1 00:01:47,282 --> 00:01:57,629 == Pour plus des series VOSTFR Visitez WWW.film-uptobox.COM == >>> www.fb.com/film.uptobox <<< 2 00:02:08,269 --> 00:02:11,724 Auparavant, quand Bravos était en danger, 3 00:02:11,844 --> 00:02:15,516 le Titan marchait, les yeux enflammés, 4 00:02:15,636 --> 00:02:19,531 jusque dans la mer pour écraser l'ennemi. 5 00:02:20,391 --> 00:02:22,877 C'est juste une statue. 6 00:02:25,777 --> 00:02:31,502 N'aie pas peur. Il annonce notre arrivée. 7 00:02:32,543 --> 00:02:36,260 Je n'ai pas peur. 8 00:03:42,861 --> 00:03:45,775 La maison du Noir et du Blanc. 9 00:03:45,895 --> 00:03:49,404 C'est là où tu trouveras l'homme que tu cherches. 10 00:03:53,568 --> 00:03:57,018 C'est ici que je te laisse. 11 00:04:03,981 --> 00:04:08,141 - Merci de m'avoir amené. - Tout Bravosi aurait fait pareil. 12 00:04:09,925 --> 00:04:13,732 - Valar morghulis - Valar dohaeris. 13 00:04:49,053 --> 00:04:51,021 Bonjour. 14 00:04:53,698 --> 00:04:56,494 Valar morghulis. 15 00:05:06,334 --> 00:05:08,925 Jaqen H'ghar m'a donné ceci. 16 00:05:12,399 --> 00:05:16,595 - Il n'y a personne ici de ce nom. - S'il vous plaît ! 17 00:05:16,715 --> 00:05:20,105 J'ai traversé le Détroit. Je n'ai nulle part où aller. 18 00:05:20,225 --> 00:05:24,863 - Tu peux aller partout ailleurs. - Mais attendez ! 19 00:05:44,017 --> 00:05:48,143 Cersei... Walder Frey... 20 00:05:48,263 --> 00:05:53,497 La Montagne... Meryn Trant. 21 00:05:54,612 --> 00:06:00,114 Cersei... Walder Frey... 22 00:06:00,858 --> 00:06:05,393 La Montagne... Meryn Trant. 23 00:06:05,513 --> 00:06:06,905 Cersei... 24 00:06:07,197 --> 00:06:08,581 Walder Frey... 25 00:06:08,701 --> 00:06:10,277 La Montagne... 26 00:06:11,097 --> 00:06:12,469 Meryn Trant. 27 00:06:14,418 --> 00:06:15,759 Cersei... 28 00:06:15,879 --> 00:06:17,197 Walder Frey... 29 00:06:17,733 --> 00:06:18,881 La Montagne... 30 00:06:19,405 --> 00:06:20,702 Meryn Trant. 31 00:06:21,923 --> 00:06:23,008 Cersei... 32 00:06:24,418 --> 00:06:25,790 Walder Frey... 33 00:06:27,222 --> 00:06:29,347 La Montagne... 34 00:06:30,263 --> 00:06:32,660 Meryn Trant... 35 00:07:03,264 --> 00:07:05,320 Ça doit être bon si c'est bondé. 36 00:07:09,546 --> 00:07:12,134 De la bière ? 37 00:07:18,533 --> 00:07:20,475 De la bière ? 38 00:07:28,273 --> 00:07:31,414 Avant de partir, un mestre vous a donné un parchemin. 39 00:07:33,936 --> 00:07:36,648 Tu deviens une jeune femme observatrice. 40 00:07:36,768 --> 00:07:39,431 Ma mère me disait souvent : "Les chiens ne font pas des chats." 41 00:07:39,551 --> 00:07:43,310 Un vieux dicton. Inexact dans ce cas. 42 00:07:45,690 --> 00:07:47,688 Alors ce sont de bonnes nouvelles. 43 00:07:47,808 --> 00:07:50,163 Ma proposition de mariage a été acceptée. 44 00:07:50,283 --> 00:07:52,970 Je pensais que vous étiez encore en deuil de ma chère tante Lysa. 45 00:07:53,090 --> 00:07:56,111 - De la bière ? - J'en prendrai un peu. 46 00:07:59,536 --> 00:08:02,239 Ma dame... 47 00:08:02,359 --> 00:08:05,513 - Qu'y a-t-il ? - Sansa Stark. Ne regardez pas ! 48 00:08:06,992 --> 00:08:07,899 Tu es sûr ? 49 00:08:07,919 --> 00:08:09,575 Elle a teint ses cheveux, mais c'est elle. 50 00:08:09,595 --> 00:08:11,202 Elle est assise avec Petyr Baelish. 51 00:08:11,322 --> 00:08:12,240 Littlefinger ? 52 00:08:12,360 --> 00:08:13,852 Avec quelques chevaliers. 53 00:08:13,972 --> 00:08:16,085 Quelques ? Quelques... six ? Vingt ? 54 00:08:16,205 --> 00:08:17,594 Dix, je pense. Beaucoup trop. 55 00:08:18,321 --> 00:08:19,942 Ma Dame, je ne pense pas que c'est... 56 00:08:19,950 --> 00:08:21,115 Prépare les chevaux ! 57 00:08:21,135 --> 00:08:22,653 Nous n'avons qu'un seul cheval. 58 00:08:22,877 --> 00:08:24,087 Trouves-en plus ! 59 00:08:30,314 --> 00:08:31,561 Aimes-tu le goût ? 60 00:08:32,347 --> 00:08:34,280 Je ne vois pas pourquoi tant d'agitation pour ça. 61 00:08:35,004 --> 00:08:37,337 Pourquoi les hommes l'aiment-ils autant ? 62 00:08:37,457 --> 00:08:39,407 Ça donne du courage à certains hommes. 63 00:08:39,805 --> 00:08:41,377 Ça te donne du courage ? 64 00:08:44,146 --> 00:08:45,381 C'est assez loin. 65 00:08:47,315 --> 00:08:48,712 Lord Baelish. 66 00:08:49,211 --> 00:08:50,471 Lady Sansa. 67 00:08:50,850 --> 00:08:52,708 Mon nom est Brienne de Torth. 68 00:08:52,828 --> 00:08:55,228 Nous nous sommes déjà rencontrés, avec Renly Baratheon. 69 00:08:56,126 --> 00:08:57,536 Qu'a-t-il dit à votre sujet ? 70 00:08:58,184 --> 00:08:59,257 Il a dit, 71 00:09:00,455 --> 00:09:03,187 Votre loyauté n'est pas rémunérée. 72 00:09:04,397 --> 00:09:07,291 Depuis quelqu'un a donc dû payer une grosse somme pour l'obtenir. 73 00:09:20,842 --> 00:09:22,277 Dame Sansa. 74 00:09:23,699 --> 00:09:25,109 Avant la mort de votre mère. 75 00:09:25,470 --> 00:09:27,304 J'étais son épée. 76 00:09:28,040 --> 00:09:30,934 Je lui ai promis que je vous trouverai et que je vous protégerai. 77 00:09:31,258 --> 00:09:32,618 Je vais protéger vos arrières 78 00:09:32,738 --> 00:09:33,934 et rester votre conseil, 79 00:09:34,233 --> 00:09:36,641 et je donnerai ma vie pour vous s'il le faut. 80 00:09:37,146 --> 00:09:39,890 Je le jure sur les Anciens Dieux et les Nouveaux. 81 00:09:41,269 --> 00:09:43,128 S'il vous plaît, lady Brienne. 82 00:09:43,390 --> 00:09:45,161 Pas besoin d'une telle formalité. 83 00:09:45,735 --> 00:09:47,806 Vous étiez l'épée de Catelyn Stark. 84 00:09:47,926 --> 00:09:49,739 - Je l'étais. - C'est étrange. 85 00:09:50,101 --> 00:09:52,840 Je connais Catelyn depuis l'enfance. Elle ne m'a jamais parlé de vous. 86 00:09:53,591 --> 00:09:55,337 C'était après le meurtre de Renly. 87 00:09:55,457 --> 00:09:56,659 Ah oui. 88 00:09:56,931 --> 00:09:58,553 Vous avez été accusée de l'avoir tué. 89 00:09:58,673 --> 00:09:59,975 J'ai essayé de le sauver. 90 00:10:00,095 --> 00:10:03,066 -Mais vous avez été accusée. - Par des hommes qui n'étaient pas présents. 91 00:10:03,186 --> 00:10:04,438 Que s'est-il passé ? 92 00:10:09,497 --> 00:10:11,325 Il a été tué par une ombre. 93 00:10:11,896 --> 00:10:14,484 Une ombre qui avait la tête de Stannis Baratheon. 94 00:10:14,604 --> 00:10:16,807 Une ombre ? 95 00:10:18,253 --> 00:10:19,776 Avec un visage ? 96 00:10:22,357 --> 00:10:24,540 Cette femme a juré de protéger Renly, 97 00:10:24,660 --> 00:10:25,855 elle a échoué. 98 00:10:25,975 --> 00:10:27,502 Elle avait juré de protéger votre mère. 99 00:10:28,363 --> 00:10:29,423 elle a échoué. 