1
00:01:47,282 --> 00:01:57,629
== Pour plus des series VOSTFR
Visitez WWW.film-uptobox.COM ==
>>> www.fb.com/film.uptobox <<<
2
00:02:08,269 --> 00:02:11,724
Auparavant, quand
Bravos était en danger,
3
00:02:11,844 --> 00:02:15,516
le Titan marchait,
les yeux enflammés,
4
00:02:15,636 --> 00:02:19,531
jusque dans la mer
pour écraser l'ennemi.
5
00:02:20,391 --> 00:02:22,877
C'est juste une statue.
6
00:02:25,777 --> 00:02:31,502
N'aie pas peur.
Il annonce notre arrivée.
7
00:02:32,543 --> 00:02:36,260
Je n'ai pas peur.
8
00:03:42,861 --> 00:03:45,775
La maison du Noir et du Blanc.
9
00:03:45,895 --> 00:03:49,404
C'est là où tu trouveras
l'homme que tu cherches.
10
00:03:53,568 --> 00:03:57,018
C'est ici que je te laisse.
11
00:04:03,981 --> 00:04:08,141
- Merci de m'avoir amené.
- Tout Bravosi aurait fait pareil.
12
00:04:09,925 --> 00:04:13,732
- Valar morghulis
- Valar dohaeris.
13
00:04:49,053 --> 00:04:51,021
Bonjour.
14
00:04:53,698 --> 00:04:56,494
Valar morghulis.
15
00:05:06,334 --> 00:05:08,925
Jaqen H'ghar m'a donné ceci.
16
00:05:12,399 --> 00:05:16,595
- Il n'y a personne ici de ce nom.
- S'il vous plaît !
17
00:05:16,715 --> 00:05:20,105
J'ai traversé le Détroit.
Je n'ai nulle part où aller.
18
00:05:20,225 --> 00:05:24,863
- Tu peux aller partout ailleurs.
- Mais attendez !
19
00:05:44,017 --> 00:05:48,143
Cersei... Walder Frey...
20
00:05:48,263 --> 00:05:53,497
La Montagne... Meryn Trant.
21
00:05:54,612 --> 00:06:00,114
Cersei... Walder Frey...
22
00:06:00,858 --> 00:06:05,393
La Montagne... Meryn Trant.
23
00:06:05,513 --> 00:06:06,905
Cersei...
24
00:06:07,197 --> 00:06:08,581
Walder Frey...
25
00:06:08,701 --> 00:06:10,277
La Montagne...
26
00:06:11,097 --> 00:06:12,469
Meryn Trant.
27
00:06:14,418 --> 00:06:15,759
Cersei...
28
00:06:15,879 --> 00:06:17,197
Walder Frey...
29
00:06:17,733 --> 00:06:18,881
La Montagne...
30
00:06:19,405 --> 00:06:20,702
Meryn Trant.
31
00:06:21,923 --> 00:06:23,008
Cersei...
32
00:06:24,418 --> 00:06:25,790
Walder Frey...
33
00:06:27,222 --> 00:06:29,347
La Montagne...
34
00:06:30,263 --> 00:06:32,660
Meryn Trant...
35
00:07:03,264 --> 00:07:05,320
Ça doit être bon si c'est bondé.
36
00:07:09,546 --> 00:07:12,134
De la bière ?
37
00:07:18,533 --> 00:07:20,475
De la bière ?
38
00:07:28,273 --> 00:07:31,414
Avant de partir, un mestre
vous a donné un parchemin.
39
00:07:33,936 --> 00:07:36,648
Tu deviens
une jeune femme observatrice.
40
00:07:36,768 --> 00:07:39,431
Ma mère me disait souvent :
"Les chiens ne font pas des chats."
41
00:07:39,551 --> 00:07:43,310
Un vieux dicton.
Inexact dans ce cas.
42
00:07:45,690 --> 00:07:47,688
Alors ce sont de bonnes nouvelles.
43
00:07:47,808 --> 00:07:50,163
Ma proposition de mariage
a été acceptée.
44
00:07:50,283 --> 00:07:52,970
Je pensais que vous étiez encore
en deuil de ma chère tante Lysa.
45
00:07:53,090 --> 00:07:56,111
- De la bière ?
- J'en prendrai un peu.
46
00:07:59,536 --> 00:08:02,239
Ma dame...
47
00:08:02,359 --> 00:08:05,513
- Qu'y a-t-il ?
- Sansa Stark. Ne regardez pas !
48
00:08:06,992 --> 00:08:07,899
Tu es sûr ?
49
00:08:07,919 --> 00:08:09,575
Elle a teint ses cheveux,
mais c'est elle.
50
00:08:09,595 --> 00:08:11,202
Elle est assise avec Petyr Baelish.
51
00:08:11,322 --> 00:08:12,240
Littlefinger ?
52
00:08:12,360 --> 00:08:13,852
Avec quelques chevaliers.
53
00:08:13,972 --> 00:08:16,085
Quelques ? Quelques... six ? Vingt ?
54
00:08:16,205 --> 00:08:17,594
Dix, je pense.
Beaucoup trop.
55
00:08:18,321 --> 00:08:19,942
Ma Dame, je ne pense pas que c'est...
56
00:08:19,950 --> 00:08:21,115
Prépare les chevaux !
57
00:08:21,135 --> 00:08:22,653
Nous n'avons qu'un seul cheval.
58
00:08:22,877 --> 00:08:24,087
Trouves-en plus !
59
00:08:30,314 --> 00:08:31,561
Aimes-tu le goût ?
60
00:08:32,347 --> 00:08:34,280
Je ne vois pas pourquoi
tant d'agitation pour ça.
61
00:08:35,004 --> 00:08:37,337
Pourquoi les hommes
l'aiment-ils autant ?
62
00:08:37,457 --> 00:08:39,407
Ça donne du courage
à certains hommes.
63
00:08:39,805 --> 00:08:41,377
Ça te donne du courage ?
64
00:08:44,146 --> 00:08:45,381
C'est assez loin.
65
00:08:47,315 --> 00:08:48,712
Lord Baelish.
66
00:08:49,211 --> 00:08:50,471
Lady Sansa.
67
00:08:50,850 --> 00:08:52,708
Mon nom est Brienne de Torth.
68
00:08:52,828 --> 00:08:55,228
Nous nous sommes déjà rencontrés,
avec Renly Baratheon.
69
00:08:56,126 --> 00:08:57,536
Qu'a-t-il dit à votre sujet ?
70
00:08:58,184 --> 00:08:59,257
Il a dit,
71
00:09:00,455 --> 00:09:03,187
Votre loyauté n'est pas rémunérée.
72
00:09:04,397 --> 00:09:07,291
Depuis quelqu'un a donc dû payer
une grosse somme pour l'obtenir.
73
00:09:20,842 --> 00:09:22,277
Dame Sansa.
74
00:09:23,699 --> 00:09:25,109
Avant la mort de votre mère.
75
00:09:25,470 --> 00:09:27,304
J'étais son épée.
76
00:09:28,040 --> 00:09:30,934
Je lui ai promis que je vous trouverai
et que je vous protégerai.
77
00:09:31,258 --> 00:09:32,618
Je vais protéger vos arrières
78
00:09:32,738 --> 00:09:33,934
et rester votre conseil,
79
00:09:34,233 --> 00:09:36,641
et je donnerai ma vie pour vous
s'il le faut.
80
00:09:37,146 --> 00:09:39,890
Je le jure sur les Anciens Dieux
et les Nouveaux.
81
00:09:41,269 --> 00:09:43,128
S'il vous plaît, lady Brienne.
82
00:09:43,390 --> 00:09:45,161
Pas besoin d'une telle formalité.
83
00:09:45,735 --> 00:09:47,806
Vous étiez l'épée de Catelyn Stark.
84
00:09:47,926 --> 00:09:49,739
- Je l'étais.
- C'est étrange.
85
00:09:50,101 --> 00:09:52,840
Je connais Catelyn depuis l'enfance.
Elle ne m'a jamais parlé de vous.
86
00:09:53,591 --> 00:09:55,337
C'était après le meurtre de Renly.
87
00:09:55,457 --> 00:09:56,659
Ah oui.
88
00:09:56,931 --> 00:09:58,553
Vous avez été accusée de l'avoir tué.
89
00:09:58,673 --> 00:09:59,975
J'ai essayé de le sauver.
90
00:10:00,095 --> 00:10:03,066
-Mais vous avez été accusée. - Par des
hommes qui n'étaient pas présents.
91
00:10:03,186 --> 00:10:04,438
Que s'est-il passé ?
92
00:10:09,497 --> 00:10:11,325
Il a été tué par une ombre.
93
00:10:11,896 --> 00:10:14,484
Une ombre qui avait la tête
de Stannis Baratheon.
