1 00:00:05,000 --> 00:01:50,057 പരിഭാഷ : ഫഹദ് അബ്ദുൽ മജീദ്‌ 2 00:01:53,348 --> 00:01:55,749 നമ്മൾ ബ്രാവോസിലേയ്ക്ക് ആണോ പോകുന്നത് ! 3 00:02:01,688 --> 00:02:05,292 പണ്ടൊക്കെ ബ്രാവോസ് എപ്പോൾ അപകടത്തിൽ ആയാലും , 4 00:02:05,659 --> 00:02:08,761 കണ്ണുകളിൽ തീയുമായി ടൈറ്റാൻ വരുമായിരുന്നു. 5 00:02:09,096 --> 00:02:12,565 അവൻ കടലിലേയ്ക്ക് നീന്തി ഇറങ്ങി ശത്രുക്കളെയെല്ലാം തല്ലി തകർക്കുമായിരുന്നു. 6 00:02:13,667 --> 00:02:15,034 അവൻ വെറുമൊരു പ്രതിമയാണെല്ലോ. 7 00:02:20,340 --> 00:02:22,007 പേടിക്കേണ്ട കേട്ടോ . 8 00:02:22,275 --> 00:02:24,176 അയാൾ നമ്മൾ എത്തിയത് വിളിച്ചറിയിക്കുകയാണ്. 9 00:02:26,079 --> 00:02:27,847 എനിക്ക് പേടിയൊന്നും ഇല്ല. 10 00:03:36,614 --> 00:03:38,248 ഇതാണ് കറുപ്പിന്റെയും വെളുപ്പിന്റെയും കുടുംബം. 11 00:03:38,616 --> 00:03:41,684 ഇവിടെയാണ് നീ അന്വേഷിക്കുന്ന അയാളെ കണ്ടെത്താൻ കഴിയുക. 12 00:03:47,358 --> 00:03:49,359 ഞാൻ നിന്നെ ഇവിടെ വിട്ടേക്കാം. 13 00:03:56,967 --> 00:03:58,668 എന്നെ ഇങ്ങോട്ട് കൊണ്ടുവന്നതിന് നന്ദി. 14 00:03:59,003 --> 00:04:01,137 ബ്രാവോസിലെ ആര് ആയിരുന്നാലും ഇത് തന്നെയാകും ചെയ്യുക. 15 00:04:03,440 --> 00:04:04,407 വാലാർ മോർഘുലിസ്. 16 00:04:04,642 --> 00:04:06,643 വാലാർ ഡൊഹായിരിസ്. 17 00:04:42,178 --> 00:04:43,744 ഹലോ. 18 00:04:47,015 --> 00:04:48,816 വാലാർ മോർഘുലിസ്. 19 00:04:54,090 --> 00:04:55,723 ഉം... 20 00:04:59,661 --> 00:05:01,929 ജാക്യുൻ ഘാർ എനിക്ക് തന്നതാണ് ഇത്. 21 00:05:05,500 --> 00:05:07,401 ആ പേരിൽ ഇവിടെ ആരും ഇല്ല. 22 00:05:07,569 --> 00:05:09,804 പ്ലീസ്. 23 00:05:10,205 --> 00:05:13,407 ഞാൻ നാരോ സീ കടന്ന് വന്നതാണ്. എനിക്ക് പോകാൻ വേറെ സ്ഥലം ഇല്ല. 24 00:05:13,709 --> 00:05:15,275 നിനക്ക് വേറെ എവിടെ വേണമെങ്കിലും പോകാമെല്ലോ. 25 00:05:15,443 --> 00:05:17,277 പക്ഷേ നിൽക്ക്-- 26 00:05:37,397 --> 00:05:39,365 സേർസി. 27 00:05:39,566 --> 00:05:42,268 വാൾഡർ ഫ്രേ . 28 00:05:42,469 --> 00:05:44,604 ദി മൗണ്ടൻ 29 00:05:44,805 --> 00:05:46,239 മെറിൻ ട്രാൻഡ്. 30 00:05:47,941 --> 00:05:49,908 സേർസി. 31 00:05:51,445 --> 00:05:53,812 വാൾഡർ ഫ്രേ. 32 00:05:54,047 --> 00:05:55,414 ദി മൗണ്ടൻ. 33 00:05:57,217 --> 00:05:58,751 മെറിൻ ട്രാൻഡ്.. 34 00:05:59,085 --> 00:06:01,720 സേർസി, വാൾഡർ ഫ്രേ. 35 00:06:01,921 --> 00:06:04,089 ദി മൗണ്ടൻ. 36 00:06:04,290 --> 00:06:05,924 മെറിൻ ട്രാൻഡ്. 37 00:06:07,260 --> 00:06:09,094 സേർസി. 38 00:06:09,295 --> 00:06:10,663 വാൾഡർ ഫ്രേ. 39 00:06:10,897 --> 00:06:12,197 ദി മൗണ്ടൻ. 40 00:06:12,398 --> 00:06:14,700 മെറിൻ ട്രാൻഡ്. 41 00:06:14,901 --> 00:06:17,235 സേർസി. 42 00:06:17,436 --> 00:06:20,139 വാൾഡർ ഫ്രേ.. 43 00:06:20,339 --> 00:06:21,973 ദി മൗണ്ടൻ.. 44 00:06:23,476 --> 00:06:25,076 മെറിൻ ട്രാൻഡ്.. 45 00:06:56,341 --> 00:06:58,342 ഇത്രയ്ക്ക് ആൾ ഉണ്ടെങ്കിൽ തീർച്ചയായും നല്ല ഭക്ഷണം ആയിരിക്കും അല്ലേ. 46 00:07:03,014 --> 00:07:04,781 കള്ള്‌ ? 47 00:07:12,389 --> 00:07:13,824 കള്ള്‌ ? 48 00:07:21,799 --> 00:07:24,334 നമ്മൾ പോകുന്നതിന് മുൻപ് , ഒരു മേയ്സ്റ്റർ ഒരു കാക്കകൊണ്ടുവന്ന സന്ദേശം തന്നിരുന്നില്ലേ . 49 00:07:27,070 --> 00:07:29,472 നീ നല്ല ശ്രദ്ധാലുവായ പെൺകുട്ടിയായി വരുകയാണെല്ലോ. 50 00:07:29,840 --> 00:07:32,342 എന്റെ അമ്മ പറയാറുണ്ടായിരുന്നു "ഇരുണ്ട ചിറകുകൾ , ഇരുണ്ട വാക്കുകൾ" 51 00:07:32,676 --> 00:07:36,078 അത് പണ്ടുള്ളവർ പറയുന്നതല്ലേ. ഈ കാര്യത്തിൽ അത് തെറ്റാണ് . 52 00:07:37,381 --> 00:07:38,948 എക്‌സ് ക്യൂസ് മി. 53 00:07:39,216 --> 00:07:40,717 അപ്പോൾ അതൊരു നല്ല വാർത്തയായിരുന്നോ ? 54 00:07:41,051 --> 00:07:43,018 എന്റെ വിവാഹാലോചന സ്വീകരിച്ചു. 55 00:07:43,419 --> 00:07:45,859 ഞാൻ കരുതിയത് നിങ്ങൾ ഇപ്പോഴും എന്റെ പ്രിയപ്പെട്ട ലൈസാ ചെറിയമ്മയുടെ മരണത്തിന്റെ ദുഃഖാചരണത്തിൽ ആണെന്ന് ആണ്. 56 00:07:45,989 --> 00:07:47,489 കള്ള് ? 57 00:07:47,758 --> 00:07:49,558 ഞാനും കുറച്ച് കുടിക്കാം. 58 00:07:53,163 --> 00:07:54,163 മൈ ലേഡി . 59 00:07:55,498 --> 00:07:56,531 എന്താ കാര്യം ? 60 00:07:56,767 --> 00:07:58,533 സാൻസ സ്റ്റാർക്ക്. നോക്കരുത്. 61 00:08:00,035 --> 00:08:01,169 നിനക്ക് ഉറപ്പാണോ ? 62 00:08:01,504 --> 00:08:02,825 അവൾ അവളുടെ മുടിയിൽ ചായം പൂശിയിട്ടുണ്ട് , പക്ഷേ ഇത് അവൾ തന്നെയാണ്. 63 00:08:02,938 --> 00:08:04,218 അവൾ പീറ്റർ ബെയ്ലിഷിന് ഒപ്പമാണ് ഇരിക്കുന്നത്. 64 00:08:04,274 --> 00:08:05,307 ലിറ്റിൽ ഫിൻഗറോ ? 65 00:08:05,575 --> 00:08:06,975 അയാളുടെ കൂടെ കുറച്ച് യോദ്ധാക്കളും ഉണ്ട് . 66 00:08:07,343 --> 00:08:09,043 കുറച്ചോ ? കുറച്ച് എന്നത് കൊണ്ട് എന്താണ് ഉദ്ദേശിക്കുന്നത് പോഡ്രിക്ക് ? ആറോ ? ഇരുപതോ ? 67 00:08:09,279 --> 00:08:11,212 10, പേര് ഉണ്ടെന്നാണ് എനിക്ക് തോന്നുന്നത്. ഒരുപാട് പേർ. 68 00:08:11,547 --> 00:08:13,187 മൈ ലേഡി ,എനിക്ക് തോന്നുന്നില്ല ഇതാണ് പറ്റിയ സമയം... 69 00:08:13,215 --> 00:08:15,517 - കുതിരകളെ തയ്യാറാക്കിക്കോ . - നമുക്ക് ആകെ ഒരു കുതിരയല്ലേ ഉള്ളൂ. 70 00:08:15,718 --> 00:08:17,451 കൂടുതൽ കുതിരകളെ കണ്ടെത്ത്. 71 00:08:23,392 --> 00:08:24,926 നിനക്ക് ഇതിന്റെ രുചി ഇഷ്ടപ്പെട്ടോ? 72 00:08:25,261 --> 00:08:27,162 ഇത്രയുമൊക്കെ പറയാനും മാത്രം എന്താണ് ഇതിൽ എന്ന് എനിക്ക് മനസ്സിലാകുന്നില്ല. 73 00:08:27,429 --> 00:08:30,498 ആണുങ്ങൾ എന്ത് കൊണ്ടാണ് ഇത് ഇത്രയും ഇഷ്ടപ്പെടുന്നത് ? 74 00:08:30,766 --> 00:08:32,533 ഇത് ചില ആളുകൾക്ക് ധൈര്യം പകർന്ന് കൊടുക്കും. 75 00:08:32,768 --> 00:08:34,769 ഇത് നിങ്ങൾക്കും ധൈര്യം തരുന്നുണ്ടോ ? 76 00:08:37,739 --> 00:08:40,040 ഇനി അടുത്തേക്ക് വരരുത്. 77 00:08:40,309 --> 00:08:43,377 ലോർഡ് ബെയ്ലിഷ്, ലേഡി സാൻസ. 78 00:08:43,645 --> 00:08:45,513 ഞാൻ റ്റാർത്തിലെ ബ്രിയൻ ആണ്. 79 00:08:45,814 --> 00:08:47,981 നമ്മൾ റെൻലി ബരാത്തിയന്റെ പ്പമായിരിക്കുമ്പോൾ കണ്ടിട്ടുണ്ട്. 80 00:08:49,250 --> 00:08:51,185 അവൻ എന്തായിരുന്നു നിന്നെ കുറിച്ച് പറഞ്ഞത് ? 81 00:08:51,552 --> 00:08:56,223 അദ്ദേഹം പറഞ്ഞു "നിന്റെ കൂറ് സൗജന്യമായി ലഭിക്കുന്ന ഒന്നാണ് " എന്ന്. 82 00:08:58,159 --> 00:09:00,479 അതിന് ശേഷം ആരോ അതിന് വേണ്ടി നല്ല പ്രതിഫലം തന്നെ തന്നു എന്നാണല്ലോ തോന്നുന്നത്. 83 00:09:13,907 --> 00:09:16,509 ലേഡി സാൻസ, 84 00:09:16,777 --> 00:09:18,478 നിന്റെ അമ്മ മരിക്കുന്നതിന് മുൻപ്, 85 00:09:18,746 --> 00:09:20,780 ഞാൻ നിങ്ങളുടെ അമ്മയോട് പ്രതിജ്ഞ ചെയ്ത ഒരു അംഗരക്ഷകയായിരുന്നു. 86 00:09:21,148 --> 00:09:23,916 ഞാൻ വാക്ക് കൊടുത്തിരുന്നു നിങ്ങളെ കണ്ടെത്തി സംരക്ഷിക്കും എന്ന്. 87 00:09:24,284 --> 00:09:27,286 ഞാൻ നിങ്ങളെ സംരക്ഷിക്കുമെന്നും നിങ്ങൾക്ക് വേണ്ട ഉപദേശങ്ങൾ നൽകും എന്നും 88 00:09:27,620 --> 00:09:30,022 പിന്നെ വേണ്ടി വന്നാൽ നിങ്ങളുടെ ജീവന് പകരം എന്റെ ജീവൻ കൊടുക്കുമെന്നും. 89 00:09:30,357 --> 00:09:33,326 ഞാൻ അത് പുതിയ ദൈവങ്ങളെയും പഴയ ദൈവങ്ങളെയും കൊണ്ട് സത്യം ചെയ്തിരുന്നു. 90 00:09:34,761 --> 00:09:36,562 പ്ലീസ്, ലേഡി ബ്രിയൻ, 91 00:09:36,830 --> 00:09:38,397 അങ്ങനെയുള്ള ഔപചാരികതകൾ ഒന്നും തന്നെ ആവിശ്യമില്ല. 92 00:09:38,698 --> 00:09:40,833 നിങ്ങൾ ക്യാറ്റലിൻ സ്റ്റാർക്കിന്റെ പ്രതിജ്ഞ ചെയ്ത അംഗ രക്ഷകയായിരുന്നോ ? 