1 00:01:40,282 --> 00:01:57,629 Transcript by IrfanAprianda and The MisanGarden's @irfanaprianda ; irfanaprianda@yahoo.com 2 00:02:08,269 --> 00:02:11,724 Di masa lalu, ketika Braavos berada dalam bahaya, 3 00:02:11,844 --> 00:02:15,516 Titan akan bangkit dengan api di matanya 4 00:02:15,636 --> 00:02:19,531 turun ke lautan dan menghancurkan musuhnya. 5 00:02:20,391 --> 00:02:22,877 itu hanya sebuah patung. 6 00:02:25,777 --> 00:02:31,502 Haha. jangan takut. dia hanya memberi tahu kedatangan kita. 7 00:02:32,543 --> 00:02:36,260 aku tidak takut. 8 00:03:42,861 --> 00:03:45,775 The House of black and white. 9 00:03:45,895 --> 00:03:49,404 disini kau akan menemukan laki laki yang kau cari. 10 00:03:53,568 --> 00:03:57,018 disini, aku akan menurunkanmu. 11 00:04:03,981 --> 00:04:08,141 - terima kasih telah membawa ku. - setiap orang di Braavos akan melakukan hal yang sama. 12 00:04:09,925 --> 00:04:13,732 - Valar morghulis. - Valar dohaeris. 13 00:04:49,053 --> 00:04:51,021 Halo. 14 00:04:53,698 --> 00:04:56,494 Valar morghulis. 15 00:05:06,334 --> 00:05:08,925 Jaqen H'ghar memberiku ini. 16 00:05:12,399 --> 00:05:16,595 - tidak ada orang yang bernama itu, disini. - tolong! 17 00:05:16,715 --> 00:05:20,105 aku sudah menyebrangi narrow sea. aku tidak tahu harus kemana lagi. 18 00:05:20,225 --> 00:05:24,863 - kau bisa kemana saja. - tapi tunggu! 19 00:05:44,017 --> 00:05:48,143 Cersei...Walder Frey... 20 00:05:48,263 --> 00:05:53,497 The Mountain...Meryn Trant. 21 00:05:54,612 --> 00:06:00,114 Cersei...Walder Frey... 22 00:06:00,858 --> 00:06:05,393 The Mountain...Meryn Trant. 23 00:06:05,513 --> 00:06:06,905 Cersei... 24 00:06:07,197 --> 00:06:08,581 Walder Frey... 25 00:06:08,701 --> 00:06:10,277 The Mountain... 26 00:06:11,097 --> 00:06:12,469 Meryn Trant. 27 00:06:14,418 --> 00:06:15,759 Cersei... 28 00:06:15,879 --> 00:06:17,197 Walder Frey... 29 00:06:17,733 --> 00:06:18,881 The Mountain... 30 00:06:19,405 --> 00:06:20,702 Meryn Trant. 31 00:06:21,923 --> 00:06:23,008 Cersei... 32 00:06:24,418 --> 00:06:25,790 Walder Frey... 33 00:06:27,222 --> 00:06:29,347 The Mountain... 34 00:06:30,263 --> 00:06:32,660 Meryn Trant... 35 00:07:03,264 --> 00:07:05,320 makanannya pasti enak. apalagi kalau sedang ramai 36 00:07:09,546 --> 00:07:12,134 Ale? 37 00:07:18,533 --> 00:07:20,475 Ale? 38 00:07:28,273 --> 00:07:31,414 sebelum kita pergi, maester memberikanmu cakar gagak. 39 00:07:33,936 --> 00:07:36,648 kau memperhatikan sekali, tuan putri. 40 00:07:36,768 --> 00:07:39,431 ibuku dulu berkata "Anjing melemahkan kata kata anjing". 41 00:07:39,551 --> 00:07:43,310 ungkapan lama. tapi tidak tepat dalam hal ini. 42 00:07:45,690 --> 00:07:47,688 jadi ini kabar baik. 43 00:07:47,808 --> 00:07:50,163 lamaran menikah ku telah diterima. 44 00:07:50,283 --> 00:07:52,970 aku kira kau masih berkabung atas kematian bibi lysa ku yang tercinta. 45 00:07:53,090 --> 00:07:56,111 - Ale? - aku mau. 46 00:07:59,536 --> 00:08:02,239 My lady... 47 00:08:02,359 --> 00:08:05,513 - Apa? - Sansa Stark. jangan lihat sekarang! 48 00:08:06,992 --> 00:08:07,899 Kau yakin? 49 00:08:08,019 --> 00:08:09,475 Dia mewarnai rambutnya tapi itu dia. 50 00:08:09,595 --> 00:08:11,202 Dia sedang duduk dengan Petyr Baelish. 51 00:08:11,322 --> 00:08:12,240 Littlefinger? 52 00:08:12,360 --> 00:08:13,852 Segerombolan ksatria bersama mereka. 53 00:08:13,972 --> 00:08:16,085 segerombolan? enam? dua puluh? 54 00:08:16,205 --> 00:08:17,594 sepuluh, kurasa. Terlalu banyak. 55 00:08:18,321 --> 00:08:19,642 My Lady, aku pikir ini bukan ide yang bagus... 56 00:08:19,726 --> 00:08:21,015 Siapkan kuda! 57 00:08:21,135 --> 00:08:22,653 kita cuma punya satu kuda. 58 00:08:22,877 --> 00:08:24,087 Cari yang lain! 59 00:08:30,314 --> 00:08:31,561 Kau suka rasa nya? 60 00:08:32,347 --> 00:08:34,280 tidak mengerti apa yang dikatakan orang orang. 61 00:08:35,004 --> 00:08:37,337 kenapa laki laki sangat menyukai ini? 62 00:08:37,457 --> 00:08:39,407 ini memberikan pria keberanian. 63 00:08:39,805 --> 00:08:41,377 apakah ini memberikan mu keberanian? 64 00:08:44,146 --> 00:08:45,381 cukup, disitu. 65 00:08:47,315 --> 00:08:48,712 Lord Baelish. 66 00:08:49,211 --> 00:08:50,471 Lady Sansa. 67 00:08:50,850 --> 00:08:52,708 Namaku Brienne dari Tarth. 68 00:08:52,828 --> 00:08:55,228 Kita pernah bertemu, dengan Renly Baratheon. 69 00:08:56,126 --> 00:08:57,536 Apa yang ia katakan mengenai dirimu? 70 00:08:58,184 --> 00:08:59,257 Dia bilang, 71 00:09:00,455 --> 00:09:03,187 tidak perlu bayaran apapun, untuk kesetiaanmu. 72 00:09:04,397 --> 00:09:07,291 Seseorang sepertinya harus membayar sedikit untuk itu sejak saat itu. 73 00:09:20,842 --> 00:09:22,277 Lady Sansa. 74 00:09:23,699 --> 00:09:25,109 Sebelum kematian ibumu, 75 00:09:25,470 --> 00:09:27,304 Aku adalah pengawal nya yang bersumpah setia. 76 00:09:28,040 --> 00:09:30,934 Aku bersumpah aku akan menemukanmu dan melindungimu. 77 00:09:31,258 --> 00:09:32,618 Aku akan melindungimu 78 00:09:32,738 --> 00:09:33,934 dan mendengar nasihat mu, 79 00:09:34,233 --> 00:09:36,641 dan memberikan nyawaku untukmu jika dibutuhkan. 80 00:09:37,146 --> 00:09:39,890 aku bersumpah demi dewa lama dan dewa baru. 81 00:09:41,269 --> 00:09:43,128 Tolong, lady Brienne. 82 00:09:43,390 --> 00:09:45,161 Tidak perlu ber basa-basi. 83 00:09:45,735 --> 00:09:47,806 Kau adalah pengawal nya lady Stark. 84 00:09:47,926 --> 00:09:49,739 - Ya, dulunya. - Aneh. 85 00:09:50,101 --> 00:09:53,12 aku mengenal cat sejak kami masih kecil. Dia tidak pernah menyebut apapun tentangmu. 86 00:09:53,591 --> 00:09:55,337 aku menjadi pengawalnya setelah kematian Renly. 87 00:09:55,457 --> 00:09:56,659 Ah, yaa. 88 00:09:56,931 --> 00:09:58,553 Kau dituduh membunuhnya. 89 00:09:58,673 --> 00:09:59,975 Aku mencoba menyelamatkannya. 90 00:10:00,095 --> 00:10:03,066 - Tapi kau tertuduh. - Oleh seorang yang tidak melihat apa yang terjadi. 91 00:10:03,186 --> 00:10:04,438 Lalu apa yang terjadi? 92 00:10:09,497 --> 00:10:11,325 Dia dibunuh oleh sebuah bayangan. 93 00:10:11,896 --> 00:10:14,484 Sebuah bayangan, dengan wajah Stannis Baratheon. 94 00:10:14,604 --> 00:10:16,807 Bayangan? 95 00:10:18,253 --> 00:10:19,776 Dengan sebuah wajah? 96 00:10:22,357 --> 00:10:24,540 Wanita ini bersumpah melindungi Renly, 97 00:10:24,660 --> 00:10:25,855 Dia gagal. 98 00:10:25,975 --> 00:10:27,502 Dia bersumpah untuk melindungi ibumu, 99 00:10:28,363 --> 00:10:29,423 Dia gagal. 