94
00:10:14,604 --> 00:10:16,807
Une ombre ?
95
00:10:18,253 --> 00:10:19,776
Avec un visage ?
96
00:10:22,357 --> 00:10:24,540
Cette femme a juré de protéger Renly,
97
00:10:24,660 --> 00:10:25,855
elle a échoué.
98
00:10:25,975 --> 00:10:27,502
Elle avait juré de protéger votre mère.
99
00:10:28,363 --> 00:10:29,423
elle a échoué.
100
00:10:29,878 --> 00:10:33,508
Elle est morte, et je vous prendrais
pour protéger Lady Sansa ?
101
00:10:33,628 --> 00:10:35,506
Pourquoi vous mêleriez-vous
de ses affaires ?
102
00:10:35,626 --> 00:10:36,990
Parce que je suis son oncle.
103
00:10:37,110 --> 00:10:40,595
J'ai épousé sa tante Lysa peu avant
que ma bien-aimée ne meure.
104
00:10:40,848 --> 00:10:43,679
On appartient à la même famille
maintenant. Vous êtes une étrangère.
105
00:10:43,799 --> 00:10:44,870
Pardonnez-moi, dame Brienne.
106
00:10:44,990 --> 00:10:47,917
Mais l'expérience m'a rendu las
des étrangers.
107
00:10:48,037 --> 00:10:49,402
Dame Sansa...
108
00:10:49,522 --> 00:10:51,672
- Peut-on avoir un mot en tête-à-tête ?
- Non.
109
00:10:52,269 --> 00:10:55,350
- Svp, ma Dame, si je peux expliquer...
- Je vous ai vue au mariage de Joffrey
110
00:10:55,470 --> 00:10:56,653
vous incliner devant le roi.
111
00:10:56,878 --> 00:10:58,611
Aucun de nous ne voulait y être.
112
00:11:00,276 --> 00:11:03,245
- Parfois on n'a pas le choix.
- Et parfois on l'a.
113
00:11:05,290 --> 00:11:06,488
Vous devriez partir.
114
00:11:07,985 --> 00:11:10,829
On ne veut pas que
notre nouvel ami se promène tout seul.
115
00:11:10,949 --> 00:11:12,600
Les routes sont dangereuses
dans ces parages.
116
00:11:13,124 --> 00:11:14,459
Pourquoi ne restez-vous pas ?
117
00:11:23,599 --> 00:11:25,620
Je vais vous demander de rester.
118
00:12:13,314 --> 00:12:15,135
Stop !
Attrapez-le !
119
00:12:16,756 --> 00:12:17,779
Podrick !
120
00:12:57,654 --> 00:12:59,014
Arrête !
121
00:13:02,095 --> 00:13:03,614
Tu es bon garçon. Allez.
122
00:13:03,888 --> 00:13:04,811
Allez.
123
00:13:07,169 --> 00:13:08,653
Non, non, arrête !
124
00:13:28,989 --> 00:13:30,486
Ça veut dire que tu es désarmé.
125
00:13:31,908 --> 00:13:33,305
Non ! Baisse ton épée !
126
00:13:53,229 --> 00:13:53,978
Podrick ?
127
00:13:55,038 --> 00:13:56,011
Oui, ma Dame ?
128
00:13:56,760 --> 00:13:57,982
Vous pouvez vous relever maintenant.
129
00:13:58,682 --> 00:13:59,581
Oui, ma dame.
130
00:14:04,096 --> 00:14:05,181
Sansa Stark ?
131
00:14:06,441 --> 00:14:08,437
Elle est effrayée des étrangers,
et elle fait bien.
132
00:14:08,849 --> 00:14:11,319
Je l'ai vue sur la route de l'Est
avec Littlefinger.
133
00:14:11,680 --> 00:14:13,477
- Nous les suivrons.
- Ma dame...
134
00:14:14,188 --> 00:14:16,408
Si les deux filles Stark
refusent votre service,
135
00:14:17,181 --> 00:14:18,691
peut-être que vous êtes libérée
de votre promesse.
136
00:14:19,090 --> 00:14:21,152
J'ai promis à leur mère
que je les protégerais.
137
00:14:21,272 --> 00:14:22,552
Elles ne veulent pas
de votre protection.
138
00:14:22,582 --> 00:14:24,143
Est-elle
en sécurité avec Littlefinger ?
139
00:14:26,990 --> 00:14:28,038
Non, ma dame.
140
00:14:28,337 --> 00:14:29,772
Prend ton cheval.
141
00:14:39,586 --> 00:14:41,145
Une convocation de la Reine.
142
00:14:59,860 --> 00:15:01,818
Il n'y en a que deux
comme ça dans le monde.
143
00:15:03,066 --> 00:15:05,423
Une que je porte et l'autre
que j'ai donnée à Myrcella.
144
00:15:05,913 --> 00:15:06,874
C'est une menace.
145
00:15:06,994 --> 00:15:08,583
Bien sûr que c'est une menace.
146
00:15:09,294 --> 00:15:13,621
Notre fille est seule à Dorne entourée
de personnes qui haïssent notre famille.
147
00:15:14,648 --> 00:15:16,856
C'est une menace,
148
00:15:18,534 --> 00:15:19,270
Il n'y a aucune lettre ?
149
00:15:19,390 --> 00:15:22,217
Ils nous accusent de la mort
d'Oberyn et de sa sœur.
150
00:15:22,534 --> 00:15:24,117
Et toutes les autres tragédies qui
151
00:15:24,237 --> 00:15:25,820
se sont abattues sur leur pays maudit.
152
00:15:25,940 --> 00:15:28,365
Je vais brûler leurs villes
s'ils la touche.
153
00:15:28,485 --> 00:15:29,313
Plus bas.
154
00:15:29,433 --> 00:15:30,146
Quoi ?
155
00:15:30,266 --> 00:15:31,194
Pas si fort !
156
00:15:31,314 --> 00:15:34,413
Notre fille est en danger et
tu t'inquiètes parce que je parle fort ?
157
00:15:34,533 --> 00:15:36,406
Personne ne doit savoir
qu'elle est notre fille.
158
00:15:37,937 --> 00:15:40,042
Alors ne dis pas que
c'est ta fille.
159
00:15:40,331 --> 00:15:42,028
Tu n'as jamais été un père pour elle.
160
00:15:42,148 --> 00:15:44,647
Si j'étais un père pour mes enfants,
ils seraient lapidés dans les rues.
161
00:15:44,767 --> 00:15:46,169
Et que t'a apporté ta prudence ?
162
00:15:48,095 --> 00:15:50,478
Ton fils aîné tué à son propre mariage,
163
00:15:51,026 --> 00:15:53,372
notre fille unique est partie
pour Dorne,
164
00:15:54,724 --> 00:15:58,878
notre petit garçon tenu de se marier
à cette pute insolente de Hautjardin !
165
00:16:08,039 --> 00:16:09,286
Je vais arranger les choses.
166
00:16:09,406 --> 00:16:10,767
Tu ne les as jamais arrangées.
167
00:16:10,864 --> 00:16:12,033
Je vais à Dorne.
168
00:16:12,533 --> 00:16:14,130
Et je vais ramener notre fille
à la maison.
169
00:16:15,065 --> 00:16:18,695
Tu ne peux pas demander au Prince
Doran de la rendre.
170
00:16:19,163 --> 00:16:20,971
Elle est promise à son fils.
171
00:16:21,208 --> 00:16:22,880
Je ne vais rien lui demander.
172
00:16:23,703 --> 00:16:25,830
Si tu y vas avec l'armée
c'est une déclaration de guerre.
173
00:16:25,950 --> 00:16:26,803
Pas d'armée.
174
00:16:27,564 --> 00:16:29,160
Tu sais où ils la gardent ?
175
00:16:32,690 --> 00:16:34,686
Oberyn a parlé des Jardins d'Eau.
176
00:16:35,110 --> 00:16:36,046
Je la trouverai.
177
00:16:39,345 --> 00:16:40,879
Autre chose, Votre Grâce ?
178
00:16:44,553 --> 00:16:45,800
Tu vas à Dorne.
179
00:16:47,022 --> 00:16:48,806
Un homme d'une seule main.
180
00:16:49,579 --> 00:16:50,814
Seul.
181
00:16:51,805 --> 00:16:53,676
Qui a dit que j'y allais seul ?
182
00:17:01,985 --> 00:17:04,343
Pas de tournesols.
Je n'aime pas le jaune.
183
00:17:04,567 --> 00:17:06,775
Les roses c'est bien,
oui des roses.
184
00:17:06,895 --> 00:17:08,607
Et la musique. J'adore la musique.
185
00:17:08,727 --> 00:17:09,929
Mais pas de flûtes.
186
00:17:10,049 --> 00:17:12,860
Je déteste les flûtes. Une harpe,
si tu aimes, mais pas de flûtes.