93 00:09:41,100 --> 00:09:43,034 - അതേ - വിചിത്രം തന്നെ . 94 00:09:43,370 --> 00:09:44,503 എനിക്ക് കാറ്റിനെ ഞങ്ങൾ കുട്ടികൾ ആയിരിക്കുമ്പോൾ മുതൽ അറിയാവുന്നതാണ്. 95 00:09:44,771 --> 00:09:46,405 അവൾ നിന്നെ കുറിച്ച് ഒന്നും പറഞ്ഞിട്ടേ ഇല്ല. 96 00:09:46,673 --> 00:09:48,374 അത് റെൻലിയുടെ കൊലപാതകത്തിന് ശേഷം ആയിരുന്നു. 97 00:09:48,541 --> 00:09:49,675 ആ, ശരി. 98 00:09:49,976 --> 00:09:51,477 അവനെ കൊന്നത് നീയാണ് എന്നാണല്ലോ ആരോപണം. 99 00:09:51,811 --> 00:09:54,212 - ഞാൻ അദ്ദേഹത്തെ രക്ഷിക്കാൻ ശ്രമിക്കുകയായിരുന്നു. - പക്ഷേ നീ കൊന്നു എന്നാണല്ലോ ആരോപണം. 100 00:09:54,514 --> 00:09:56,281 ശരിയാണ് , എന്താണ് സംഭവിച്ചത് എന്ന് കാണാത്ത ആൾക്കാർ ആണ് ആ ആരോപണത്തിന് പിന്നിൽ. 101 00:09:56,515 --> 00:09:57,983 അപ്പോൾ എന്താണ് സംഭവിച്ചത് ? 102 00:10:02,454 --> 00:10:04,589 അദ്ദേഹത്തെ ഒരു നിഴൽ ആണ് കൊന്നത്. 103 00:10:04,957 --> 00:10:07,292 സ്റ്റാനിസ്സ് ബരാത്തിയന്റെ മുഖം ഉള്ള ഒരു നിഴൽ. 104 00:10:07,493 --> 00:10:10,561 ഒരു നിഴലോ ? 105 00:10:10,829 --> 00:10:14,164 സ്റ്റാനിസിന്റെ മുഖമുള്ള -- 106 00:10:15,634 --> 00:10:17,535 ഈ സ്ത്രീ റെൻലിയെ സംരക്ഷിക്കും എന്ന് പ്രതിജ്ഞ ചെയ്തിരുന്നു. 107 00:10:17,736 --> 00:10:18,903 ഇവര് അതിൽ പരാജയപ്പെട്ടു. 108 00:10:19,304 --> 00:10:22,339 ഇവൾ നിന്റെ അമ്മയെ സംരക്ഷിക്കും എന്ന് പ്രതിജ്ഞ ചെയ്തിരുന്നു. ഇവൾ അതിലും പരാജയപ്പെട്ടു. 109 00:10:22,808 --> 00:10:26,577 ഞാൻ എന്തിന് ഇങ്ങനെ പരാജയത്തിന്റെ ചരിത്രമുള്ള നിന്നെ പോലെ ഒരാളെ ലേഡി സാൻസയെ സംരക്ഷിക്കാൻ അനുവദിക്കണം ? 110 00:10:26,912 --> 00:10:28,745 നിങ്ങൾ എന്തിന് ആണ് അവളുടെ കാര്യത്തിൽ അഭിപ്രായം പറയുന്നത് ? 111 00:10:29,014 --> 00:10:30,314 കാരണം ഞാൻ അവളുടെ ചെറിയച്ഛൻ ആണ്. 112 00:10:30,748 --> 00:10:33,650 ഞാൻ ഇവളുടെ ചെറിയമ്മയെ എന്റെ പ്രിയപ്പെട്ടവളുടെ കാലം തെറ്റിയ മരണത്തിന് കുറച്ച് മുൻപായി വിവാഹം കഴിച്ചിരുന്നു. 113 00:10:33,985 --> 00:10:36,553 ഞങ്ങൾ ഒരു കുടുംബം ആണ് ഇപ്പോൾ ,നീ ഒരു അന്യയും. 114 00:10:37,022 --> 00:10:40,424 എന്നോട് പൊറുക്കണം ബ്രിയൻ .പക്ഷേ എന്റെ അനുഭവങ്ങൾ അന്യയായ സ്ത്രീയെ സംശയത്തോടെ കാണാൻ എന്നെ പ്രേരിപ്പിക്കുന്നു. 115 00:10:40,758 --> 00:10:43,560 ലേഡി സാൻസ, നമുക്ക് ഒറ്റയ്ക്ക് ഒന്ന് സം സാരിക്കാൻ കഴിഞ്ഞാൽ -- 116 00:10:43,728 --> 00:10:45,028 ഇല്ല. 117 00:10:45,362 --> 00:10:46,802 ദയവ് ചെയ്ത് , മൈ ലേഡി . എനിക്ക് വിശദീകരിക്കാൻ കഴിഞ്ഞാൽ -- 118 00:10:46,997 --> 00:10:49,332 ജോഫ്രിയുടെ വിവാഹത്തിന് നിങ്ങൾ രാജാവിനെ വണങ്ങുന്നത് ഞാൻ കണ്ടതാണ്. 119 00:10:49,667 --> 00:10:52,903 നമ്മൾ രണ്ട് പേരും അവിടെ ഉണ്ടാകണം എന്ന് ആഗ്രഹിച്ചിരുന്നില്ല. 120 00:10:53,203 --> 00:10:54,638 ചില സമയങ്ങളിൽ അത് നമുക്ക് തീരുമാനിക്കാൻ ആവില്ല. 121 00:10:54,872 --> 00:10:56,940 ചില സമയങ്ങളിൽ അത് നമുക്ക് തീരുമാനിക്കാനും കഴിയും. 122 00:10:58,375 --> 00:11:01,177 നിങ്ങൾ പോകണം. 123 00:11:01,578 --> 00:11:03,978 ഞങ്ങൾക്ക് നമ്മുടെ പുതിയ സുഹൃത്ത് ഗ്രാമപ്രദേശത്ത് ഒറ്റയ്ക്ക് കറങ്ങി നടക്കണം എന്നില്ല. 124 00:11:04,248 --> 00:11:05,815 ഈ ഭാഗത്തുള്ള റോഡുകൾ ഒന്നും സുരക്ഷിതമല്ല. 125 00:11:06,050 --> 00:11:07,083 നിങ്ങൾക്ക് എന്ത് കൊണ്ട് ഇവിടെ നിന്നു കൂടാ ? 126 00:11:16,560 --> 00:11:18,594 അയാൾ നിന്നോട് ഇവിടെ നിൽക്കാൻ ആണ് പറയുന്നത്. 127 00:11:21,130 --> 00:11:23,866 ഹ്യാ! ഹ്യാ! 128 00:11:31,475 --> 00:11:32,708 ഹ്യാ! ഹ്യാ! 129 00:11:33,042 --> 00:11:35,743 അവളുടെ പിറകെ പോ ! 130 00:11:47,290 --> 00:11:49,124 - യാഹ് ! ഹാഹ്! - ഓഹ് ! 131 00:12:06,509 --> 00:12:08,509 - നിൽക്ക്‌ ! നിൽക്ക്‌! - അവന്റെ കാര്യം ഞാൻ ഏറ്റു ! 132 00:12:09,811 --> 00:12:11,845 പോഡ്രിക്ക് ! 133 00:12:12,114 --> 00:12:14,148 അവളുടെ പിറകെ തന്നെ പൊയ്ക്കോ ! 134 00:12:16,985 --> 00:12:18,619 അവളെ പിടിക്ക് ! 135 00:12:34,636 --> 00:12:35,903 പൊയ്ക്കോ ! 136 00:12:47,481 --> 00:12:50,116 നിൽക്ക്‌ ! നിൽക്ക്‌ ! നിൽക്ക്‌ ! 137 00:12:50,317 --> 00:12:52,185 നിൽക്ക്‌ ! നിൽക്ക്‌ ! 138 00:12:55,322 --> 00:12:57,657 അങ്ങനെയാണ് നല്ല കുട്ടി.വാ വാ.. 139 00:12:59,626 --> 00:13:02,361 വേണ്ട , വേണ്ട, വേണ്ട, നിർത്ത്! 140 00:13:22,082 --> 00:13:24,783 ഇപ്പോൾ നിന്റെ കയ്യിൽ ആയുധങ്ങൾ ഒന്നുമില്ലെന്ന് തോന്നുന്നു. 141 00:13:25,085 --> 00:13:26,851 കുനിഞ്ഞോ , പോഡ്രിക്ക് ! കുനിയാൻ ! 142 00:13:46,405 --> 00:13:49,507 - പോഡ്രിക്ക്. - എന്താ , മൈ ലേഡി . 143 00:13:49,741 --> 00:13:51,709 നിനക്ക് ഇനി എഴുന്നേൽക്കാം. 144 00:13:51,910 --> 00:13:53,511 ശരി , മൈ ലേഡി . 145 00:13:56,948 --> 00:13:59,217 സാൻസ സ്റ്റാർക്ക് ? 146 00:13:59,551 --> 00:14:01,785 അന്യരായ ആളുകളെ സംശയമാണ് അവൾക്ക് , സംശയിക്കുക തന്നെ വേണം 147 00:14:02,187 --> 00:14:04,187 അവൾ കിഴക്കൻ റോഡിൽ കൂടി ലിറ്റിൽ ഫിംഗറിന് ഒപ്പം പോകുന്നത് ഞാൻ കണ്ടു . 148 00:14:04,222 --> 00:14:05,422 നമുക്ക് അവരെ പിന്തുടരാം. 149 00:14:05,790 --> 00:14:09,893 മൈ ലേഡി , രണ്ട് സ്റ്റാർക്ക് പെൺകുട്ടികളും നിങ്ങളുടെ സേവനം നിരസിച്ചു, 150 00:14:10,194 --> 00:14:11,595 അത് കൊണ്ട് ചിലപ്പോൾ നിങ്ങൾ നിങ്ങളുടെ പ്രതിജ്ഞയിൽ നിന്നും തന്നെ മോചിപ്പിക്ക പെട്ടിട്ടുണ്ടാകാം. 151 00:14:11,963 --> 00:14:14,031 ഞാൻ അവരുടെ അമ്മയോടാണ് പ്രതിജ്ഞ ചെയ്തത്, ഞാൻ ആ പെൺകുട്ടികളെ സംരക്ഷിക്കും എന്ന്. 152 00:14:14,365 --> 00:14:15,265 പക്ഷേ അവർക്ക് നിങ്ങളുടെ സംരക്ഷണം വേണ്ടങ്കിൽ പിന്നെ -- 153 00:14:15,634 --> 00:14:17,300 നീ കരുതുന്നുണ്ടോ അവൾ ലിറ്റിൽ ഫിൻഗറിന് ഒപ്പം സുരക്ഷിതയായിരിക്കും എന്ന് ? 154 00:14:19,803 --> 00:14:21,471 ഇല്ല , മൈ ലേഡി 155 00:14:21,705 --> 00:14:23,373 നിന്റെ കുതിരയെയും കൊണ്ട് വാ. 156 00:14:33,050 --> 00:14:34,784 മഹാറാണി എന്തിനാണ് വിളിപ്പിച്ചത് ? 157 00:14:53,069 --> 00:14:55,904 ഇത് പോലെയുള്ള ആകെ രണ്ട് എണ്ണമേ ഈ ലോകത്തിൽ ഉള്ളൂ. 158 00:14:56,273 --> 00:14:58,374 ഒന്ന് ഞാൻ ഇപ്പോൾ ധരിച്ചിരിക്കുന്നതും , പിന്നെ ഒന്ന് ഞാൻ മാർസെല്ലയ്ക്ക് കൊടുത്തതും. 159 00:14:58,741 --> 00:15:01,243 - ഇത് ഒരു ഭീഷണി ആണല്ലോ - തീർച്ചയായും ഇത് ഒരു ഭീഷണി തന്നെയാണ്. 160 00:15:01,511 --> 00:15:03,945 നമ്മുടെ മകൾ ഡോണിൽ ഒറ്റയ്ക്ക് ആണ്. 161 00:15:04,281 --> 00:15:07,516 അവൾക്ക് ചുറ്റും നമ്മുടെ കുടുംബത്തെ വെറുക്കുന്ന ആൾ ക്കാരാണ് . 162 00:15:07,750 --> 00:15:09,317 "ഇത് ഒരു ഭീഷണിയാണ്" 163 00:15:11,120 --> 00:15:12,353 കുറിപ്പ് ഒന്നുമില്ലേ ? 164 00:15:12,755 --> 00:15:15,623 അവർ ഒബറിന്റെയും അവന്റെ സഹോദരിയുടെയും മരണത്തിന് കുറ്റപ്പെടുത്തുന്നത് നമ്മളെയാണ്. 165 00:15:16,092 --> 00:15:18,794 പിന്നെ അവരുടെ നശിച്ച രാജ്യത്തിൽ ഉണ്ടായിട്ടുള്ള മറ്റ് എല്ലാ ദുരന്തങ്ങൾക്കും . 166 00:15:19,195 --> 00:15:21,436 അവർ അവളെ തൊട്ടാൽ ഞാൻ അവരുടെ നഗരങ്ങൾ എല്ലാം ചുട്ട് എരിക്കും. 167 00:15:21,597 --> 00:15:22,798 - പതുക്കെ . - എന്താ? 168 00:15:22,999 --> 00:15:24,666 അധികം ഒച്ച വേണ്ട . 169 00:15:25,101 --> 00:15:27,134 നമ്മുടെ മകൾ അപകടത്തിലാണ്. എന്നിട്ട് നിനക്ക് ഞാൻ കുറച്ച് ഒച്ചത്തിൽ സംസാരിക്കുന്നതിനെ കുറിച്ച് ആണോ ആശങ്ക ? 170 00:15:27,469 --> 00:15:29,537 ഈ ലോകം അറിയാൻ പാടില്ല അവൾ നമ്മുടെ മകളാണെന്ന്. 