 00:16:23,893 --> 00:16:28,189 Et voi pakottaa minua naimaan petturia ja murhaajaa! 106 00:16:28,272 --> 00:16:35,363 Nait Roosen pojan Ramsayn, josta tulee Pohjoisen vartija. 107 00:16:35,446 --> 00:16:41,744 En suostu! Mieluummin näännytän itseni nälkään! 108 00:16:41,828 --> 00:16:48,626 En pakota sinua mihinkään. Etkö jo tiedä miten paljon sinusta välitän? 109 00:16:48,710 --> 00:16:52,880 Käännymme, jos haluat, mutta kuuntele ensin. 110 00:16:52,964 --> 00:16:56,342 Olet paennut koko ikäsi. 111 00:16:56,426 --> 00:17:02,473 Perheellesi tapahtui kauheita ja olet surrut läheistesi kohtaloita. 112 00:17:02,557 --> 00:17:06,853 Olet ollut tragedian sivustaseuraaja isäsi kuolemasta lähtien. 113 00:17:06,936 --> 00:17:10,606 Lopeta sivusta seuraaminen ja pakeneminen. 114 00:17:15,862 --> 00:17:22,160 Maailmassa ei ole muuta oikeutta kuin itse jakamamme. 115 00:17:22,243 --> 00:17:27,623 Rakastit perhettäsi. Kosta heidän kuolemansa. 116 00:18:28,393 --> 00:18:33,231 Miten pääsemme läpi? -Kierretään. 117 00:18:33,314 --> 00:18:37,068 Kiertotie on pitkä. Kadotamme heidät. 118 00:18:37,151 --> 00:18:40,780 Ei haittaa, tiedän minne he ovat menossa. 119 00:18:44,117 --> 00:18:48,746 Etkö ole liian vanha aseenkantajaksi? 120 00:18:50,581 --> 00:18:53,710 Miten päädyit Peikon palvelukseen? 121 00:18:53,793 --> 00:18:59,006 Hän vihaa tuota nimeä. -Hän ei ole täällä kuulemassa. 122 00:19:01,968 --> 00:19:05,513 Sodan aikana olin Ser Lorimerin aseenkantaja. 123 00:19:05,596 --> 00:19:11,394 Eräänä iltana hän ryyppäsi liikaa. Nälissään hän lainasi kinkun. 124 00:19:11,477 --> 00:19:16,190 Lainasi? -Hän oli juopunut ja ajattelematon. 125 00:19:16,274 --> 00:19:22,071 Minäkin olin juovuksissa. Hän antoi puolet kinkusta minulle. 126 00:19:22,155 --> 00:19:28,911 Aamulla vartija löysi hänet vaunujen alta sammuneena, luu kädessään. 127 00:19:30,163 --> 00:19:35,001 Hänet hirtettiin heti iltapäivällä. Minullekin tehtiin hirttosilmukka - 128 00:19:35,084 --> 00:19:41,549 mutta lordi Tywin armahti minut ja teki minusta poikansa aseenkantajan. 129 00:19:41,632 --> 00:19:46,971 Se oli rangaistus teille kummallekin. -Ei se siltä tuntunut. 130 00:19:47,055 --> 00:19:52,935 Lordi Tyrion oli aina kiltti minulle. -Kaikki ovat olleet. Paitsi minä. 131 00:19:53,019 --> 00:19:58,566 Olen pahoillani puolestasi. -Minä en. Olet sotureista paras. 132 00:19:58,649 --> 00:20:04,572 Voitit Hurtankin. Olen ylpeä siitä, että olen aseenkantajasi. 133 00:20:08,242 --> 00:20:14,540 Anteeksi, että tiuskin aina. -Muuten en oppisi mitään. 134 00:20:17,001 --> 00:20:20,838 Haluatko ritariksi, Pod? -Haluan. 135 00:20:20,922 --> 00:20:26,344 Aloitamme miekkailun huomenna. Harjoittelemme aamuin ja illoin. 136 00:20:27,387 --> 00:20:30,390 Ja opetan sinut ratsastamaan kunnolla. 137 00:20:30,473 --> 00:20:36,062 En voi tehdä sinusta ritaria, mutta voin opettaa sinut taistelemaan. 138 00:20:47,448 --> 00:20:53,413 Et ole ritari, mutta olit silti Renly Baratheonin kaartissa. 139 00:20:53,496 --> 00:20:58,000 Niin olin. -Hyvä mies, lordi Tyrionin mukaan. 140 00:20:59,585 --> 00:21:05,383 Niin oli. -Miten päädyit Renlyn palvelukseen? 141 00:21:10,763 --> 00:21:17,061 Kun olin lapsi, isä järjesti juhlat löytääkseen minulle sulhasen. 