187
00:17:12,980 --> 00:17:13,860
Après, il y a la nourriture.
188
00:17:13,888 --> 00:17:16,113
La nourriture est ce qu'il y a
de plus important, non ?
189
00:17:16,233 --> 00:17:17,822
Nous aurons besoin de tourtes au pigeon.
190
00:17:18,062 --> 00:17:20,420
C'est ce qu'ils mangent
dans la capitale, n'est-ce pas ?
191
00:17:21,218 --> 00:17:22,827
N'est-ce pas ?
192
00:17:24,592 --> 00:17:25,490
Qui ?
193
00:17:25,714 --> 00:17:28,989
Les gens mangent de la tourte
aux pigeons à la capitale.
194
00:17:29,675 --> 00:17:31,434
Ils le font, c'est sûr, très chère.
195
00:17:31,664 --> 00:17:33,036
C'est le cas, en effet.
196
00:17:34,022 --> 00:17:35,831
C'est un bel endroit, non ?
197
00:17:36,585 --> 00:17:38,157
Un bel endroit.
198
00:17:38,718 --> 00:17:42,342
Je n'aurais jamais pensé m'installer
dans un lieu comme celui-ci.
199
00:17:42,965 --> 00:17:43,951
Tu ne le feras pas.
200
00:17:45,604 --> 00:17:46,277
Pardon ?
201
00:17:46,514 --> 00:17:48,398
Nous ne vivrons pas à Castelfoyer.
202
00:17:48,518 --> 00:17:51,460
Quand mère mourut, ma sœur hérita
du château car elle est plus âgée.
203
00:17:51,784 --> 00:17:53,456
Elle me déteste.
204
00:17:53,576 --> 00:17:55,056
Elle me donne de méchants
surnoms et parfois
205
00:17:55,160 --> 00:17:57,909
elle me tire les cheveux
quand maman ne regarde pas.
206
00:18:00,114 --> 00:18:01,386
Vous savez ce que je pense ?
207
00:18:02,160 --> 00:18:03,831
Je pense que vous êtes
une bonne personne.
208
00:18:04,455 --> 00:18:06,625
Et votre sœur, une mauvaise personne.
209
00:18:06,745 --> 00:18:07,636
Elle l'est.
210
00:18:10,255 --> 00:18:11,540
J'ai traversé le monde entier
211
00:18:11,920 --> 00:18:13,554
et s'il y a une chose que j'ai apprise,
212
00:18:14,140 --> 00:18:16,086
est que cette mesquinerie arrive.
213
00:18:17,121 --> 00:18:18,568
Les personnes comme votre sœur,
215
00:18:22,566 --> 00:18:24,250
D'une façon ou d'une autre.
216
00:18:27,774 --> 00:18:28,884
Qui est-ce ?
217
00:18:32,258 --> 00:18:33,892
Ce putain de Jaime Lannister.
218
00:18:36,318 --> 00:18:37,142
Ser Jaime ?
219
00:18:37,262 --> 00:18:38,539
Ser Bronn de la Néra.
220
00:18:40,345 --> 00:18:42,453
J'étais désolé d'apprendre pour
votre père.
221
00:18:42,908 --> 00:18:43,657
Merci.
222
00:18:44,580 --> 00:18:46,937
Voici ma fiancée, Lollys.
223
00:18:48,777 --> 00:18:49,999
Un plaisir.
224
00:18:53,030 --> 00:18:54,091
Laisse-nous, mon amour.
225
00:19:00,979 --> 00:19:03,038
C'est une belle et jeune femme
que vous avez choisie.
226
00:19:03,749 --> 00:19:05,389
Quand comptez-vous vous marier ?
227
00:19:05,520 --> 00:19:06,481
Continue.
228
00:19:06,767 --> 00:19:07,666
Continuer quoi ?
229
00:19:07,786 --> 00:19:08,925
C'est pour ça que tu es là.
230
00:19:09,358 --> 00:19:12,526
Cette visite n'augure rien de bon
pour moi.
231
00:19:12,646 --> 00:19:13,774
Si c'est très bien.
232
00:19:26,445 --> 00:19:28,939
Lollys va se marrier
avec ser Willys Bracken.
233
00:19:30,641 --> 00:19:32,882
On a fait un marché, votre sœur et moi.
234
00:19:33,224 --> 00:19:34,905
Je vous l'aurais déconseillé.
235
00:19:35,025 --> 00:19:36,123
En quoi est-ce bon pour moi ?
236
00:19:36,243 --> 00:19:39,163
Parce que vous allez venir avec moi
et m'aider à quelque chose d'important.
237
00:19:39,193 --> 00:19:40,703
Et quand nous reviendrons...
238
00:19:40,823 --> 00:19:44,553
Je vais vous donner une meilleur femme
et un bien meilleur château.
239
00:19:47,135 --> 00:19:49,060
Revenir d'où ?
240
00:19:49,518 --> 00:19:51,981
Aussi loin que le sud va.
241
00:20:16,265 --> 00:20:18,255
Vous êtes ma Reine.
242
00:20:27,097 --> 00:20:29,253
Le prince ne veut pas être dérangé.
243
00:20:29,450 --> 00:20:30,888
Pousse-toi de mon chemin
244
00:20:30,923 --> 00:20:32,958
ou je prends cette longue hache
et je te coupe ta...
245
00:20:32,993 --> 00:20:34,082
Capitaine...
246
00:20:35,992 --> 00:20:37,328
laisse-la passer.
247
00:20:41,775 --> 00:20:43,354
Ton frère a été assassiné...
248
00:20:44,077 --> 00:20:46,235
et tu es assis là,
dans le Jardin des Eaux
249
00:20:46,270 --> 00:20:48,570
regardant le ciel sans rien faire.
250
00:20:48,605 --> 00:20:51,140
Oberyn est mort durant
un jugement par combat
251
00:20:51,142 --> 00:20:52,853
par un seigneur.
Ce n'est pas un meurtre.
252
00:20:52,855 --> 00:20:55,479
- Ton frère...
- Tu n'as pas à me le rappeler.
253
00:20:55,514 --> 00:20:58,720
Il était mon frère
bien avant votre rencontre.
254
00:20:59,103 --> 00:21:00,302
Que sauras-tu à propos de sa mort ?
255
00:21:00,304 --> 00:21:03,025
Je l'enterrerai.
Je serai en deuil pour lui.
256
00:21:03,060 --> 00:21:04,075
Et après ?
257
00:21:04,110 --> 00:21:05,388
Vous devriez m'avoir pour partir
en guerre.
258
00:21:05,390 --> 00:21:07,133
Tout le pays devrait t'avoir
pour partir en guerre.
259
00:21:07,168 --> 00:21:10,309
Alors on a de la chance
que tout le pays ne décide pas.
260
00:21:12,443 --> 00:21:14,310
Les Aspics des Sables sont avec moi.
261
00:21:14,345 --> 00:21:15,929
Nous avons l'amour de leur peuple.
262
00:21:15,964 --> 00:21:17,182
Elles vengeront leur père
263
00:21:17,184 --> 00:21:21,153
pendant que tu restes sur ta chaise
à ne rien faire.
264
00:21:25,643 --> 00:21:27,182
Oberyn est mort.
265
00:21:28,041 --> 00:21:30,968
Et cette petite Lannister
qui vogue dans les jardins
266
00:21:30,970 --> 00:21:34,293
mangeant notre nourriture,
respirant notre air.
267
00:21:35,382 --> 00:21:36,854
Combien de vos frères et sœurs
268
00:21:36,856 --> 00:21:38,540
doivent-ils encore tuer ?
269
00:21:39,637 --> 00:21:41,033
Laisse-moi l'avoir.
270
00:21:42,960 --> 00:21:47,063
Laisse-moi l'envoyer à Cersei
un doigt à la fois.
271
00:21:48,360 --> 00:21:50,451
J'aimais mon frère.
272
00:21:50,486 --> 00:21:52,721
Et tu l'as rendu très heureux.
273
00:21:52,756 --> 00:21:55,638
Pour ça, tu auras toujours
une place dans mon cœur.
274
00:21:56,937 --> 00:22:01,335
Mais on ne mutile pas de petites
filles pour la vengeance.
275
00:22:01,370 --> 00:22:02,954
Pas ici.
276
00:22:02,989 --> 00:22:04,989
Pas tant que je décide.
277
00:22:06,083 --> 00:22:07,782
Et combien de temps cela va durer ?
278
00:22:24,102 --> 00:22:26,301
Les Immaculés sont trop visibles.
279
00:22:26,697 --> 00:22:29,031
N'importe qui peut les voir
venir de loin.
280
00:22:29,602 --> 00:22:31,674
Bien sûr tu n'as trouvé
aucun Fils de la Harpie.
281
00:22:32,204 --> 00:22:33,599
N'est-ce pas ?