171 00:15:31,139 --> 00:15:33,007 അങ്ങനെയാണെങ്കിൽ നീ അവളെ നിന്റെ മകൾ എന്ന് വിളിക്കണ്ട ! 172 00:15:33,309 --> 00:15:34,909 നീ ഒരിക്കലും അവൾക്കൊരു അച്ഛൻ ആയിരുന്നില്ലല്ലോ ! 173 00:15:35,377 --> 00:15:37,245 ഞാൻ എന്റെ ഏതെങ്കിലും ഒരു കുട്ടിയുടെ അച്ഛൻ ആയിരുന്നെങ്കിൽ അവർ ആ കുട്ടിയെ തെരുവിൽ ഇട്ട് കല്ലെറിഞ്ഞ് കൊല്ലുമായിരുന്നു. 174 00:15:37,546 --> 00:15:39,547 എന്നിട്ട് നിന്റെ ഈ ജാഗ്രത എന്താണ് കൊണ്ട് വന്നത് ? 175 00:15:41,283 --> 00:15:44,018 നമ്മുടെ മൂത്ത മകനെ അവന്റെ സ്വന്തം വിവാഹത്തിന് വിഷം കൊടുത്തു കൊന്നു ! 176 00:15:44,352 --> 00:15:46,553 ആകെയുള്ള മകളെയാണെങ്കിൽ ഡോണിലേക്ക് നാടും കടത്തി . 177 00:15:48,023 --> 00:15:49,156 നമ്മുടെ ഏറ്റവും ഇളയ മകനാണെങ്കിൽ ഹൈഗാർഡനിലെ ആ കള്ള ചിരി ചിരിക്കുന്ന 178 00:15:49,490 --> 00:15:51,959 അറവാളിച്ചിയെ വിവാഹം കഴിക്കാൻ പോകുകയാണ് ! 179 00:16:00,968 --> 00:16:02,302 ഞാൻ കാര്യങ്ങൾ മെച്ചപെടുത്താൻ പോകുകയാണ്. 180 00:16:02,637 --> 00:16:03,958 നീ ഒരിക്കലും ഒന്നും മെച്ചപെടുത്തിയിട്ടില്ല. 181 00:16:04,138 --> 00:16:05,205 ഞാൻ ഡോണിലേയ്ക്ക് പോകുകയാണ്. 182 00:16:05,506 --> 00:16:07,441 എന്നിട്ട് ഞാൻ നമ്മുടെ മകളെ വീട്ടിലേയ്ക്ക് കൊണ്ട് വരാൻ പോകുകയാണ്. 183 00:16:07,808 --> 00:16:10,110 നിനക്ക് വെറുതെ അങ്ങോട്ട് ചെന്ന് ഡോരൻ രാജകുമാരനോട് ചോദിക്കാൻ പറ്റില്ല . 184 00:16:10,345 --> 00:16:12,246 അവളെ തിരിച്ച് ഇങ്ങോട്ട് തരാൻ. 185 00:16:12,513 --> 00:16:13,714 അവളെ അയാളുടെ മകന് വേണ്ടി പറഞ്ഞ് വെച്ചിട്ടുള്ളതാണ്. 186 00:16:14,014 --> 00:16:16,482 ഞാൻ അയാളോട് ഒന്നും ചോദിക്കാൻ പോകുന്നില്ല. 187 00:16:16,851 --> 00:16:18,851 നീ ഒരു സൈന്യവുമായി അങ്ങോട്ട് ചെന്നാൽ , അത് യുദ്ധത്തിനുള്ള പുറപ്പാടായിരിക്കും. 188 00:16:18,853 --> 00:16:20,353 സൈന്യമൊന്നും ഇല്ല. 189 00:16:20,687 --> 00:16:22,488 നിനക്ക് അറിയാമോ അവളെ അവർ എവിടെയാണ് താമസിപ്പിച്ചിരിക്കുന്നത് എന്ന് ? 190 00:16:25,860 --> 00:16:27,827 ഒബെറിൻ ഒരു വാട്ടർ ഗാർഡനെ കുറിച്ച് പറഞ്ഞിരുന്നു. 191 00:16:28,028 --> 00:16:29,763 ഞാൻ അവളെ കണ്ടെത്തും. 192 00:16:32,399 --> 00:16:34,500 വേറെ എന്തെങ്കിലും ഉണ്ടോ , മഹാറാണി ? 193 00:16:36,436 --> 00:16:39,238 നീ ഡോണിലേയ്ക്ക് പോവുകയാണോ ? 194 00:16:40,374 --> 00:16:43,609 ഒരു ഒറ്റക്കയ്യൻ ഒറ്റയ്ക്കോ ? 195 00:16:44,944 --> 00:16:46,712 ഞാൻ ഒറ്റയ്ക്ക് ആണ് പോകുന്നത് എന്ന് ഞാൻ ഒരിക്കലും പറഞ്ഞില്ലല്ലോ . 196 00:16:55,088 --> 00:16:57,422 സൂര്യ കാന്തി പൂക്കൾ വേണ്ട . എനിക്ക് മഞ്ഞ നിറം ഇഷ്ടമല്ല.. 197 00:16:57,757 --> 00:16:59,992 റോസാ പൂക്കൾ വളരെ നന്നായിരിക്കും . തീർച്ചയായും റോസാ പൂക്കൾ മതി. 198 00:17:00,260 --> 00:17:01,660 പിന്നെ സംഗീതവും. എനിക്ക് സംഗീതം വളരെ ഇഷ്ടമാണ്. 199 00:17:01,928 --> 00:17:03,762 പക്ഷേ ഓടക്കുഴല്‍ വേണ്ട. എനിക്ക് ഓടക്കുഴൽ വെറുപ്പാണ്. 200 00:17:04,130 --> 00:17:05,931 നിങ്ങൾക്ക് വേണമെന്നുണ്ടെങ്കിൽ നമുക്ക് ഒരു സാരംഗിയാകാം പക്ഷേ ഓടക്കുഴൽ വേണ്ട. 201 00:17:06,265 --> 00:17:08,466 പിന്നെ ആഹാരം ഉണ്ട് അല്ലേ . ആഹാരം ഏറ്റവും പ്രാധാന്യം അർഹിക്കുന്നതാണെല്ലോ. 202 00:17:08,734 --> 00:17:10,735 അത് നിങ്ങളും സമ്മതിക്കില്ലേ ? നമുക്ക് പ്രാവ് പൈകൾ വേണം. 203 00:17:11,103 --> 00:17:14,005 അതല്ലേ തലസ്ഥാനത്ത് അവർ കഴിക്കാറുള്ളത് അല്ലേ ? 204 00:17:14,206 --> 00:17:15,707 അല്ലേ ? 205 00:17:17,242 --> 00:17:18,576 ആര് കഴിക്കാറുള്ളത് എന്ന് ? 206 00:17:18,911 --> 00:17:21,612 തലസ്ഥാനത്തെ ആളുകൾ പ്രാവ് പൈ കഴിക്കാറില്ലേ എന്ന് 207 00:17:23,115 --> 00:17:24,481 അതേ തീർച്ചയായും അവർ കഴിക്കാറുണ്ട് എന്റെ പൊന്നേ . 208 00:17:24,716 --> 00:17:26,951 തീർച്ചയായും അവർ കഴിക്കാറുണ്ട് . 209 00:17:27,252 --> 00:17:29,220 അത് ഒരു നല്ല സ്ഥലം ആണ് അല്ലേ ? 210 00:17:29,421 --> 00:17:31,022 വളരെ നല്ല സ്ഥലം. 211 00:17:31,290 --> 00:17:33,057 ഞാൻ ഒരിക്കലും കരുതിയിരുന്നില്ല, 212 00:17:33,391 --> 00:17:35,993 ഞാൻ ഇത് പോലെ ഒരു സ്ഥലത്ത് വന്ന് സെറ്റിൽ ആകുമെന്ന്. 213 00:17:36,261 --> 00:17:39,363 - നിങ്ങൾ ഇവിടെ സെറ്റിൽ ആകില്ല. - എന്താ പറഞ്ഞത് ? 214 00:17:39,664 --> 00:17:41,264 നമുക്ക് സ്റ്റോക്ക് വർത്തിൽ ജീവിക്കാൻ ആവില്ല. 215 00:17:41,733 --> 00:17:44,253 എന്റെ അമ്മ മരിക്കുമ്പോൾ എന്റെ സഹോദരിക്ക് ആയിരിക്കും കോട്ട ലഭിക്കുക കാരണം അവളാണെല്ലോ മൂത്തത്. 216 00:17:44,302 --> 00:17:46,236 - ഓഹ്. - അവൾക്ക് എന്നോട് വെറുപ്പാണ്. 217 00:17:46,604 --> 00:17:48,672 അവൾ എന്നെ തെറി വിളിക്കാറുണ്ട്. പിന്നെ ഇപ്പോഴും 218 00:17:49,006 --> 00:17:51,642 അമ്മ നോക്കാത്ത സമയത്ത് അവൾ മുടിക്ക് പിടിച്ച് വലിക്കും. 219 00:17:53,244 --> 00:17:54,978 നിനക്ക് അറിയാമോ ഞാൻ എന്താണ് കരുതുന്നത് എന്ന് ? 220 00:17:55,279 --> 00:17:57,214 ഞാൻ കരുതുന്നത് നീ ഒരു നല്ല വ്യക്തിയാണ് എന്നാണ്. 221 00:17:57,514 --> 00:17:59,482 പിന്നെ നിന്റെ ചേച്ചി ഒരു ദുഷ്ടയാണെന്നും. 222 00:17:59,650 --> 00:18:01,084 അതേ അവൾ ദുഷ്ടയാണ്. 223 00:18:02,987 --> 00:18:04,821 ഞാൻ ലോകത്തിന്റെ എല്ലാ ഭാഗങ്ങളിലും പോയിട്ടുണ്ട്. 224 00:18:05,122 --> 00:18:06,923 ഞാൻ ഒരു കാര്യം പഠിച്ചിട്ടുണ്ടെങ്കിൽ, 225 00:18:07,191 --> 00:18:09,960 അത് ഈ ദുഷ്ടതകൾ എങ്ങനെയെങ്കിലും വന്ന് ചേരും എന്നതാണ്. 226 00:18:10,194 --> 00:18:11,794 നിന്റെ ചേച്ചിയെ പോലെയുള്ള ആളുകൾ, 227 00:18:12,162 --> 00:18:15,264 അവസാനം അവരെ തേടിവരുന്നത് അവരിലേക്ക് എത്തി ചേരുക തന്നെ ചെയ്യും. 228 00:18:15,499 --> 00:18:17,467 ഒരു വഴി അല്ലെങ്കിൽ വേറെ ഒരു വഴി 229 00:18:20,671 --> 00:18:22,705 ആരാണ് അത് ? 230 00:18:25,141 --> 00:18:26,976 ജാമി ലാനിസ്റ്റർ. 231 00:18:29,145 --> 00:18:31,713 - സെർ ജാമി - ബ്ലാക്ക് വാട്ടറിലെ സെർ ബ്രോൺ. 232 00:18:33,483 --> 00:18:35,584 നിങ്ങളുടെ അച്ഛനെ കുറിച്ച് അറിഞ്ഞപ്പോൾ എനിക്ക് ഒരുപാട് ദുഃഖം തോന്നി. 233 00:18:35,785 --> 00:18:37,219 നന്ദി. 234 00:18:37,487 --> 00:18:40,189 ഇത് എന്റെ പ്രതിശ്രുത വധു ലോലിസ്. 235 00:18:42,192 --> 00:18:43,725 കണ്ടതിൽ സന്തോഷം. 236 00:18:45,895 --> 00:18:47,562 നീ പൊയ്ക്കോ , ചക്കരേ.. 237 00:18:53,803 --> 00:18:56,137 നീ വധുവായി തിരഞ്ഞെടുത്തിരിക്കുന്നത് സുന്ദരിയായ ഒരു ചെറുപ്പക്കാരിയെ ആണല്ലോ 238 00:18:56,472 --> 00:18:58,306 എപ്പോഴാണ് നീ വിവാഹം കഴിക്കാൻ ഉദ്ദേശിക്കുന്നത് ? 239 00:18:58,641 --> 00:19:00,541 - എന്നാൽ കാര്യത്തിലേയ്ക്ക് വാ.. - ഏത് കാര്യത്തിലേയ്ക്ക് ? 240 00:19:00,809 --> 00:19:02,443 നിങ്ങൾ ഇങ്ങോട്ട് വന്നത് എന്തിനാണ് എന്ന കാര്യത്തിലേയ്ക്ക്. 241 00:19:02,912 --> 00:19:05,079 നിങ്ങളുടെ ഈ വരവ് എന്തായാലും എന്റെ നല്ലതിനാകാൻ യാതൊരു വഴിയും ഇല്ല. 242 00:19:05,347 --> 00:19:07,581 ഇത് ശരിക്കും നിനക്ക് ഗുണമുള്ള ഒരു കാര്യമാണ്. 243 00:19:19,528 --> 00:19:22,029 "ലോലിസ് സെർ വില്ലീസ് ബ്രാക്കനെ ആയിരിക്കും വിവാഹം കഴിക്കുക" 244 00:19:22,196 --> 00:19:23,330 മ്മ്... 245 00:19:23,598 --> 00:19:26,199 ഞങ്ങൾ ഒരു ധാരണയിൽ എത്തിയതായിരുന്നെല്ലോ , നിങ്ങളുടെ സഹോദരിയും ഞാനും 246 00:19:26,668 --> 00:19:29,169 - ഞാൻ അത് വേണ്ടെന്ന് പറയുമായിരുന്നു. - ഇത് എങ്ങനെ എനിക്ക് ഗുണമാകും ? 