142 00:21:17,145 --> 00:21:23,609 Hän kutsui kymmeniä nuoria lordeja ja pakotti minut osallistumaan. 143 00:21:26,154 --> 00:21:30,032 Se oli ihanaa. 144 00:21:30,116 --> 00:21:34,746 Kukaan pojista ei huomannut miten kovapäinen ja iso olin. 145 00:21:34,829 --> 00:21:40,877 He uhkailivat kaksintaisteluilla saadakseen tanssivuoron kanssani. 146 00:21:40,960 --> 00:21:47,091 He kuiskivat naivansa minut ja vievänsä minut linnoihinsa. 147 00:21:48,551 --> 00:21:52,346 Isä hymyili minulle ja minä hymyilin takaisin. 148 00:21:53,514 --> 00:21:57,268 Se oli elämäni onnellisin päivä. 149 00:21:58,770 --> 00:22:03,232 Kunnes huomasin muutaman pojan tirskuvan. 150 00:22:03,316 --> 00:22:10,573 Sitten heiltä petti pokka ja he alkoivat nauraa. He vain pilailivat. 151 00:22:10,907 --> 00:22:16,037 He kutsuivat minua "Kaunotar-Brienneksi". Hyvä vitsi. 152 00:22:16,120 --> 00:22:20,583 Silloin tajusin olevani maailman rumin tyttö. 153 00:22:20,666 --> 00:22:23,628 Iso ja kömpelö elikko. 154 00:22:28,216 --> 00:22:32,845 Yritin juosta pois, mutta Renly Baratheon tarttui minuun. 155 00:22:32,929 --> 00:22:35,765 "Älä näytä heille kyyneliäsi", hän sanoi. 156 00:22:35,848 --> 00:22:41,896 "Nuo pikku paskiaiset eivät ole itkemisen arvoisia." 157 00:22:41,979 --> 00:22:46,192 Hän alkoi tanssia kanssani ja muut vaikenivat. 158 00:22:46,275 --> 00:22:49,737 Renlyhän oli sentään kuninkaan veli. 159 00:22:50,905 --> 00:22:54,701 Mutta eikö hän ollut... 160 00:22:54,784 --> 00:22:58,329 Lordi Tyrion sanoi, että hän oli... 161 00:22:58,413 --> 00:23:01,374 Kyllä, hän piti miehistä. En ole idiootti. 162 00:23:01,457 --> 00:23:07,714 Hän ei rakastanut tai halunnut minua. Hän tanssitti minua koska oli kiltti. 163 00:23:07,797 --> 00:23:15,054 Hän pelasti minut nolaamiselta. Siitä päivästä viimeiseen päiväänsä. 164 00:23:17,098 --> 00:23:20,309 Mutta minä en pystynyt pelastamaan häntä. 165 00:23:22,979 --> 00:23:28,735 Mikään ei satuta niin kuin se, ettet voi suojella rakkaitasi. 166 00:23:28,818 --> 00:23:35,867 Kostan vielä Renlyn puolesta. -Sanoit, että hänet murhasi varjo. 167 00:23:35,950 --> 00:23:40,204 Varjo, jolla oli Stannis Baratheonin kasvot. 168 00:23:40,288 --> 00:23:43,791 Tiedän, että Stannis oli sen takana. 169 00:23:46,669 --> 00:23:49,922 Stannis on mies, ei varjo. 170 00:23:50,006 --> 00:23:54,719 Ja miehen voi tappaa. 171 00:23:56,512 --> 00:24:00,683 Komentaja, haluan puhua kahden kesken. 172 00:24:00,767 --> 00:24:05,855 Olly on palvelijani, kuten minä olin komentaja Mormontin. 173 00:24:05,938 --> 00:24:11,903 Haluan, että hän ottaa oppia kokeneista miehistä. 174 00:24:11,986 --> 00:24:16,407 Hänestä voi joskus tulla komentaja. 175 00:24:17,784 --> 00:24:22,330 Hyvä on. Oletko harkinnut tarjoustani? 176 00:24:22,413 --> 00:24:29,170 Olen, ja olen siitä kiitollinen. Olen aina halunnut olla Jon Stark. 177 00:24:29,253 --> 00:24:32,924 Sinun tarvitsee vain pyytää sitä. 178 00:24:33,007 --> 00:24:36,052 Minun on kuitenkin kieltäydyttävä. 179 00:24:36,135 --> 00:24:40,556 Olen nyt Yövartion komentaja. Paikkani on täällä. 180 00:24:40,640 --> 00:24:47,814 Voisit kostaa sukusi puolesta ja ottaa takaisin kotilinnasi. 181 00:24:48,940 --> 00:24:55,488 Voisit hallita Pohjoista. -Kunpa voisin taistella rinnallanne. 