282
00:22:35,761 --> 00:22:38,202
Mes seconds fils d'autre part...
283
00:22:38,647 --> 00:22:43,133
Ils boivent, ils vont aux putes,
se battent dans les rues,
284
00:22:43,635 --> 00:22:44,879
ils s'intègrent.
285
00:22:44,914 --> 00:22:47,214
Ils entendent des choses
dans les tavernes.
286
00:22:47,349 --> 00:22:50,797
Suivez des gens depuis les tavernes
jusque dans les allées tranquilles.
287
00:22:51,229 --> 00:22:55,303
Casser quelques doigts,
et vous entendrez des choses en plus...
288
00:22:56,624 --> 00:22:58,026
avant que vous sachiez...
289
00:23:17,836 --> 00:23:19,273
Il n'y a personne ici.
290
00:23:20,203 --> 00:23:21,371
On y va.
291
00:23:21,606 --> 00:23:23,174
Vous êtes pressé ?
292
00:23:23,209 --> 00:23:24,151
Vous avez peur ?
293
00:23:24,186 --> 00:23:26,634
Les Immaculés n'ont peur de rien.
294
00:23:27,254 --> 00:23:28,820
Vrai.
295
00:23:28,921 --> 00:23:30,332
C'est votre problème.
296
00:23:30,467 --> 00:23:34,630
Vous compreniez la peur jadis,
mais vous avez oublié sa signification.
297
00:23:35,472 --> 00:23:37,486
Quelqu'un qui a oublié la peur...
298
00:23:38,003 --> 00:23:39,975
a oublié comment se cacher.
299
00:23:48,770 --> 00:23:50,725
La peur est utile pour cela.
300
00:24:15,357 --> 00:24:16,680
Les fils de la Harpie...
301
00:24:16,715 --> 00:24:19,002
ils veulent me mettre à nouveau
un collier autour du cou.
302
00:24:19,237 --> 00:24:21,437
Sur chacun de nos cous.
S'il vous plait...
303
00:24:21,472 --> 00:24:23,872
- vous devez le tuer.
- Cela enverrait un message.
304
00:24:23,907 --> 00:24:26,007
Je pense que vous devriez faire
preuve de retenue...
305
00:24:26,042 --> 00:24:27,185
Pourquoi ?
306
00:24:27,187 --> 00:24:29,307
Pour une fois, il pourrait avoir des
informations valables.
307
00:24:29,329 --> 00:24:32,497
Le fils de la Harpie n'a pas plus
d'informations.
308
00:24:32,532 --> 00:24:33,673
Comment le savez-vous ?
309
00:24:33,708 --> 00:24:35,411
Parce que je l'ai interrogé.
310
00:24:35,922 --> 00:24:38,406
Et l'information que vous avez eu...
il est jeune et..
311
00:24:38,441 --> 00:24:39,545
Il est né libre.
312
00:24:39,580 --> 00:24:40,759
Pourquoi voudrait-il
réintroduire l'esclavage ?
313
00:24:40,794 --> 00:24:41,830
Qu'est-ce que ça lui ferait ?
314
00:24:41,865 --> 00:24:43,330
Peut être, la seule chose qui lui
donnait de la fierté
315
00:24:43,450 --> 00:24:45,186
c'était de savoir qu'il y avait
quelqu'un qui lui était inférieur.
316
00:24:45,221 --> 00:24:46,554
Ils le payent.
317
00:24:46,589 --> 00:24:48,789
De bonnes familles, ayant peur
de faire quelque chose.
318
00:24:48,824 --> 00:24:50,079
Ils payent des pauvres hommes
pour le faire pour eux.
319
00:24:50,114 --> 00:24:51,192
Et comment savez-vous ça ?
320
00:24:51,227 --> 00:24:52,927
- Tout le monde le sait.
- Je ne le sais pas.
321
00:24:52,962 --> 00:24:54,129
Et je suis le chef d'une grande famille.
322
00:24:54,164 --> 00:24:56,698
Nous ne savons pas ce que cet homme
a fait ou n'as pas fait.
323
00:24:56,733 --> 00:24:58,933
Accordez-lui un procès au moins.
324
00:24:58,968 --> 00:25:00,454
Un procès équitable.
325
00:25:01,103 --> 00:25:02,440
Montrez a tout les citoyens de Meereen
326
00:25:02,475 --> 00:25:04,999
que vous êtes meilleure que
ceux qui veulent vous destituer.
327
00:25:05,234 --> 00:25:06,426
Montrez-leur un meilleur chemin.
328
00:25:06,461 --> 00:25:09,022
Je ne sais pas d'où vient
ce vieux ser.
329
00:25:09,057 --> 00:25:11,868
Les choses sont peut-être
différentes là-bas, j'espère.
330
00:25:12,359 --> 00:25:15,540
Mais ici, à Meereen,
avant Daenerys du Typhon
331
00:25:15,575 --> 00:25:17,107
Ils nous possèdent.
332
00:25:17,403 --> 00:25:19,346
Alors on en apprends
beaucoup sur eux,
333
00:25:19,781 --> 00:25:21,526
ou alors on ne vit pas longtemps.
334
00:25:21,897 --> 00:25:23,882
Ils m'ont appris ce qu'ils étaient.
335
00:25:24,349 --> 00:25:26,558
Par pitié, un procès équitable...
336
00:25:26,593 --> 00:25:28,593
Cela ne veut rien dire pour eux.
337
00:25:28,628 --> 00:25:30,628
La seule chose qu'ils comprennent
c'est le sang.
338
00:25:35,964 --> 00:25:37,467
Merci à tous pour vos conseils.
339
00:25:46,545 --> 00:25:47,485
Votre Grâce...
340
00:25:47,520 --> 00:25:49,120
un mot, je vous en prie.
341
00:25:49,155 --> 00:25:50,179
À quel propos ?
342
00:25:50,214 --> 00:25:51,842
A propos de votre père.
343
00:25:51,877 --> 00:25:53,877
- À propos du Roi Fou.
- Le Roi Fou ?
344
00:25:53,912 --> 00:25:55,544
Tu es là pour me rappeler
les mensonges de mes ennemis ?
345
00:25:55,579 --> 00:25:56,806
Considère cela comme étant fait.
346
00:25:56,841 --> 00:25:58,740
Votre Grâce...
347
00:25:58,775 --> 00:26:00,571
J'ai servi dans sa Garde Royale.
348
00:26:01,240 --> 00:26:03,297
J'étais à son côté
depuis le début.
349
00:26:03,332 --> 00:26:05,532
Vos ennemis n'ont pas menti.
350
00:26:07,150 --> 00:26:08,372
Continue.
351
00:26:10,379 --> 00:26:13,203
Quand le peuple s'est levé
et revolté contre lui
352
00:26:13,238 --> 00:26:15,734
Votre père jeta leurs langues
dans les flammes.
353
00:26:16,810 --> 00:26:19,320
Il a assassiné des fils
devant leur père.
354
00:26:20,149 --> 00:26:22,429
Il a brulé des hommes vivants
avec du feu grégeois.
355
00:26:22,464 --> 00:26:24,364
et riait alors qu'ils hurlaient,
356
00:26:25,520 --> 00:26:27,851
et ses efforts pour
réprimer la contestation
357
00:26:29,069 --> 00:26:31,621
ont conduit à une rébellion qui
a tué tous les Targaryen...
358
00:26:32,106 --> 00:26:33,502
Excepté deux.
359
00:26:34,549 --> 00:26:36,112
Je ne suis pas mon père.
360
00:26:36,147 --> 00:26:38,685
Non, Votre Grâce,
remercions les Dieux.
361
00:26:39,709 --> 00:26:43,811
Mais le Roi Fou a rendu à ses ennemis la
justice qu'il pensait qu'ils méritaient.
362
00:26:43,846 --> 00:26:46,726
Et chaque fois,
il se sentait puissant...
363
00:26:46,761 --> 00:26:48,035
et juste...
364
00:26:48,911 --> 00:26:50,394
jusqu'à la toute fin.
365
00:26:55,349 --> 00:26:58,824
Je ne ferai pas exécuter les Fils de
la Harpie sans un jugement équitable.
366
00:27:02,650 --> 00:27:04,115
Votre Grâce.
367
00:27:14,001 --> 00:27:15,380
Il y a un insecte.
368
00:27:15,415 --> 00:27:16,889
Oui, soyez prudent.
369
00:27:16,924 --> 00:27:19,713
Vous pourriez accidentellement
consommer de la nourriture organique.
370
00:27:19,748 --> 00:27:24,442
Quand j'ai accepté de vous suivre,
ai-je altéré mes intentions ?
371
00:27:28,751 --> 00:27:34,018
D'ailleurs, qu'est-ce que je peux
faire dans cette putain de boite ?