100 00:10:29,878 --> 00:10:33,508 Elle est morte, et je vous prendrais pour protéger Lady Sansa ? 101 00:10:33,628 --> 00:10:35,506 Pourquoi vous mêleriez-vous de ses affaires ? 102 00:10:35,626 --> 00:10:36,990 Parce que je suis son oncle. 103 00:10:37,110 --> 00:10:40,595 J'ai épousé sa tante Lysa peu avant que ma bien-aimée ne meure. 104 00:10:40,848 --> 00:10:43,679 On appartient à la même famille maintenant. Vous êtes une étrangère. 105 00:10:43,799 --> 00:10:44,870 Pardonnez-moi, dame Brienne. 106 00:10:44,990 --> 00:10:47,917 Mais l'expérience m'a rendu las des étrangers. 107 00:10:48,037 --> 00:10:49,402 Dame Sansa... 108 00:10:49,522 --> 00:10:51,672 - Peut-on avoir un mot en tête-à-tête ? - Non. 109 00:10:52,269 --> 00:10:55,350 - Svp, ma Dame, si je peux expliquer... - Je vous ai vue au mariage de Joffrey 110 00:10:55,470 --> 00:10:56,653 vous incliner devant le roi. 111 00:10:56,878 --> 00:10:58,611 Aucun de nous ne voulait y être. 112 00:11:00,276 --> 00:11:03,245 - Parfois on n'a pas le choix. - Et parfois on l'a. 113 00:11:05,290 --> 00:11:06,488 Vous devriez partir. 114 00:11:07,985 --> 00:11:10,829 On ne veut pas que notre nouvel ami se promène tout seul. 115 00:11:10,949 --> 00:11:12,600 Les routes sont dangereuses dans ces parages. 116 00:11:13,124 --> 00:11:14,459 Pourquoi ne restez-vous pas ? 117 00:11:23,599 --> 00:11:25,620 Je vais vous demander de rester. 118 00:12:13,314 --> 00:12:15,135 Stop ! Attrapez-le ! 119 00:12:16,756 --> 00:12:17,779 Podrick ! 120 00:12:57,654 --> 00:12:59,014 Arrête ! 121 00:13:02,095 --> 00:13:03,614 Tu es bon garçon. Allez. 122 00:13:03,888 --> 00:13:04,811 Allez. 123 00:13:07,169 --> 00:13:08,653 Non, non, arrête ! 124 00:13:28,989 --> 00:13:30,486 Ça veut dire que tu es désarmé. 125 00:13:31,908 --> 00:13:33,305 Non ! Baisse ton épée ! 126 00:13:53,229 --> 00:13:53,978 Podrick ? 127 00:13:55,038 --> 00:13:56,011 Oui, ma Dame ? 128 00:13:56,760 --> 00:13:57,982 Vous pouvez vous relever maintenant. 129 00:13:58,682 --> 00:13:59,581 Oui, ma dame. 130 00:14:04,096 --> 00:14:05,181 Sansa Stark ? 131 00:14:06,441 --> 00:14:08,437 Elle est effrayée des étrangers, et elle fait bien. 132 00:14:08,849 --> 00:14:11,319 Je l'ai vue sur la route de l'Est avec Littlefinger. 133 00:14:11,680 --> 00:14:13,477 - Nous les suivrons. - Ma dame... 134 00:14:14,188 --> 00:14:16,408 Si les deux filles Stark refusent votre service, 135 00:14:17,181 --> 00:14:18,691 peut-être que vous êtes libérée de votre promesse. 136 00:14:19,090 --> 00:14:21,152 J'ai promis à leur mère que je les protégerais. 137 00:14:21,272 --> 00:14:22,552 Elles ne veulent pas de votre protection. 138 00:14:22,582 --> 00:14:24,143 Est-elle en sécurité avec Littlefinger ? 139 00:14:26,990 --> 00:14:28,038 Non, ma dame. 140 00:14:28,337 --> 00:14:29,772 Prend ton cheval. 141 00:14:39,586 --> 00:14:41,145 Une convocation de la Reine. 142 00:14:59,860 --> 00:15:01,818 Il n'y en a que deux comme ça dans le monde. 143 00:15:03,066 --> 00:15:05,423 Une que je porte et l'autre que j'ai donnée à Myrcella. 144 00:15:05,913 --> 00:15:06,874 C'est une menace. 145 00:15:06,994 --> 00:15:08,583 Bien sûr que c'est une menace. 146 00:15:09,294 --> 00:15:13,621 Notre fille est seule à Dorne entourée de personnes qui haïssent notre famille. 147 00:15:14,648 --> 00:15:16,856 C'est une menace, 148 00:15:18,534 --> 00:15:19,270 Il n'y a aucune lettre ? 149 00:15:19,390 --> 00:15:22,217 Ils nous accusent de la mort d'Oberyn et de sa sœur. 150 00:15:22,534 --> 00:15:24,117 Et toutes les autres tragédies qui 151 00:15:24,237 --> 00:15:25,820 se sont abattues sur leur pays maudit. 152 00:15:25,940 --> 00:15:28,365 Je vais brûler leurs villes s'ils la touche. 153 00:15:28,485 --> 00:15:29,313 Plus bas. 154 00:15:29,433 --> 00:15:30,146 Quoi ? 155 00:15:30,266 --> 00:15:31,194 Pas si fort ! 156 00:15:31,314 --> 00:15:34,413 Notre fille est en danger et tu t'inquiètes parce que je parle fort ? 157 00:15:34,533 --> 00:15:36,406 Personne ne doit savoir qu'elle est notre fille. 158 00:15:37,937 --> 00:15:40,042 Alors ne dis pas que c'est ta fille. 159 00:15:40,331 --> 00:15:42,028 Tu n'as jamais été un père pour elle. 160 00:15:42,148 --> 00:15:44,647 Si j'étais un père pour mes enfants, ils seraient lapidés dans les rues. 161 00:15:44,767 --> 00:15:46,169 Et que t'a apporté ta prudence ? 162 00:15:48,095 --> 00:15:50,478 Ton fils aîné tué à son propre mariage, 163 00:15:51,026 --> 00:15:53,372 notre fille unique est partie pour Dorne, 164 00:15:54,724 --> 00:15:58,878 notre petit garçon tenu de se marier à cette pute insolente de Hautjardin ! 165 00:16:08,039 --> 00:16:09,286 Je vais arranger les choses. 166 00:16:09,406 --> 00:16:10,767 Tu ne les as jamais arrangées. 167 00:16:10,864 --> 00:16:12,033 Je vais à Dorne. 168 00:16:12,533 --> 00:16:14,130 Et je vais ramener notre fille à la maison. 169 00:16:15,065 --> 00:16:18,695 Tu ne peux pas demander au Prince Doran de la rendre. 170 00:16:19,163 --> 00:16:20,971 Elle est promise à son fils. 171 00:16:21,208 --> 00:16:22,880 Je ne vais rien lui demander. 172 00:16:23,703 --> 00:16:25,830 Si tu y vas avec l'armée c'est une déclaration de guerre. 173 00:16:25,950 --> 00:16:26,803 Pas d'armée. 174 00:16:27,564 --> 00:16:29,160 Tu sais où ils la gardent ? 175 00:16:32,690 --> 00:16:34,686 Oberyn a parlé des Jardins d'Eau. 176 00:16:35,110 --> 00:16:36,046 Je la trouverai. 177 00:16:39,345 --> 00:16:40,879 Autre chose, Votre Grâce ? 178 00:16:44,553 --> 00:16:45,800 Tu vas à Dorne. 179 00:16:47,022 --> 00:16:48,806 Un homme d'une seule main. 180 00:16:49,579 --> 00:16:50,814 Seul. 181 00:16:51,805 --> 00:16:53,676 Qui a dit que j'y allais seul ? 182 00:17:01,985 --> 00:17:04,343 Pas de tournesols. Je n'aime pas le jaune. 183 00:17:04,567 --> 00:17:06,775 Les roses c'est bien, oui des roses. 184 00:17:06,895 --> 00:17:08,607 Et la musique. J'adore la musique. 185 00:17:08,727 --> 00:17:09,929 Mais pas de flûtes. 186 00:17:10,049 --> 00:17:12,860 Je déteste les flûtes. Une harpe, si tu aimes, mais pas de flûtes. 187 00:17:12,980 --> 00:17:13,860 Après, il y a la nourriture. 188 00:17:13,888 --> 00:17:16,113 La nourriture est ce qu'il y a de plus important, non ? 189 00:17:16,233 --> 00:17:17,822 Nous aurons besoin de tourtes au pigeon. 