182 00:24:55,571 --> 00:25:01,786 Mutta vannoin pyhän valan ja annoin elämäni Yövartiolle. 183 00:25:01,869 --> 00:25:06,708 Olet yhtä itsepäinen kuin isäsi, ja yhtä kunniallinen. 184 00:25:06,791 --> 00:25:12,672 Melkoista ylistystä. -Ei ole. Isäsi kuoli kunnian tähden. 185 00:25:12,755 --> 00:25:18,052 Mutta en yritä puhua sinua ympäri. -Kauanko aiotte viipyä täällä? 186 00:25:18,136 --> 00:25:21,264 Joko seuramme kyllästyttää? 187 00:25:21,347 --> 00:25:27,186 Pelastitte meidät, emmekä unohda sitä. Mutta kyse on selviytymisestä. 188 00:25:27,270 --> 00:25:33,401 Yövartio ei pysty ruokkimaan joukkojanne ja vankeja loputtomiin. 189 00:25:33,484 --> 00:25:36,487 Talvi tekee tuloaan. 190 00:25:36,571 --> 00:25:43,369 Tiedän. Lähdemme kahden viikon kuluessa, ennen lumien tuloa. 191 00:25:43,453 --> 00:25:49,375 Entä villit? -Jätän heidän kohtalonsa käsiisi. 192 00:25:49,459 --> 00:25:54,881 Voit teloittaa heidät. Se olisi turvallisinta. 193 00:25:56,632 --> 00:26:01,220 Mutta ehkä se Tormund on yhteistyökykyisempi kuin Mance. 194 00:26:01,304 --> 00:26:07,769 Veljesi halunnevat tappaa villit. -Useimmat heistä haluavat. 195 00:26:07,852 --> 00:26:13,816 Vapaata kansaa ei juuri rakasteta. -Sinä olet komentaja. Sinä päätät. 196 00:26:15,401 --> 00:26:21,491 Sinulla on täällä paljon vihollisia. Aiotko lähettää Alliser Thornen pois? 197 00:26:21,574 --> 00:26:26,412 Tee hänestä Itävartion komentaja. -Eikö viholliset tule pitää lähellä? 198 00:26:26,496 --> 00:26:30,750 Sen sanojalla ei ollut paljon vihollisia. 199 00:26:36,923 --> 00:26:40,176 Hän näkee sinussa jotakin. 200 00:26:40,259 --> 00:26:45,348 Sitä ei ehkä puheista huomaa, mutta hän uskoo sinuun. 201 00:26:45,431 --> 00:26:50,645 Ikävää, että tuotin pettymyksen. 202 00:26:51,938 --> 00:26:57,485 Kuninkaan luonne on vaikea, mutta hän tahtoo valtakunnan parasta. 203 00:26:57,568 --> 00:27:03,491 Kunhan saa itse hallita. -Hänellä on oikeus valtaistuimeen. 204 00:27:03,574 --> 00:27:09,080 Olen vannonut pysyväni erossa seitsemän kuningaskunnan asioista. 205 00:27:11,874 --> 00:27:17,714 Miten se vala menikään? Osaat sen varmasti ulkoa. 206 00:27:19,799 --> 00:27:25,471 Yö laskeutuu ja vartiovuoroni alkaa. -Ei, se loppuosa. 207 00:27:25,555 --> 00:27:29,767 Olen miekka pimeydessä, vartija Muurilla - 208 00:27:29,851 --> 00:27:33,896 kilpi, joka suojelee ihmisten valtakuntia... 209 00:27:33,980 --> 00:27:39,318 Kilpi, joka suojelee ihmisten valtakuntia. Se sinä vannoit olevasi. 210 00:27:39,402 --> 00:27:45,658 En ole oppinut mies, mutta täällä kökkiminen ei ole paras tapa auttaa. 211 00:27:45,742 --> 00:27:51,164 Sinun täytyy loata saappaasi ja tehdä se mitä tehtävä on. 212 00:27:51,247 --> 00:27:57,795 Eli mitä? -Boltonit ovat Pohjoiselle pahaksi. 213 00:27:57,879 --> 00:28:03,092 Mutta se on vain yhden miehen näkemys. 214 00:28:29,285 --> 00:28:34,415 Mitä haluat? -Kuka sinä olet? 215 00:28:34,499 --> 00:28:40,463 Et ole ansainnut tuota kolikkoa, etkä kunnioita sen arvoa. 216 00:28:45,927 --> 00:28:48,763 Kuka sinä olet? 217 00:28:50,014 --> 00:28:52,266 En kukaan. 218 00:28:52,350 --> 00:28:56,479 Lutka! -Olet huono valehtelija. Kuka olet? 219 00:28:57,355 --> 00:28:59,649 Jos teet tuon vielä... 