247 00:19:29,671 --> 00:19:32,005 കാരണം നീ ഇപ്പോൾ എന്റെ കൂടെ വന്ന് വളരെ പ്രധാനപെട്ട ഒരു കാര്യത്തിൽ നീ എന്നെ സഹായിക്കാൻ ആണ് പോകുന്നത്. 248 00:19:32,441 --> 00:19:35,542 എന്നിട്ട് നമ്മൾ തിരിച്ച് വരുമ്പോൾ ഞാൻ നിനക്ക് കുറെ കൂടി നല്ല ഒരു പെണ്ണിനെയാണ് തരാൻ പോകുന്നത്. 249 00:19:35,776 --> 00:19:37,544 അത് പോലെ കുറേകൂടെ നല്ല കോട്ടയും. 250 00:19:40,248 --> 00:19:42,515 എവിടുന്ന് തിരിച്ച് വരുമ്പോൾ ? 251 00:19:42,783 --> 00:19:44,952 അങ്ങ് തെക്ക് , തെക്കേ അറ്റത്ത് നിന്ന്. 252 00:19:58,432 --> 00:20:01,968 എന്റെ ഭാവി റാണി 253 00:20:19,919 --> 00:20:22,121 രാജകുമാരനെ ആരും ശല്യപ്പെടുത്താൻ പാടില്ല. 254 00:20:22,422 --> 00:20:24,022 എന്റെ വഴിയിൽ നിന്ന് മാറി നിൽക്ക് ! 255 00:20:24,390 --> 00:20:26,191 അല്ലെങ്കിൽ ഞാൻ ആ നീളൻ കോടാലി എടുത്ത് നിന്റെ -- 256 00:20:26,425 --> 00:20:27,626 കപ്പിത്താനേ 257 00:20:29,328 --> 00:20:30,762 അവളെ കടത്തി വിട്ടേക്ക്. 258 00:20:34,801 --> 00:20:37,002 നിങ്ങളുടെ സഹോദരനെ കൊന്നു. 259 00:20:37,303 --> 00:20:39,204 എന്നിട്ട് നിങ്ങൾ ഇവിടെ വെറുതെ വാട്ടർ ഗാർഡനിൽ.. 260 00:20:39,505 --> 00:20:41,639 മാനത്തേക്ക് കണ്ണും നട്ട് ഒന്നും ചെയ്യാതെ ഇരിക്കുകയാണോ ! 261 00:20:41,974 --> 00:20:44,442 ഒബെറിൻ വധിക്കപ്പെട്ടത് ഒരു യുദ്ധം കൊണ്ടുള്ള വിചാരണയിൽ ആയിരുന്നു. 262 00:20:44,743 --> 00:20:45,910 നിയമം അനുസരിച്ച് അതൊരു കൊലപാതകം അല്ല. 263 00:20:46,278 --> 00:20:48,480 - നിങ്ങളുടെ അനിയനായിരുന്നു അത് ! - നീ എന്നെ ഓർമിപ്പിക്കേണ്ട ! 264 00:20:48,847 --> 00:20:51,282 അവൻ നിനക്ക് എന്തെങ്കിലുമൊക്കെ ആകുന്നതിന് വളരെ മുൻപേ അവൻ എന്റെ അനിയൻ ആയിരുന്നു. 265 00:20:51,583 --> 00:20:53,418 അവന്റെ മരണത്തിൽ നിങ്ങൾ എന്താണ് ചെയ്യാൻ ഉദ്ദേശിക്കുന്നത് ? 266 00:20:53,752 --> 00:20:55,786 ഞാൻ അവനെ കുഴിച്ചിടും ,എന്നിട്ട് ഞാൻ അവന് വേണ്ടി ദുഃഖം ആചരിക്കും. 267 00:20:56,154 --> 00:20:58,656 - എന്നിട്ട് ? - നിനക്ക് എന്താ വേണ്ടത് ഞാൻ ഇനി യുദ്ധത്തിന് പോകണോ ? 268 00:20:58,991 --> 00:21:00,157 ഈ രാജ്യത്തിന് മുഴുവൻ നിങ്ങൾ യുദ്ധത്തിന് പോകണം എന്നാണ്. 269 00:21:00,526 --> 00:21:03,093 അങ്ങനെയാണെങ്കിൽ നമ്മൾ ഭാഗ്യവാന്മാർ ആണ്. ഈ രാജ്യം മുഴുവനും കൂടിയല്ല തീരുമാനിക്കുന്നത് 270 00:21:05,531 --> 00:21:07,197 സാൻഡ് സ്നേക്കുകൾ എന്റെ ഒപ്പമുണ്ട്. 271 00:21:07,499 --> 00:21:08,860 അവർക്ക് അവരുടെ ആളുകളുടെ സ്നേഹം ഉണ്ട്. 272 00:21:09,034 --> 00:21:11,435 അവർ അവരുടെ അച്ഛന് വേണ്ടി പ്രതികാരം ചെയ്യും നിങ്ങൾ ഇവിടെ വെറുതെ.. 273 00:21:11,703 --> 00:21:14,371 നിങ്ങളുടെ കസേരയിൽ ഒന്നും ചെയ്യാതെ ഇങ്ങനെ ഇരിക്കുമ്പോൾ. 274 00:21:18,209 --> 00:21:19,910 ഒബെറിൻ മരിച്ചു. 275 00:21:20,311 --> 00:21:23,780 എന്നിട്ടും ആ ലാനിസ്റ്റർ പെണ്ണ് അവിടെ ആ വാട്ടർ ഗാർഡനിൽ തുള്ളി കളിച്ച് നടക്കുന്നു. 276 00:21:24,115 --> 00:21:27,884 നമ്മുടെ ആഹാരവും കഴിച്ച് , നമ്മുടെ വായുവും ശ്വസിച്ച്. 277 00:21:28,319 --> 00:21:30,887 ഇനിയും നിങ്ങളുടെ എത്ര സഹോദരീ സഹോദരന്മാരേ കൂടി അവർ കൊല്ലണം ? 278 00:21:32,489 --> 00:21:34,157 അവളെ എനിക്ക് വിട്ട് തന്നേക്ക്. 279 00:21:36,226 --> 00:21:39,729 അവളുടെ ഓരോ വിരലുകളായി സേർസിയ്ക്ക് അയച്ചുകൊടുക്കാൻ എന്നെ അനുവദിക്ക് ! 280 00:21:41,465 --> 00:21:43,366 ഞാൻ എന്റെ അനിയനെ സ്നേഹിച്ചിരുന്നു. 281 00:21:43,634 --> 00:21:45,668 നീ അവനെ ഒരുപാട് സന്തോഷിപ്പിച്ചിരുന്നു. 282 00:21:46,036 --> 00:21:48,737 അതിന് നിനക്ക് എന്റെ ഹൃദയത്തിൽ എന്നും ഒരു സ്ഥാനം ഉണ്ടാകുകയും ചെയ്യും. 283 00:21:50,307 --> 00:21:54,077 പക്ഷേ ഞങ്ങൾ പ്രതികാരത്തിന് വേണ്ടി കൊച്ച് പെൺകുട്ടികളെ അംഗഭംഗപ്പെടുത്തി വികലമാക്കാറില്ല. 284 00:21:54,244 --> 00:21:55,744 ഇവിടെ അത് നടക്കില്ല. 285 00:21:55,979 --> 00:21:57,680 ഞാൻ ഭരിക്കുമ്പോൾ അത് ഞാൻ അനുവദിക്കില്ല. 286 00:21:59,149 --> 00:22:01,016 അത് എത്ര കാലത്തേയ്ക്ക് ആയിരിക്കും ? 287 00:22:17,200 --> 00:22:19,234 അൻസള്ളീഡുകൾ പെട്ടെന്ന് ശ്രദ്ധിക്കപ്പെടും. 288 00:22:19,569 --> 00:22:22,204 റാണി വരുന്നുണ്ടെന്ന് ഒരു മൈൽ ദൂരെ നിന്ന് തന്നെ ആർക്കും കാണാൻ കഴിയും. 289 00:22:22,572 --> 00:22:24,532 തീർച്ചയായും അപ്പോൾ നീ ഹാർപ്പികളുടെ ആൺമക്കളെയൊന്നും കണ്ടിട്ടില്ല അല്ലേ . 290 00:22:24,707 --> 00:22:26,641 ഇല്ലല്ലോ , ഉണ്ടോ ? 291 00:22:28,377 --> 00:22:31,480 അതേ സമയം എന്റെ സെക്കന്റ് സൺസ് ആണെങ്കിൽ... 292 00:22:31,747 --> 00:22:34,549 അവർ കുടിക്കും , വ്യഭിചരിക്കും. 293 00:22:34,783 --> 00:22:36,350 തെരുവിൽ കിടന്ന് അടി കൂടും. 294 00:22:36,551 --> 00:22:37,885 അവർ ഇഴുകി ചേർന്നോളും. 295 00:22:38,186 --> 00:22:40,187 അവർക്ക് കള്ള് ഷാപ്പുകളിൽ സംസാരിക്കുന്നത് ഒളിഞ്ഞു കേൾക്കാൻ കഴിയും. 296 00:22:40,589 --> 00:22:43,825 അവർക്ക് കള്ള് ഷാപ്പിൽ നിന്നും ആളുകളെ നല്ല ശാന്തമായ ഇടനാഴികളിലേയ്ക്ക് പിന്തുടരാൻ ആകും. 297 00:22:44,059 --> 00:22:46,127 കുറച്ച് വിരലുകളൊക്കെ ഒടിച്ച്, 298 00:22:46,394 --> 00:22:48,129 കുറച്ച് കൂടെ കാര്യങ്ങൾ ഒളിച്ച് കേൾക്കാൻ കഴിയും. 299 00:22:49,598 --> 00:22:51,065 നീ അറിയുന്നതിന് മുൻപ് തന്നെ ... 300 00:23:10,752 --> 00:23:13,086 ഇവിടെ ആരും ഇല്ല. 301 00:23:13,254 --> 00:23:14,487 നമുക്ക് പോകാം. 302 00:23:14,756 --> 00:23:17,290 ഇത്ര തിരക്കിട്ടോ ? നിനക്ക് ഭയമുണ്ടോ ? 303 00:23:17,558 --> 00:23:19,425 അൻസള്ളീഡുകൾക്ക് ഒന്നിനെയും ഭയമില്ല. 304 00:23:19,593 --> 00:23:21,361 ശരി. 305 00:23:21,595 --> 00:23:23,329 അതാണ് നിങ്ങളുടെ കുഴപ്പം . 306 00:23:23,631 --> 00:23:25,665 പണ്ട് ഒരിക്കൽ നിങ്ങൾ ഭയം എന്താണ് എന്ന് അറിഞ്ഞിരുന്നു. 307 00:23:25,966 --> 00:23:27,534 പക്ഷേ അതിന്റെ അർത്ഥം എന്താണ് എന്ന് നിങ്ങൾ മറന്ന് പോയി. 308 00:23:27,801 --> 00:23:31,271 ഭയം മറന്ന ഒരാൾ , 309 00:23:31,505 --> 00:23:32,838 ഒളിക്കുന്നത് എങ്ങനെയാണ് എന്നും മറന്ന് കാണും. 310 00:23:41,748 --> 00:23:43,849 ഭയം അങ്ങനെ ഒരു പ്രയോജനമുള്ള ഒന്നാണ്. 311 00:24:08,508 --> 00:24:12,043 ഹാർപ്പികളുടെ ആണ്മക്കൾക്ക് ഒരു പട്ട വീണ്ടും എന്റെ കഴുത്തിൽ ഇടണം 312 00:24:12,278 --> 00:24:13,412 നമ്മുടെ എല്ലാവരുടെയും കഴുത്തിൽ. 313 00:24:13,713 --> 00:24:15,279 പ്ലീസ്, മഹാറാണി റാണി അവനെ കൊല്ലണം. 314 00:24:15,514 --> 00:24:16,715 അത് ഒരു സന്ദേശം അവർക്ക് അയക്കും. 315 00:24:17,116 --> 00:24:19,483 എനിക്ക് തോന്നുന്നു റാണി അവനെ ബന്ദിയാക്കി വെക്കണം എന്നാണ്. 316 00:24:19,885 --> 00:24:22,353 - എന്തിന് ? - ഒരു പക്ഷേ അവന്റെ കയ്യിൽ വിലപ്പെട്ട വിവരങ്ങൾ എന്തെങ്കിലും ഉണ്ടാകും. 317 00:24:22,722 --> 00:24:25,456 ഹാർപ്പിയുടെ ആണ്മക്കളുടെയടുത്ത് കൂടുതൽ പ്രധാന വിവരങ്ങൾ ഒന്നുമില്ല. 318 00:24:25,691 --> 00:24:26,557 അത് നിനക്ക് എങ്ങനെ അറിയാം ? 319 00:24:26,826 --> 00:24:28,860 കാരണം ഞാൻ അവനെ ചോദ്യം ചെയ്തിരുന്നു. 320 00:24:29,195 --> 00:24:30,796 അപ്പോൾ നിനക്ക് കിട്ടിയ വിവരം , 321 00:24:31,062 --> 00:24:32,702 - അവൻ ചെറുപ്പമാണ് ,ദരിദ്രൻ ആണ് . - അവൻ ജനിച്ചത് സ്വതന്ത്രനായാണ്. 322 00:24:32,797 --> 00:24:34,832 അവൻ എന്തിന് അടിമത്വം തിരിച്ച് കൊണ്ട് വരണം ? അത് കൊണ്ട് അവന് എന്താണ് ഗുണം ? 323 00:24:35,166 --> 00:24:36,367 ചിലപ്പോൾ അവന് അഭിമാനം കിട്ടുന്ന ഏക കാര്യം 324 00:24:36,735 --> 00:24:38,302 അവനെക്കാൾ താഴെ കിടയിൽ ജീവിക്കുന്ന ആരൊക്കെയോ ഉണ്ട് എന്ന അറിവ് ആയിരിക്കും. 