372
00:27:34,053 --> 00:27:35,953
- Vous ne l'aimez pas ?
- Je veux me promener.
373
00:27:35,988 --> 00:27:37,157
Vous ne pouvez pas.
374
00:27:37,192 --> 00:27:40,389
Cersei offre une récompense
à celui qui lui apportera ta tête.
375
00:27:40,424 --> 00:27:42,824
Elle devrait offrir sa chatte.
376
00:27:42,859 --> 00:27:45,159
Sa meilleure partie contre la mienne.
377
00:27:45,810 --> 00:27:49,109
Je suppose que peu importe le lieu,
une boîte est un bon coin pour moi.
378
00:27:49,833 --> 00:27:52,437
Allons-nous vraiment passer toute
la route de Volantis
379
00:27:52,472 --> 00:27:54,572
à parler de futilités ?
380
00:27:54,607 --> 00:27:56,502
Vous avez raison, c'est inutile.
381
00:27:56,893 --> 00:27:58,978
La route de Volantis ?
382
00:27:58,980 --> 00:28:01,888
Vous disiez que nous allions à Meereen.
Qu'est-ce que Volantis ?
383
00:28:01,923 --> 00:28:03,299
La route qui mène à Meereen.
384
00:28:03,334 --> 00:28:07,118
Et qu'espérez-vous trouver à la fin
de la route vers Meereen ?
385
00:28:07,153 --> 00:28:09,153
Je vous l'ai dit.
Un dirigeant.
386
00:28:09,188 --> 00:28:11,388
Mais vous en avez déjà un.
387
00:28:11,423 --> 00:28:14,078
Il y a des dirigeants partout.
388
00:28:14,113 --> 00:28:16,653
Chaque tas de merde
sur le bord de chaque route
389
00:28:16,688 --> 00:28:18,788
est sous la bannière d'un homme.
390
00:28:18,823 --> 00:28:20,610
Vous êtes plutôt bon, vous le savez ?
391
00:28:21,177 --> 00:28:22,563
Pour diriger.
392
00:28:23,178 --> 00:28:25,353
Pendant votre court mandat
en tant que Main du roi.
393
00:28:25,828 --> 00:28:27,288
Je ne dirigeais pas,
j'étais un domestique.
394
00:28:27,323 --> 00:28:29,840
Pourtant, un homme de talent.
395
00:28:29,875 --> 00:28:31,446
Chargé de tuer
un grand nombre de personnes ?
396
00:28:31,481 --> 00:28:35,628
Oui, mais vous avez suscité de grandes
espérances dans d'autres domaines.
397
00:28:38,779 --> 00:28:41,044
Elle voulait que je
quitte Port-Réal.
398
00:28:42,054 --> 00:28:43,186
Elle m'a supplié.
399
00:28:43,919 --> 00:28:45,366
Je ne l'aurais pas fait.
400
00:28:45,401 --> 00:28:46,556
Pourquoi ?
401
00:28:46,591 --> 00:28:48,066
Car j'aimais ça.
402
00:28:49,349 --> 00:28:51,160
Le pouvoir...
403
00:28:51,195 --> 00:28:52,661
même en tant que serviteur.
404
00:28:53,170 --> 00:28:56,151
Le Peuple suit les leaders
405
00:28:56,186 --> 00:28:57,899
et ils ne nous suivront jamais.
406
00:28:57,934 --> 00:28:59,934
Ils nous trouvent repoussant.
407
00:28:59,969 --> 00:29:01,199
Je nous trouve repoussant.
408
00:29:01,234 --> 00:29:03,605
Et nous les trouvons...
repoussant, c'est pourquoi
409
00:29:03,640 --> 00:29:06,498
nous nous retrouvons dans
de grandes boîtes confortables
410
00:29:06,500 --> 00:29:07,977
pour les éloigner.
411
00:29:08,806 --> 00:29:10,032
Et pourtant...
412
00:29:10,900 --> 00:29:12,474
Qu'importe ce que l'on fait...
413
00:29:13,078 --> 00:29:17,579
Les gens comme vous et moi ne sont
jamais satisfaits dans cette boite.
414
00:29:17,614 --> 00:29:18,898
Pas pour longtemps.
415
00:29:20,403 --> 00:29:21,531
Vous avez raison.
416
00:29:22,301 --> 00:29:24,604
- Allons marcher.
- Non.
417
00:29:24,639 --> 00:29:27,178
Combien de nains
sommes-nous dans le monde ?
418
00:29:27,869 --> 00:29:29,832
Est-ce que Cersei
va tous les tuer ?
419
00:29:34,618 --> 00:29:36,303
Ce n'est pas lui.
420
00:29:36,338 --> 00:29:38,638
Vous essayez
de tromper votre reine ?
421
00:29:38,673 --> 00:29:40,773
Devrais-je les jeter dans une cellule,
votre Grâce ?
422
00:29:40,808 --> 00:29:42,448
Cela ne sera pas nécessaire,
Ser Meryn.
423
00:29:42,483 --> 00:29:44,929
Je ne veux pas dissuader
les autres chasseurs.
424
00:29:45,423 --> 00:29:47,127
Des erreurs seront commises.
425
00:29:47,162 --> 00:29:47,926
- Merci, votre Grâce.
- Merci.
426
00:29:47,928 --> 00:29:48,782
- Merci, votre Grâce.
- Merci.
427
00:29:48,817 --> 00:29:49,777
Prenez la tête.
428
00:29:49,812 --> 00:29:50,684
Laissez-moi, Votre Grâce.
429
00:29:50,719 --> 00:29:52,719
Je voudrais le prendre
si ça ne vous dérange pas.
430
00:29:52,754 --> 00:29:54,754
Cela pourrait s'avérer
utile pour mon travail.
431
00:29:56,048 --> 00:29:57,189
Très bien.
432
00:30:00,311 --> 00:30:01,888
Là-bas, ce serait parfait.
433
00:30:03,357 --> 00:30:05,433
Vous avez entendu l'homme, là-bas.
434
00:30:33,600 --> 00:30:35,147
Vous êtes la main du roi.
435
00:30:35,182 --> 00:30:36,635
Non, mon oncle.
436
00:30:36,670 --> 00:30:40,140
Clairement, il ne serait pas approprié
pour une femme d'assumer ce rôle.
437
00:30:40,408 --> 00:30:44,587
Je conseille simplement mon fils jusqu'à
l'âge ou il pourra la choisir lui même.
438
00:30:44,822 --> 00:30:48,694
Votre Grâce, je serais prêt
à servir en tant que Main du Roi
439
00:30:48,729 --> 00:30:51,358
- Jusqu'à ce qu'il devienne plus...
- Vous êtes un homme bon, Lord Tyrell,
440
00:30:51,393 --> 00:30:53,593
Mais je ne pense pas
que nous aurons le temps.
441
00:30:53,628 --> 00:30:55,843
En plus d'être le maître des bateaux,
442
00:30:55,878 --> 00:30:58,794
Le Roi vous a nommé Grand Argentier.
443
00:31:00,131 --> 00:31:01,053
Votre Grâce.
444
00:31:01,088 --> 00:31:05,160
Il a rappelé votre expérience et sagesse
incomparable en matière de finances.
445
00:31:05,507 --> 00:31:09,619
Il a dit qu'il serait honoré que vous
représentiez les intérêts de la Couronne.
446
00:31:09,654 --> 00:31:11,754
L'honneur est pour moi,
Votre Grâce.
447
00:31:11,789 --> 00:31:14,956
V-V-Votre Grâce,
dans le passé, à plusieurs reprises,
448
00:31:14,991 --> 00:31:17,648
un Grand Mestre a été Main du Roi.
449
00:31:17,683 --> 00:31:22,147
Le roi a nommé Qyburn comme
nouveau Maître des Chuchoteurs.
450
00:31:24,051 --> 00:31:25,578
Votre Grâce,
451
00:31:25,613 --> 00:31:29,978
Cet homme ?
Cette honte à la Citadelle ?
452
00:31:30,405 --> 00:31:31,613
Votre Grâce...
453
00:31:32,082 --> 00:31:35,528
quelles qualifications peut il avoir
pour ce poste ?
454
00:31:35,563 --> 00:31:38,144
La loyauté, Grand Mestre.
455
00:31:38,179 --> 00:31:40,279
C'est bien plus que l'eunuque n'a
jamais eu.
456
00:31:40,882 --> 00:31:42,869
Bien plus que vous n'avez jamais eu.
457
00:31:43,760 --> 00:31:45,420
Je dois dire...
Je ne peux pas...
458
00:31:45,455 --> 00:31:46,694
Oncle Kevan,
459
00:31:46,729 --> 00:31:49,970
vu votre statut de Commandant
des armées des Lannister,
460
00:31:50,005 --> 00:31:53,407
cela plairait au roi si vous étiez
son Maître de Guerre.