220 00:28:59,732 --> 00:29:03,236 Kuka olet? -Kohta se sinulle selviää. 221 00:29:04,612 --> 00:29:09,117 Mitä sinä teet? -Me vain leikimme kasvoleikkiä. 222 00:29:09,200 --> 00:29:12,161 Tyttö ei ole valmis. -Ei näköjään. 223 00:29:12,245 --> 00:29:15,873 Olenpa! -Mihin? 224 00:29:15,957 --> 00:29:21,921 Mihin vain haluatte. Olen valmis kasvottomaksi. Ei keneksikään. 225 00:29:25,675 --> 00:29:28,970 Kenen miekka tuo on? Se kuuluu Arya Starkille. 226 00:29:29,053 --> 00:29:35,435 Arya Starkin miekka, vaatteet ja varastettu hopea. Mies miettii... 227 00:29:35,518 --> 00:29:40,732 Miten "ei kukaan" omistaa noin paljon Arya Starkin tavaroita? 228 00:33:45,393 --> 00:33:50,606 Mitä niille tehdään pesun jälkeen? 229 00:34:18,968 --> 00:34:22,013 Portit auki! 230 00:34:53,169 --> 00:34:57,799 Lady Sansa. Tervetuloa. 231 00:35:02,595 --> 00:35:05,598 Lordi Bolton. 232 00:35:05,681 --> 00:35:10,186 Tässä on poikani, Ramsay Bolton. 233 00:35:12,188 --> 00:35:16,359 On kunnia tavata teidät, arvon lady. 234 00:35:30,790 --> 00:35:35,795 Tuon teille kuumaa vettä. Haluatte varmaan peseytyä. 235 00:35:35,878 --> 00:35:37,964 Kiitos. 236 00:35:40,341 --> 00:35:44,220 Tervetuloa kotiin, lady Stark. 237 00:35:44,303 --> 00:35:47,223 Pohjoinen muistaa. 238 00:35:59,694 --> 00:36:03,614 Sam? Mestari Aemon? 239 00:36:03,698 --> 00:36:09,412 Hän oli pahoillaan. Hän ei voi hyvin. -Huolehdi hänestä. 240 00:36:11,289 --> 00:36:17,879 Veljet! On jo korkea aika kaivaa uudet käymäläkuopat. 241 00:36:22,008 --> 00:36:29,265 Rakennusmestari Yarwyck ja minä valitsimme käymäläkapteenin. 242 00:36:34,937 --> 00:36:38,816 Brian. Se on punapäälle sopiva homma. 243 00:36:46,365 --> 00:36:49,285 Ser Alliser. 244 00:36:50,995 --> 00:36:54,874 Te olette partiomiehistä kokenein. 245 00:36:54,957 --> 00:37:00,713 Todistitte urheutenne villien hyökätessä. 246 00:37:02,799 --> 00:37:06,844 Teistä tulee partiomiesten päällikkö. 247 00:37:11,682 --> 00:37:16,813 Lordi Janos, teistä tulee Harmaavartion komentaja. 248 00:37:16,896 --> 00:37:23,778 Harmaavartiohan on raunioina. -Korjatkaa se parhaanne mukaan. 249 00:37:23,861 --> 00:37:29,909 Vastasin pääkaupungin puolustuksesta, kun olit vaipoissa. Pidä rauniosi. 250 00:37:32,745 --> 00:37:36,207 Riittää jo! 251 00:37:36,290 --> 00:37:42,672 Ymmärsitte väärin. Se oli käsky, ei tarjous. 252 00:37:42,755 --> 00:37:48,594 Pakatkaa varusteenne, hyvästelkää muut ja ratsastakaa Harmaavartioon. 253 00:37:51,097 --> 00:37:56,936 En lähde paleltumaan hengiltä. Anna se jollekin kannattajallesi! 254 00:37:57,019 --> 00:38:01,315 Minä en huoli sitä. Kuulitko, poika? En huoli sitä! 255 00:38:01,399 --> 00:38:05,528 Kieltäydytkö tottelemasta käskyäni? 256 00:38:09,824 --> 00:38:14,912 Tunge käskysi vaikka äpärän perseeseesi. 257 00:38:20,334 --> 00:38:24,172 Viekää lordi Janos ulos. 258 00:38:24,255 --> 00:38:26,841 Olly, tuo miekkani. 259 00:38:48,696 --> 00:38:54,202 Ette voi tehdä tätä. Irti minusta! Lopettakaa! 260 00:38:58,039 --> 00:39:03,628 Poika erehtyy, jos luulee voivansa pelotella minua. 261 00:39:04,712 --> 00:39:09,300 Tämä on häpeällistä! Minulla on ystäviä pääkaupungissa. 262 00:39:09,384 --> 00:39:11,552 Odottakaapa vain! -Polvillesi! 