100 00:10:29,878 --> 00:10:33,508 Lalu kenapa aku harus membiarkan kau melindungi Lady Sansa, dengan sejarah kegagalanmu? 101 00:10:33,628 --> 00:10:35,506 Kenapa kau ikut campur urusannya? 102 00:10:35,626 --> 00:10:36,990 Karena aku adalah paman nya. 103 00:10:37,110 --> 00:10:40,595 Aku menikahi bibi nya, Lysa, tepat sebelum Lysa yang ku cinta meninggal dengan mengejutkan. 104 00:10:40,848 --> 00:10:43,679 Kami sekarang keluarga. Dan kau adalah orang asing. 105 00:10:43,799 --> 00:10:44,870 Maafkan aku, Lady Brienne. 106 00:10:44,990 --> 00:10:47,917 Tetapi pengalaman telah membuatku lelah dengan orang asing. 107 00:10:48,037 --> 00:10:49,402 Lady Sansa... 108 00:10:49,522 --> 00:10:51,672 - Bisakah kita bicara berdua... - Tidak. 109 00:10:52,269 --> 00:10:55,350 - Aku mohon, my Lady, andai aku dapat menjelaskan... - Aku melihatmu saat pernikahan Joffrey... 110 00:10:55,470 --> 00:10:56,653 Membungkuk kepada sang Raja. 111 00:10:56,878 --> 00:10:58,611 Tak satupun dari kita yang ingin berada disana. 112 00:11:00,276 --> 00:11:03,245 - Terkadang kita tak punya pilihan. - Dan terkadang kita punya. 113 00:11:05,290 --> 00:11:06,488 Kau harus pergi. 114 00:11:07,985 --> 00:11:10,829 Kami tidak mau teman baru kita ini berkelana sendirian di pedesaan. 115 00:11:10,949 --> 00:11:12,600 Jalanan di sekitar sini tidak aman. 116 00:11:13,124 --> 00:11:14,459 Mengapa kau tidak tinggal? 117 00:11:23,599 --> 00:11:25,620 Aku akan meminta mu untuk tinggal saja. 118 00:12:13,314 --> 00:12:15,135 - Stop! Stop! - Kejar dia! 119 00:12:16,756 --> 00:12:17,779 Podrick! 120 00:12:55,646 --> 00:12:57,217 Stop, stop, stop, stop! 121 00:12:57,654 --> 00:12:59,014 Stop! 122 00:13:02,095 --> 00:13:03,614 Anak yang baik. Ayolah. 123 00:13:03,888 --> 00:13:04,811 Ayolaah! 124 00:13:07,169 --> 00:13:08,653 Tidak, tidak, tidak, stop! 125 00:13:28,989 --> 00:13:30,486 Tebak siapa sekarang yang tidak bersenjata. 126 00:13:31,908 --> 00:13:33,305 Jangan! Jatuhkan itu! 127 00:13:53,229 --> 00:13:53,978 Podrick? 128 00:13:55,038 --> 00:13:56,011 Ya, my Lady? 129 00:13:56,760 --> 00:13:57,982 Kau bisa berdiri sekarang. 130 00:13:58,682 --> 00:13:59,581 Ya, my Lady. 131 00:14:04,096 --> 00:14:05,181 Sansa Stark? 132 00:14:06,441 --> 00:14:08,437 Lelah dengan orang asing, Memang seharusnya. 133 00:14:08,849 --> 00:14:11,319 Aku melihat ia berkuda menuju Eastroad dengan Littlefinger. 134 00:14:11,680 --> 00:14:13,477 - Kita akan ikuti mereka. - My Lady... 135 00:14:14,188 --> 00:14:16,408 Jika kedua anak Stark menolak untuk kau layani, 136 00:14:17,181 --> 00:14:18,691 Berarti kau terbebas dari sumpah mu. 137 00:14:19,090 --> 00:14:21,152 Aku bersumpah pada ibu mereka aku akan melindungi mereka. 138 00:14:21,272 --> 00:14:22,552 Mereka tidak mau perlindunganmu. 139 00:14:22,582 --> 00:14:24,143 Kau pikir dia aman dengan Littlefinger? 140 00:14:26,990 --> 00:14:28,038 Tidak, my Lady. 141 00:14:28,337 --> 00:14:29,772 Naik ke kuda mu. 142 00:14:39,586 --> 00:14:41,145 Panggilan dari sang Ratu. 143 00:14:59,860 --> 00:15:02,889 Yang seperti ini cuma ada dua di seluruh dunia. 144 00:15:03,066 --> 00:15:05,787 Satu yang aku kenakan sekarang, dan satu lagi, yang aku berikan pada Myrcella. 145 00:15:05,999 --> 00:15:06,874 Ini ancaman. 146 00:15:06,994 --> 00:15:08,583 Tentu saja ini ancaman. 147 00:15:09,294 --> 00:15:14,621 Anak kita sendirian di Dorne, dikelilingi orang orang yang membenci keluarga kita. 148 00:15:14,648 --> 00:15:16,856 Ini ancaman, 149 00:15:18,534 --> 00:15:19,270 Tidak ada catatan apapun? 150 00:15:19,390 --> 00:15:22,217 Mereka menyalahkan kita atas kematian Oberyn dan saudara perempuannya. 151 00:15:22,534 --> 00:15:24,117 Dan juga semua tragedi lain yang 152 00:15:24,237 --> 00:15:25,820 Telah menimpa negara mereka yang terkutuk. 153 00:15:25,940 --> 00:15:28,391 Aku akan membakar kota mereka sampai habis Jika mereka menyentuh nya 154 00:15:28,485 --> 00:15:29,313 Pelan sedikit. 155 00:15:29,433 --> 00:15:30,146 Apa? 156 00:15:30,266 --> 00:15:31,194 Jangan terlalu kencang. 157 00:15:31,314 --> 00:15:34,464 Anak kita sedang dalam bahaya dan kau malah takut karena aku berbicara terlalu keras? 158 00:15:34,533 --> 00:15:36,406 Tak ada orang yang bisa tahu kalau dia anak kita. 159 00:15:37,937 --> 00:15:40,042 Mereka memang tidak memanggilnya "anakmu". 160 00:15:40,331 --> 00:15:42,028 Kau tidak pernah menjadi seorang ayah untuknya. 161 00:15:42,148 --> 00:15:44,7 Kalau aku mengaku ayah bagi mereka, Mereka akan dirajam di jalanan. 162 00:15:44,767 --> 00:15:46,5 Lalu apa yang kau dapat dengan ke hati-hati an mu itu? 163 00:15:48,095 --> 00:15:50,478 Anak sulung kita dibunuh di pernikahannya sendiri, 164 00:15:51,026 --> 00:15:53,372 Anak perempuan kita satu-satunya Dikirim ke Dorne, 165 00:15:54,724 --> 00:15:58,878 Anak bungsu kita harus menikahi si Pelacur sialan dari Highgarden! 166 00:16:08,039 --> 00:16:09,286 Aku akan memperbaiki keadaan. 167 00:16:09,406 --> 00:16:10,767 Kau tidak pernah membuat keadaan jadi lebih baik. 168 00:16:10,864 --> 00:16:12,033 Aku akan pergi ke Dorne. 169 00:16:12,533 --> 00:16:14,130 Dan membawa anak kita pulang. 170 00:16:15,065 --> 00:16:18,695 Kau tidak bisa meminta Prince Doran untuk mengembalikannya dengan begitu saja. 171 00:16:19,163 --> 00:16:20,971 Dia dijodohkan dengan anaknya. 172 00:16:21,208 --> 00:16:22,880 Aku tidak akan meminta apapun darinya. 173 00:16:23,703 --> 00:16:25,830 Kau akan kesana dengan pasukan? Itu tindakan yang memicu perang. 174 00:16:25,950 --> 00:16:26,803 Tanpa pasukan. 175 00:16:27,564 --> 00:16:29,160 Kau tahu dimana mereka menyembunyikan nya? 176 00:16:32,690 --> 00:16:34,686 Oberyn mengatakan Water Gardens. 177 00:16:35,110 --> 00:16:36,046 Aku akan menemukannya. 178 00:16:39,345 --> 00:16:40,879 Ada lagi yang lain, Yang mulia? 179 00:16:44,553 --> 00:16:45,800 Kau akan pergi ke Dorne. 180 00:16:47,022 --> 00:16:48,806 Lelaki bertangan satu. 181 00:16:49,579 --> 00:16:50,814 Sendirian. 182 00:16:51,805 --> 00:16:53,676 Siapa bilang aku sendirian? 183 00:17:01,985 --> 00:17:04,343 Jangan Sunflower. Aku tidak suka kuning. 184 00:17:04,567 --> 00:17:06,775 Bagusnya mawar, tentunya mawar. 185 00:17:06,895 --> 00:17:08,607 Dan musik. Aku suka musik. 186 00:17:08,727 --> 00:17:09,929 Tapi jangan seruling. 187 00:17:10,049 --> 00:17:12,860 Aku benci seruling. Kita bisa mainkan Harpa, Kalau kau suka, tapi jangan seruling. 