325 00:24:38,503 --> 00:24:39,737 അവർ അവന് പ്രതിഫലം കൊടുക്കും. 326 00:24:40,038 --> 00:24:41,438 മഹത്തായ കുടുംബങ്ങൾ എന്തെങ്കിലും ചെയ്യാൻ ഭയക്കും. 327 00:24:41,707 --> 00:24:43,307 അത് അവർക്ക് വേണ്ടി ചെയ്യാൻ അവർ ദരിദ്രർക്ക് പ്രതിഫലം കൊടുക്കും . 328 00:24:43,709 --> 00:24:45,109 - അപ്പോൾ ഇതൊക്കെ നിനക്ക് എങ്ങനെ അറിയാം ? - ഇത് എല്ലാവർക്കും അറിയാവുന്നതല്ലേ . 329 00:24:45,510 --> 00:24:47,510 ഞാൻ ഒരു മഹത്തായ കുടുംബത്തിന്റെ തലപ്പത്ത് ഉള്ളയാൾ ആണല്ലോ . എന്നിട്ട് എനിക്ക് അറിയില്ലല്ലോ. 330 00:24:47,578 --> 00:24:49,819 നമുക്ക് അറിയില്ലല്ലോ ഈ ആൾക്കാർ എന്താണ് ചെയ്തത് എന്നോ ചെയ്യാത്തത് എന്നോ ? 331 00:24:50,081 --> 00:24:53,550 അവന് ഒരു വിചാരണയെങ്കിലും കൊടുക്കൂ. ന്യായമായ ഒരു വിചാരണ . 332 00:24:53,852 --> 00:24:55,685 മീറീനിലെ പൗരൻമാർക്ക് കാണിച്ച് കൊടുക്ക്, 333 00:24:56,054 --> 00:24:57,721 റാണിയെ അധികാരത്തില്‍ നിന്നും മാറ്റാൻ ശ്രമിക്കുന്നവരെക്കാൾ നല്ലതാണ് റാണിയെന്ന്. 334 00:24:57,989 --> 00:24:59,623 അവരെ ഒരു നല്ല വഴി കാണിച്ച് കൊടുക്ക്. 335 00:25:00,024 --> 00:25:01,944 ഈ പ്രായമുള്ള സെർ എവിടെ നിന്നാണ് വരുന്നത് എന്ന് എനിക്കറിയില്ല. 336 00:25:02,227 --> 00:25:05,161 അവിടെ ചിലപ്പോൾ സ്ഥിതിഗതികൾ വ്യത്യസ്തമായിരിക്കാം എന്നാണ് ഞാൻ പ്രതീക്ഷിക്കുന്നത്. 337 00:25:05,396 --> 00:25:07,397 പക്ഷേ ഇവിടെ മീറീനിൽ , 338 00:25:07,698 --> 00:25:10,233 ഡനേറിസ് സ്‌റ്റോം ബോൺ വരുന്നതിന് മുമ്പ് അവർ നമ്മളെ അവരുടെ വസ്തുക്കൾ ആക്കി വെച്ചിരുന്നു. 339 00:25:10,534 --> 00:25:12,435 അത് കൊണ്ട് ഞങ്ങൾ അവരെ കുറിച്ച് മനസ്സിലാക്കി. 340 00:25:12,703 --> 00:25:14,671 അല്ലെങ്കിൽ ഞങ്ങൾ അധിക കാലം ജീവിക്കില്ലായിരുന്നു. 341 00:25:14,938 --> 00:25:17,039 അവർ എന്നെ പഠിപ്പിച്ചു അവർ എന്താണ് എന്ന്. 342 00:25:17,408 --> 00:25:21,477 ദയ, ന്യായമായ വിചാരണ -- എന്നൊക്കെ പറഞ്ഞാൽ അവർക്ക് ഒന്നുമല്ല . 343 00:25:21,745 --> 00:25:23,946 അവർക്ക് ആകെ മനസ്സിലാകുന്നത് രക്തം ആയിരിക്കും. 344 00:25:29,219 --> 00:25:31,087 നിങ്ങളുടെ എല്ലാവരുടെയും ഉപദേശങ്ങൾക്ക് നന്ദി. 345 00:25:39,429 --> 00:25:41,830 മഹാറാണി , ഒരു വാക്ക്, ദയവ് ചെയ്ത് , Iഞാൻ റാണിയോട് അപേക്ഷിക്കുകയാണ്. 346 00:25:42,131 --> 00:25:44,600 - എന്തിനെ കുറിച്ച് ? - റാണിയുടെ അച്ഛനെ കുറിച്ച് . 347 00:25:44,934 --> 00:25:46,935 - ആ ഭ്രാന്തൻ രാജാവിനെ കുറിച്ച് . - ആ ഭ്രാന്തൻ രാജാവോ ? 348 00:25:47,270 --> 00:25:48,404 നിങ്ങൾ ഇവിടെ വന്നിരിക്കുന്നത് എന്റെ ശത്രുക്കൾ പറയുന്ന നുണകൾ എന്നെ ഓർമിപ്പിക്കാനാണോ ? 349 00:25:48,638 --> 00:25:49,938 എന്നെ അത് ഓർമിപ്പിച്ചു എന്ന് തന്നെ കരുതിക്കോളൂ . 350 00:25:50,273 --> 00:25:53,675 മഹാറാണി ,ഞാൻ അദ്ദേഹത്തിന്റെ കിംഗ്‌സ് ഗാർഡിൽ സേവനം അനുഷ്ഠിച്ചിട്ടുള്ളതാണ്. 351 00:25:53,976 --> 00:25:55,777 തുടക്കം മുതലേ ഞാൻ അദ്ദേഹത്തിന്റെ ഒരു വശത്ത് ഉണ്ടായിരുന്നു. 352 00:25:56,045 --> 00:25:58,413 റാണിയുടെ ശത്രുക്കൾ നുണ പറഞ്ഞതായിരുന്നില്ല. 353 00:25:59,916 --> 00:26:01,616 പറഞ്ഞോളൂ.. 354 00:26:03,485 --> 00:26:06,021 ജനങ്ങൾ അദ്ദേഹത്തിന് എതിരെ ലഹള തുടങ്ങിയപ്പോൾ , 355 00:26:06,388 --> 00:26:09,524 റാണിയുടെ അച്ഛൻ അവരുടെ നഗരത്തിനും കന്ന്കാലികൾക്കും തീയിട്ടു. 356 00:26:09,891 --> 00:26:12,893 അദ്ദേഹം ആണ്മക്കളെ അവരുടെ അച്ഛന്മാരുടെ മുന്നിൽ വെച്ച് കൊല ചെയ്തു. 357 00:26:13,228 --> 00:26:15,262 അദ്ദേഹം ആളുകളെ കാട്ട് തീ കൊണ്ട് ജീവനോടെ കത്തിച്ചു 358 00:26:15,564 --> 00:26:18,399 എന്നിട്ട് അവർ അലമുറയിടുന്നത് കേട്ട് അട്ടഹസിച്ചു . 359 00:26:18,734 --> 00:26:21,969 അങ്ങനെ അവരുടെ വിയോജിപ്പിനെ അടിച്ചമർത്താൻ അദ്ദേഹം നടത്തിയ ശ്രമം 360 00:26:22,404 --> 00:26:26,440 എത്തി ചേർന്നത് രണ്ട് പേര് ഒഴികെയുള്ള എല്ലാ റ്റാർഗേറിയൻമാരെയും കൊന്ന് ഒടുക്കിയ ഒരു വലിയ ലഹളയിലേയ്ക്ക് ആയിരുന്നു 361 00:26:26,641 --> 00:26:28,843 ഞാൻ എന്റെ അച്ഛൻ അല്ല . 362 00:26:29,144 --> 00:26:32,446 ശരിയാണ് റാണി അദ്ദേഹം അല്ല , മഹാറാണി ദൈവങ്ങൾക്ക് നന്ദി . 363 00:26:32,948 --> 00:26:36,851 പക്ഷേ ഭ്രാന്തൻ രാജാവ് അയാളുടെ ശത്രുക്കൾക്ക് കൊടുത്തത് അവർ അർഹിക്കുന്ന നീതിയായിരുന്നു എന്നാണ് അദ്ദേഹം കരുതിയിരുന്നത്. 364 00:26:37,252 --> 00:26:40,754 ഓരോ തവണയും താൻ ശക്തനാണെന്നും ചെയ്യുന്നത് ശരിയാണെന്നും അദ്ദേഹത്തിന് തോന്നിയിരുന്നു. 365 00:26:42,090 --> 00:26:43,256 അവസാനം വരെയും അത് അങ്ങനെ തന്നെ ആയിരുന്നു. 366 00:26:48,429 --> 00:26:50,464 ഞാൻ ഹാർപ്പിയുടെ മകനെ 367 00:26:50,698 --> 00:26:52,165 ന്യായമായ ഒരു വിചാരണയില്ലാതെ വധ ശിക്ഷയ്ക്ക് ഒന്നും വിധിക്കില്ല. 368 00:26:55,536 --> 00:26:57,771 മഹാറാണി. 369 00:27:06,646 --> 00:27:08,614 ഇതിൽ ഒരു പ്രാണിയുണ്ട്. 370 00:27:08,849 --> 00:27:10,116 അതേ , നല്ലവണ്ണം സൂക്ഷിച്ചോ.. 371 00:27:10,484 --> 00:27:12,685 നീ ചിലപ്പോൾ അറിയാതെ കുറച്ച് ഖര രൂപത്തിലുള്ള ആഹാരം കഴിച്ച് പോയേക്കും. 372 00:27:12,987 --> 00:27:14,820 ഞാൻ നിങ്ങളുടെ കൂടെ വരാം എന്ന് സമ്മതിച്ചപ്പോൾ , 373 00:27:15,122 --> 00:27:17,490 ഞാൻ എന്റെ ഉദ്ദേശം എന്താണ് എന്ന് പറഞ്ഞതിന്റെ ആർത്ഥമൊന്നും മാറി പോയിട്ടില്ലല്ലോ അല്ലേ 374 00:27:22,061 --> 00:27:24,864 ഇത് അല്ലാതെ , വേറെ എന്താണ് എനിക്ക് ചെയ്യാൻ ഉള്ളത് . 375 00:27:25,131 --> 00:27:26,899 ഈ വൃത്തികെട്ട പെട്ടിക്കുള്ളിൽ ? 376 00:27:27,233 --> 00:27:28,993 - നിങ്ങൾക്ക് അത് ഇഷ്ടമായില്ലേ ? - എനിക്ക് ഒന്ന് നടക്കണം. 377 00:27:29,035 --> 00:27:29,935 നിങ്ങൾക്ക് അതിന് ആകില്ല. 378 00:27:30,203 --> 00:27:31,637 സേർസി ലോർഡ് എന്ന പദവിയാണ് വാഗ്ദാനം ചെയ്തിട്ടുള്ളത്, 379 00:27:31,971 --> 00:27:33,805 നിങ്ങളുടെ തല കൊണ്ടുപോയി കൊടുക്കുന്നയാൾക്ക്. 380 00:27:34,073 --> 00:27:35,673 അവൾ അവളുടെ **** ആയിരുന്നു വാഗ്ദാനം ചെയ്യേണ്ടിയിരുന്നത്. 381 00:27:36,009 --> 00:27:38,410 എന്റെ ഏറ്റവും നല്ല ഭാഗത്തിന് പകരം അവളുടെ ഏറ്റവും നല്ല ഭാഗം. 382 00:27:38,844 --> 00:27:42,381 ഏതായാലും , എനിക്ക് തോന്നുന്നു മറ്റേത് സ്ഥലം പോലെയും ഒരു പെട്ടിയും എനിക്ക് ഒരു നല്ല സ്ഥലം തന്നെയായിരിക്കും എന്ന്. 383 00:27:42,748 --> 00:27:45,617 നമ്മൾ ശരിക്കും വൊളാന്റിസിലേയ്ക്ക് ഉള്ള മുഴുവൻ യാത്രയിലും 384 00:27:45,919 --> 00:27:47,652 എല്ലാത്തിന്റെയും അർത്ഥമില്ലായ്മയെ കുറിച്ച് സംസാരിച്ചാണോ ചിലവഴിക്കാൻ പോകുന്നത്. 385 00:27:47,921 --> 00:27:49,554 നിങ്ങൾ പറഞ്ഞത് ശരിയാണ് . യാതൊരു കാര്യവുമില്ല . 386 00:27:49,822 --> 00:27:51,789 വൊളാന്റിസിലേയ്ക്ക് ഉള്ള വഴിയോ ? 387 00:27:52,190 --> 00:27:54,691 നിങ്ങൾ പറഞ്ഞത് നമ്മൾ മീറീനിലേയ്ക്ക് ആണ് പോകുന്നത് എന്നല്ലേ . വൊളാന്റിസിൽ എന്താണ് ഉള്ളത് ? 388 00:27:54,927 --> 00:27:56,327 മീറീനിലേയ്ക്ക് ഉള്ള വഴി . 389 00:27:56,761 --> 00:27:59,763 അപ്പോൾ മീറീനിലേയ്ക്ക് ഉള്ള വഴിയുടെ അവസാനം എന്ത് കണ്ടെത്താനാകും എന്നാണ് നിങ്ങളുടെ പ്രതീക്ഷ ? 390 00:28:00,032 --> 00:28:02,099 ഞാൻ നിങ്ങളോട് പറഞ്ഞതല്ലേ . ഒരു ഭരണാധികാരിയെ . 391 00:28:02,367 --> 00:28:04,168 നമുക്ക് ഇപ്പോൾ തന്നെ ഒരു ഭരണാധികാരി ഉണ്ടല്ലോ ? 392 00:28:04,502 --> 00:28:06,938 വേറെ എല്ലായിടത്തും ഒരു ഭരണാധികാരിയുണ്ട്. 393 00:28:07,272 --> 00:28:09,873 എല്ലാ റോഡരികിൽ ഉള്ള എല്ലാ മാരണത്തിനും ഉണ്ട്. 