263 00:39:46,754 --> 00:39:53,010 Jos on viimeisiä sanoja, nyt olisi aika sanoa ne. 264 00:39:54,345 --> 00:39:57,807 Olin väärässä! Te olette komentaja. 265 00:39:57,890 --> 00:40:03,312 Olen pahoillani kaikesta mitä olen sanonut ja tehnyt. 266 00:40:03,396 --> 00:40:05,898 Olin väärässä. 267 00:40:05,982 --> 00:40:09,444 Minä rukoilen teitä! Armoa! 268 00:40:09,527 --> 00:40:13,489 Minä lähden! Älkää... 269 00:40:13,573 --> 00:40:16,451 Minua pelottaa. 270 00:40:16,534 --> 00:40:20,079 Olen aina pelännyt. 271 00:41:02,622 --> 00:41:07,001 Olet palvellut meitä hyvin, poikani. -Kiitos, isä. 272 00:41:07,085 --> 00:41:13,091 Ketä Seitsemästä palvot tänään? -Neitsyttä. 273 00:41:14,884 --> 00:41:19,639 Ja Muukalaista. -Kaksi maksaa enemmän. 274 00:41:31,401 --> 00:41:36,322 Mitä te teette? Tämä laitos kuuluu lordi Petyr Baelishille. 275 00:41:36,406 --> 00:41:41,369 Olet häpäissyt isiemme ja esi-isiemme uskoa. 276 00:41:41,452 --> 00:41:48,000 Minä olen yliseptoni... -Olet synnintekijä, jota rangaistaan. 277 00:42:02,223 --> 00:42:04,308 Synnintekijä. 278 00:42:07,311 --> 00:42:09,564 Synnintekijä! 279 00:42:10,773 --> 00:42:14,193 Synnintekijä! -Häpeä! 280 00:42:25,955 --> 00:42:30,460 Teidän korkeutenne, suurmestari, lordi Tyrell... 281 00:42:30,543 --> 00:42:32,920 Ei se haittaa. 282 00:42:33,004 --> 00:42:40,261 Yliseptonina välitän jumalten tahdon ja olen heidän suurin palvelijansa. 283 00:42:40,428 --> 00:42:43,264 Joka loukkaa minua, loukkaa jumalia. 284 00:42:43,347 --> 00:42:47,810 Hyökkäys minua kohtaan on hyökkäys uskontoamme kohtaan. 285 00:42:47,894 --> 00:42:52,565 Kävikö joku kimppuunne? -Kyllä, ne fanaatikot. Varpuset. 286 00:42:52,648 --> 00:42:58,821 Minua nöyryytettiin ja hakattiin. Hyvä kun hengissä selvisin. 287 00:42:58,905 --> 00:43:03,242 Kuulin, että kaikki alkoi Pikkusormen ilotalosta. 288 00:43:03,326 --> 00:43:08,623 Olen järkyttynyt! -Autan niin ylhäisiä kuin alhaisia. 289 00:43:08,706 --> 00:43:14,879 Huoratkin saavat Äidin armon. -Hoiditte siis huorien sieluja? 290 00:43:14,962 --> 00:43:18,758 Yksityisasiat tulisi pitää yksityisinä. 291 00:43:19,801 --> 00:43:23,096 Mitä haluatte meiltä? -Oikeutta. 292 00:43:23,179 --> 00:43:28,309 Pidättäkää ne rikolliset ja heittäkää heidät mustiin selleihin. 293 00:43:28,393 --> 00:43:35,608 Teloittakaa johtaja, se Ylivarpunen. Hän uhkaa kaikkea meille pyhää. 294 00:43:35,691 --> 00:43:40,363 Mistä minä tämän Ylivarpusen löydän? 295 00:43:49,288 --> 00:43:54,460 Tämä ei ole viisasta. -Pötyä. Nämä ovat uskovaisia. 296 00:43:54,544 --> 00:43:57,755 Mistä löydän Ylivarpusen? 297 00:43:59,048 --> 00:44:01,884 Seitsemän siunausta. 298 00:44:23,364 --> 00:44:28,703 Ylivarpunen on kuulemma täällä. -Ylivarpunenko? 299 00:44:28,786 --> 00:44:34,208 Naurettava nimi, aivan kuin lordi Ankanpoika tai kuningas Kilpikonna. 300 00:44:34,292 --> 00:44:38,880 Mutta vihollisten antamat pilkkanimet jäävät usein käyttöön. 301 00:44:38,963 --> 00:44:45,762 Kaikki eivät pidä tasavertaisuuden ajatuksesta, joten minua vähätellään. 302 00:44:45,845 --> 00:44:50,183 Seitsemän siunausta. -Seitsemän siunausta, lapseni. 303 00:44:50,266 --> 00:44:56,522 Pilkkanimi on kevyt taakka kantaa. Hänen taakkansa on raskaampi. 