188 00:17:12,980 --> 00:17:13,860 Dan ada juga makanan. 189 00:17:13,888 --> 00:17:16,113 Yang paling penting adalah makanan, Bukankah begitu? 190 00:17:16,233 --> 00:17:17,822 Kita akan butuh kue pai merpati. 191 00:17:18,062 --> 00:17:20,420 Itu yang mereka makan di Ibukota, Kan? 192 00:17:21,218 --> 00:17:22,827 Benar kan? 193 00:17:24,592 --> 00:17:25,490 Apa? 194 00:17:25,714 --> 00:17:28,989 Orang orang makan Pai Merpati di Ibukota. 195 00:17:29,675 --> 00:17:31,434 Ya tentu saja, Sayangku. 196 00:17:31,664 --> 00:17:33,036 Tentu saja. 197 00:17:34,022 --> 00:17:35,831 Tempat ini indah, bukan? 198 00:17:36,585 --> 00:17:38,157 Tempat yang indah. 199 00:17:38,718 --> 00:17:42,342 Aku tidak pernah menyangka akan tinggal di tempat yang indah seperti ini 200 00:17:42,965 --> 00:17:43,951 Kau tidak akan. 201 00:17:45,604 --> 00:17:46,277 Maksudnmu? 202 00:17:46,514 --> 00:17:48,398 Kita tidak akan tinggal Stokeworth. 203 00:17:48,518 --> 00:17:51,460 Ketika ibuku mati, Kakak perempuanku akan menduduki Kastil Karena dia lebih tua. 204 00:17:51,784 --> 00:17:53,456 Dia membenciku. 205 00:17:53,576 --> 00:17:55,056 Dia memanggilku dengan julukan yang jahat, dan terkadang 206 00:17:55,160 --> 00:17:57,909 Bahkan menarik-narik rambutku ketika ibu sedang tidak ada. 207 00:18:00,114 --> 00:18:01,386 Kau tahu apa yang kupikirkan? 208 00:18:02,160 --> 00:18:03,831 Menurutku kau adalah orang yang baik. 209 00:18:04,455 --> 00:18:06,625 Dan kakakmu adalah orang yang jahat. 210 00:18:06,745 --> 00:18:07,636 Ya, memang. 211 00:18:10,255 --> 00:18:11,540 Aku sudah pernah berkeliling dunia 212 00:18:11,920 --> 00:18:13,554 Dan satu pelajaran yang kudapat, 213 00:18:14,140 --> 00:18:16,086 Kejahatan selalu ada di sekitar kita. 214 00:18:17,121 --> 00:18:18,568 Orang-orang menyukai kakak mu, 215 00:18:19,279 --> 00:18:21,767 Pada akhirnya, mereka akan selalu mendapatkan apa yang akan datang untuk mereka. 216 00:18:22,566 --> 00:18:24,250 Dengan cara apapun. 217 00:18:27,774 --> 00:18:28,884 Siapa itu? 218 00:18:32,258 --> 00:18:33,892 Si Jaime Lannister Sialan. 219 00:18:36,318 --> 00:18:37,142 Ser Jaime? 220 00:18:37,262 --> 00:18:38,539 Ser Bronn dari Blackwater. 221 00:18:40,345 --> 00:18:42,453 Aku turut berduka tentang kematian ayahmu. 222 00:18:42,908 --> 00:18:43,657 Terima kasih. 223 00:18:44,580 --> 00:18:46,937 Ini tunangan ku, Lollys. 224 00:18:48,777 --> 00:18:49,999 Senang bertemu denganmu. 225 00:18:53,030 --> 00:18:54,091 Pergi dulu, Sayang. 226 00:19:00,979 --> 00:19:03,038 Pengantin muda pilihanmu yang cantik. 227 00:19:03,749 --> 00:19:05,389 Kapan kau merencanakan untuk menikah? 228 00:19:05,520 --> 00:19:06,481 Langsung saja dengan urusan mu. 229 00:19:06,767 --> 00:19:07,666 Urusan apa? 230 00:19:07,786 --> 00:19:08,925 Kau kesini untuk apa? 231 00:19:09,358 --> 00:19:12,534 Tidak seharusnya kedatanganmu tidak memberikan sesuatu yang baik untukku. 232 00:19:12,646 --> 00:19:13,774 Ini sangat baik untukmu. 233 00:19:26,445 --> 00:19:28,939 Lollys akan menikah dengan Ser Willys Bracken. 234 00:19:29,164 --> 00:19:30,276 Mmm.. 235 00:19:30,641 --> 00:19:32,882 Kita sudah sepakat, Saudaramu dan aku.. 236 00:19:33,224 --> 00:19:34,905 Aku menyuruh membatalkannya. 237 00:19:35,025 --> 00:19:36,123 Lalu apa bagus nya untukku?? 238 00:19:36,243 --> 00:19:39,163 Karena kau akan pergi bersamaku Dan membantuku dalam tugas yang penting. 239 00:19:39,193 --> 00:19:40,703 Dan saat kita kembali... 240 00:19:40,823 --> 00:19:45,453 Aku akan memberimu wanita yang jauh lebih baik. Dan kastil yang jauh lebih baik. 241 00:19:47,135 --> 00:19:49,060 Kembali dari mana? 242 00:19:49,518 --> 00:19:51,981 Jauh ke ujung selatan. 243 00:20:16,265 --> 00:20:18,255 Kau adalah Ratu ku. 244 00:20:27,097 --> 00:20:29,253 Pangeran sedang tak ingin diganggu. 245 00:20:29,450 --> 00:20:30,888 Jangan menghalangiku 246 00:20:30,923 --> 00:20:32,958 atau akan kuambil kapak itu dan ku... 247 00:20:32,993 --> 00:20:34,082 Kapten... 248 00:20:35,992 --> 00:20:37,328 Biarkan ia lewat. 249 00:20:41,775 --> 00:20:43,354 Saudaramu dibunuh... 250 00:20:44,077 --> 00:20:46,235 Dan kau duduk disini, di Watergardens 251 00:20:46,270 --> 00:20:48,570 memandangi langit dan tidak melakukan apa-apa. 252 00:20:48,605 --> 00:20:51,140 Oberyn terbunuh dalam pengadilan pertarungan 253 00:20:51,142 --> 00:20:52,853 oleh penguasa. Tidak ada pembunuhan. 254 00:20:52,855 --> 00:20:55,479 - Saudaramu... - Kau tak perlu mengingatkanku. 255 00:20:55,514 --> 00:20:58,720 Dia saudaraku jauh sebelum ia menjadi sesuatu berarti bagi mu. 256 00:20:59,103 --> 00:21:00,302 Apa yang akan kau lakukan dengan kematiannya? 257 00:21:00,304 --> 00:21:03,025 Aku akan menguburnya. Aku akan menangisi nya. 258 00:21:03,060 --> 00:21:04,075 Lalu? 259 00:21:04,110 --> 00:21:05,388 Kau menyuruhku berperang?. 260 00:21:05,390 --> 00:21:07,133 Seluruh negeri akan menyuruhmu berperang. 261 00:21:07,168 --> 00:21:10,309 beruntunglah, karena mereka tidak memutuskan begitu. 262 00:21:12,443 --> 00:21:14,310 Sand Snakes berada di pihakku. 263 00:21:14,345 --> 00:21:15,929 Kami memiliki hati orang orang 264 00:21:15,964 --> 00:21:17,182 Mereka akan membalaskan dendam ayah mereka 265 00:21:17,184 --> 00:21:21,153 Sementara kau duduk disini di kursimu, tidak melakukan apapun. 266 00:21:25,643 --> 00:21:27,182 Oberyn mati. 267 00:21:28,041 --> 00:21:30,968 Dan gadis Lannister ini berkeliling Water Gardens 268 00:21:30,970 --> 00:21:34,293 Memakan makanan kita, Bernapas dengan udara kita. 269 00:21:35,382 --> 00:21:36,854 Berapa banyak lagi saudara saudarimu 270 00:21:36,856 --> 00:21:38,540 Yang harus mereka bunuh? (agar kau sadar) 271 00:21:39,637 --> 00:21:41,033 Aku akan urus dia. 272 00:21:42,960 --> 00:21:47,063 Biarkan aku mengirimkan dia pada cersei dengan satu jari nya. 273 00:21:48,360 --> 00:21:50,451 Aku sayang saudaraku. 274 00:21:50,486 --> 00:21:52,721 Dan kau membuatnya sangat bahagia. 275 00:21:52,756 --> 00:21:55,638 Karena itu, kau akan selalu ada tempat di hatiku. 276 00:21:56,937 --> 00:22:01,335 Tapi kita tidak akan memutilasi gadis kecil untuk balas dendam. 277 00:22:01,370 --> 00:22:02,954 Tidak disini. 278 00:22:02,989 --> 00:22:04,989 Tidak ketika aku memerintah. 279 00:22:06,083 --> 00:22:07,782 berapa lama ini bertahan? 280 00:22:24,102 --> 00:22:26,301 The Unsullied terlalu mencolok. 