190 00:17:18,062 --> 00:17:20,420 C'est ce qu'ils mangent dans la capitale, n'est-ce pas ? 191 00:17:21,218 --> 00:17:22,827 N'est-ce pas ? 192 00:17:24,592 --> 00:17:25,490 Qui ? 193 00:17:25,714 --> 00:17:28,989 Les gens mangent de la tourte aux pigeons à la capitale. 194 00:17:29,675 --> 00:17:31,434 Ils le font, c'est sûr, très chère. 195 00:17:31,664 --> 00:17:33,036 C'est le cas, en effet. 196 00:17:34,022 --> 00:17:35,831 C'est un bel endroit, non ? 197 00:17:36,585 --> 00:17:38,157 Un bel endroit. 198 00:17:38,718 --> 00:17:42,342 Je n'aurais jamais pensé m'installer dans un lieu comme celui-ci. 199 00:17:42,965 --> 00:17:43,951 Tu ne le feras pas. 200 00:17:45,604 --> 00:17:46,277 Pardon ? 201 00:17:46,514 --> 00:17:48,398 Nous ne vivrons pas à Castelfoyer. 202 00:17:48,518 --> 00:17:51,460 Quand mère mourut, ma sœur hérita du château car elle est plus âgée. 203 00:17:51,784 --> 00:17:53,456 Elle me déteste. 204 00:17:53,576 --> 00:17:55,056 Elle me donne de méchants surnoms et parfois 205 00:17:55,160 --> 00:17:57,909 elle me tire les cheveux quand maman ne regarde pas. 206 00:18:00,114 --> 00:18:01,386 Vous savez ce que je pense ? 207 00:18:02,160 --> 00:18:03,831 Je pense que vous êtes une bonne personne. 208 00:18:04,455 --> 00:18:06,625 Et votre sœur, une mauvaise personne. 209 00:18:06,745 --> 00:18:07,636 Elle l'est. 210 00:18:10,255 --> 00:18:11,540 J'ai traversé le monde entier 211 00:18:11,920 --> 00:18:13,554 et s'il y a une chose que j'ai apprise, 212 00:18:14,140 --> 00:18:16,086 est que cette mesquinerie arrive. 213 00:18:17,121 --> 00:18:18,568 Les personnes comme votre sœur, 215 00:18:22,566 --> 00:18:24,250 D'une façon ou d'une autre. 216 00:18:27,774 --> 00:18:28,884 Qui est-ce ? 217 00:18:32,258 --> 00:18:33,892 Ce putain de Jaime Lannister. 218 00:18:36,318 --> 00:18:37,142 Ser Jaime ? 219 00:18:37,262 --> 00:18:38,539 Ser Bronn de la Néra. 220 00:18:40,345 --> 00:18:42,453 J'étais désolé d'apprendre pour votre père. 221 00:18:42,908 --> 00:18:43,657 Merci. 222 00:18:44,580 --> 00:18:46,937 Voici ma fiancée, Lollys. 223 00:18:48,777 --> 00:18:49,999 Un plaisir. 224 00:18:53,030 --> 00:18:54,091 Laisse-nous, mon amour. 225 00:19:00,979 --> 00:19:03,038 C'est une belle et jeune femme que vous avez choisie. 226 00:19:03,749 --> 00:19:05,389 Quand comptez-vous vous marier ? 227 00:19:05,520 --> 00:19:06,481 Continue. 228 00:19:06,767 --> 00:19:07,666 Continuer quoi ? 229 00:19:07,786 --> 00:19:08,925 C'est pour ça que tu es là. 230 00:19:09,358 --> 00:19:12,526 Cette visite n'augure rien de bon pour moi. 231 00:19:12,646 --> 00:19:13,774 Si c'est très bien. 232 00:19:26,445 --> 00:19:28,939 Lollys va se marrier avec ser Willys Bracken. 233 00:19:30,641 --> 00:19:32,882 On a fait un marché, votre sœur et moi. 234 00:19:33,224 --> 00:19:34,905 Je vous l'aurais déconseillé. 235 00:19:35,025 --> 00:19:36,123 En quoi est-ce bon pour moi ? 236 00:19:36,243 --> 00:19:39,163 Parce que vous allez venir avec moi et m'aider à quelque chose d'important. 237 00:19:39,193 --> 00:19:40,703 Et quand nous reviendrons... 238 00:19:40,823 --> 00:19:44,553 Je vais vous donner une meilleur femme et un bien meilleur château. 239 00:19:47,135 --> 00:19:49,060 Revenir d'où ? 240 00:19:49,518 --> 00:19:51,981 Aussi loin que le sud va. 241 00:20:16,265 --> 00:20:18,255 Vous êtes ma Reine. 242 00:20:27,097 --> 00:20:29,253 Le prince ne veut pas être dérangé. 243 00:20:29,450 --> 00:20:30,888 Pousse-toi de mon chemin 244 00:20:30,923 --> 00:20:32,958 ou je prends cette longue hache et je te coupe ta... 245 00:20:32,993 --> 00:20:34,082 Capitaine... 246 00:20:35,992 --> 00:20:37,328 laisse-la passer. 247 00:20:41,775 --> 00:20:43,354 Ton frère a été assassiné... 248 00:20:44,077 --> 00:20:46,235 et tu es assis là, dans le Jardin des Eaux 249 00:20:46,270 --> 00:20:48,570 regardant le ciel sans rien faire. 250 00:20:48,605 --> 00:20:51,140 Oberyn est mort durant un jugement par combat 251 00:20:51,142 --> 00:20:52,853 par un seigneur. Ce n'est pas un meurtre. 252 00:20:52,855 --> 00:20:55,479 - Ton frère... - Tu n'as pas à me le rappeler. 253 00:20:55,514 --> 00:20:58,720 Il était mon frère bien avant votre rencontre. 254 00:20:59,103 --> 00:21:00,302 Que sauras-tu à propos de sa mort ? 255 00:21:00,304 --> 00:21:03,025 Je l'enterrerai. Je serai en deuil pour lui. 256 00:21:03,060 --> 00:21:04,075 Et après ? 257 00:21:04,110 --> 00:21:05,388 Vous devriez m'avoir pour partir en guerre. 258 00:21:05,390 --> 00:21:07,133 Tout le pays devrait t'avoir pour partir en guerre. 259 00:21:07,168 --> 00:21:10,309 Alors on a de la chance que tout le pays ne décide pas. 260 00:21:12,443 --> 00:21:14,310 Les Aspics des Sables sont avec moi. 261 00:21:14,345 --> 00:21:15,929 Nous avons l'amour de leur peuple. 262 00:21:15,964 --> 00:21:17,182 Elles vengeront leur père 263 00:21:17,184 --> 00:21:21,153 pendant que tu restes sur ta chaise à ne rien faire. 264 00:21:25,643 --> 00:21:27,182 Oberyn est mort. 265 00:21:28,041 --> 00:21:30,968 Et cette petite Lannister qui vogue dans les jardins 266 00:21:30,970 --> 00:21:34,293 mangeant notre nourriture, respirant notre air. 267 00:21:35,382 --> 00:21:36,854 Combien de vos frères et sœurs 268 00:21:36,856 --> 00:21:38,540 doivent-ils encore tuer ? 269 00:21:39,637 --> 00:21:41,033 Laisse-moi l'avoir. 270 00:21:42,960 --> 00:21:47,063 Laisse-moi l'envoyer à Cersei un doigt à la fois. 271 00:21:48,360 --> 00:21:50,451 J'aimais mon frère. 272 00:21:50,486 --> 00:21:52,721 Et tu l'as rendu très heureux. 273 00:21:52,756 --> 00:21:55,638 Pour ça, tu auras toujours une place dans mon cœur. 274 00:21:56,937 --> 00:22:01,335 Mais on ne mutile pas de petites filles pour la vengeance. 275 00:22:01,370 --> 00:22:02,954 Pas ici. 276 00:22:02,989 --> 00:22:04,989 Pas tant que je décide. 277 00:22:06,083 --> 00:22:07,782 Et combien de temps cela va durer ? 278 00:22:24,102 --> 00:22:26,301 Les Immaculés sont trop visibles. 279 00:22:26,697 --> 00:22:29,031 N'importe qui peut les voir venir de loin. 280 00:22:29,602 --> 00:22:31,674 Bien sûr tu n'as trouvé aucun Fils de la Harpie. 281 00:22:32,204 --> 00:22:33,599 N'est-ce pas ? 282 00:22:35,761 --> 00:22:38,202 Mes seconds fils d'autre part... 283 00:22:38,647 --> 00:22:43,133 Ils boivent, ils vont aux putes, se battent dans les rues, 284 00:22:43,635 --> 00:22:44,879 ils s'intègrent. 