304 00:44:58,733 --> 00:45:03,863 Miksi teillä ei ole kenkiä? -Annoin ne enemmän tarvitsevalle. 305 00:45:03,946 --> 00:45:09,243 Me kaikki teemme niin, ettemme unohda keitä todella olemme. 306 00:45:09,327 --> 00:45:13,456 Tulitteko tänne muistuttamaan kaikkia siitä? 307 00:45:13,539 --> 00:45:16,876 Kaikkiako? Hyvä kun edes itse muistaisin. 308 00:45:16,959 --> 00:45:23,132 Kerron, ettei kukaan ole erityinen, ja siksi minua pidetään erityisenä. 309 00:45:23,216 --> 00:45:28,346 Ehkä he ovat oikeassa. -Se olisi lohduttava ajatus, eikö? 310 00:45:29,597 --> 00:45:35,812 Lähettivätkö jumalat teidät tänne kiusaukseksi? Toivottavasti eivät. 311 00:45:35,895 --> 00:45:42,485 Oletan, että tulitte pidättämään minua sen yliseptonin jutun takia. 312 00:45:42,568 --> 00:45:47,865 Eikö se ollut sopimaton tapa kohdella jumalten maanpäällistä edustajaa? 313 00:45:47,949 --> 00:45:53,913 Tekopyhyys on kuin paise. Paiseen puhkaisu on aina epämiellyttävää. 314 00:45:53,996 --> 00:45:57,834 Olisivat he kyllä voineet varoa sen veitsen kanssa. 315 00:45:57,917 --> 00:46:02,422 Yliseptoni kävi tänään puheillani. 316 00:46:02,505 --> 00:46:07,719 Hän ei pyytänyt minua pidättämään teitä, vaan teloittamaan. 317 00:46:07,802 --> 00:46:13,099 En luule tietäväni ajatuksianne tässä asiassa. 318 00:46:15,017 --> 00:46:21,441 Olen samaa mieltä kanssanne. Yliseptonin käytös oli tuhoisaa. 319 00:46:21,524 --> 00:46:26,821 Sellainen mies kirkon päänä kalvaa uskoamme sisältä. 320 00:46:26,904 --> 00:46:30,533 Nyt hän viruu Punalinnan tyrmässä. 321 00:46:31,826 --> 00:46:38,875 Usko ja kruunu ovat peruspilarimme. Jos yksi sortuu, sortuu toinenkin. 322 00:46:38,958 --> 00:46:44,338 Meidän on tehtävä kaikkemme suojellaksemme toisiamme. 323 00:47:02,690 --> 00:47:08,571 Lähetä Pikkusormelle korppi Kotkanpesään, tai missä hän onkaan. 324 00:47:10,239 --> 00:47:12,450 Heti, Teidän korkeutenne. 325 00:47:13,659 --> 00:47:19,665 Miten työ edistyy? -Paremmin kuin odotinkaan. 326 00:47:19,749 --> 00:47:24,253 Vielä on tehtävää, mutta... -Loistavaa. Jatka vain. 327 00:47:24,337 --> 00:47:29,717 Tee Pikkusormelle selväksi, että "heti" myös tarkoittaa sitä. 328 00:47:48,027 --> 00:47:50,822 Rauhoitu, ystäväni. 329 00:48:13,177 --> 00:48:18,141 Hän on todella kaunis. Toivottavasti hänestä tulee onnellinen kanssani. 330 00:48:18,224 --> 00:48:24,188 Sitä minäkin toivon. Pidän kovasti lady Sansasta. 331 00:48:24,272 --> 00:48:31,028 Hän on kärsinyt tarpeeksi. -En tee hänelle ikinä pahaa. 332 00:48:32,488 --> 00:48:39,287 Olen kuullut teistä kovin vähän. Se tekee teistä harvinaisen lordin. 333 00:48:39,370 --> 00:48:45,918 Olin ennen äpärälapsi. -Mutta et ole enää. 334 00:48:46,002 --> 00:48:50,298 Haluan puhua lordi Baelishin kanssa. -Selvä, isä. 335 00:48:50,381 --> 00:48:55,595 Ja kiitos, lordi Baelish. Olen teille ikuisesti kiitollinen. 336 00:49:00,641 --> 00:49:05,104 Hän vaikuttaa tyytyväiseltä. -Eikö hänen pitäisi olla? 337 00:49:05,188 --> 00:49:07,398 Hän on yhä neitsyt. 338 00:49:07,482 --> 00:49:12,695 Tyrion ei pannut liittoa täytäntöön, joten hän on naimaton. 339 00:49:12,779 --> 00:49:16,032 Voitte tarkastaa hänet. -Ilotalon pitäjä tekee sen. 340 00:49:16,115 --> 00:49:20,495 Tarvitsen vain tytön sukunimen. -Sitten olen pitänyt lupaukseni. 