281 00:22:26,697 --> 00:22:29,031 semua bisa menyadari kedatangan nya dari jauh. 282 00:22:29,602 --> 00:22:31,674 Wajar kau tidak bisa menemukan Sons of the Harpy. 283 00:22:32,204 --> 00:22:33,599 Belum, kan? 284 00:22:35,761 --> 00:22:38,202 Sementara... Pasukan Second Sons ku 285 00:22:38,647 --> 00:22:43,133 Mereka minum, Main jablay, Berantem di jalan, 286 00:22:43,635 --> 00:22:44,879 mereka berbaur. 287 00:22:44,914 --> 00:22:47,214 Mereka mendengar apa yang terjadi di taverns. 288 00:22:47,349 --> 00:22:50,797 Mengikuti seorang di taverns ke tempat yang sembunyi yang sunyi. 289 00:22:51,229 --> 00:22:55,303 Mematahkan beberapa jari, Mendengarkan beberapa hal lagi... 290 00:22:56,624 --> 00:22:58,026 Sebelum kau mengetahuinya... 291 00:23:17,836 --> 00:23:19,273 Tak ada orang disini. 292 00:23:20,203 --> 00:23:21,371 Kita pergi. 293 00:23:21,606 --> 00:23:23,174 Buru-buru? 294 00:23:23,209 --> 00:23:24,151 Kau takut? 295 00:23:24,186 --> 00:23:26,634 Unsullied tak takut apapun. 296 00:23:27,254 --> 00:23:28,820 Benar. 297 00:23:28,921 --> 00:23:30,332 Itulah masalahmu. 298 00:23:30,467 --> 00:23:34,630 Kau mengenal ketakutan, sudah lama sekali, Tapi kau lupa arti dari rasa takut. 299 00:23:35,472 --> 00:23:37,486 Siapapun yang lupa rasa takut... 300 00:23:38,003 --> 00:23:39,975 Berarti juga lupa caranya bersembunyi. 301 00:23:48,770 --> 00:23:50,725 Rasa takut juga berguna terkadang. 302 00:24:15,357 --> 00:24:16,680 Sons of the Harpy... 303 00:24:16,715 --> 00:24:19,002 Mereka ingin mengalungi leherku (menjadikan budak). 304 00:24:19,237 --> 00:24:21,437 Dan semua leher kita. Tolong, Yang mulia... 305 00:24:21,472 --> 00:24:23,872 - Kau harus membunuhnya. - Itu akan memberikan sebuah pesan. 306 00:24:23,907 --> 00:24:26,007 Aku rasa kau harus belajar untuk memenjarakan orang... 307 00:24:26,042 --> 00:24:27,185 - Yang mulia. - Kenapa? 308 00:24:27,187 --> 00:24:29,307 well, di satu sisi, mungkin dia punya informasi berharga 309 00:24:29,329 --> 00:24:32,497 Well, the Son of the Harpy tidak punya informasi apapun. 310 00:24:32,532 --> 00:24:33,673 Bagaimana kau tahu? 311 00:24:33,708 --> 00:24:35,411 Karena aku menanyai mereka langsung. 312 00:24:35,922 --> 00:24:38,406 Dan informasi yang kau dapat... Dia muda, dan.. 313 00:24:38,441 --> 00:24:39,545 Dia terlahir sebagai orang bebas. 314 00:24:39,580 --> 00:24:40,759 Mengapa ia ingin mengembalikan perbudakan? 315 00:24:40,794 --> 00:24:41,830 Apa untungnya bagi mereka? 316 00:24:41,865 --> 00:24:43,330 Mungkin satu-satunya hal yang memberinya kebanggaan 317 00:24:43,450 --> 00:24:45,186 Adalah mengetahui bahwa ada Seseorang yang lebih rendah dari nya. 318 00:24:45,221 --> 00:24:46,554 Ada yang membayar mereka. 319 00:24:46,589 --> 00:24:48,789 Keluarga yang besar, Takut untuk melakukan sesuatu. 320 00:24:48,824 --> 00:24:50,079 Mereka membayar orang miskin untuk melakukan ini untuk mereka. 321 00:24:50,114 --> 00:24:51,192 Dan bagaimana kau tahu itu? 322 00:24:51,227 --> 00:24:52,927 - Semua orang tahu hal ini. - Aku tidak tahu. 323 00:24:52,962 --> 00:24:54,129 Dan aku pimpinan dari keluarga yang besar. 324 00:24:54,164 --> 00:24:56,698 Kita tidak tahu pasti apa yang ia lakukan dan apa yang tidak. 325 00:24:56,733 --> 00:24:58,933 Paling tidak berikan ia peradilan. 326 00:24:58,968 --> 00:25:00,454 Pengadilan yang adil. 327 00:25:01,103 --> 00:25:02,440 Tunjukkan pada seluruh warga Meereen 328 00:25:02,475 --> 00:25:04,999 Bahwa kau lebih baik dari mereka yang ingin menjatuhkanmu. 329 00:25:05,234 --> 00:25:06,426 Ajari mereka cara yg lebih baik. 330 00:25:06,461 --> 00:25:09,022 Aku tidak tahu tempat *** ku dulu. 331 00:25:09,057 --> 00:25:11,868 Keadaan mungkin berbeda disana, kurasa. 332 00:25:12,359 --> 00:25:15,540 Tapi disini, di Meereen, Sebelum ada Daenerys Stormborn 333 00:25:15,575 --> 00:25:17,107 Mereka memperbudak kami. 334 00:25:17,403 --> 00:25:19,346 Jadi, kami belajar banyak tentang mereka... 335 00:25:19,781 --> 00:25:21,526 Atau kami tidak hidup lama. 336 00:25:21,897 --> 00:25:23,882 Mereka mengajarkanku seperti apa mereka. 337 00:25:24,349 --> 00:25:26,558 Pengampunan, Pengadilan yang adil... 338 00:25:26,593 --> 00:25:28,593 Tak ada apa apanya bagi mereka. 339 00:25:28,628 --> 00:25:30,628 Semua yang mereka tahu hanyalah darah. 340 00:25:35,964 --> 00:25:37,467 Terima kasih untuk kalian semua para penasihat. 341 00:25:46,545 --> 00:25:47,485 Yang mulia... 342 00:25:47,520 --> 00:25:49,120 sepatah kata saja, kumohon. 343 00:25:49,155 --> 00:25:50,179 Tentang apa? 344 00:25:50,214 --> 00:25:51,842 Tentang ayahmu. 345 00:25:51,877 --> 00:25:53,877 - Tentang Mad King. - The Mad King? 346 00:25:53,912 --> 00:25:55,544 Kau ingin mengingatkanku lagi kebohongan yang dikatakan musuhku? 347 00:25:55,579 --> 00:25:56,806 Pastikan aku teringat. 348 00:25:56,841 --> 00:25:58,740 Yang mulia... 349 00:25:58,775 --> 00:26:00,571 Aku melayaninya sebagai Kingsguard. 350 00:26:01,240 --> 00:26:03,297 Dari awal aku berada di sisi nya. 351 00:26:03,332 --> 00:26:05,532 Musuhmu tidak berbohong. 352 00:26:07,150 --> 00:26:08,372 Teruskan. 353 00:26:10,379 --> 00:26:13,203 Ketika orang-orang bangkit dan memberontak dia 354 00:26:13,238 --> 00:26:15,734 Ayahmu memotong lidah nya dan membakarnya dalam bara. 355 00:26:16,810 --> 00:26:19,320 Dia membunuh seorang anak Didepan ayahnya sendiri. 356 00:26:20,149 --> 00:26:22,429 Dia membakar orang hidup-hidup dengan wildfire 357 00:26:22,464 --> 00:26:24,364 dan tertawa saat mereka menjerit. 358 00:26:25,520 --> 00:26:27,851 *** 359 00:26:29,069 --> 00:26:31,621 Kepada kudeta yang membunuh semua Tageryan... 360 00:26:32,106 --> 00:26:33,502 Kecuali dua orang. 361 00:26:34,549 --> 00:26:36,112 Aku bukan ayahku. 362 00:26:36,147 --> 00:26:38,685 Tidak, Yang mulia, syukurlah. 363 00:26:39,709 --> 00:26:43,811 Tetapi ia memberi musuhnya Peradilan yang ia rasa mereka pantas dapatkan. 364 00:26:43,846 --> 00:26:46,726 Dan tiap kali begitu, Itu membuat nya sangat berkuasa... 365 00:26:46,761 --> 00:26:48,035 Dan benar saja... 366 00:26:48,911 --> 00:26:50,394 Sampai akhir hayatnya. 367 00:26:55,349 --> 00:26:58,824 Aku tidak akan mengeksekusi Son of the Harpy tanpa pengadilan yang adil. 368 00:27:02,650 --> 00:27:04,115 Yang mulia. 369 00:27:14,001 --> 00:27:15,380 Ada serangga. 370 00:27:15,415 --> 00:27:16,889 Ya, berhati-hatilah. 371 00:27:16,924 --> 00:27:19,713 Kau bisa saja termakan beberapa makanan yang padat. 