394 00:28:10,207 --> 00:28:11,875 ആരുടെയെങ്കിലും ഒരു ബാനർ തൂങ്ങി കിടപ്പുണ്ടാകും. 395 00:28:12,209 --> 00:28:15,913 നിങ്ങൾ വളരെ നന്നായിരുന്നു , നിങ്ങൾക്ക് അറിയാമോ , ഈ ഭരിക്കുന്ന കാര്യത്തിൽ. 396 00:28:16,213 --> 00:28:18,482 നിങ്ങളുടെ വളരെ കുറച്ച് കാലത്തെ ഹാൻഡ് ആയുള്ള ഭരണം. 397 00:28:18,750 --> 00:28:20,484 ഞാൻ ഭരിച്ചില്ലല്ലോ ഞാൻ ഒരു സേവകൻ ആയിരുന്നില്ലേ . 398 00:28:20,718 --> 00:28:22,719 ഇപ്പോഴും , കഴിവുകൾ ഉള്ള ഒരു വ്യക്തി തന്നെ. 399 00:28:23,020 --> 00:28:24,300 ഒരുപാട് പേരെ കൊല്ലാൻ കഴിഞ്ഞു. 400 00:28:24,688 --> 00:28:28,524 അതേ , പക്ഷേ മറ്റ് കാര്യങ്ങളിലും നിങ്ങൾ വളരെ പ്രതീക്ഷ ഉണർത്തുന്ന കാര്യങ്ങൾ ചെയ്തു. 401 00:28:32,063 --> 00:28:34,530 അവൾക്ക് ഞാൻ കിംഗ്‌സ് ലാൻഡിംഗ് വിട്ട് പോകണം എന്നായിരുന്നു. 402 00:28:34,731 --> 00:28:36,632 അവൾ അതിന് വേണ്ടി കെഞ്ചിയിരുന്നു. 403 00:28:36,867 --> 00:28:38,335 ഞാൻ പോകില്ലായിരുന്നു. 404 00:28:38,469 --> 00:28:39,669 എന്ത് കൊണ്ട് ? 405 00:28:39,903 --> 00:28:41,938 'കാരണം എനിക്ക് അത് ഇഷ്ടമായിരുന്നു. 406 00:28:42,205 --> 00:28:45,708 അധികാരം. ഒരു സേവകൻ എന്ന നിലയിൽ ആണെങ്കിൽ പോലും . 407 00:28:45,943 --> 00:28:48,945 ആളുകൾ നേതാക്കന്മാരെയാണ് പിൻപറ്റുക. 408 00:28:49,245 --> 00:28:50,813 അവർ ഒരിക്കലും നമ്മളെ പിൻപറ്റില്ല. 409 00:28:51,081 --> 00:28:52,715 അവർക്ക് നമ്മളെ കാണുമ്പോൾ വെറുപ്പ് തോന്നും. 410 00:28:52,950 --> 00:28:54,249 എനിക്ക് തന്നെ നമ്മളോട് വെറുപ്പാണ്. 411 00:28:54,485 --> 00:28:56,285 അത് പോലെ എനിക്ക് അവരോടും വെറുപ്പ് ആണ് തോന്നുക. 412 00:28:56,720 --> 00:28:59,654 അത് കൊണ്ടാണ് നമുക്ക് ചുറ്റും നല്ല വലിയ പെട്ടികൾ അടുക്കി വെച്ചിരിക്കുന്നത്. 413 00:28:59,889 --> 00:29:01,457 അവരെയെല്ലാം അകറ്റി നിർത്താൻ. 414 00:29:01,624 --> 00:29:03,758 എന്നാലും , 415 00:29:03,994 --> 00:29:06,095 നമ്മൾ എന്ത് തന്നെ ചെയ്തിട്ടും കാര്യമില്ല 416 00:29:06,562 --> 00:29:10,432 എന്നെയും നിങ്ങളെയും പോലെയുള്ള ആളുകൾ സത്യത്തിൽ ഒരിക്കലും ഒരുപെട്ടിക്കുള്ളിൽ തൃപ്തരാകില്ല. 417 00:29:10,633 --> 00:29:12,767 അധിക നാളത്തേക്ക് തൃപ്തരായി ഇരിക്കാൻ ആകില്ല. 418 00:29:12,969 --> 00:29:14,870 നിങ്ങൾ പറഞ്ഞത് ശരിയാണ്. 419 00:29:15,137 --> 00:29:17,405 - വാ നമുക്ക് ഒന്ന് നടക്കാൻ പോകാം. - വേണ്ട. 420 00:29:17,740 --> 00:29:20,509 ഈ ലോകത്തിൽ എത്ര കുള്ളന്മാരുണ്ട് ? 421 00:29:20,810 --> 00:29:22,844 സേർസി അവരെയെല്ലാം കൊല്ലുമോ ? 422 00:29:27,483 --> 00:29:29,050 ഇത് അവനല്ല. 423 00:29:29,351 --> 00:29:30,985 നീ നിന്റെ റാണിയെ ചതിക്കാൻ ശ്രമിക്കുകയാണോ ? 424 00:29:31,320 --> 00:29:33,687 ഞാൻ അവനെ ഒരു തുറുങ്കിൽ ഇടട്ടെ , മഹാറാണി ? 425 00:29:33,989 --> 00:29:35,523 അതിന്റെ ആവിശ്യമില്ല ,സെർ മെറിൻ. 426 00:29:35,857 --> 00:29:38,092 എനിക്ക് മറ്റുള്ള വേട്ടക്കാരുടെ കൂടി മനസ്സ് മാറ്റണം എന്നില്ല. 427 00:29:38,327 --> 00:29:40,061 തെറ്റുകൾ സംഭവിക്കും. 428 00:29:40,462 --> 00:29:41,929 - നന്ദി , മഹാറാണി , നന്ദി. - മഹാറാണി, നന്ദി. 429 00:29:42,264 --> 00:29:43,865 - ആ തലയും കൂടെ എടുത്തോ. - എന്നോട് ക്ഷമിക്കണം , മഹാറാണി. 430 00:29:43,999 --> 00:29:45,699 റാണിക്ക് വിരോധമില്ലെങ്കിൽ ,അത് ഞാൻ എടുത്തോട്ടെ ? 431 00:29:46,001 --> 00:29:48,536 അത് ചിലപ്പോൾ എന്റെ ജോലിക്ക് പ്രയോജനപ്പെട്ടേക്കും. 432 00:29:48,703 --> 00:29:50,170 വളരെ നല്ല കാര്യം. 433 00:29:53,141 --> 00:29:55,308 അവിടെ വെച്ചാൽ മതിയാകും. 434 00:29:56,310 --> 00:29:58,812 നീ അയാൾ പറഞ്ഞത് കേട്ടില്ലേ അവിടെ വെക്കാൻ . 435 00:30:26,574 --> 00:30:27,974 നീയാണോ രാജാവിന്റെ ഹാൻഡ് ? 436 00:30:28,175 --> 00:30:29,642 അല്ല , ചെറിയച്ഛാ. 437 00:30:29,977 --> 00:30:30,910 ഒരു സ്ത്രീ ആ ഒരു പദവിയിൽ ഇരിക്കുന്നത് 438 00:30:31,211 --> 00:30:33,379 ഒട്ടും യോജിക്കുന്നത് അല്ല എന്ന് വ്യക്തമല്ലേ.. 439 00:30:33,747 --> 00:30:35,627 ഞാൻ എന്റെ മകന് പ്രായ പൂർത്തിയായി അവൻ സ്വയം ഒരു ഹാൻഡിനെ.. 440 00:30:35,816 --> 00:30:37,216 തിരഞ്ഞെടുക്കുന്നത് വരെ അവനെ ഉപദേശിക്കുന്നു എന്നേ ഉള്ളൂ. 441 00:30:37,650 --> 00:30:40,652 മഹാറാണി , ഞാൻ കുറച്ച് കാലത്തേക്ക് രാജാവിന്റെ ഹാൻഡ് ആയി റാണിയെ സേവിക്കാൻ തയ്യാറാണ്. 442 00:30:41,020 --> 00:30:42,900 രാജാവിന് പ്രായപൂർത്തിയാകുന്നത് വരെ-- 443 00:30:43,190 --> 00:30:44,430 നിങ്ങൾ ഒരു നല്ല മനുഷ്യൻ ആണ്, ലോർഡ് ടൈറൽ , 444 00:30:44,724 --> 00:30:46,592 പക്ഷേ എനിക്ക് തോന്നുന്നില്ല നിങ്ങൾക്ക് അതിനുള്ള സമയം ഉണ്ടാകും എന്ന്. 445 00:30:46,893 --> 00:30:48,760 നിങ്ങളെ ഇപ്പോൾ തന്നെ കപ്പലുകളുടെ യജമാനൻ എന്നത് കൂടാതെ 446 00:30:49,096 --> 00:30:51,663 രാജാവ് നിങ്ങളെ നാണയങ്ങളുടെ യജമാനൻ കൂടിയാക്കിയിട്ടുണ്ട്. 447 00:30:52,899 --> 00:30:53,999 ഓഹ്, മഹാറാണി. 448 00:30:54,333 --> 00:30:55,901 അവൻ നിങ്ങൾക്ക് ധനകാര്യങ്ങളിൽ ഉള്ള അനുഭവങ്ങളെയും അറിവിനെയും 449 00:30:56,202 --> 00:30:58,169 സമാനതകൾ ഇല്ലാത്തത് എന്നാണ് വിശേഷിപ്പിച്ചത് തന്നെ 450 00:30:58,504 --> 00:31:00,572 അവൻ പറഞ്ഞു ഈ പറഞ്ഞ കാര്യങ്ങളിൽ നിങ്ങൾ തന്നെ രാജ്യത്തെ പ്രതിനിതീകരിക്കുന്നത് 451 00:31:00,907 --> 00:31:02,627 അവന് വളരെ അഭിമാനമുള്ള ഒരു കാര്യമായിരിക്കും എന്ന്. 452 00:31:02,709 --> 00:31:04,476 സൗഭാഗ്യം എന്റേതാണ് , മഹാറാണി 453 00:31:04,844 --> 00:31:07,613 മഹാറാണി , പണ്ട് പല അവസരങ്ങളിലും 454 00:31:07,947 --> 00:31:10,381 ഒരു ഗ്രാൻഡ് മേയ്സ്റ്റർ തന്നെ രാജാവിന്റെ ഹാൻഡ് ആയി പ്രവർത്തിച്ചിട്ടുണ്ട്‌. 455 00:31:10,749 --> 00:31:15,052 രാജാവ് കൈബനെ രഹസ്യങ്ങളുടെ യജമാനൻ ആയി നിർദേശിച്ചിട്ടുണ്ട്. പുതിയ രഹസ്യങ്ങളുടെ അധിപൻ ആയിട്ട്. 456 00:31:16,855 --> 00:31:19,524 മഹാറാണി , ഇയാളെയോ ? ഈ-- ഇയാളെയോ ? 457 00:31:19,858 --> 00:31:23,128 ഈ സിറ്റാഡലിന് അപമാനം വരുത്തി വെച്ച ഇവനെയോ ? 458 00:31:23,429 --> 00:31:26,363 മഹാറാണി , എന്ത് യോഗ്യതയാണ്... 459 00:31:26,698 --> 00:31:28,298 ഇയാൾക്ക് ഈ സ്ഥാനം വഹിക്കാൻ ഉള്ളത് ? 460 00:31:28,634 --> 00:31:31,235 വിശ്വസ്‌തത പുലര്‍ത്തുക എന്ന യോഗ്യതയാണ് ഗ്രാൻഡ് മേയ്സ്റ്റർ അയാൾക്കുള്ളത്. 461 00:31:31,569 --> 00:31:33,170 അത് ആ നപുംസകത്തിന് ഉണ്ടായിരുന്നതിനെക്കാൾ വലിയ ഒരു യോഗ്യത തന്നെയാണ്. 462 00:31:33,271 --> 00:31:35,840 മറ്റ് പലർക്കും ഉണ്ടായിരുന്ന യോഗ്യതകളെക്കാളും കൂടുതൽ ആണ് അത്. 463 00:31:36,108 --> 00:31:38,676 എനിക്ക് ഇത് പറയാതിരിക്കാൻ കഴിയുന്നില്ല .ഇയാളിൽ ഞാൻ ഒരു ... 464 00:31:38,977 --> 00:31:41,078 കെവൻ ചെറിയച്ഛാ , ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥാനം വെച്ച് നോക്കുമ്പോൾ 465 00:31:41,412 --> 00:31:42,912 ലാനിസ്റ്റർ സൈന്യത്തിന്റെ കമാൻഡർ എന്ന നിലയിൽ, 466 00:31:43,381 --> 00:31:46,450 ചെറിയച്ഛൻ അവന്റെ യുദ്ധങ്ങളുടെ യജമാനൻ ആകുകയാണെങ്കിൽ രാജാവിന് സന്തോഷമാകും. 467 00:31:46,784 --> 00:31:49,653 ജീവിച്ചിരിക്കുന്ന മറ്റാരും തന്നെ ആ പദവിക്ക് അർഹരായിട്ടില്ല. 468 00:31:49,920 --> 00:31:51,921 അങ്ങനെ പറഞ്ഞത് നിന്റെ നല്ല മനസ്സ് കൊണ്ടാണ്. 469 00:31:52,257 --> 00:31:54,058 എനിക്ക് അത് രാജാവ് തന്നെ ഒന്ന് പറഞ്ഞ് കേട്ടാൽ കൊള്ളാം എന്നുണ്ട്. 470 00:31:54,392 --> 00:31:55,832 രാജാവ് ഇപ്പോൾ വളരെ തിരക്കിലാണ്. 