341 00:49:21,954 --> 00:49:26,918 Oletteko valmis seurauksiin, kun Lannisterit kuulevat tästä? 342 00:49:27,001 --> 00:49:29,712 Lannisterien valta on hiipumassa. 343 00:49:29,796 --> 00:49:34,133 Tywin piti sukunsa vallassa silkalla tahdonvoimalla. 344 00:49:34,217 --> 00:49:37,970 Jaimella on vain yksi käsi eikä yhtään liittolaista. 345 00:49:38,054 --> 00:49:42,266 Tommen on heikko poika, ei pelättävä kuningas. 346 00:49:42,350 --> 00:49:47,146 Kuningatar raivostuu. -Kuningatar Margaery rakastaa Sansaa. 347 00:49:47,230 --> 00:49:51,818 Cersei on kuningataräiti. Hänen valtansa hiipuu päivä päivältä. 348 00:49:51,901 --> 00:49:57,198 Hänellä on yhä tärkeitä ystäviä. 349 00:49:57,281 --> 00:50:00,827 Viesti Cersei Lannisterilta. 350 00:50:00,910 --> 00:50:06,874 Kotkanpesästä saapui ratsulähetti. Cersei luulee, että olette Laaksossa. 351 00:50:06,958 --> 00:50:13,756 Viesti minulle? Sinetti on murrettu. -Ymmärrätte varmaan, lordi Baelish. 352 00:50:13,840 --> 00:50:19,429 Jos saatte viestejä häneltä, alan epäillä liittoamme. 353 00:50:20,513 --> 00:50:26,769 Lannisterit tekivät teistä lordin, mutta toimitte silti heitä vastaan. 354 00:50:26,853 --> 00:50:33,025 Miksi vaarannatte asemanne? -Suuret voitot vaativat riskejä. 355 00:50:33,109 --> 00:50:38,448 Tekin otitte riskin, kun iskitte puukon Robb Starkiin. 356 00:50:38,531 --> 00:50:42,035 Se kannatti. Olette nyt Pohjoisen vartija. 357 00:50:42,118 --> 00:50:47,165 Tywin Lannisterin tuella. Kuka minua nyt tukee? Tekö? 358 00:50:47,248 --> 00:50:53,921 Kotkanpesä on minun. Kun Kotkanpesä ja Pohjoinen liittoutuivat viimeksi - 359 00:50:54,005 --> 00:50:59,844 ne kukistivat maailmanhistorian suurimman dynastian. 360 00:51:00,762 --> 00:51:05,600 Haluan lainata yhtä linnuistanne. Cersei odottaa vastausta. 361 00:51:05,683 --> 00:51:09,270 Haluan lukea myös vastauksen. 362 00:51:30,124 --> 00:51:33,961 Haluan ulos täältä. -Volantis on suuri kaupunki. 363 00:51:34,045 --> 00:51:39,717 Haluan ulos täältä. -Nähdyksi tulemisen riski on suuri. 364 00:51:39,801 --> 00:51:45,098 Haluan ulos täältä. -Monellako tavalla tämä pitää sanoa? 365 00:51:47,600 --> 00:51:53,689 Minusta ei ole hyötyä Daenerys Targaryenille, jos menetän järkeni. 366 00:51:53,773 --> 00:51:58,653 Muistan vain sinun kasvosi. -Kasvoissani ei ole vikaa. 367 00:51:58,736 --> 00:52:03,366 Olen menettämässä järkeni. -Voit menettää enemmänkin. 368 00:52:03,449 --> 00:52:07,495 Olemme kaukana Westerosista. 369 00:52:09,080 --> 00:52:12,917 Mikä minä olen? Pelkkä juopunut kääpiö. 370 00:52:49,620 --> 00:52:55,668 Orjia. -Täällä isännät ovat organisoituja. 371 00:52:55,752 --> 00:53:01,090 Kärpäsiä lannanluojille, vasaroita rakentajille - 372 00:53:01,174 --> 00:53:06,554 ja kyyneliä huorille. Etteivät unohda paikkaansa. 373 00:53:10,058 --> 00:53:15,104 Herra, anna valosi loistaa meille. 374 00:53:16,481 --> 00:53:19,150 Sillä yö on pimeä ja täynnä kauhuja. 375 00:53:19,233 --> 00:53:22,904 Jatketaan matkaa. 376 00:53:28,618 --> 00:53:31,621 Olin kerran teidänlaisenne. 377 00:53:31,704 --> 00:53:36,084 Ostettu ja myyty, ruoskittu ja polttomerkitty. 378 00:53:36,167 --> 00:53:42,131 Myrin Thoros oli Kuninkaansataman ainoa punapappi. Tämä on nätimpi. 