372 00:27:19,748 --> 00:27:24,442 Ketika aku setuju untuk ikut denganmu, apakah aku mengatakan niatku? 373 00:27:28,751 --> 00:27:34,018 Selain, hal lain apa yang bisa kulakukan dalam kotak sialan ini? 374 00:27:34,053 --> 00:27:35,953 - Kau tidak menyukainya? - Aku ingin jalan kaki. 375 00:27:35,988 --> 00:27:37,157 Kau tidak bisa... 376 00:27:37,192 --> 00:27:40,389 Cersei menawarkan gelar bangsawan bagi mereka yang membawakan kepalamu. 377 00:27:40,424 --> 00:27:42,824 Dia harusnya menawarkan kemaluannya. 378 00:27:42,859 --> 00:27:45,159 Bagian terbaiknya untuk bagian terbaik ku. 379 00:27:45,810 --> 00:27:49,109 Well, aku kira kotak ini sama baiknya dengan tempat manapun untukku 380 00:27:49,833 --> 00:27:52,437 Akan kah kita menghabiskan sepanjang perjalanan menuju Volantis 381 00:27:52,472 --> 00:27:54,572 membicarakan semua hal yang sia-sia ini?. 382 00:27:54,607 --> 00:27:56,502 Kau benar, tak ada yang lain. 383 00:27:56,893 --> 00:27:58,978 perjalanan menuju Volantis? 384 00:27:58,980 --> 00:28:01,888 Kau bilang kita akan ke Meereen. Ada apa di Volantis? 385 00:28:01,923 --> 00:28:03,299 Perjalanan menuju Meereen. 386 00:28:03,334 --> 00:28:07,118 Kau berharap menemukan apa diujung perjalanan kita menuju Meereen? 387 00:28:07,153 --> 00:28:09,153 Sudah kubilang. Seorang pemimpin. 388 00:28:09,188 --> 00:28:11,388 Tapi kau sudah mendapatkan pemimpin. 389 00:28:11,423 --> 00:28:14,078 Dimanapun, semua sudah ada pemimpin nya. 390 00:28:14,113 --> 00:28:16,653 Setiap tumpukan kotoran di pinggir jalan 391 00:28:16,688 --> 00:28:18,788 Juga memiliki tanda pemiliknya. 392 00:28:18,823 --> 00:28:20,610 Kau tahu, kau cukup baik 393 00:28:21,177 --> 00:28:22,563 Dalam memerintah. 394 00:28:23,178 --> 00:28:25,353 Selama masa jabatanmu yang singkat sebagai Hand's of the king. 395 00:28:25,828 --> 00:28:27,288 Aku tidak memerintah, Aku adalah pelayan. 396 00:28:27,323 --> 00:28:29,840 Tetap saja, pria yang berbakat. 397 00:28:29,875 --> 00:28:31,446 Dalam mengatur membunuh orang banyak? 398 00:28:31,481 --> 00:28:35,628 Ya, Tapi tetap kau cukup menjanjikan dalam hal lain. 399 00:28:38,779 --> 00:28:41,044 Dia inginkan aku meninggalkan King's Landing. 400 00:28:42,054 --> 00:28:43,186 Dia memohon padaku. 401 00:28:43,919 --> 00:28:45,366 Aku tak akan melakukannya. 402 00:28:45,401 --> 00:28:46,556 Kenapa? 403 00:28:46,591 --> 00:28:48,066 Karena aku menyukai ini. 404 00:28:49,349 --> 00:28:51,160 Kekuasaan... 405 00:28:51,195 --> 00:28:52,661 Walau hanya sebagai pelayan. 406 00:28:53,170 --> 00:28:56,151 Orang-orang mengikuti sang pemimpin 407 00:28:56,186 --> 00:28:57,899 Mereka tak kan pernah mengikuti kita. 408 00:28:57,934 --> 00:28:59,934 Mereka memandang kita menjijikkan. 409 00:28:59,969 --> 00:29:01,199 Aku memandang diriku menjijikkan. 410 00:29:01,234 --> 00:29:03,605 Dan kita memandang mereka... Menjijikkan, itulah mengapa.. 411 00:29:03,640 --> 00:29:06,498 Kita menempatkan diri kita dalam Kotak besar yang nyaman ini 412 00:29:06,500 --> 00:29:07,977 Untuk menjauhkan diri dari mereka. 413 00:29:08,806 --> 00:29:10,032 dan hingga... 414 00:29:10,900 --> 00:29:12,474 Apapun yang kita lakukan... 415 00:29:13,078 --> 00:29:17,579 Orang seperti kita tak kan pernah terpuaskan dalam sebuah kotak. 416 00:29:17,614 --> 00:29:18,898 Tidak dalam waktu yang lama. 417 00:29:20,403 --> 00:29:21,531 Kau benar. 418 00:29:22,301 --> 00:29:24,604 - Ayo jalan kaki. - Tidak. 419 00:29:24,639 --> 00:29:27,178 Berapa banyak orang kerdil di seluruh dunia? 420 00:29:27,869 --> 00:29:29,832 Apakah Cersei akan membunuh mereka semua? 421 00:29:34,618 --> 00:29:36,303 Bukan dia. 422 00:29:36,338 --> 00:29:38,638 Kau mencoba membodohi Sang Ratu? 423 00:29:38,673 --> 00:29:40,773 Haruskah aku penjarakan mereka, Yang mulia? 424 00:29:40,808 --> 00:29:42,448 Tidak perlu, Ser Meryn. 425 00:29:42,483 --> 00:29:44,929 Aku tidak ingin menghentikan Hunter yang lain. 426 00:29:45,423 --> 00:29:47,127 Kesalahan adalah hal yang wajar. 427 00:29:47,162 --> 00:29:47,926 - Terima kasih, Yang mulia. - Terima kasih. 428 00:29:47,928 --> 00:29:48,782 - Terima kasih, Yang mulia. - Terima kasih. 429 00:29:48,817 --> 00:29:49,777 Ambil kepalanya. 430 00:29:49,812 --> 00:29:50,684 Saya saja, Yang mulia. 431 00:29:50,719 --> 00:29:52,719 Aku akan mengambilnya kalau kau tidak keberatan. 432 00:29:52,754 --> 00:29:54,754 Ini akan berguna untuk penelitianku. 433 00:29:56,048 --> 00:29:57,189 Bagus sekali. 434 00:30:00,311 --> 00:30:01,888 Letakkan di sebelah sana. 435 00:30:03,357 --> 00:30:05,433 Kau tidak dengar?, Sebelah sana!. 436 00:30:33,600 --> 00:30:35,147 Kau adalah hand of the King?. 437 00:30:35,182 --> 00:30:36,635 Tidak, paman. 438 00:30:36,670 --> 00:30:40,140 Tentu saja, Tidak seorang wanita pun pantas untuk menduduki jabatan itu. 439 00:30:40,408 --> 00:30:44,587 Aku cuma "menasihati" anak ku sampai dia cukup umur dan memilih Hand's nya sendiri. 440 00:30:44,822 --> 00:30:48,694 Yang mulia, Suatu kehormatan bagiku jika diperkenankan untuk menjadi King's Hand 441 00:30:48,729 --> 00:30:51,358 - Sampai dia benar-benar... - Kau orang yang baik, Lord Tyrell, 442 00:30:51,393 --> 00:30:53,593 Tapi aku tidak yakin kita akan punya banyak waktu. 443 00:30:53,628 --> 00:30:55,843 Selain menjadi Master of Ships, 444 00:30:55,878 --> 00:30:58,794 Raja telah menunjukmu juga sebagai Master of Coin. 445 00:31:00,131 --> 00:31:01,053 Oh, Yang mulia. 446 00:31:01,088 --> 00:31:05,160 ia berkata, pengalaman dan kearifanmu dalam mengatur keuangan sangat tak terpisahkan. 447 00:31:05,507 --> 00:31:09,619 Suatu sanjungan untuk mewakilkan urusan kerajaan kepadamu dalam hal ini. 448 00:31:09,654 --> 00:31:11,754 Suatu kehormatan bagiku, Yang mulia. 449 00:31:11,789 --> 00:31:14,956 Y-Y-Yang mulia, Dahulu, beberapa kali, 450 00:31:14,991 --> 00:31:17,648 Seorang Grand Maester biasanya menjabat sebagai King's Hand. 451 00:31:17,683 --> 00:31:22,147 Sang Raja menetapkan Qyburn sebagai Master of Whispers yg baru. 452 00:31:24,051 --> 00:31:25,578 Yag mulia, 453 00:31:25,613 --> 00:31:29,978 O-Orang ini? Seorang aib bagi Citadel ini? 454 00:31:30,405 --> 00:31:31,613 Yang mulia... 455 00:31:32,082 --> 00:31:35,528 Keahlian apa yang ia punya sehingga menduduki jabatan ini? 456 00:31:35,563 --> 00:31:38,144 Kesetiaan, Grand Maester. 