285 00:22:44,914 --> 00:22:47,214 Ils entendent des choses dans les tavernes. 286 00:22:47,349 --> 00:22:50,797 Suivez des gens depuis les tavernes jusque dans les allées tranquilles. 287 00:22:51,229 --> 00:22:55,303 Casser quelques doigts, et vous entendrez des choses en plus... 288 00:22:56,624 --> 00:22:58,026 avant que vous sachiez... 289 00:23:17,836 --> 00:23:19,273 Il n'y a personne ici. 290 00:23:20,203 --> 00:23:21,371 On y va. 291 00:23:21,606 --> 00:23:23,174 Vous êtes pressé ? 292 00:23:23,209 --> 00:23:24,151 Vous avez peur ? 293 00:23:24,186 --> 00:23:26,634 Les Immaculés n'ont peur de rien. 294 00:23:27,254 --> 00:23:28,820 Vrai. 295 00:23:28,921 --> 00:23:30,332 C'est votre problème. 296 00:23:30,467 --> 00:23:34,630 Vous compreniez la peur jadis, mais vous avez oublié sa signification. 297 00:23:35,472 --> 00:23:37,486 Quelqu'un qui a oublié la peur... 298 00:23:38,003 --> 00:23:39,975 a oublié comment se cacher. 299 00:23:48,770 --> 00:23:50,725 La peur est utile pour cela. 300 00:24:15,357 --> 00:24:16,680 Les fils de la Harpie... 301 00:24:16,715 --> 00:24:19,002 ils veulent me mettre à nouveau un collier autour du cou. 302 00:24:19,237 --> 00:24:21,437 Sur chacun de nos cous. S'il vous plait... 303 00:24:21,472 --> 00:24:23,872 - vous devez le tuer. - Cela enverrait un message. 304 00:24:23,907 --> 00:24:26,007 Je pense que vous devriez faire preuve de retenue... 305 00:24:26,042 --> 00:24:27,185 Pourquoi ? 306 00:24:27,187 --> 00:24:29,307 Pour une fois, il pourrait avoir des informations valables. 307 00:24:29,329 --> 00:24:32,497 Le fils de la Harpie n'a pas plus d'informations. 308 00:24:32,532 --> 00:24:33,673 Comment le savez-vous ? 309 00:24:33,708 --> 00:24:35,411 Parce que je l'ai interrogé. 310 00:24:35,922 --> 00:24:38,406 Et l'information que vous avez eu... il est jeune et.. 311 00:24:38,441 --> 00:24:39,545 Il est né libre. 312 00:24:39,580 --> 00:24:40,759 Pourquoi voudrait-il réintroduire l'esclavage ? 313 00:24:40,794 --> 00:24:41,830 Qu'est-ce que ça lui ferait ? 314 00:24:41,865 --> 00:24:43,330 Peut être, la seule chose qui lui donnait de la fierté 315 00:24:43,450 --> 00:24:45,186 c'était de savoir qu'il y avait quelqu'un qui lui était inférieur. 316 00:24:45,221 --> 00:24:46,554 Ils le payent. 317 00:24:46,589 --> 00:24:48,789 De bonnes familles, ayant peur de faire quelque chose. 318 00:24:48,824 --> 00:24:50,079 Ils payent des pauvres hommes pour le faire pour eux. 319 00:24:50,114 --> 00:24:51,192 Et comment savez-vous ça ? 320 00:24:51,227 --> 00:24:52,927 - Tout le monde le sait. - Je ne le sais pas. 321 00:24:52,962 --> 00:24:54,129 Et je suis le chef d'une grande famille. 322 00:24:54,164 --> 00:24:56,698 Nous ne savons pas ce que cet homme a fait ou n'as pas fait. 323 00:24:56,733 --> 00:24:58,933 Accordez-lui un procès au moins. 324 00:24:58,968 --> 00:25:00,454 Un procès équitable. 325 00:25:01,103 --> 00:25:02,440 Montrez a tout les citoyens de Meereen 326 00:25:02,475 --> 00:25:04,999 que vous êtes meilleure que ceux qui veulent vous destituer. 327 00:25:05,234 --> 00:25:06,426 Montrez-leur un meilleur chemin. 328 00:25:06,461 --> 00:25:09,022 Je ne sais pas d'où vient ce vieux ser. 329 00:25:09,057 --> 00:25:11,868 Les choses sont peut-être différentes là-bas, j'espère. 330 00:25:12,359 --> 00:25:15,540 Mais ici, à Meereen, avant Daenerys du Typhon 331 00:25:15,575 --> 00:25:17,107 Ils nous possèdent. 332 00:25:17,403 --> 00:25:19,346 Alors on en apprends beaucoup sur eux, 333 00:25:19,781 --> 00:25:21,526 ou alors on ne vit pas longtemps. 334 00:25:21,897 --> 00:25:23,882 Ils m'ont appris ce qu'ils étaient. 335 00:25:24,349 --> 00:25:26,558 Par pitié, un procès équitable... 336 00:25:26,593 --> 00:25:28,593 Cela ne veut rien dire pour eux. 337 00:25:28,628 --> 00:25:30,628 La seule chose qu'ils comprennent c'est le sang. 338 00:25:35,964 --> 00:25:37,467 Merci à tous pour vos conseils. 339 00:25:46,545 --> 00:25:47,485 Votre Grâce... 340 00:25:47,520 --> 00:25:49,120 un mot, je vous en prie. 341 00:25:49,155 --> 00:25:50,179 À quel propos ? 342 00:25:50,214 --> 00:25:51,842 A propos de votre père. 343 00:25:51,877 --> 00:25:53,877 - À propos du Roi Fou. - Le Roi Fou ? 344 00:25:53,912 --> 00:25:55,544 Tu es là pour me rappeler les mensonges de mes ennemis ? 345 00:25:55,579 --> 00:25:56,806 Considère cela comme étant fait. 346 00:25:56,841 --> 00:25:58,740 Votre Grâce... 347 00:25:58,775 --> 00:26:00,571 J'ai servi dans sa Garde Royale. 348 00:26:01,240 --> 00:26:03,297 J'étais à son côté depuis le début. 349 00:26:03,332 --> 00:26:05,532 Vos ennemis n'ont pas menti. 350 00:26:07,150 --> 00:26:08,372 Continue. 351 00:26:10,379 --> 00:26:13,203 Quand le peuple s'est levé et revolté contre lui 352 00:26:13,238 --> 00:26:15,734 Votre père jeta leurs langues dans les flammes. 353 00:26:16,810 --> 00:26:19,320 Il a assassiné des fils devant leur père. 354 00:26:20,149 --> 00:26:22,429 Il a brulé des hommes vivants avec du feu grégeois. 355 00:26:22,464 --> 00:26:24,364 et riait alors qu'ils hurlaient, 356 00:26:25,520 --> 00:26:27,851 et ses efforts pour réprimer la contestation 357 00:26:29,069 --> 00:26:31,621 ont conduit à une rébellion qui a tué tous les Targaryen... 358 00:26:32,106 --> 00:26:33,502 Excepté deux. 359 00:26:34,549 --> 00:26:36,112 Je ne suis pas mon père. 360 00:26:36,147 --> 00:26:38,685 Non, Votre Grâce, remercions les Dieux. 361 00:26:39,709 --> 00:26:43,811 Mais le Roi Fou a rendu à ses ennemis la justice qu'il pensait qu'ils méritaient. 362 00:26:43,846 --> 00:26:46,726 Et chaque fois, il se sentait puissant... 363 00:26:46,761 --> 00:26:48,035 et juste... 364 00:26:48,911 --> 00:26:50,394 jusqu'à la toute fin. 365 00:26:55,349 --> 00:26:58,824 Je ne ferai pas exécuter les Fils de la Harpie sans un jugement équitable. 366 00:27:02,650 --> 00:27:04,115 Votre Grâce. 367 00:27:14,001 --> 00:27:15,380 Il y a un insecte. 368 00:27:15,415 --> 00:27:16,889 Oui, soyez prudent. 369 00:27:16,924 --> 00:27:19,713 Vous pourriez accidentellement consommer de la nourriture organique. 370 00:27:19,748 --> 00:27:24,442 Quand j'ai accepté de vous suivre, ai-je altéré mes intentions ? 371 00:27:28,751 --> 00:27:34,018 D'ailleurs, qu'est-ce que je peux faire dans cette putain de boite ? 372 00:27:34,053 --> 00:27:35,953 - Vous ne l'aimez pas ? - Je veux me promener. 