471 00:31:56,161 --> 00:31:58,328 അവൻ ഇവിടെ ഉണ്ടാകേണ്ടതല്ലേ .ഭരിക്കുക എന്ന് പറഞ്ഞാൽ എന്താണ് എന്ന് പഠിക്കാൻ വേണ്ടി. 472 00:31:58,563 --> 00:31:59,896 അവൻ പഠിക്കുന്നുണ്ട്. 473 00:32:00,264 --> 00:32:02,165 ഈ അവസരത്തിൽ , അവന് കഴിയുന്ന പോലെ ഒരു ഭരണാധികാരിയാകാൻ 474 00:32:02,466 --> 00:32:04,668 അവൻ എന്നോട് അവന് വേണ്ടി സംസാരിക്കാൻ പറഞ്ഞു. 475 00:32:05,102 --> 00:32:08,004 ഞാൻ തലസ്ഥാനത്തേക്ക വന്നത് എന്റെ സഹോദരനോടുള്ള ആദരവ് അറിയിക്കാനാണ് . 476 00:32:08,305 --> 00:32:11,474 പിന്നെ റാണിയോടും പിന്നെ രാജാവിനെ സേവിക്കാൻ വേണ്ടിയും. 477 00:32:11,776 --> 00:32:13,509 ഞാൻ തിരിച്ച് തലസ്ഥാനത്തേയ്ക്ക് വന്നത് , 478 00:32:13,778 --> 00:32:15,178 നിങ്ങളുടെ പാവയായിട്ട് തുള്ളാനല്ല. 479 00:32:15,579 --> 00:32:18,947 ചെറിയ ഉപദേശക സമിതി മുഖസ്തുതിക്കാരെ കൊണ്ട് നിറയ്ക്കുന്നത് കാണാനും അല്ല. 480 00:32:19,316 --> 00:32:21,517 നിന്റെ സ്വന്തം സഹോദരനെ ദൂരേക്ക് അയച്ചു അല്ലേ അപ്പോൾ പിന്നെ അവൻ -- 481 00:32:21,851 --> 00:32:23,371 എന്റെ സഹോദരൻ തലസ്ഥാനത്ത് നിന്നും പോയത് 482 00:32:23,520 --> 00:32:25,087 എത്രയും പെട്ടെന്ന് ചെയ്ത് തീർക്കേണ്ട നയതന്ത്രപരമായ ഒരു ദൗത്യം നയിക്കാൻ വേണ്ടിയാണ്. 483 00:32:25,289 --> 00:32:26,121 എന്ത് ദൗത്യം ? 484 00:32:26,490 --> 00:32:29,292 യുദ്ധങ്ങളുടെ യജമാനൻ എന്ന നിലയിൽ നിങ്ങൾ അത് അറിയേണ്ട കാര്യമില്ല 485 00:32:30,994 --> 00:32:32,594 നിനക്ക് എന്ത് അധികാരമാണ് ഉള്ളത് എന്ന് മനസ്സിലാകുന്നില്ല. 486 00:32:32,929 --> 00:32:35,831 ഞാൻ അറിയേണ്ട കാര്യങ്ങൾ ഏതൊക്കെയാണെന്നും അല്ലാത്തത് ഏതൊക്കെയാണെന്നും എല്ലാം പറയാൻ ! 487 00:32:36,166 --> 00:32:39,367 നീ ഇപ്പോൾ രാജമാതാവ് മാത്രമാണ് വേറെ ഒന്നുമല്ല . 488 00:32:43,439 --> 00:32:45,841 നിങ്ങൾ നിങ്ങളുടെ രാജാവിനെ അദ്ദേഹത്തിന് ആവശ്യമുള്ള സമയത്ത് ഉപേക്ഷിക്കുമോ ? 489 00:32:46,209 --> 00:32:49,177 രാജാവിന് എന്നെ ആവശ്യമുണ്ടെങ്കിൽ എന്നെ ആളെ അയച്ച് വിളിപ്പിക്കട്ടെ ഞാൻ രാജാവിന് വേണ്ടി കാത്ത് നിൽക്കുന്നുണ്ടാകും. 490 00:32:49,378 --> 00:32:51,479 ക്യാസ്റ്റർലി റോക്കിൽ ! 491 00:32:58,887 --> 00:33:01,155 പറഞ്ഞോ , ചേച്ചിക്ക് അറിയാം ഇത് എന്താണ് എന്ന്. 492 00:33:03,058 --> 00:33:04,559 ഇത് കണ്ടിട്ട് ഒരു ജീവിയെ പോലെയുണ്ട്. 493 00:33:07,029 --> 00:33:08,796 സ്നേയ്ക് (പാമ്പ്). 494 00:33:08,997 --> 00:33:11,432 സ്സ്‌നേയ്ക് (പാമ്പ്). S 495 00:33:11,734 --> 00:33:13,968 - ഇത് ഒരു S ആണ് - ശരിയാണ് , വളരെ നന്നായിട്ടുണ്ട്. 496 00:33:14,136 --> 00:33:16,104 ഹഹ്! 497 00:33:16,504 --> 00:33:18,705 നിങ്ങൾക്ക് അറിയാമോ ചരിത്രത്തിലെ ഏറ്റവും ചെറുപ്പം ആയിട്ടുള്ള ലോർഡ് കമാൻഡർ 498 00:33:18,907 --> 00:33:21,008 ഓസ്‌റിക്ക് സ്റാർക്കിനെ പത്താമത്തെ വയസ്സിലാണ് തിരഞ്ഞെടുത്തത് എന്ന് ? 499 00:33:23,044 --> 00:33:24,878 എനിക്ക് 'S' അറിയാം. 500 00:33:25,146 --> 00:33:26,614 ചേച്ചി എല്ലാം പഠിക്കും , ഞാൻ വാക്ക് തരുന്നു. 501 00:33:27,148 --> 00:33:29,948 ഞാൻ സെർ ഡാവോസിനെ പഠിപ്പിച്ചിട്ടുണ്ട്. ഈ പ്രായമായ ആളുകൾ പഠിക്കാൻ വളരെ മോശം ആണ്. 502 00:33:29,984 --> 00:33:32,919 എന്നാലും , മോൾ ഒരു നല്ല അദ്ധ്യാപികയാണ് . 503 00:33:33,154 --> 00:33:34,555 വളരെയധികം ക്ഷമയുണ്ട് . 504 00:33:34,989 --> 00:33:37,491 ഞാൻ ആകെ പറഞ്ഞത് നീ അത് പരിശീലിക്കാൻ കൂടുതൽ സമയം ചിലവാക്കിയാൽ , 505 00:33:37,825 --> 00:33:39,146 കൂടുതൽ വേഗത്തിൽ നിനക്ക് അത് വായിക്കാൻ കഴിയും എന്ന് മാത്രമാണ്. 506 00:33:39,227 --> 00:33:41,628 അത് കുഴപ്പമില്ല .നമ്മൾ ഇപ്പോൾ തന്നെ തരക്കേടില്ലാതെ വായിക്കുന്നുണ്ട് . 507 00:33:41,896 --> 00:33:44,097 എനിക്ക് ഉറപ്പുണ്ട് നിനക്കും "ഓസ്‌ട്രിച്ച്"(ഒട്ടക പക്ഷി) സ്റ്റാർക്കിനും 508 00:33:44,365 --> 00:33:46,767 ഒരുപാട് കാര്യങ്ങളെ കുറിച്ച് സംസാരിക്കാൻ ഉണ്ടാകും എന്ന്. 509 00:33:49,103 --> 00:33:51,437 മോൾക്ക് എത്ര വയസ്സുണ്ടായിരുന്നു മോള് വായിക്കാൻ പഠിച്ചപ്പോൾ ? 510 00:33:51,672 --> 00:33:53,140 - മൂന്ന്. - മൂന്നോ ? 511 00:33:53,407 --> 00:33:54,528 ആരാണ് പഠിപ്പിച്ചത് ? നിന്റെ അമ്മയാണോ ? 512 00:33:54,775 --> 00:33:58,177 അല്ല , വൃദ്ധനായ ക്രെസ്സൻ എന്ന് പേരുള്ള ഒരു മേയ്സ്റ്റർ ആണ് പഠിപ്പിച്ചത്. 513 00:33:58,445 --> 00:33:59,912 എനിക്ക് പരിശീലിക്കാൻ ഒരുപാട് സമയം ഉണ്ടായിരുന്നു. 514 00:34:00,213 --> 00:34:02,181 അമ്മ എന്നെ അകത്ത് തന്നെ ഇട്ടിരിക്കുകയായിരുന്നു. അതിന്റെ കാരണം.... 515 00:34:04,418 --> 00:34:06,386 ഇതിന് തെക്കുള്ള നിങ്ങൾ എന്താണ് പറയുന്നത് , 516 00:34:06,687 --> 00:34:08,388 മോളുടെ മുഖത്തിന് ഈ സംഭവിചിരിക്കുന്നതിന് ? 517 00:34:08,589 --> 00:34:10,156 ഗ്രേസ്കെയിൽ. 518 00:34:10,457 --> 00:34:13,025 വൻമതിലിന് വടക്ക് , നിങ്ങൾ എന്താണ് ഇതിന് പറയുന്നത് ? 519 00:34:13,226 --> 00:34:15,327 എനിക്ക് അറിയില്ല. 520 00:34:15,595 --> 00:34:16,929 പക്ഷേ എന്റെ രണ്ട് സഹോദരിമാർക്ക് ഇത് ഉണ്ടായിരുന്നു. 521 00:34:17,130 --> 00:34:18,764 അവർ രണ്ട് പേരും മരിച്ചു. 522 00:34:19,032 --> 00:34:20,166 അവർ നിന്നെ എങ്ങനെയാണ് സുഖപെടുത്തിയത് ? 523 00:34:20,400 --> 00:34:21,967 എനിക്ക് ഓർമ്മയില്ല. 524 00:34:22,202 --> 00:34:23,468 ഞാൻ ഒരു കുഞ്ഞ് ആയിരുന്നു. 525 00:34:23,804 --> 00:34:25,404 ഒരുപാട് ആളുകൾ വന്ന് എന്നെ സുഖപെടുത്താൻ ശ്രമിച്ചിരുന്നു എന്നാണ് എനിക്ക് തോന്നുന്നത്. 526 00:34:25,705 --> 00:34:27,806 അവർ എന്തൊക്കെയാണ് ചെയ്തതെങ്കിലും അത് പോയി. 527 00:34:29,875 --> 00:34:31,410 ചേച്ചിയുടെ സഹോദരിമാർക്ക് എന്ത് സംഭവിച്ചു ? 528 00:34:33,879 --> 00:34:38,283 എന്റെ അച്ഛൻ അവരെ താമസസ്ഥലത്ത് നിന്നും പുറത്തുള്ള ഒരു കുടിലിലേയ്ക്ക് മാറ്റി. 529 00:34:38,618 --> 00:34:40,452 ഞങ്ങളെ ആരെയും അവരുടെ അടുത്തേക്ക് പോകാൻ അനുവദിച്ചിരുന്നില്ല. 530 00:34:40,787 --> 00:34:44,856 പക്ഷേ ഞങ്ങൾക്ക് അവരുടെ ശബ്ദം കേൾക്കാമായിരുന്നു , പ്രതേകിച്ചും രാത്രി . 531 00:34:45,224 --> 00:34:49,127 അവരുടെ ശബ്ദം കേട്ടിട്ട് അത് അവരല്ല എന്ന് തോന്നി തുടങ്ങി. 532 00:34:49,394 --> 00:34:51,462 നീ അവരെ പിന്നെ എപ്പോഴെങ്കിലും കണ്ടിരുന്നോ ? 533 00:34:52,731 --> 00:34:54,732 ഒരിക്കൽ മാത്രം അവസാനമായപ്പോൾ. 534 00:34:56,568 --> 00:34:58,502 അവരെ അത് പൂർണമായും മൂടിയിരുന്നു. 535 00:34:58,770 --> 00:35:01,605 അവരുടെ മുഖങ്ങളും , കൈകളും . 536 00:35:02,974 --> 00:35:04,141 അവർ മൃഗങ്ങളെ പോലെ പെരുമാറാൻ തുടങ്ങി. 537 00:35:05,844 --> 00:35:08,912 എന്റെ അച്ഛന് അവരെ കയറിൽ കെട്ടി കാട്ടിലേക്ക് വലിച്ച് കൊണ്ട് പോകേണ്ടി വന്നു. 538 00:35:09,247 --> 00:35:11,449 അദ്ദേഹം കാട്ടിൽ കൊണ്ട് പോയി അവരെ എന്താണ് ചെയ്തത് ? 539 00:35:17,021 --> 00:35:18,455 അമ്മ. 540 00:35:18,656 --> 00:35:20,123 നിങ്ങൾ പൊയ്ക്കോ . 541 00:35:22,994 --> 00:35:24,094 മഹാറാണി . 542 00:35:26,097 --> 00:35:27,537 മോൾ ആ പെണ്ണിന്റെ അടുത്ത് നിന്നും അകന്ന് നിൽക്കണം. 543 00:35:27,698 --> 00:35:28,932 - എന്തിന് ? - അവൾ ഒരു വൈൽഡ്ലിംഗ്‌ ആണ്‌. 544 00:35:29,200 --> 00:35:31,168 ആ ചേച്ചിയുടെ പേര് ഗില്ലി എന്നാണ്. ചേച്ചി നല്ല പാവമാണ്. 545 00:35:31,435 --> 00:35:32,435 ഞാൻ ആ ചേച്ചിയെ വായിക്കാൻ പഠിപ്പിക്കുകയായിരുന്നു. 546 00:35:32,503 --> 00:35:33,770 അവൾ ഒരു വൈൽഡ്ലിംഗ്‌ ആണ്‌. 547 00:35:34,037 --> 00:35:35,472 നിന്റെ അച്ഛൻ അവളുടെ ആളുകളെ തോൽപ്പിച്ചു. 