457 00:31:38,179 --> 00:31:40,279 Ia jauh lebih unggul dari eunuch dalam hal ini. 458 00:31:40,882 --> 00:31:42,869 Jauh lebih unggul dari siapapun. 459 00:31:43,760 --> 00:31:45,420 Aku harus mengatakan... Aku tidak bisa... 460 00:31:45,455 --> 00:31:46,694 Paman Kevan, 461 00:31:46,729 --> 00:31:49,970 Selaras dengan jabatanmu sebagai Panglima Tentara Lannister, 462 00:31:50,005 --> 00:31:53,407 Raja akan sangat senang jika kau menjadi Master of War nya. 463 00:31:53,660 --> 00:31:56,353 Tak ada orang yang lebih pantas untuk ini selain dirimu. 464 00:31:56,934 --> 00:31:58,452 Baik sekali perkataanmu. 465 00:31:59,094 --> 00:32:01,359 Aku ingin mendengar langsung dari Sang Raja. 466 00:32:01,494 --> 00:32:02,959 Well, Raja sedang sangat sibuk saat ini. 467 00:32:02,994 --> 00:32:05,528 Ia seharusnya disini, Belajar bagaimana memerintah. 468 00:32:05,563 --> 00:32:07,032 Dia sedang belajar. 469 00:32:07,067 --> 00:32:09,184 Dalam kesempatan ini, Dalam kapasitasnya sebagai pemimpin, 470 00:32:09,219 --> 00:32:11,219 Dia memintaku Untuk berbicara atas nama nya. 471 00:32:11,777 --> 00:32:15,662 Aku kembali ke ibukota untuk memberi rasa hormat pada saudaraku, 472 00:32:15,697 --> 00:32:16,776 Dan kepadamu, 473 00:32:16,811 --> 00:32:18,567 Dan untuk melayani Sang Raja. 474 00:32:18,602 --> 00:32:22,122 Aku tidak kembali ke Ibukota untuk menjadi boneka mu. 475 00:32:22,157 --> 00:32:25,663 Melihatmu mengatur para dewan kerajaan yang penjilat ini. 476 00:32:26,672 --> 00:32:28,182 Megirim saudaramu sendiri pergi... 477 00:32:28,217 --> 00:32:32,163 Saudaraku pergi meninggalkan ibukota untuk urusan Misi Diplomatik yang sensitif. 478 00:32:32,198 --> 00:32:33,232 Misi apa? 479 00:32:33,267 --> 00:32:35,591 Itu bukan urusanmu Sebagai ahli perang. 480 00:32:37,728 --> 00:32:40,217 Aku tidak mengakui wewenang mu untuk mengatur 481 00:32:40,252 --> 00:32:42,755 Apa yang menjadi urusanku. dan apa yang bukan. 482 00:32:43,101 --> 00:32:44,790 Kau adalah ibu nya Raja. 483 00:32:45,525 --> 00:32:47,076 Tidak lebih. 484 00:32:50,263 --> 00:32:53,037 Kau mencoba melawan Raja, saat ia membutuhkanmu? 485 00:32:53,072 --> 00:32:56,408 Jika Ia inginkan aku, Aku sendiri akan menunggunya. 486 00:32:56,443 --> 00:32:58,543 Di Casterly Rock. 487 00:33:05,851 --> 00:33:08,085 Ayo, Kau tahu ini. 488 00:33:09,859 --> 00:33:11,228 Bentuknya terlihat seperti hewan. 489 00:33:14,147 --> 00:33:15,707 Snake (ular). 490 00:33:16,146 --> 00:33:18,628 S-S-Sn... "S". 491 00:33:18,663 --> 00:33:21,057 - Ini "S". - Benar, bagus sekali. 492 00:33:21,897 --> 00:33:23,768 Hmmm, Kau tahu? 493 00:33:23,803 --> 00:33:25,523 kalau lord commander termuda dalam sejarah, 494 00:33:25,538 --> 00:33:29,075 Osric Stark, terpilih saat ia berusia 10? 495 00:33:30,083 --> 00:33:31,959 Yang kutahu "S". 496 00:33:31,994 --> 00:33:33,1 Kau akan belajar, Aku janji. 497 00:33:33,219--> 00:33:34,423 aku mengajari Ser Davos. 498 00:33:34,425 --> 00:33:36,703 Orang yang tua memang payah dalam mempelajari hal baru. 499 00:33:36,738 --> 00:33:38,892 well, kau guru yang hebat. 500 00:33:40,411 --> 00:33:41,622 Sangat sabar. 501 00:33:41,657 --> 00:33:44,564 Aku cuma bilang, lebih banyak waktu kau pakai untuk berlatih 502 00:33:44,599 --> 00:33:45,664 Lebih cepat kau akan bisa membaca. 503 00:33:45,699 --> 00:33:47,112 Oke, oke, baiklah. 504 00:33:47,435 --> 00:33:48,766 Kami baik-baik saja. 505 00:33:48,801 --> 00:33:53,148 Aku yakin kau dan Ostrich Stark banyak yang ingin dibicarakan. 506 00:33:56,225 --> 00:33:58,525 Umur berapa kau mulai belajar membaca? 507 00:33:58,560 --> 00:34:00,159 - 3. - 3? 508 00:34:00,194 --> 00:34:01,693 Kau diajari ibumu? 509 00:34:02,404 --> 00:34:03,483 Tidak. 510 00:34:03,518 --> 00:34:05,418 Maester Cressen yang mengajari ku. 511 00:34:05,453 --> 00:34:08,887 Aku punya banyak waktu untuk berlatih. ibuku menyuruhku untuk tetap didalam, karena... 512 00:34:11,635 --> 00:34:15,740 Apa sebutan untuk ini di selatan? Apa yang terjadi dengan wajahmu. 513 00:34:15,775 --> 00:34:17,734 Grayscale. 514 00:34:17,769 --> 00:34:19,649 Apa sebutan untuk ini di utara the Wall? 515 00:34:20,315 --> 00:34:21,729 Aku tidak tahu. 516 00:34:22,473 --> 00:34:25,799 Kedua saudari ku juga menderita ini. Keduanya mati. 517 00:34:26,060 --> 00:34:27,535 Bagaimana mereka menyembuhkanmu? 518 00:34:27,570 --> 00:34:30,155 Aku tidak ingat. Aku masih bayi. 519 00:34:30,375 --> 00:34:32,592 Banyak orang yang datang dan coba(menyembuhkan), kurasa. 520 00:34:32,627 --> 00:34:34,930 Apapun yang mereka lakukan, penyakitku hilang. 521 00:34:36,742 --> 00:34:38,372 Apa yang terjadi dengan saudari mu? 522 00:34:40,655 --> 00:34:44,769 Ayahku mengusir mereka keluar rumah, Diluar. 523 00:34:45,458 --> 00:34:47,392 Tak satupun dari kami diizinkan mendekati mereka. 524 00:34:47,762 --> 00:34:51,784 Tapi kami tetap mendengar mereka, Terutama saat malam. 525 00:34:52,326 --> 00:34:56,680 Mereka mulai bersuara tidak seperti mereka biasanya. 526 00:34:57,315 --> 00:34:58,684 Kau pernah melihatnya? 527 00:34:59,827 --> 00:35:01,459 Hanya sekali, menjelang akhir. 528 00:35:03,409 --> 00:35:04,795 Mereka dipenuhi penyakit itu. 529 00:35:06,034 --> 00:35:11,281 Wajah mereka, Lengan mereka, Mereka bertingkah seperti hewan. 530 00:35:12,582 --> 00:35:15,500 Ayahku harus menyeret mereka ke pohon yang terikat tali. 531 00:35:16,400 --> 00:35:18,202 Apa yang ia lakukan pada mereka di pohon? 532 00:35:23,940 --> 00:35:24,981 Ibu. 533 00:35:25,511 --> 00:35:26,787 Tinggalkan kami. 534 00:35:30,001 --> 00:35:31,192 Yang mulia. 535 00:35:33,010 --> 00:35:34,580 Kau harus menjauh dari gadis itu. 536 00:35:34,615 --> 00:35:36,133 - Kenapa? - Dia wildling. 537 00:35:36,168 --> 00:35:37,414 Nama dia adalah Gilly. 538 00:35:37,449 --> 00:35:39,249 Dia orang yang baik. Aku mengajarinya membaca. 539 00:35:39,284 --> 00:35:42,537 Dia wildling. Ayahmu mengalahkan kaum nya 540 00:35:42,572 --> 00:35:45,189 Dia mengeksekusi raja mereka karena pengkhianatan. 541 00:35:45,481 --> 00:35:48,460 Mereka bisa saja menyerang ayahmu dengan menyerang dirimu. 542 00:35:48,495 --> 00:35:50,166 Gilly tak akan lakukan itu. 543 00:35:51,730 --> 00:35:53,888 Kau tidak akan tahu apa yang orang lain akan lakukan. 544 00:35:55,007 --> 00:35:57,219 Dengan semua buku itu, Kau masih tidak mengerti juga?. 545 00:36:03,318 --> 00:36:06,012 Aku memerintahkan agar Mance Rayder terbakar di tiang itu. 546 00:36:06,047 --> 00:36:08,347 Dan kau menghalangi perintahku itu terlaksana. 