373 00:27:35,988 --> 00:27:37,157 Vous ne pouvez pas. 374 00:27:37,192 --> 00:27:40,389 Cersei offre une récompense à celui qui lui apportera ta tête. 375 00:27:40,424 --> 00:27:42,824 Elle devrait offrir sa chatte. 376 00:27:42,859 --> 00:27:45,159 Sa meilleure partie contre la mienne. 377 00:27:45,810 --> 00:27:49,109 Je suppose que peu importe le lieu, une boîte est un bon coin pour moi. 378 00:27:49,833 --> 00:27:52,437 Allons-nous vraiment passer toute la route de Volantis 379 00:27:52,472 --> 00:27:54,572 à parler de futilités ? 380 00:27:54,607 --> 00:27:56,502 Vous avez raison, c'est inutile. 381 00:27:56,893 --> 00:27:58,978 La route de Volantis ? 382 00:27:58,980 --> 00:28:01,888 Vous disiez que nous allions à Meereen. Qu'est-ce que Volantis ? 383 00:28:01,923 --> 00:28:03,299 La route qui mène à Meereen. 384 00:28:03,334 --> 00:28:07,118 Et qu'espérez-vous trouver à la fin de la route vers Meereen ? 385 00:28:07,153 --> 00:28:09,153 Je vous l'ai dit. Un dirigeant. 386 00:28:09,188 --> 00:28:11,388 Mais vous en avez déjà un. 387 00:28:11,423 --> 00:28:14,078 Il y a des dirigeants partout. 388 00:28:14,113 --> 00:28:16,653 Chaque tas de merde sur le bord de chaque route 389 00:28:16,688 --> 00:28:18,788 est sous la bannière d'un homme. 390 00:28:18,823 --> 00:28:20,610 Vous êtes plutôt bon, vous le savez ? 391 00:28:21,177 --> 00:28:22,563 Pour diriger. 392 00:28:23,178 --> 00:28:25,353 Pendant votre court mandat en tant que Main du roi. 393 00:28:25,828 --> 00:28:27,288 Je ne dirigeais pas, j'étais un domestique. 394 00:28:27,323 --> 00:28:29,840 Pourtant, un homme de talent. 395 00:28:29,875 --> 00:28:31,446 Chargé de tuer un grand nombre de personnes ? 396 00:28:31,481 --> 00:28:35,628 Oui, mais vous avez suscité de grandes espérances dans d'autres domaines. 397 00:28:38,779 --> 00:28:41,044 Elle voulait que je quitte Port-Réal. 398 00:28:42,054 --> 00:28:43,186 Elle m'a supplié. 399 00:28:43,919 --> 00:28:45,366 Je ne l'aurais pas fait. 400 00:28:45,401 --> 00:28:46,556 Pourquoi ? 401 00:28:46,591 --> 00:28:48,066 Car j'aimais ça. 402 00:28:49,349 --> 00:28:51,160 Le pouvoir... 403 00:28:51,195 --> 00:28:52,661 même en tant que serviteur. 404 00:28:53,170 --> 00:28:56,151 Le Peuple suit les leaders 405 00:28:56,186 --> 00:28:57,899 et ils ne nous suivront jamais. 406 00:28:57,934 --> 00:28:59,934 Ils nous trouvent repoussant. 407 00:28:59,969 --> 00:29:01,199 Je nous trouve repoussant. 408 00:29:01,234 --> 00:29:03,605 Et nous les trouvons... repoussant, c'est pourquoi 409 00:29:03,640 --> 00:29:06,498 nous nous retrouvons dans de grandes boîtes confortables 410 00:29:06,500 --> 00:29:07,977 pour les éloigner. 411 00:29:08,806 --> 00:29:10,032 Et pourtant... 412 00:29:10,900 --> 00:29:12,474 Qu'importe ce que l'on fait... 413 00:29:13,078 --> 00:29:17,579 Les gens comme vous et moi ne sont jamais satisfaits dans cette boite. 414 00:29:17,614 --> 00:29:18,898 Pas pour longtemps. 415 00:29:20,403 --> 00:29:21,531 Vous avez raison. 416 00:29:22,301 --> 00:29:24,604 - Allons marcher. - Non. 417 00:29:24,639 --> 00:29:27,178 Combien de nains sommes-nous dans le monde ? 418 00:29:27,869 --> 00:29:29,832 Est-ce que Cersei va tous les tuer ? 419 00:29:34,618 --> 00:29:36,303 Ce n'est pas lui. 420 00:29:36,338 --> 00:29:38,638 Vous essayez de tromper votre reine ? 421 00:29:38,673 --> 00:29:40,773 Devrais-je les jeter dans une cellule, votre Grâce ? 422 00:29:40,808 --> 00:29:42,448 Cela ne sera pas nécessaire, Ser Meryn. 423 00:29:42,483 --> 00:29:44,929 Je ne veux pas dissuader les autres chasseurs. 424 00:29:45,423 --> 00:29:47,127 Des erreurs seront commises. 425 00:29:47,162 --> 00:29:47,926 - Merci, votre Grâce. - Merci. 426 00:29:47,928 --> 00:29:48,782 - Merci, votre Grâce. - Merci. 427 00:29:48,817 --> 00:29:49,777 Prenez la tête. 428 00:29:49,812 --> 00:29:50,684 Laissez-moi, Votre Grâce. 429 00:29:50,719 --> 00:29:52,719 Je voudrais le prendre si ça ne vous dérange pas. 430 00:29:52,754 --> 00:29:54,754 Cela pourrait s'avérer utile pour mon travail. 431 00:29:56,048 --> 00:29:57,189 Très bien. 432 00:30:00,311 --> 00:30:01,888 Là-bas, ce serait parfait. 433 00:30:03,357 --> 00:30:05,433 Vous avez entendu l'homme, là-bas. 434 00:30:33,600 --> 00:30:35,147 Vous êtes la main du roi. 435 00:30:35,182 --> 00:30:36,635 Non, mon oncle. 436 00:30:36,670 --> 00:30:40,140 Clairement, il ne serait pas approprié pour une femme d'assumer ce rôle. 437 00:30:40,408 --> 00:30:44,587 Je conseille simplement mon fils jusqu'à l'âge ou il pourra la choisir lui même. 438 00:30:44,822 --> 00:30:48,694 Votre Grâce, je serais prêt à servir en tant que Main du Roi 439 00:30:48,729 --> 00:30:51,358 - Jusqu'à ce qu'il devienne plus... - Vous êtes un homme bon, Lord Tyrell, 440 00:30:51,393 --> 00:30:53,593 Mais je ne pense pas que nous aurons le temps. 441 00:30:53,628 --> 00:30:55,843 En plus d'être le maître des bateaux, 442 00:30:55,878 --> 00:30:58,794 Le Roi vous a nommé Grand Argentier. 443 00:31:00,131 --> 00:31:01,053 Votre Grâce. 444 00:31:01,088 --> 00:31:05,160 Il a rappelé votre expérience et sagesse incomparable en matière de finances. 445 00:31:05,507 --> 00:31:09,619 Il a dit qu'il serait honoré que vous représentiez les intérêts de la Couronne. 446 00:31:09,654 --> 00:31:11,754 L'honneur est pour moi, Votre Grâce. 447 00:31:11,789 --> 00:31:14,956 V-V-Votre Grâce, dans le passé, à plusieurs reprises, 448 00:31:14,991 --> 00:31:17,648 un Grand Mestre a été Main du Roi. 449 00:31:17,683 --> 00:31:22,147 Le roi a nommé Qyburn comme nouveau Maître des Chuchoteurs. 450 00:31:24,051 --> 00:31:25,578 Votre Grâce, 451 00:31:25,613 --> 00:31:29,978 Cet homme ? Cette honte à la Citadelle ? 452 00:31:30,405 --> 00:31:31,613 Votre Grâce... 453 00:31:32,082 --> 00:31:35,528 quelles qualifications peut il avoir pour ce poste ? 454 00:31:35,563 --> 00:31:38,144 La loyauté, Grand Mestre. 455 00:31:38,179 --> 00:31:40,279 C'est bien plus que l'eunuque n'a jamais eu. 456 00:31:40,882 --> 00:31:42,869 Bien plus que vous n'avez jamais eu. 457 00:31:43,760 --> 00:31:45,420 Je dois dire... Je ne peux pas... 458 00:31:45,455 --> 00:31:46,694 Oncle Kevan, 459 00:31:46,729 --> 00:31:49,970 vu votre statut de Commandant des armées des Lannister, 460 00:31:50,005 --> 00:31:53,407 cela plairait au roi si vous étiez son Maître de Guerre. 