379 00:53:42,215 --> 00:53:47,261 Valon Herra kuulee niin kuningasta kuin orjaakin. 380 00:53:47,345 --> 00:53:49,555 Hän kuulee kivimiesten kurjuuden. 381 00:53:49,639 --> 00:53:54,977 Kivimiehet... Harmaasuomua ei rukouksilla pysäytetä. 382 00:53:55,061 --> 00:53:58,773 Sama kuin yrittäisi parantaa ruttoa tanssimalla. 383 00:53:58,856 --> 00:54:03,903 Hän syntyi uudelleen tulesta uudistaakseen maailman! 384 00:54:03,986 --> 00:54:07,240 Lohikäärmeiden äiti! 385 00:54:07,323 --> 00:54:13,454 Tapaamme vapahtajamme! Olisit kertonut. 386 00:54:28,803 --> 00:54:31,305 Mennään. 387 00:54:31,389 --> 00:54:34,934 Etsitään ilotalo. 388 00:54:39,772 --> 00:54:43,526 Rakentakaa talo päivässä! 389 00:54:53,453 --> 00:54:56,581 Kääpiön pään silittäminen tuo onnea. 390 00:54:56,664 --> 00:55:01,252 Kääpiön kullin imeminen tuo vielä enemmän onnea. 391 00:55:03,963 --> 00:55:10,803 Näetkö nyt? Sopeudumme sekaan. Kaksi panetuksesta kärsivää kulkijaa. 392 00:55:15,516 --> 00:55:17,602 Kiitos. 393 00:55:25,818 --> 00:55:29,530 Erikoinen... tukka. 394 00:55:29,614 --> 00:55:32,784 Lohikäärmeiden äiti! 395 00:55:33,951 --> 00:55:39,332 Et ole näköjään ainoa Targaryenien kannattaja. 396 00:55:47,548 --> 00:55:52,345 Sekä pappeja että huoria innoittava henkilö kannattaa ottaa tosissaan. 397 00:55:52,428 --> 00:55:57,392 Miksi olet niin kallis? -Minulla on taikavoimia. 398 00:55:59,352 --> 00:56:03,189 No, hän on nyt varattu. 399 00:56:03,272 --> 00:56:07,110 Minne menet? -Jututtamaan jotakin, jolla on tukka. 400 00:56:09,570 --> 00:56:14,409 Hei. Sinulla ei ole juotavaa. -Eikä sinulla ole rahaa. 401 00:56:14,492 --> 00:56:18,037 Näytänkö rahattomalta? 402 00:56:18,121 --> 00:56:24,836 Ulkonäkö voi pettää. Hiljattain olin vielä maailman rikkaimpia miehiä. 403 00:56:24,919 --> 00:56:30,258 Kuka tarvitsee rikkauksia, jos saa naisen nauramaan? 404 00:56:30,341 --> 00:56:34,971 Maksan aina velkani. Minut tunnetaan siitä. 405 00:56:39,016 --> 00:56:44,522 Pidätkö hänestä? Kaikki pitävät. Kaikki haluavat nussia kuningatarta. 406 00:56:44,605 --> 00:56:50,486 Koska eivät ole tavanneet sellaista. -Sanot vain. 407 00:56:50,570 --> 00:56:55,575 Jos saisin valita täältä kenet vain, valitsisin sinut. 408 00:56:55,658 --> 00:57:00,038 Miksi? -Sinulla on epäilevä mieli. 409 00:57:04,417 --> 00:57:08,296 Mennään sitten. Mutta ensin saat käydä pesulla. 410 00:57:08,379 --> 00:57:10,923 Ala tulla. 411 00:57:17,680 --> 00:57:21,309 Anteeksi, mutta en minä voi. 412 00:57:21,392 --> 00:57:27,065 Tietysti voit. Olet vain ujo. -Enkä ole. 413 00:57:28,399 --> 00:57:32,570 Ota lisää juotavaa. -Mielellään, mutta en pysty tähän. 414 00:57:32,653 --> 00:57:38,409 Kukaan ei ole minua yllättyneempi. Toivottavasti tämä menee ohi. 415 00:57:38,493 --> 00:57:42,121 Mihin muuhun käyttäisin vapaa-aikani? 416 00:57:43,706 --> 00:57:47,460 Käyn alkajaisiksi kusella. 417 00:58:05,103 --> 00:58:10,817 Ei hätää, minä vain... Ai, luulin sinua erääksi toiseksi. 418 00:58:12,068 --> 00:58:17,532 Näytös on ohi. Mutta tytöt auttavat varmasti mielellään. 419 00:58:18,616 --> 00:58:21,536 Olet erehtynyt. Mitä luulet tekeväsi... 420 00:58:24,205 --> 00:58:27,208 Vien sinut kuningattarelle. 421 00:58:34,841 --> 00:58:40,054 Suomennos: Niko Kiiskinen BTI Studios