461
00:31:53,660 --> 00:31:56,353
Aucun homme vivant ne le mérite plus.
462
00:31:56,934 --> 00:31:58,452
C'est gentil de votre part.
463
00:31:59,094 --> 00:32:01,359
J'aimerais l'entendre du roi lui-même.
464
00:32:01,494 --> 00:32:02,959
Le Roi est très occupé en ce moment.
465
00:32:02,994 --> 00:32:05,528
Il devrait être là à apprendre
ce que c'est de gouverner.
466
00:32:05,563 --> 00:32:07,032
Il apprend.
467
00:32:07,067 --> 00:32:09,184
À cet occasion,
en tant que dirigeant,
468
00:32:09,219 --> 00:32:11,219
il m'a demandé de parler en son nom.
469
00:32:11,777 --> 00:32:15,662
Je suis retourné à la capitale
pour présenter mes respects à mon frère,
470
00:32:15,697 --> 00:32:16,776
et à toi,
471
00:32:16,811 --> 00:32:18,567
et de servir le roi.
472
00:32:18,602 --> 00:32:22,122
Je ne suis pas retourné à la capitale
pour vous servir de marionnette.
473
00:32:22,157 --> 00:32:25,663
Pour vous regarder remplir
le conseil d'opportunistes.
474
00:32:26,672 --> 00:32:28,182
Envoyer au loin ton propre frère...
475
00:32:28,217 --> 00:32:32,163
Mon frère a quitté la capitale afin de
diriger une mission diplomatique sensible
476
00:32:32,198 --> 00:32:33,232
Quelle mission ?
477
00:32:33,267 --> 00:32:35,591
Cela ne vous regarde pas
en tant que Maître de Guerre.
478
00:32:37,728 --> 00:32:40,217
Je ne reconnais pas votre autorité
pour diriger
479
00:32:40,252 --> 00:32:42,755
est ce qui me concerne ou non.
480
00:32:43,101 --> 00:32:44,790
Tu es la reine mère.
481
00:32:45,525 --> 00:32:47,076
Rien de plus.
482
00:32:50,263 --> 00:32:53,037
Vous abandonnerez votre roi
en ces temps difficiles?
483
00:32:53,072 --> 00:32:56,408
Si il veut l'envoyer pour moi,
J’attendrai pour lui
484
00:32:56,443 --> 00:32:58,543
À Castral rock.
485
00:33:05,851 --> 00:33:08,085
Allez, tu connais celui-là.
486
00:33:09,859 --> 00:33:11,228
Il ressemble à un animal.
487
00:33:14,147 --> 00:33:15,707
Serpent.
488
00:33:16,146 --> 00:33:18,628
S-S-Ser...
"S".
489
00:33:18,663 --> 00:33:21,057
- C'est un "S"
- Voilà, très bien.
490
00:33:21,092 --> 00:33:23,768
Est-ce que tu savais que
491
00:33:23,803 --> 00:33:25,523
le plus jeune lord Commandant
de tous les temps,
492
00:33:25,538 --> 00:33:28,075
Osric Stark, a été élu
à l'âge de 10 ans ?
493
00:33:30,083 --> 00:33:31,959
Je sais "S"
494
00:33:31,994 --> 00:33:33,679
Tu apprendras,
je te le promets.
495
00:33:33,799 --> 00:33:34,423
J'ai appris à ser Davos.
496
00:33:34,425 --> 00:33:36,703
Les vieilles personnes ont beaucoup de
mal à apprendre de nouvelles choses.
497
00:33:36,738 --> 00:33:38,892
Vous êtes un merveilleux professeur.
498
00:33:40,411 --> 00:33:41,622
Très patient.
499
00:33:41,657 --> 00:33:44,564
J'ai juste dit que
plus tu t'entraineras
500
00:33:44,599 --> 00:33:45,664
plus tu sauras lire rapidement.
501
00:33:45,699 --> 00:33:47,112
C'est vrai.
502
00:33:47,435 --> 00:33:48,766
Tout se passe bien.
503
00:33:48,801 --> 00:33:53,148
Je suis sûr que toi et Ostrich Stark
avez beaucoup de choses à vous dire.
504
00:33:56,225 --> 00:33:58,525
À quel âge avez-vous appris à lire ?
505
00:33:58,560 --> 00:34:00,159
- 3 ans.
- 3 ans ?
506
00:34:00,194 --> 00:34:01,693
Avez-vous appris avec votre mère ?
507
00:34:02,404 --> 00:34:03,483
Non.
508
00:34:03,518 --> 00:34:05,418
Notre Maître Cressen m'a appris.
509
00:34:05,453 --> 00:34:08,887
J'avais beaucoup de temps pour pratiquer.
Ma mère me gardait à la maison car...
510
00:34:11,635 --> 00:34:15,740
Comment appelez-vous cela dans le sud,
ce qui est arrivé à votre visage ?
511
00:34:15,775 --> 00:34:17,734
Léprose.
512
00:34:17,769 --> 00:34:19,649
Comment tu appelles ça
au nord du Mur ?
513
00:34:20,315 --> 00:34:21,729
Je ne sais pas.
514
00:34:22,473 --> 00:34:25,799
Mais deux de mes sœurs l'ont eu.
Elles sont morte toutes les deux.
515
00:34:26,060 --> 00:34:27,535
Comment ils vous ont soigné ?
516
00:34:27,570 --> 00:34:30,155
Je ne m'en rappelle pas.
J'étais un bébé.
517
00:34:30,375 --> 00:34:32,592
Des gens sont venus et ont essayé,
je pense.
518
00:34:32,627 --> 00:34:34,930
Quoiqu'ils aient fait,
ça a marché.
519
00:34:36,742 --> 00:34:38,372
Et tes sœurs ?
520
00:34:40,655 --> 00:34:44,769
Mon père les a fait sortir du donjon,
à l’extérieur.
521
00:34:45,458 --> 00:34:47,392
Aucun de nous n'était autorisé
à les approcher.
522
00:34:47,762 --> 00:34:51,784
Mais nous les entendions,
surtout la nuit.
523
00:34:52,326 --> 00:34:56,680
Elles commençaient à ne plus être
elles-mêmes.
524
00:34:57,315 --> 00:34:58,684
Les avez-vous déjà vus ?
526
00:35:03,409 --> 00:35:04,795
Ils en étaient recouverts.
527
00:35:06,034 --> 00:35:11,281
Leurs visages, leurs bras,
ils agissaient comme des animaux.
528
00:35:12,582 --> 00:35:15,500
Mon père a dû les traîner dans les bois
avec une corde.
529
00:35:16,400 --> 00:35:18,202
Qu'en a-t-il fait dans les bois ?
530
00:35:23,940 --> 00:35:24,981
Mère.
531
00:35:25,511 --> 00:35:26,787
Laissez-nous.
532
00:35:30,001 --> 00:35:31,192
Votre Grâce.
533
00:35:33,010 --> 00:35:34,580
Vous devez rester loin de cette fille.
534
00:35:34,615 --> 00:35:36,133
- Pourquoi ?
- C'est une sauvageonne.
535
00:35:36,168 --> 00:35:37,414
Elle s'appelle Gilly.
536
00:35:37,449 --> 00:35:39,249
Elle est gentille.
Je lui apprend à lire.
537
00:35:39,284 --> 00:35:42,537
C'est une sauvageonne.
Votre père a vaincu son peuple.
538
00:35:42,572 --> 00:35:45,189
Il a exécuté leur roi
pour trahison.
539
00:35:45,481 --> 00:35:48,460
Ils pourraient l'atteindre
en vous atteignant vous.
540
00:35:48,495 --> 00:35:50,166
Gilly ne ferait jamais ça.
541
00:35:51,730 --> 00:35:53,888
Tu n'a pas idée
de ce que le peuple fera.
542
00:35:55,007 --> 00:35:57,219
Tous ces livres,
et tu ne le sais toujours pas.
543
00:36:03,318 --> 00:36:06,012
J'ai ordonné que Mance Rayder
brûle sur le bûcher.
544
00:36:06,047 --> 00:36:08,347
Tu as défié cet ordre
en l'empêchant de se réaliser.
545
00:36:08,382 --> 00:36:10,882
Tu as montré de la compassion
envers Mance Rayder.
546
00:36:11,044 --> 00:36:12,707
Le mot du roi est la loi.
547
00:36:13,514 --> 00:36:17,355
Tu devrais voir avec ser Davos quelle
compassion je réserve aux transgresseurs.
548
00:36:21,090 --> 00:36:23,083
Montrez trop de bonté,
et les gens ne vous respecteront pas.
549
00:36:23,118 --> 00:36:25,218
S'ils n'ont pas peur de vous,
ils ne vous suivent pas.
550
00:36:26,041 --> 00:36:28,441
Sauf votre respect,
les sauvageons ne vous suivront jamais
551
00:36:28,445 --> 00:36:29,781
qu'importe ce que vous faites.