461 00:31:53,660 --> 00:31:56,353 Aucun homme vivant ne le mérite plus. 462 00:31:56,934 --> 00:31:58,452 C'est gentil de votre part. 463 00:31:59,094 --> 00:32:01,359 J'aimerais l'entendre du roi lui-même. 464 00:32:01,494 --> 00:32:02,959 Le Roi est très occupé en ce moment. 465 00:32:02,994 --> 00:32:05,528 Il devrait être là à apprendre ce que c'est de gouverner. 466 00:32:05,563 --> 00:32:07,032 Il apprend. 467 00:32:07,067 --> 00:32:09,184 À cet occasion, en tant que dirigeant, 468 00:32:09,219 --> 00:32:11,219 il m'a demandé de parler en son nom. 469 00:32:11,777 --> 00:32:15,662 Je suis retourné à la capitale pour présenter mes respects à mon frère, 470 00:32:15,697 --> 00:32:16,776 et à toi, 471 00:32:16,811 --> 00:32:18,567 et de servir le roi. 472 00:32:18,602 --> 00:32:22,122 Je ne suis pas retourné à la capitale pour vous servir de marionnette. 473 00:32:22,157 --> 00:32:25,663 Pour vous regarder remplir le conseil d'opportunistes. 474 00:32:26,672 --> 00:32:28,182 Envoyer au loin ton propre frère... 475 00:32:28,217 --> 00:32:32,163 Mon frère a quitté la capitale afin de diriger une mission diplomatique sensible 476 00:32:32,198 --> 00:32:33,232 Quelle mission ? 477 00:32:33,267 --> 00:32:35,591 Cela ne vous regarde pas en tant que Maître de Guerre. 478 00:32:37,728 --> 00:32:40,217 Je ne reconnais pas votre autorité pour diriger 479 00:32:40,252 --> 00:32:42,755 est ce qui me concerne ou non. 480 00:32:43,101 --> 00:32:44,790 Tu es la reine mère. 481 00:32:45,525 --> 00:32:47,076 Rien de plus. 482 00:32:50,263 --> 00:32:53,037 Vous abandonnerez votre roi en ces temps difficiles? 483 00:32:53,072 --> 00:32:56,408 Si il veut l'envoyer pour moi, J’attendrai pour lui 484 00:32:56,443 --> 00:32:58,543 À Castral rock. 485 00:33:05,851 --> 00:33:08,085 Allez, tu connais celui-là. 486 00:33:09,859 --> 00:33:11,228 Il ressemble à un animal. 487 00:33:14,147 --> 00:33:15,707 Serpent. 488 00:33:16,146 --> 00:33:18,628 S-S-Ser... "S". 489 00:33:18,663 --> 00:33:21,057 - C'est un "S" - Voilà, très bien. 490 00:33:21,092 --> 00:33:23,768 Est-ce que tu savais que 491 00:33:23,803 --> 00:33:25,523 le plus jeune lord Commandant de tous les temps, 492 00:33:25,538 --> 00:33:28,075 Osric Stark, a été élu à l'âge de 10 ans ? 493 00:33:30,083 --> 00:33:31,959 Je sais "S" 494 00:33:31,994 --> 00:33:33,679 Tu apprendras, je te le promets. 495 00:33:33,799 --> 00:33:34,423 J'ai appris à ser Davos. 496 00:33:34,425 --> 00:33:36,703 Les vieilles personnes ont beaucoup de mal à apprendre de nouvelles choses. 497 00:33:36,738 --> 00:33:38,892 Vous êtes un merveilleux professeur. 498 00:33:40,411 --> 00:33:41,622 Très patient. 499 00:33:41,657 --> 00:33:44,564 J'ai juste dit que plus tu t'entraineras 500 00:33:44,599 --> 00:33:45,664 plus tu sauras lire rapidement. 501 00:33:45,699 --> 00:33:47,112 C'est vrai. 502 00:33:47,435 --> 00:33:48,766 Tout se passe bien. 503 00:33:48,801 --> 00:33:53,148 Je suis sûr que toi et Ostrich Stark avez beaucoup de choses à vous dire. 504 00:33:56,225 --> 00:33:58,525 À quel âge avez-vous appris à lire ? 505 00:33:58,560 --> 00:34:00,159 - 3 ans. - 3 ans ? 506 00:34:00,194 --> 00:34:01,693 Avez-vous appris avec votre mère ? 507 00:34:02,404 --> 00:34:03,483 Non. 508 00:34:03,518 --> 00:34:05,418 Notre Maître Cressen m'a appris. 509 00:34:05,453 --> 00:34:08,887 J'avais beaucoup de temps pour pratiquer. Ma mère me gardait à la maison car... 510 00:34:11,635 --> 00:34:15,740 Comment appelez-vous cela dans le sud, ce qui est arrivé à votre visage ? 511 00:34:15,775 --> 00:34:17,734 Léprose. 512 00:34:17,769 --> 00:34:19,649 Comment tu appelles ça au nord du Mur ? 513 00:34:20,315 --> 00:34:21,729 Je ne sais pas. 514 00:34:22,473 --> 00:34:25,799 Mais deux de mes sœurs l'ont eu. Elles sont morte toutes les deux. 515 00:34:26,060 --> 00:34:27,535 Comment ils vous ont soigné ? 516 00:34:27,570 --> 00:34:30,155 Je ne m'en rappelle pas. J'étais un bébé. 517 00:34:30,375 --> 00:34:32,592 Des gens sont venus et ont essayé, je pense. 518 00:34:32,627 --> 00:34:34,930 Quoiqu'ils aient fait, ça a marché. 519 00:34:36,742 --> 00:34:38,372 Et tes sœurs ? 520 00:34:40,655 --> 00:34:44,769 Mon père les a fait sortir du donjon, à l’extérieur. 521 00:34:45,458 --> 00:34:47,392 Aucun de nous n'était autorisé à les approcher. 522 00:34:47,762 --> 00:34:51,784 Mais nous les entendions, surtout la nuit. 523 00:34:52,326 --> 00:34:56,680 Elles commençaient à ne plus être elles-mêmes. 524 00:34:57,315 --> 00:34:58,684 Les avez-vous déjà vus ? 526 00:35:03,409 --> 00:35:04,795 Ils en étaient recouverts. 527 00:35:06,034 --> 00:35:11,281 Leurs visages, leurs bras, ils agissaient comme des animaux. 528 00:35:12,582 --> 00:35:15,500 Mon père a dû les traîner dans les bois avec une corde. 529 00:35:16,400 --> 00:35:18,202 Qu'en a-t-il fait dans les bois ? 530 00:35:23,940 --> 00:35:24,981 Mère. 531 00:35:25,511 --> 00:35:26,787 Laissez-nous. 532 00:35:30,001 --> 00:35:31,192 Votre Grâce. 533 00:35:33,010 --> 00:35:34,580 Vous devez rester loin de cette fille. 534 00:35:34,615 --> 00:35:36,133 - Pourquoi ? - C'est une sauvageonne. 535 00:35:36,168 --> 00:35:37,414 Elle s'appelle Gilly. 536 00:35:37,449 --> 00:35:39,249 Elle est gentille. Je lui apprend à lire. 537 00:35:39,284 --> 00:35:42,537 C'est une sauvageonne. Votre père a vaincu son peuple. 538 00:35:42,572 --> 00:35:45,189 Il a exécuté leur roi pour trahison. 539 00:35:45,481 --> 00:35:48,460 Ils pourraient l'atteindre en vous atteignant vous. 540 00:35:48,495 --> 00:35:50,166 Gilly ne ferait jamais ça. 541 00:35:51,730 --> 00:35:53,888 Tu n'a pas idée de ce que le peuple fera. 542 00:35:55,007 --> 00:35:57,219 Tous ces livres, et tu ne le sais toujours pas. 543 00:36:03,318 --> 00:36:06,012 J'ai ordonné que Mance Rayder brûle sur le bûcher. 544 00:36:06,047 --> 00:36:08,347 Tu as défié cet ordre en l'empêchant de se réaliser. 545 00:36:08,382 --> 00:36:10,882 Tu as montré de la compassion envers Mance Rayder. 546 00:36:11,044 --> 00:36:12,707 Le mot du roi est la loi. 547 00:36:13,514 --> 00:36:17,355 Tu devrais voir avec ser Davos quelle compassion je réserve aux transgresseurs. 548 00:36:21,090 --> 00:36:23,083 Montrez trop de bonté, et les gens ne vous respecteront pas. 549 00:36:23,118 --> 00:36:25,218 S'ils n'ont pas peur de vous, ils ne vous suivent pas. 550 00:36:26,041 --> 00:36:28,441 Sauf votre respect, les sauvageons ne vous suivront jamais 551 00:36:28,445 --> 00:36:29,781 qu'importe ce que vous faites. 