547 00:36:08,382 --> 00:36:10,882 Kau menunjukkan iba pada Mance Rayder. 548 00:36:11,044 --> 00:36:12,707 Kata-kata Raja adalah hukum. 549 00:36:13,514 --> 00:36:18,355 Mungkin kau harus tanya Ser Davos seberapa pengampunan yang kuberi pada pelanggar hukum. 550 00:36:21,090 --> 00:36:23,083 Menunjukkan terlalu banyak kebaikan, Orang tak akan takut dengan mu. 551 00:36:23,118 --> 00:36:25,218 Jika mereka tak takut, Mereka tidak akan mengikuti mu. 552 00:36:26,041 --> 00:36:28,441 Dengan hormat, Yang mulia, the free folk (wildling) tak akan mengikutimu 553 00:36:28,445 --> 00:36:29,781 Apapun yang kau lakukan. 554 00:36:30,978 --> 00:36:32,956 Kau adalah orang yang membakar Raja mereka. 555 00:36:33,545 --> 00:36:34,791 Lalu siapa yang mereka ikuti? 556 00:36:36,865 --> 00:36:38,235 Kamu? 557 00:36:38,270 --> 00:36:41,460 Tidak. Tentu seorang dari bangsa mereka. 558 00:36:43,679 --> 00:36:45,195 Kau tahu gadis malang ini? 559 00:36:46,755 --> 00:36:49,296 - Lyanna Mormont. - Keponakan Lord Commander. 560 00:36:49,690 --> 00:36:51,155 Tuan putri dari Bear Island. 561 00:36:51,525 --> 00:36:53,112 Seorang gadis berusia Sepuluh. 562 00:36:54,685 --> 00:36:57,561 Aku memintanya agar klan nya mendukung pihak ku. Itu reaksinya. 563 00:36:57,817 --> 00:37:00,990 Bear Island tidak mengenal Raja lain selain King in the North, 564 00:37:01,025 --> 00:37:03,010 Yang namanya adalah Stark. 565 00:37:03,359 --> 00:37:05,208 Kau senang?. 566 00:37:06,790 --> 00:37:08,550 Maafkan aku, Yang mulia. 567 00:37:09,646 --> 00:37:13,189 Orang utara memang bertingkah sedikit mirip the free folk. 568 00:37:14,131 --> 00:37:15,626 Setia kepada kaum sendiri. 569 00:37:16,043 --> 00:37:17,157 Aku tahu. 570 00:37:17,192 --> 00:37:20,359 Saudaraku, Robert, seringkali kesulitan masalah ini 571 00:37:20,394 --> 00:37:21,890 Untuk mengontrol mereka. 572 00:37:23,913 --> 00:37:25,910 Bahkan dengan bantuan ayahmu. 573 00:37:28,681 --> 00:37:31,888 Malam ini, the Night's Watch akan memilih Lord Commander baru. 574 00:37:32,766 --> 00:37:34,501 Ser Alliser Thorne akan menang. 575 00:37:34,536 --> 00:37:36,555 - Sepertinya begitu. - Lelaki beruntung. 576 00:37:36,991 --> 00:37:38,549 Dia berpandangan bahwa kau adalah pengkhianat. 577 00:37:39,736 --> 00:37:41,251 Akan jadi apa hidupmu disini, di the Wall, 578 00:37:41,286 --> 00:37:44,096 - Ketika dipimpin oleh Thorne? - Tak menyenangkan, Kurasa. 579 00:37:44,131 --> 00:37:45,933 Keberanianmu membuatnya terlihat lemah. 580 00:37:47,410 --> 00:37:48,853 Kau akan dihukumnya karena itu. 581 00:37:49,141 --> 00:37:51,063 Aku tidak menghukum orang karena suatu keberanian. 582 00:37:51,098 --> 00:37:52,592 Aku menghadiahi mereka. 583 00:37:53,012 --> 00:37:54,727 Tak diragukan lagi, Yang mulia. 584 00:37:55,975 --> 00:37:57,728 Tapi aku adalah anggota Night's Watch. 585 00:37:58,065 --> 00:38:00,678 Kuserahkan hidupku, kehormatanku, dan pedangku pada mereka. 586 00:38:00,913 --> 00:38:02,813 Aku tak tahu apa lagi yang bisa kuberikan padamu. 587 00:38:02,848 --> 00:38:04,627 Kau bisa memberikanku the North. 588 00:38:06,062 --> 00:38:07,180 Aku tidak bisa. 589 00:38:08,808 --> 00:38:11,027 Walaupun aku ingin, Aku hanya seorang anak haram. 590 00:38:11,367 --> 00:38:12,480 Seorang Snow. 591 00:38:13,025 --> 00:38:15,640 Berlutut kepadaku. Ayunkan pedangmu di pihakku. 592 00:38:15,675 --> 00:38:18,539 Mengabdi kepadaku, Dan kau akan berdiri sebagai Jon Stark, 593 00:38:18,574 --> 00:38:20,089 Lord of Winterfell. 594 00:38:25,867 --> 00:38:28,276 Dia akan menjadikanmu seorang Stark Dengan coretan sebuah pena. 595 00:38:28,740 --> 00:38:30,929 Tak ada yang lebih kuinginkan pertama kali daripada itu. 596 00:38:32,361 --> 00:38:35,168 Aku bermimpi andai ayahku mau memintakan itu pada Raja. 597 00:38:35,203 --> 00:38:37,601 Sehingga aku bukan seorang Anak haram dari Winterfell lagi. 598 00:38:37,636 --> 00:38:40,636 Tidak, Kau pantas untuk itu. Memang pantas. 599 00:38:40,671 --> 00:38:42,830 A-Aku juga senang mendengarnya. 600 00:38:43,851 --> 00:38:45,393 Aku akan menolak tawarannya. 601 00:38:47,426 --> 00:38:48,665 Tapi... 602 00:38:48,700 --> 00:38:50,695 Kau akan jadi Lord of Winterfell. 603 00:38:51,315 --> 00:38:53,496 Aku telah bersumpah kepada Night's Watch. 604 00:38:53,699 --> 00:38:55,302 Jika aku mengingkari perkataanku sendiri, 605 00:38:55,337 --> 00:38:57,537 Akan jadi Lord of Winterfell macam apa aku? 606 00:39:01,278 --> 00:39:02,233 Hey. 607 00:39:02,725 --> 00:39:05,910 Berisik, kau pikir kita sedang menyiapkan rebusan daging rusa?. 608 00:39:12,882 --> 00:39:17,327 Apakah ada diantara kalian yang akan mengajukan kandidat?... 609 00:39:17,755 --> 00:39:20,036 Sebelum kita mengumpulkan token... 610 00:39:20,413 --> 00:39:26,536 Dalam pemilihan Lord Commander dari Night's Watch ke-998? 611 00:39:28,935 --> 00:39:30,743 Ser Alliser Thorne Bukan hanya seorang ksatria, 612 00:39:30,778 --> 00:39:32,630 Dia lelaki yang berbudi luhur sesungguhnya. 613 00:39:32,665 --> 00:39:35,783 Dia bersikap pemimpin ketika the Wall sedang diserang 614 00:39:35,818 --> 00:39:37,318 Menghantarkan kita pada kemenangan melawan wildlings. 615 00:39:37,353 --> 00:39:38,303 Yaa. 616 00:39:38,338 --> 00:39:39,792 Dia melewati 100 peperangan 617 00:39:39,827 --> 00:39:43,209 Dan telah menjadi penjaga the Watch dan the Wall hampir sepanjang hidupnya. 618 00:39:43,244 --> 00:39:44,408 Mantap. 619 00:39:45,055 --> 00:39:46,861 - Ia satu-satunya pilihan terbaik. - Ya. 620 00:39:46,896 --> 00:39:48,809 Ya. 621 00:39:51,247 --> 00:39:53,945 Ser Denys Mallister Bergabung dengan the Watch ketika masih kecil 622 00:39:53,980 --> 00:39:57,101 Dan ia mengabdi di the Ranger lebih lama dari siapapun disini. 623 00:39:57,136 --> 00:39:59,666 - Itu benar. - Dia melewati 10 musim dingin. 624 00:39:59,740 --> 00:40:01,627 Sebagai Commander dari the Shadow Tower... 625 00:40:01,747 --> 00:40:03,661 dia menjaga kita dari wildlings. 626 00:40:03,781 --> 00:40:05,396 Tak ada tandingannya bagi kita. 627 00:40:09,567 --> 00:40:11,302 Jika tidak ada lagi... 628 00:40:11,422 --> 00:40:13,281 Kita akan mulai pemilihan. 629 00:40:13,729 --> 00:40:18,231 Toke segitiga untuk Ser Alliser Thorne. 630 00:40:18,543 --> 00:40:22,402 Token persegi untuk Ser Denys Mallister. 631 00:40:22,831 --> 00:40:24,878 Maester Aemon... 632 00:40:26,495 --> 00:40:29,702 Samwell Tarly, Teruskan. 