552
00:36:30,978 --> 00:36:32,956
Vous êtes l'homme qui a brûlé leur roi.
553
00:36:33,545 --> 00:36:34,791
Qui alors ?
554
00:36:36,865 --> 00:36:38,235
Vous ?
555
00:36:38,270 --> 00:36:41,460
Non.
Seulement un des leurs.
556
00:36:43,679 --> 00:36:45,195
Connais-tu cette misérable fille ?
557
00:36:46,755 --> 00:36:49,296
- Lyanna Mormont.
- La nièce du lord Commandant.
558
00:36:49,690 --> 00:36:51,155
La dame de l'Île aux Ours.
559
00:36:51,525 --> 00:36:53,112
Et une enfant de dix ans.
561
00:36:57,817 --> 00:37:00,990
L'Île-aux-Ours ne connaît aucun roi
sauf le Roi du Nord,
562
00:37:01,025 --> 00:37:03,010
dont le nom est Stark.
563
00:37:03,359 --> 00:37:05,208
Ça vous amuse.
564
00:37:06,790 --> 00:37:08,550
Je m'excuse, votre Grâce.
565
00:37:09,646 --> 00:37:13,189
Les hommes du nord se comportent
un peu comme le peuple libre.
566
00:37:14,131 --> 00:37:15,626
Fidèles à eux-mêmes.
567
00:37:16,043 --> 00:37:17,157
Je sais.
568
00:37:17,192 --> 00:37:20,359
Mon frère, Robert, parlait beaucoup
et fort d'ô combien il était ardu
569
00:37:20,394 --> 00:37:21,890
de les contrôler.
570
00:37:23,913 --> 00:37:25,910
Même avec l'aide votre père.
571
00:37:28,681 --> 00:37:31,888
Ce soir, la garde de nuit élit
un nouveau lord Commandant.
572
00:37:32,766 --> 00:37:34,501
Ser Alliser Thorne va gagner.
573
00:37:34,536 --> 00:37:36,555
- Il y a de fortes chances.
- Une homme plaisant.
574
00:37:36,991 --> 00:37:38,549
Il pense que vous êtes un traître.
575
00:37:39,736 --> 00:37:41,251
A quoi ta vie ici, au Mur ressemblera,
576
00:37:41,286 --> 00:37:44,096
- sous le commandement de Thorne ?
- Désagréable, je le sens.
577
00:37:44,131 --> 00:37:45,933
Ta bravoure l'a fait paraitre faible.
578
00:37:47,410 --> 00:37:48,853
Il vous punira pour cela.
579
00:37:49,141 --> 00:37:51,063
Je ne punis pas les hommes
pour leur bravoure.
580
00:37:51,098 --> 00:37:52,592
Je les récompense.
581
00:37:53,012 --> 00:37:54,727
Je n'en doute pas, Votre Grâce.
582
00:37:55,975 --> 00:37:57,728
Mais je suis un frère
de la garde de nuit.
583
00:37:58,065 --> 00:38:00,678
Je leur ai promis ma vie,
mon honneur et mon épée.
584
00:38:00,913 --> 00:38:02,813
Je ne sais pas ce qu'il me reste
à vous offrir.
585
00:38:02,848 --> 00:38:04,627
Vous pouvez me donner le Nord.
586
00:38:06,062 --> 00:38:07,180
Je ne peux pas.
587
00:38:08,808 --> 00:38:11,027
Même si je le voulais,
je suis un bâtard.
588
00:38:11,367 --> 00:38:12,480
Un Snow.
589
00:38:13,025 --> 00:38:15,640
Agenouille toi devant moi.
Dépose ton épée à mes pieds.
590
00:38:15,675 --> 00:38:18,539
Accorde-moi tes services, et
tu te relèveras Jon Stark,
591
00:38:18,574 --> 00:38:20,089
Seigneur de Winterfell
592
00:38:25,867 --> 00:38:28,276
Il va faire de toi un Stark
en un coup de crayon.
593
00:38:28,740 --> 00:38:30,929
C'est la première chose
que j'ai toujours voulu.
594
00:38:32,361 --> 00:38:35,168
Je m'imaginais que mon père irait
demander au roi
595
00:38:35,203 --> 00:38:37,601
comme ça je ne serai jamais plus
le batard de Winterfell.
596
00:38:37,636 --> 00:38:40,636
Tu le mérites, vraiment.
597
00:38:40,671 --> 00:38:42,830
Je suis très heureux pour vous.
598
00:38:43,851 --> 00:38:45,393
Je vais refuser.
599
00:38:47,426 --> 00:38:48,665
Mais...
600
00:38:48,700 --> 00:38:50,695
vous seriez seigneur de Winterfell.
601
00:38:51,315 --> 00:38:53,496
J'ai prononcé mes voeux
à la Garde de Nuit.
602
00:38:53,699 --> 00:38:55,302
Si je ne prends pas
mes propres paroles au sérieux,
603
00:38:55,337 --> 00:38:57,537
quel sorte de seigneur de Winterfell
je serais.
605
00:39:12,882 --> 00:39:17,327
Quelqu'un veut il parler
pour les candidats...
606
00:39:17,755 --> 00:39:20,036
avant que nous distribuons les jetons...
607
00:39:20,413 --> 00:39:26,536
pour le 998e lord Commandant
de la Garde de Nuit ?
608
00:39:28,935 --> 00:39:30,743
Ser Alliser Thorne n'est
pas seulement un chevalier,
609
00:39:30,778 --> 00:39:32,630
c'est un homme d'une vraie noblesse.
610
00:39:32,665 --> 00:39:35,783
Il a agit comme un commandant quand
le Mur a été attaqué
611
00:39:35,818 --> 00:39:37,318
et il nous a conduit à la victoire
contre les sauvageons.
612
00:39:37,353 --> 00:39:38,303
Oui.
613
00:39:38,338 --> 00:39:39,792
C'est un vétéran d'une centaine de
bataille
614
00:39:39,827 --> 00:39:43,209
et a défendu la Garde
et le Mur presque toute sa vie.
615
00:39:43,244 --> 00:39:44,408
Bien.
616
00:39:45,055 --> 00:39:46,861
- Il est le seul vrai choix.
- Oui.
617
00:39:46,896 --> 00:39:48,809
Oui
618
00:39:51,247 --> 00:39:53,945
Ser Denys Mallister
il a rejoint la Garde étant garçon
619
00:39:53,980 --> 00:39:57,101
et il a servit loyalement plus longtemps
qu'aucun autre ranger
620
00:39:57,136 --> 00:39:59,666
-C'est vrai.
-Pendant dix hivers il a servit
621
00:39:59,740 --> 00:40:01,627
En tant que commandant
de Tour Ombreuse...
622
00:40:01,747 --> 00:40:03,661
Il a repoussé les sauvageons
623
00:40:03,781 --> 00:40:05,396
On ne peut pas faire mieux.
624
00:40:09,567 --> 00:40:11,302
S'il n'y a personne d'autre...
625
00:40:11,422 --> 00:40:13,281
nous allons commencer le vote.
626
00:40:13,729 --> 00:40:18,231
Les jetons triangulaires comptent
pour ser Alliser Thorne.
627
00:40:18,543 --> 00:40:22,402
Les jetons carrés
pour ser Denys Mallister
628
00:40:26,495 --> 00:40:29,702
Samwell Tarly, vas y.
629
00:40:30,738 --> 00:40:32,197
Sam le meurtrier.
630
00:40:34,049 --> 00:40:36,831
Un autre amoureux des sauvageons
comme son ami, Jon Snow.
631
00:40:37,274 --> 00:40:38,820
Comment se porte
ton amoureuse, Meurtrier ?
632
00:40:39,145 --> 00:40:41,215
Elle s'appelle Gilly.
633
00:40:41,876 --> 00:40:43,585
Ser Slynt la connait très bien.
634
00:40:44,022 --> 00:40:46,663
Ils se sont cachés dans le garde-manger
pendant la bataille du Mur.
635
00:40:46,780 --> 00:40:48,344
Mensonges !
636
00:40:48,464 --> 00:40:51,173
Une sauvageonne, un bébé,
637
00:40:51,634 --> 00:40:53,281
et Seigneur Janos.
638
00:40:54,117 --> 00:40:55,957
Je l'ai trouvé là-bas
à la fin de la bataille.
640
00:41:01,800 --> 00:41:06,141
Pendant que Seigneur Janos se cachait
avec les femmes et les enfants
641
00:41:06,951 --> 00:41:08,299
Jon Snow dirigeait.
642
00:41:09,524 --> 00:41:11,448
Ser Alliser s'est battu avec bravoure,
c'est vrai,
643
00:41:11,568 --> 00:41:13,763
Mais quand il a été blessé,
c'est Jon qui nous a sauvés.