552 00:36:30,978 --> 00:36:32,956 Vous êtes l'homme qui a brûlé leur roi. 553 00:36:33,545 --> 00:36:34,791 Qui alors ? 554 00:36:36,865 --> 00:36:38,235 Vous ? 555 00:36:38,270 --> 00:36:41,460 Non. Seulement un des leurs. 556 00:36:43,679 --> 00:36:45,195 Connais-tu cette misérable fille ? 557 00:36:46,755 --> 00:36:49,296 - Lyanna Mormont. - La nièce du lord Commandant. 558 00:36:49,690 --> 00:36:51,155 La dame de l'Île aux Ours. 559 00:36:51,525 --> 00:36:53,112 Et une enfant de dix ans. 561 00:36:57,817 --> 00:37:00,990 L'Île-aux-Ours ne connaît aucun roi sauf le Roi du Nord, 562 00:37:01,025 --> 00:37:03,010 dont le nom est Stark. 563 00:37:03,359 --> 00:37:05,208 Ça vous amuse. 564 00:37:06,790 --> 00:37:08,550 Je m'excuse, votre Grâce. 565 00:37:09,646 --> 00:37:13,189 Les hommes du nord se comportent un peu comme le peuple libre. 566 00:37:14,131 --> 00:37:15,626 Fidèles à eux-mêmes. 567 00:37:16,043 --> 00:37:17,157 Je sais. 568 00:37:17,192 --> 00:37:20,359 Mon frère, Robert, parlait beaucoup et fort d'ô combien il était ardu 569 00:37:20,394 --> 00:37:21,890 de les contrôler. 570 00:37:23,913 --> 00:37:25,910 Même avec l'aide votre père. 571 00:37:28,681 --> 00:37:31,888 Ce soir, la garde de nuit élit un nouveau lord Commandant. 572 00:37:32,766 --> 00:37:34,501 Ser Alliser Thorne va gagner. 573 00:37:34,536 --> 00:37:36,555 - Il y a de fortes chances. - Une homme plaisant. 574 00:37:36,991 --> 00:37:38,549 Il pense que vous êtes un traître. 575 00:37:39,736 --> 00:37:41,251 A quoi ta vie ici, au Mur ressemblera, 576 00:37:41,286 --> 00:37:44,096 - sous le commandement de Thorne ? - Désagréable, je le sens. 577 00:37:44,131 --> 00:37:45,933 Ta bravoure l'a fait paraitre faible. 578 00:37:47,410 --> 00:37:48,853 Il vous punira pour cela. 579 00:37:49,141 --> 00:37:51,063 Je ne punis pas les hommes pour leur bravoure. 580 00:37:51,098 --> 00:37:52,592 Je les récompense. 581 00:37:53,012 --> 00:37:54,727 Je n'en doute pas, Votre Grâce. 582 00:37:55,975 --> 00:37:57,728 Mais je suis un frère de la garde de nuit. 583 00:37:58,065 --> 00:38:00,678 Je leur ai promis ma vie, mon honneur et mon épée. 584 00:38:00,913 --> 00:38:02,813 Je ne sais pas ce qu'il me reste à vous offrir. 585 00:38:02,848 --> 00:38:04,627 Vous pouvez me donner le Nord. 586 00:38:06,062 --> 00:38:07,180 Je ne peux pas. 587 00:38:08,808 --> 00:38:11,027 Même si je le voulais, je suis un bâtard. 588 00:38:11,367 --> 00:38:12,480 Un Snow. 589 00:38:13,025 --> 00:38:15,640 Agenouille toi devant moi. Dépose ton épée à mes pieds. 590 00:38:15,675 --> 00:38:18,539 Accorde-moi tes services, et tu te relèveras Jon Stark, 591 00:38:18,574 --> 00:38:20,089 Seigneur de Winterfell 592 00:38:25,867 --> 00:38:28,276 Il va faire de toi un Stark en un coup de crayon. 593 00:38:28,740 --> 00:38:30,929 C'est la première chose que j'ai toujours voulu. 594 00:38:32,361 --> 00:38:35,168 Je m'imaginais que mon père irait demander au roi 595 00:38:35,203 --> 00:38:37,601 comme ça je ne serai jamais plus le batard de Winterfell. 596 00:38:37,636 --> 00:38:40,636 Tu le mérites, vraiment. 597 00:38:40,671 --> 00:38:42,830 Je suis très heureux pour vous. 598 00:38:43,851 --> 00:38:45,393 Je vais refuser. 599 00:38:47,426 --> 00:38:48,665 Mais... 600 00:38:48,700 --> 00:38:50,695 vous seriez seigneur de Winterfell. 601 00:38:51,315 --> 00:38:53,496 J'ai prononcé mes voeux à la Garde de Nuit. 602 00:38:53,699 --> 00:38:55,302 Si je ne prends pas mes propres paroles au sérieux, 603 00:38:55,337 --> 00:38:57,537 quel sorte de seigneur de Winterfell je serais. 605 00:39:12,882 --> 00:39:17,327 Quelqu'un veut il parler pour les candidats... 606 00:39:17,755 --> 00:39:20,036 avant que nous distribuons les jetons... 607 00:39:20,413 --> 00:39:26,536 pour le 998e lord Commandant de la Garde de Nuit ? 608 00:39:28,935 --> 00:39:30,743 Ser Alliser Thorne n'est pas seulement un chevalier, 609 00:39:30,778 --> 00:39:32,630 c'est un homme d'une vraie noblesse. 610 00:39:32,665 --> 00:39:35,783 Il a agit comme un commandant quand le Mur a été attaqué 611 00:39:35,818 --> 00:39:37,318 et il nous a conduit à la victoire contre les sauvageons. 612 00:39:37,353 --> 00:39:38,303 Oui. 613 00:39:38,338 --> 00:39:39,792 C'est un vétéran d'une centaine de bataille 614 00:39:39,827 --> 00:39:43,209 et a défendu la Garde et le Mur presque toute sa vie. 615 00:39:43,244 --> 00:39:44,408 Bien. 616 00:39:45,055 --> 00:39:46,861 - Il est le seul vrai choix. - Oui. 617 00:39:46,896 --> 00:39:48,809 Oui 618 00:39:51,247 --> 00:39:53,945 Ser Denys Mallister il a rejoint la Garde étant garçon 619 00:39:53,980 --> 00:39:57,101 et il a servit loyalement plus longtemps qu'aucun autre ranger 620 00:39:57,136 --> 00:39:59,666 -C'est vrai. -Pendant dix hivers il a servit 621 00:39:59,740 --> 00:40:01,627 En tant que commandant de Tour Ombreuse... 622 00:40:01,747 --> 00:40:03,661 Il a repoussé les sauvageons 623 00:40:03,781 --> 00:40:05,396 On ne peut pas faire mieux. 624 00:40:09,567 --> 00:40:11,302 S'il n'y a personne d'autre... 625 00:40:11,422 --> 00:40:13,281 nous allons commencer le vote. 626 00:40:13,729 --> 00:40:18,231 Les jetons triangulaires comptent pour ser Alliser Thorne. 627 00:40:18,543 --> 00:40:22,402 Les jetons carrés pour ser Denys Mallister 628 00:40:26,495 --> 00:40:29,702 Samwell Tarly, vas y. 629 00:40:30,738 --> 00:40:32,197 Sam le meurtrier. 630 00:40:34,049 --> 00:40:36,831 Un autre amoureux des sauvageons comme son ami, Jon Snow. 631 00:40:37,274 --> 00:40:38,820 Comment se porte ton amoureuse, Meurtrier ? 632 00:40:39,145 --> 00:40:41,215 Elle s'appelle Gilly. 633 00:40:41,876 --> 00:40:43,585 Ser Slynt la connait très bien. 634 00:40:44,022 --> 00:40:46,663 Ils se sont cachés dans le garde-manger pendant la bataille du Mur. 635 00:40:46,780 --> 00:40:48,344 Mensonges ! 636 00:40:48,464 --> 00:40:51,173 Une sauvageonne, un bébé, 637 00:40:51,634 --> 00:40:53,281 et Seigneur Janos. 638 00:40:54,117 --> 00:40:55,957 Je l'ai trouvé là-bas à la fin de la bataille. 640 00:41:01,800 --> 00:41:06,141 Pendant que Seigneur Janos se cachait avec les femmes et les enfants 641 00:41:06,951 --> 00:41:08,299 Jon Snow dirigeait. 642 00:41:09,524 --> 00:41:11,448 Ser Alliser s'est battu avec bravoure, c'est vrai, 643 00:41:11,568 --> 00:41:13,763 Mais quand il a été blessé, c'est Jon qui nous a sauvés. 