633 00:40:30,738 --> 00:40:32,197 Sam the Slayer. 634 00:40:34,049 --> 00:40:36,831 Pecinta wildling, sama seperti temannya, Jon Snow. 635 00:40:37,274 --> 00:40:38,820 Bagaimana kabar kekasihmu, Slayer? 636 00:40:39,145 --> 00:40:41,215 Nama dia adalah Gilly. 637 00:40:41,876 --> 00:40:43,585 Ser Slynt mengenalnya dengan baik. 638 00:40:44,022 --> 00:40:46,663 Mereka meringkuk bersama di gudang Selama peperangan di The Wall berlangsung. 639 00:40:46,780 --> 00:40:48,344 Bohong! 640 00:40:48,464 --> 00:40:51,173 Seorang gadis wildling , seorang bayi, 641 00:40:51,634 --> 00:40:53,281 Dan Lord Janos. 642 00:40:54,117 --> 00:40:55,957 Aku menemukannya setelah perang usai. 643 00:40:56,077 --> 00:40:58,119 Dalam genangan yang ia buat sendiri (kencing). 644 00:41:01,800 --> 00:41:06,141 Sementara Lord Janos bersembunyi dengan bayi dan gadis, 645 00:41:06,951 --> 00:41:08,299 Jon Snow sedang memimpin. 646 00:41:09,524 --> 00:41:11,448 Ser Alliser bertarung dengan gagahnya, benar, 647 00:41:11,568 --> 00:41:13,763 Tapi ketika ia terluka, Jon Snow lah yang menyelamatkan kita. 648 00:41:14,115 --> 00:41:16,405 Dia mengambil alih komando untuk pertahanan The Wall, 649 00:41:16,525 --> 00:41:18,500 Dia membunuh Magnar of the Thenns, 650 00:41:19,158 --> 00:41:21,399 Dia pergi ke utara untuk bernegosiasi Mance Rayder. 651 00:41:21,519 --> 00:41:24,469 Walau ia tahu ia bisa saja mati karena itu. 652 00:41:27,904 --> 00:41:29,171 Sebelumnya, 653 00:41:30,292 --> 00:41:34,044 Dia memimpin misi untuk membalas dendam Lord Commander Mormont. 654 00:41:35,424 --> 00:41:38,143 Mormont sendiri memilih jon sebagai pelayan nya. 655 00:41:38,455 --> 00:41:39,902 Dia melihat sesuatu dalam diri Jon. 656 00:41:40,022 --> 00:41:41,872 Dan kita semua sekarang melihatnya. 657 00:41:42,569 --> 00:41:43,866 Dia mungkin muda, 658 00:41:45,138 --> 00:41:47,177 Tapi dialah Commander yang kita nantikan 659 00:41:47,297 --> 00:41:48,973 Di malam yang paling gelap. 660 00:41:49,093 --> 00:41:50,505 Yeah! mantap! 661 00:41:56,655 --> 00:41:57,815 Aye. 662 00:41:58,090 --> 00:42:00,073 Memang tak terbantahkan. 663 00:42:01,320 --> 00:42:03,591 Tapi siapa yang akan Jon Snow pimpin? 664 00:42:04,052 --> 00:42:05,361 The Night's Watch? 665 00:42:07,070 --> 00:42:08,455 Atau wildlings? 666 00:42:09,284 --> 00:42:12,627 Semua tahu dia mencintai seorang gadis wildling. 667 00:42:12,747 --> 00:42:14,560 Sering berbicara dengan Mance Rayder. 668 00:42:14,680 --> 00:42:18,050 Apa yang mungkin terjadi dengan Dua orang "teman lama" dalam tenda itu. 669 00:42:18,599 --> 00:42:20,532 Jika pasukan Stannis tidak datang? 670 00:42:20,814 --> 00:42:25,529 Kita semua melihat ia melepaskan si King-Beyond-the-Wall dari Penderitaan (saat terbakar). 671 00:42:25,617 --> 00:42:28,767 Apakah kau ingin memilih orang yang berperang melawan wildling sepanjang hidupnya 672 00:42:29,674 --> 00:42:31,845 Ataukah orang yang bercinta dengan mereka? 673 00:42:39,669 --> 00:42:41,116 Sudah waktunya! 674 00:43:27,912 --> 00:43:30,526 Kelihatannya imbang, maester. 675 00:43:50,988 --> 00:43:52,832 Jon Snow! Jon Snow! 676 00:43:53,486 --> 00:43:55,271 Jon Snow! Jon Snow! 677 00:43:55,391 --> 00:43:57,412 Jon Snow! Jon Snow! 678 00:44:25,148 --> 00:44:27,584 Kau! Kau! 679 00:44:31,271 --> 00:44:32,465 Apa itu yang kau bawa? 680 00:44:35,632 --> 00:44:38,215 - Aku bilang... - Berbalik, dan pergilah! 681 00:44:40,505 --> 00:44:42,089 Pergi sana!... 682 00:44:42,552 --> 00:44:44,866 - Pergi! - Pedang kecil yang bagus. 683 00:44:45,207 --> 00:44:47,400 Pedang seperti itu berharga ratusan merpati. 684 00:44:49,836 --> 00:44:52,005 Orang yang mati tidak berharga apa-apa. 685 00:44:56,025 --> 00:44:57,365 Cepat, Pergi! Pergi! 686 00:45:11,030 --> 00:45:12,296 Siapa kau? 687 00:45:13,222 --> 00:45:14,879 Mengapa mereka takun denganmu? 688 00:45:14,999 --> 00:45:16,438 Kau kehilangan ini. 689 00:45:27,939 --> 00:45:29,913 Kau bilang tidak ada Jaqen H'ghar disini. 690 00:45:30,254 --> 00:45:31,472 Tidak ada. 691 00:45:31,592 --> 00:45:33,689 Lelaki ini bukan Jaqen H'ghar. 692 00:45:36,369 --> 00:45:38,099 Lalu siapa kau? 693 00:45:39,025 --> 00:45:40,560 Bukan siapapun. 694 00:45:40,950 --> 00:45:42,826 Dan seperti itulah gadis kecil ini kelak akan menjadi. 695 00:46:32,356 --> 00:46:34,102 _ 696 00:46:34,451 --> 00:46:37,694 _ 697 00:46:38,318 --> 00:46:41,182 _ 698 00:46:54,422 --> 00:46:56,797 Kenapa? 699 00:46:57,315 --> 00:46:59,599 _ 700 00:47:01,548 --> 00:47:04,228 _ 701 00:47:05,416 --> 00:47:07,396 _ 702 00:47:07,934 --> 00:47:10,628 _ 703 00:47:10,748 --> 00:47:14,033 _ 704 00:47:14,486 --> 00:47:15,608 _ 705 00:47:15,728 --> 00:47:19,941 _ 706 00:47:20,061 --> 00:47:22,507 _ 707 00:47:22,756 --> 00:47:25,064 _ 708 00:47:25,184 --> 00:47:27,384 _ 709 00:47:29,142 --> 00:47:32,401 _ 710 00:47:35,912 --> 00:47:37,968 _ 711 00:47:38,088 --> 00:47:40,709 _ 712 00:47:42,612 --> 00:47:45,810 _ 713 00:47:46,685 --> 00:47:50,378 _ 714 00:47:52,490 --> 00:47:56,218 _ 715 00:47:57,460 --> 00:48:01,383 _ 716 00:48:03,740 --> 00:48:05,903 _ 717 00:48:08,857 --> 00:48:12,786 _ 718 00:48:14,014 --> 00:48:17,212 _ 719 00:48:17,332 --> 00:48:18,615 _ 720 00:48:18,735 --> 00:48:20,296 _ 721 00:48:25,266 --> 00:48:27,020 _ 722 00:48:37,187 --> 00:48:38,672 Mhysa! 723 00:48:57,690 --> 00:49:00,240 Mhysa! 724 00:49:00,360 --> 00:49:02,486 Mhysa! 725 00:49:02,606 --> 00:49:05,189 Mhysa! Mhysa! 726 00:49:06,679 --> 00:49:09,840 Dia harusnya sudah memotong kepala pengkhianat di Great Pyramid dan selesaikan urusannya. 727 00:49:10,077 --> 00:49:12,023 *** 728 00:49:17,722 --> 00:49:19,094 Mhysa! 729 00:49:19,214 --> 00:49:21,764 _ 730 00:49:22,799 --> 00:49:24,283 _ 731 00:49:24,944 --> 00:49:26,154 _ 732 00:49:29,258 --> 00:49:33,599 _ 733 00:49:47,435 --> 00:49:49,643 _ 734 00:49:56,841 --> 00:49:59,573 _ 735 00:50:00,696 --> 00:50:02,143 _ 736 00:50:05,923 --> 00:50:11,100 _ 737 00:50:11,471 --> 00:50:13,816 _ 738 00:50:14,078 --> 00:50:16,223 _ 739 00:50:36,757 --> 00:50:38,017 Mhysa! 740 00:51:14,257 --> 00:51:15,914 Mhysa! 741 00:52:19,205 --> 00:52:21,714 *** 742 00:52:21,834 --> 00:52:23,581 Kita semua berjaga malam ini. 743 00:52:24,672 --> 00:52:26,029 Tinggalkan aku. 744 00:53:18,983 --> 00:53:20,699 Drogon! 745 00:53:44,325 --> 00:53:46,427 Shh... 746 00:54:13,865 --> 00:54:24,274 Transcript by IrfanAprianda and The MisanGarden's