644
00:41:14,115 --> 00:41:16,405
Il a pris en charge la défense du Mur,
645
00:41:16,525 --> 00:41:18,500
Il a tué le Magnar des Thenns
646
00:41:19,158 --> 00:41:21,399
Il est allé au Nord pour faire
un marché avec Mance Rayder.
647
00:41:21,519 --> 00:41:24,469
Sachant que cela allait certainement
le conduire à sa propre mort.
648
00:41:27,904 --> 00:41:29,171
Avant ça,
649
00:41:30,292 --> 00:41:34,044
Il a dirigé cette mission pour venger
le lord Commandant Mormont.
650
00:41:35,424 --> 00:41:38,143
Mormont a choisi lui-même Jon
pour être son intendant.
651
00:41:38,455 --> 00:41:39,902
Il a vu quelque chose en Jon.
652
00:41:40,022 --> 00:41:41,872
Et maintenant nous l'avons tous vu.
653
00:41:42,569 --> 00:41:43,866
Il est peut-être jeune,
654
00:41:45,138 --> 00:41:47,177
mais il est le commandant
vers lequel on se tournait
655
00:41:47,297 --> 00:41:48,973
quand la nuit était plus sombre.
656
00:41:58,090 --> 00:42:00,073
Impossible de revenir la dessus.
657
00:42:01,320 --> 00:42:03,591
Mais qui veut que Jon Snow commande ?
658
00:42:04,052 --> 00:42:05,361
La Garde de la Nuit ?
659
00:42:07,070 --> 00:42:08,455
Ou les sauvageons ?
660
00:42:09,284 --> 00:42:12,627
Tout le monde sait
qu'il aimait une sauvageonne.
661
00:42:12,747 --> 00:42:14,560
Il a parlé avec Mance Rayder de
nombreuses fois
662
00:42:14,680 --> 00:42:18,050
Qui sait ce qu'il se serait passé sous
cette tente entre ces deux vieux amis
663
00:42:18,599 --> 00:42:20,532
si l'armée de Stannis
n'était pas arrivée ?
664
00:42:20,814 --> 00:42:25,352
Nous l'avons nous vu tiré le Roi au
dela du Mur hors de sa misère
665
00:42:25,617 --> 00:42:28,767
Voulez-vous choisir un homme qui a
combattu les sauvageons toute sa vie,
666
00:42:29,674 --> 00:42:31,845
ou un homme qui préfère les baiser ?
667
00:42:39,669 --> 00:42:41,116
C'est l'heure !
668
00:43:27,912 --> 00:43:30,526
Il semble y avoir une égalité, mestre
669
00:43:50,988 --> 00:43:52,832
Jon Snow !
670
00:44:25,148 --> 00:44:27,584
Toi ! Toi !
671
00:44:31,271 --> 00:44:32,465
Qu'avez-vous obtenu ?
672
00:44:35,632 --> 00:44:38,215
- J'ai dit...
- Retourne-toi et pars !
673
00:44:40,505 --> 00:44:42,089
Retourne-toi...
674
00:44:42,552 --> 00:44:44,866
- et pars !
- C'est une jolie petite épée.
675
00:44:45,207 --> 00:44:47,400
Ça vaut une centaine de pigeons
une épée comme ça.
676
00:44:49,836 --> 00:44:52,005
Rien n'a de valeur pour un homme mort
677
00:44:56,025 --> 00:44:57,365
Rapidement, allez !
678
00:45:11,030 --> 00:45:12,296
Qui êtes-vous ?
679
00:45:13,222 --> 00:45:14,879
Pourquoi ont-ils peur de vous ?
680
00:45:14,999 --> 00:45:16,438
Tu as perdu ceci.
681
00:45:27,939 --> 00:45:29,913
Vous avez dit
qu'il n'y avait aucun Jaqen H'ghar ici.
682
00:45:30,254 --> 00:45:31,472
Il n'y en a pas.
683
00:45:31,592 --> 00:45:33,689
Un homme n'est pas Jaqen H'ghar
684
00:45:36,369 --> 00:45:38,099
Qui es-tu alors ?
685
00:45:39,025 --> 00:45:40,560
Personne.
686
00:45:40,950 --> 00:45:42,826
Et c'est ce qu'une fille doit devenir.
687
00:46:32,356 --> 00:46:34,102
Elle n'a rien à faire ici.
688
00:46:34,451 --> 00:46:37,694
Et peu importe le nombre de traitres
qui l’appelle "Mère",
689
00:46:38,318 --> 00:46:41,182
elle ne sera jamais votre mère.
690
00:46:54,422 --> 00:46:56,797
Pourquoi ?
691
00:46:57,315 --> 00:46:59,599
Pour vous, Mère.
692
00:47:01,548 --> 00:47:04,228
Vous désiriez la Harpie morte,
693
00:47:05,416 --> 00:47:07,396
mais vos mains étaient liées.
694
00:47:07,934 --> 00:47:10,628
Je vous ai libéré, comme vous
nous avez tous libérés.
695
00:47:10,748 --> 00:47:14,033
Il était notre prisonnier,
en attente d'un jugement.
696
00:47:14,486 --> 00:47:15,608
Tu n'avais aucun droit.
697
00:47:15,728 --> 00:47:19,941
Il préférerait voir cette ville rasée
plutôt que d'y voir des affranchis.
698
00:47:20,061 --> 00:47:22,507
Il n'y a plus d'esclaves.
699
00:47:22,756 --> 00:47:25,064
Il n'y a plus de Maîtres.
700
00:47:25,184 --> 00:47:27,384
Alors qui vit dans les pyramides?
701
00:47:29,142 --> 00:47:32,401
Qui porte des masques en or
et tue vos enfants?
702
00:47:35,912 --> 00:47:37,968
Quand Ver Gris est venu à nous,
703
00:47:38,088 --> 00:47:40,709
J'étais le premier à prendre
le couteau pour vous.
704
00:47:42,612 --> 00:47:45,810
Je me souviens du regard de mon père
quand j'ai frappé son Maître,
705
00:47:46,685 --> 00:47:50,378
qui a échangé son petit enfant
contre un chien.
706
00:47:52,490 --> 00:47:56,218
Mon père est mort dans la bataille.
707
00:47:57,460 --> 00:48:01,383
Si nous laissons les fils de la Harpie
nous rendre esclaves à nouveau,
708
00:48:03,740 --> 00:48:05,903
Il n'a jamais vécu
709
00:48:08,857 --> 00:48:12,786
Ce n'était pas à toi de
prendre la vie de la Harpie.
710
00:48:14,014 --> 00:48:17,212
Jadis, les maîtres
faisaient la loi
711
00:48:17,332 --> 00:48:18,615
et maintenant vous êtes la justice.
712
00:48:18,735 --> 00:48:20,296
La justice est la justice
713
00:48:25,266 --> 00:48:27,020
Prenez-le.
714
00:48:37,187 --> 00:48:38,672
Mhysa !
715
00:48:57,690 --> 00:49:00,240
Mhysa !
716
00:49:02,606 --> 00:49:05,189
Mhysa! Mhysa!
717
00:49:06,679 --> 00:49:09,840
Elle aurait dû couper la tête du traître
dans la pyramide et en finir avec ça.
718
00:49:10,077 --> 00:49:12,023
C'est ce que je lui répète de te faire.
719
00:49:17,722 --> 00:49:19,094
Mhysa !
720
00:49:19,214 --> 00:49:21,764
Vous m'avez ouvert vos portes,
721
00:49:22,799 --> 00:49:24,283
car je vous ai promis
722
00:49:24,944 --> 00:49:26,154
justice et liberté.
723
00:49:29,258 --> 00:49:33,599
L'un est indissociable de l'autre.
724
00:49:47,435 --> 00:49:49,643
- Frère ! Frère !
725
00:49:56,841 --> 00:49:59,573
Mère, pitié.
726
00:50:00,696 --> 00:50:02,143
Pardonnez-moi.
727
00:50:05,923 --> 00:50:11,100
Un citoyen de Meereen attendait son
procès et cet homme l'a tué.
728
00:50:11,471 --> 00:50:13,816
Il en répondra de sa vie.
729
00:50:14,078 --> 00:50:16,223
Pitié, pitié
730
00:52:19,205 --> 00:52:21,714
Je monterais la garde devant
votre porte ce soir, Votre Grâce.
731
00:52:21,834 --> 00:52:23,581
Nous assurons tous
la garde cette nuit.
732
00:52:24,672 --> 00:52:26,029
Laissez-moi.
733
00:53:18,983 --> 00:53:20,699
Drogon !
734
00:54:13,865 --> 00:54:24,274
== Pour plus des series VOSTFR
Visitez WWW.film-uptobox.COM ==
>>> www.fb.com/film.uptobox <<<