644 00:41:14,115 --> 00:41:16,405 Il a pris en charge la défense du Mur, 645 00:41:16,525 --> 00:41:18,500 Il a tué le Magnar des Thenns 646 00:41:19,158 --> 00:41:21,399 Il est allé au Nord pour faire un marché avec Mance Rayder. 647 00:41:21,519 --> 00:41:24,469 Sachant que cela allait certainement le conduire à sa propre mort. 648 00:41:27,904 --> 00:41:29,171 Avant ça, 649 00:41:30,292 --> 00:41:34,044 Il a dirigé cette mission pour venger le lord Commandant Mormont. 650 00:41:35,424 --> 00:41:38,143 Mormont a choisi lui-même Jon pour être son intendant. 651 00:41:38,455 --> 00:41:39,902 Il a vu quelque chose en Jon. 652 00:41:40,022 --> 00:41:41,872 Et maintenant nous l'avons tous vu. 653 00:41:42,569 --> 00:41:43,866 Il est peut-être jeune, 654 00:41:45,138 --> 00:41:47,177 mais il est le commandant vers lequel on se tournait 655 00:41:47,297 --> 00:41:48,973 quand la nuit était plus sombre. 656 00:41:58,090 --> 00:42:00,073 Impossible de revenir la dessus. 657 00:42:01,320 --> 00:42:03,591 Mais qui veut que Jon Snow commande ? 658 00:42:04,052 --> 00:42:05,361 La Garde de la Nuit ? 659 00:42:07,070 --> 00:42:08,455 Ou les sauvageons ? 660 00:42:09,284 --> 00:42:12,627 Tout le monde sait qu'il aimait une sauvageonne. 661 00:42:12,747 --> 00:42:14,560 Il a parlé avec Mance Rayder de nombreuses fois 662 00:42:14,680 --> 00:42:18,050 Qui sait ce qu'il se serait passé sous cette tente entre ces deux vieux amis 663 00:42:18,599 --> 00:42:20,532 si l'armée de Stannis n'était pas arrivée ? 664 00:42:20,814 --> 00:42:25,352 Nous l'avons nous vu tiré le Roi au dela du Mur hors de sa misère 665 00:42:25,617 --> 00:42:28,767 Voulez-vous choisir un homme qui a combattu les sauvageons toute sa vie, 666 00:42:29,674 --> 00:42:31,845 ou un homme qui préfère les baiser ? 667 00:42:39,669 --> 00:42:41,116 C'est l'heure ! 668 00:43:27,912 --> 00:43:30,526 Il semble y avoir une égalité, mestre 669 00:43:50,988 --> 00:43:52,832 Jon Snow ! 670 00:44:25,148 --> 00:44:27,584 Toi ! Toi ! 671 00:44:31,271 --> 00:44:32,465 Qu'avez-vous obtenu ? 672 00:44:35,632 --> 00:44:38,215 - J'ai dit... - Retourne-toi et pars ! 673 00:44:40,505 --> 00:44:42,089 Retourne-toi... 674 00:44:42,552 --> 00:44:44,866 - et pars ! - C'est une jolie petite épée. 675 00:44:45,207 --> 00:44:47,400 Ça vaut une centaine de pigeons une épée comme ça. 676 00:44:49,836 --> 00:44:52,005 Rien n'a de valeur pour un homme mort 677 00:44:56,025 --> 00:44:57,365 Rapidement, allez ! 678 00:45:11,030 --> 00:45:12,296 Qui êtes-vous ? 679 00:45:13,222 --> 00:45:14,879 Pourquoi ont-ils peur de vous ? 680 00:45:14,999 --> 00:45:16,438 Tu as perdu ceci. 681 00:45:27,939 --> 00:45:29,913 Vous avez dit qu'il n'y avait aucun Jaqen H'ghar ici. 682 00:45:30,254 --> 00:45:31,472 Il n'y en a pas. 683 00:45:31,592 --> 00:45:33,689 Un homme n'est pas Jaqen H'ghar 684 00:45:36,369 --> 00:45:38,099 Qui es-tu alors ? 685 00:45:39,025 --> 00:45:40,560 Personne. 686 00:45:40,950 --> 00:45:42,826 Et c'est ce qu'une fille doit devenir. 687 00:46:32,356 --> 00:46:34,102 Elle n'a rien à faire ici. 688 00:46:34,451 --> 00:46:37,694 Et peu importe le nombre de traitres qui l’appelle "Mère", 689 00:46:38,318 --> 00:46:41,182 elle ne sera jamais votre mère. 690 00:46:54,422 --> 00:46:56,797 Pourquoi ? 691 00:46:57,315 --> 00:46:59,599 Pour vous, Mère. 692 00:47:01,548 --> 00:47:04,228 Vous désiriez la Harpie morte, 693 00:47:05,416 --> 00:47:07,396 mais vos mains étaient liées. 694 00:47:07,934 --> 00:47:10,628 Je vous ai libéré, comme vous nous avez tous libérés. 695 00:47:10,748 --> 00:47:14,033 Il était notre prisonnier, en attente d'un jugement. 696 00:47:14,486 --> 00:47:15,608 Tu n'avais aucun droit. 697 00:47:15,728 --> 00:47:19,941 Il préférerait voir cette ville rasée plutôt que d'y voir des affranchis. 698 00:47:20,061 --> 00:47:22,507 Il n'y a plus d'esclaves. 699 00:47:22,756 --> 00:47:25,064 Il n'y a plus de Maîtres. 700 00:47:25,184 --> 00:47:27,384 Alors qui vit dans les pyramides? 701 00:47:29,142 --> 00:47:32,401 Qui porte des masques en or et tue vos enfants? 702 00:47:35,912 --> 00:47:37,968 Quand Ver Gris est venu à nous, 703 00:47:38,088 --> 00:47:40,709 J'étais le premier à prendre le couteau pour vous. 704 00:47:42,612 --> 00:47:45,810 Je me souviens du regard de mon père quand j'ai frappé son Maître, 705 00:47:46,685 --> 00:47:50,378 qui a échangé son petit enfant contre un chien. 706 00:47:52,490 --> 00:47:56,218 Mon père est mort dans la bataille. 707 00:47:57,460 --> 00:48:01,383 Si nous laissons les fils de la Harpie nous rendre esclaves à nouveau, 708 00:48:03,740 --> 00:48:05,903 Il n'a jamais vécu 709 00:48:08,857 --> 00:48:12,786 Ce n'était pas à toi de prendre la vie de la Harpie. 710 00:48:14,014 --> 00:48:17,212 Jadis, les maîtres faisaient la loi 711 00:48:17,332 --> 00:48:18,615 et maintenant vous êtes la justice. 712 00:48:18,735 --> 00:48:20,296 La justice est la justice 713 00:48:25,266 --> 00:48:27,020 Prenez-le. 714 00:48:37,187 --> 00:48:38,672 Mhysa ! 715 00:48:57,690 --> 00:49:00,240 Mhysa ! 716 00:49:02,606 --> 00:49:05,189 Mhysa! Mhysa! 717 00:49:06,679 --> 00:49:09,840 Elle aurait dû couper la tête du traître dans la pyramide et en finir avec ça. 718 00:49:10,077 --> 00:49:12,023 C'est ce que je lui répète de te faire. 719 00:49:17,722 --> 00:49:19,094 Mhysa ! 720 00:49:19,214 --> 00:49:21,764 Vous m'avez ouvert vos portes, 721 00:49:22,799 --> 00:49:24,283 car je vous ai promis 722 00:49:24,944 --> 00:49:26,154 justice et liberté. 723 00:49:29,258 --> 00:49:33,599 L'un est indissociable de l'autre. 724 00:49:47,435 --> 00:49:49,643 - Frère ! Frère ! 725 00:49:56,841 --> 00:49:59,573 Mère, pitié. 726 00:50:00,696 --> 00:50:02,143 Pardonnez-moi. 727 00:50:05,923 --> 00:50:11,100 Un citoyen de Meereen attendait son procès et cet homme l'a tué. 728 00:50:11,471 --> 00:50:13,816 Il en répondra de sa vie. 729 00:50:14,078 --> 00:50:16,223 Pitié, pitié 730 00:52:19,205 --> 00:52:21,714 Je monterais la garde devant votre porte ce soir, Votre Grâce. 731 00:52:21,834 --> 00:52:23,581 Nous assurons tous la garde cette nuit. 732 00:52:24,672 --> 00:52:26,029 Laissez-moi. 733 00:53:18,983 --> 00:53:20,699 Drogon ! 734 00:54:13,865 --> 00:54:24,274 == Pour plus des series VOSTFR Visitez WWW.film-uptobox.COM == >>> www.fb.com/film.uptobox <<<