548 00:35:35,773 --> 00:35:38,441 അദ്ദേഹം അവരുടെ രാജാവിനെ രാജ്യദ്രോഹത്തിന് വധിച്ചു കളഞ്ഞു. 549 00:35:38,809 --> 00:35:41,177 അവർക്ക് നിന്നെ ഉപദ്രവിക്കുക വഴി അദ്ദേഹത്തെ ഉപദ്രവിക്കാം. 550 00:35:41,445 --> 00:35:43,513 ഗില്ലി ചേച്ചി അങ്ങനെയൊന്നും ചെയ്യില്ല. 551 00:35:45,115 --> 00:35:47,650 ആൾക്കാർ എന്തൊക്കെ ചെയ്യും എന്ന് മോൾക്ക് അറിയില്ല. 552 00:35:47,985 --> 00:35:50,052 ഇത്രയും പുസ്തകമൊക്കെ ഉണ്ടായിട്ടും മോൾക്ക് അത് അറിയില്ല. 553 00:35:56,493 --> 00:35:58,533 ഞാൻ മാൻസ് റൈഡറിനെ കെട്ടിയിട്ട് കത്തിക്കാൻ കല്പിച്ചു. 554 00:35:58,828 --> 00:36:01,197 നീ ആ ആജ്ഞ നടപ്പിലാക്കുന്നത് തടഞ്ഞു. 555 00:36:01,498 --> 00:36:03,766 നീ മാൻസ് റൈഡറിനോട് ദയ കാണിച്ചു. 556 00:36:04,001 --> 00:36:06,269 ഒരു രാജാവിന്റെ വാക്ക് നിയമമാണ്. 557 00:36:06,636 --> 00:36:08,477 ഒരു പക്ഷേ നീ സെർ ഡാവോസിനോട് ചോദിക്കുന്നത് നല്ലതായിരിക്കും , 558 00:36:08,571 --> 00:36:10,639 നിയമം ലംഘിക്കുന്നവരോട് ഞാൻ എത്ര ദയ കാണിക്കും എന്ന് 559 00:36:14,411 --> 00:36:16,212 ഒരുപാട് ദയ കാണിച്ചാൽ ആളുകൾ പിന്നെ നമ്മളെ ഭയക്കില്ല. 560 00:36:16,546 --> 00:36:18,347 അവർ നമ്മളെ ഭയന്നില്ലെങ്കിൽ , പിന്നെ അവർ നമ്മളെ പിൻപറ്റുകയും ഇല്ല. 561 00:36:18,415 --> 00:36:20,115 ബഹുമാനത്തോടെ തന്നെ പറയട്ടെ , മഹാരാജാവേ , 562 00:36:20,550 --> 00:36:23,651 സ്വതന്ത്രരായ മനുഷ്യർ ഒരിക്കലും അങ്ങയെ പിൻപറ്റില്ല. അങ്ങ്‌ ഇനി എന്തൊക്കെ തന്നെ ചെയ്താലും. 563 00:36:23,986 --> 00:36:25,666 നിങ്ങൾ ആണ് അവരുടെ രാജാവിനെ ജീവനോടെ കത്തിച്ച ആ വ്യക്തി. 564 00:36:25,754 --> 00:36:27,755 പിന്നെ ആരെ ? 565 00:36:29,491 --> 00:36:30,558 നിന്നെയോ ? 566 00:36:30,726 --> 00:36:32,527 അല്ല . 567 00:36:32,761 --> 00:36:34,662 അവരുടെ തന്നെ കൂട്ടത്തിൽ ഉള്ള ഒരാളെ . 568 00:36:36,832 --> 00:36:39,000 നിനക്ക് അറിയാമോ ഈ നശിച്ച പെൺകൊച്ചിനെ ? 569 00:36:39,201 --> 00:36:40,568 ലിയാന മോർമെന്റ് ? 570 00:36:40,836 --> 00:36:42,570 ലോർഡ് കമണ്ടറിന്റെ അനന്തരവൾ ആണ്. 571 00:36:42,905 --> 00:36:45,940 കരടി ദ്വീപിലെ ലേഡിയാണ് ഈ 10 വയസ്സുള്ള കുട്ടി. 572 00:36:48,176 --> 00:36:50,736 ഞാൻ അവളോട് എന്റെ ലക്ഷ്യത്തിന് വേണ്ടി അവളുടെ കുടുംബത്തിന്റെ സഹായം പ്രതിജ്ഞ ചെയ്യാൻ പറഞ്ഞു. ഇതായിരുന്നു അവളുടെ പ്രതികരണം. 573 00:36:51,079 --> 00:36:53,714 "കരടി ദ്വീപിന് വടക്ക് ദേശത്തെ രാജാവിനെയല്ലാതെ , വേറെ ഒരു രാജാവിനെയും അറിയില്ല " 574 00:36:53,949 --> 00:36:55,983 "അദ്ദേഹത്തിന്റെ പേര് സ്റ്റാർക്ക് എന്നായിരിക്കും " 575 00:36:56,217 --> 00:36:58,018 അത് കണ്ടിട്ട് നിനക്ക് ചിരിക്കാൻ തോന്നുന്നുണ്ടോ ? 576 00:36:59,554 --> 00:37:02,489 എന്നോട് ക്ഷമിക്കണം , മഹാരാജാവേ 577 00:37:02,857 --> 00:37:06,760 വടക്ക് ദേശക്കാർക്ക് കുറച്ചൊക്കെ വൈൽഡ്ലിംഗുകളെ പോലെയാകാൻ കഴിയും. 578 00:37:07,095 --> 00:37:10,064 - കൂറ് അവരിൽ പെട്ടവരോട് മാത്രമായിരിക്കും. - എനിക്കറിയാം 579 00:37:10,398 --> 00:37:12,333 എന്റെ ചേട്ടൻ റോബെർട് ചിലപ്പോഴൊക്കെ നല്ല ഒച്ചത്തിൽ തന്നെ പറഞ്ഞിരുന്നു 580 00:37:12,700 --> 00:37:14,634 അവരെ നിയന്ത്രിക്കാനുള്ള ബുദ്ധിമുട്ടിനെ കുറിച്ച് . 581 00:37:16,904 --> 00:37:18,638 നിന്റെ അച്ഛന്റെ സഹായം ഉള്ളപ്പോൾ പോലും. 582 00:37:21,876 --> 00:37:25,378 ഇന്ന് രാത്രി , നൈറ്റ് വാച്ച് പുതിയ ഒരു ലോർഡ് കമാൻഡറിനെ തിരഞ്ഞെടുക്കും. 583 00:37:25,646 --> 00:37:27,313 സെർ അലിസർ തോൺ ആണ് വിജയിക്കാൻ പോകുന്നത്. 584 00:37:27,615 --> 00:37:29,849 - മിക്കവാറും - സന്തോഷമില്ലാത്ത ഒരു മനുഷ്യൻ . 585 00:37:30,117 --> 00:37:32,418 അയാൾ കരുതുന്നത് നീ ഒരു ചതിയൻ ആണെന്നാണ്. 586 00:37:32,919 --> 00:37:35,355 നിന്റെ ജീവിതം എന്തായി തീരും , ഈ വൻമതിൽ തോണിന്റെ നിയന്ത്രണത്തിൽ ആയി കഴിയുമ്പോൾ ? 587 00:37:35,589 --> 00:37:37,156 വളരെ മോശം ആയിരിക്കും , എന്നാണ് ഞാൻ കരുതുന്നത്. 588 00:37:37,458 --> 00:37:40,126 നിന്റെ ധീരത കാരണം അയാൾ ദുൽബലനാണെന്ന് തോന്നിപ്പിച്ചു. 589 00:37:40,394 --> 00:37:42,228 അയാൾ നിന്നെ അതിന് ശിക്ഷിക്കും. 590 00:37:42,496 --> 00:37:43,929 ഞാൻ ആളുകളെ ധൈര്യത്തിന്റെ പേരിൽ ശിക്ഷിക്കില്ല. 591 00:37:44,131 --> 00:37:45,898 ഞാൻ അവർക്ക് പാരിതോഷികം നൽകാറേ ഉള്ളൂ. 592 00:37:46,165 --> 00:37:48,667 എനിക്ക് അതിൽ സംശയമൊന്നുമില്ല , അങ്ങുന്നേ 593 00:37:49,002 --> 00:37:50,736 പക്ഷേ ഞാൻ നൈറ്റ്സ് വാച്ചിലെ ഒരു അംഗമാണ്. 594 00:37:51,104 --> 00:37:53,204 ഞാൻ അവരോട് എന്റെ ജീവിതവും , അന്തസ്സും , വാളും എല്ലാം പ്രതിജ്ഞ ചെയ്തിട്ടുള്ളതാണ്. 595 00:37:53,506 --> 00:37:55,840 എനിക്ക് അറിയില്ല എനിക്ക് ഇനി അങ്ങേയ്ക്ക് തരാൻ എന്താണ് ബാക്കിയുള്ളത് എന്ന് . 596 00:37:56,108 --> 00:37:57,909 നിനക്ക് എനിക്ക് വടക്ക് ദേശം തരാം. 597 00:37:58,110 --> 00:38:00,077 എനിക്ക് തരാൻ ആവില്ല. 598 00:38:01,814 --> 00:38:04,081 എനിക്ക് തരണം എന്നുണ്ടെങ്കിലും ആവില്ല , കാരണം ഞാൻ ഒരു ജാരസന്തതി ആണ്. 599 00:38:04,282 --> 00:38:05,249 ഒരു സ്നോ 600 00:38:05,651 --> 00:38:08,452 എന്റെ മുന്നിൽ മുട്ട് കുത്ത് , നിന്റെ വാൾ എന്റെ കാൽ ചുവട്ടിൽ വെക്ക്‌. 601 00:38:08,853 --> 00:38:11,722 നിന്റെ സേവനം നീ എനിക്ക് വേണ്ടി പ്രതിജ്ഞ ചെയ്താൽ നിനക്ക് വീണ്ടും ജോൺ സ്റ്റാർക്ക് ആയി ഉയരാം . 602 00:38:11,956 --> 00:38:13,757 നിനക്ക് വിന്റെർഫെല്ലിന്റെ ലോർഡ് ആകാം. 603 00:38:19,131 --> 00:38:21,365 വെറും ഒരു പേനയുടെ വര കൊണ്ട് അദ്ദേഹം നിന്നെ ഒരു സ്റ്റാർക്ക് ആക്കുമെന്നോ ? 604 00:38:21,699 --> 00:38:25,002 അതായിരുന്നു എന്റെ ഓർമ്മയിൽ ആദ്യമായി എനിക്ക് വേണം എന്നുണ്ടായിരുന്ന ഒരു കാര്യം. 605 00:38:25,336 --> 00:38:28,171 ഞാൻ വെറുതെ ദിവാസ്വപ്‌നം കാണുമായിരുന്നു എന്റെ അച്ഛൻ രാജാവിനോട് ചോദിക്കുന്നതായിട്ട് 606 00:38:28,640 --> 00:38:31,321 അങ്ങനെ ആയാൽ ഞാൻ പിന്നെ ഒരിക്കലും വിന്റർഫെല്ലിലെ ബാസ്റ്റഡ് ആകില്ലെന്ന്. 607 00:38:31,342 --> 00:38:33,476 നീ ഇത് അർഹിക്കുന്നുണ്ട്. ശരിക്കും ഉണ്ട്. 608 00:38:33,778 --> 00:38:36,179 എനിക്ക് നിന്നെ കുറിച്ച് ഇതിൽ പരം ഒരു ആനന്ദം ഇനി ഉണ്ടാകില്ല. 609 00:38:36,447 --> 00:38:38,682 ഞാൻ അദ്ദേഹത്തിന്റെ ആ ആവിശ്യം നിരസിക്കാൻ പോകുകയാണ്. 610 00:38:40,484 --> 00:38:44,054 പക്ഷേ നിനക്ക് വിന്റെർഫെല്ലിലെ ലോർഡ് ആകാമെല്ലോ . 611 00:38:44,355 --> 00:38:46,489 ഞാൻ നൈറ്റ്സ് വാച്ചിനോട് ഒരു പ്രതിജ്ഞ ചെയ്തിട്ടുള്ളതാണ്. 612 00:38:46,823 --> 00:38:48,303 ഞാൻ തന്നെ എന്റെ വാക്കുകളെ ഗൗരവമായി കണ്ടില്ലെങ്കിൽ, 613 00:38:48,659 --> 00:38:50,893 ഞാൻ പിന്നെ വിന്റെർഫെല്ലിന്റെ ലോർഡ് ആണ് എന്ന് പറഞ്ഞിട്ട് എന്താണ് കാര്യം ? 614 00:38:55,899 --> 00:38:58,801 നല്ല തിരക്ക് അല്ലേ . നിങ്ങൾ കരുതുന്നുണ്ടാകും ഞങ്ങൾ ഇവിടെ മാൻ ഇറച്ചി കറിയായിരിക്കും വിളമ്പുന്നത് എന്ന്. 615 00:39:06,076 --> 00:39:10,412 ആർക്കെങ്കിലും സ്ഥാനാർഥികളെ കുറിച്ച് എന്തെങ്കിലും പറയണം എന്നുണ്ടോ 616 00:39:10,681 --> 00:39:13,415 നമ്മൾ നമ്മുടെ നൈറ്റ്സ് വാച്ചിന്റെ.. 617 00:39:13,684 --> 00:39:17,786 998- ാമത് ലോർഡ് കമാൻഡറിന് 618 00:39:18,020 --> 00:39:19,488 വേണ്ടിയുള്ള ടോക്കെൺ ഇടുന്നതിന് മുൻപ് ? 619 00:39:21,991 --> 00:39:23,858 സെർ അലിസർ തോൺ വെറുമൊരു യോദ്ധാവ് മാത്രമല്ല. 620 00:39:24,160 --> 00:39:25,561 അദ്ദേഹം കുലീനതയുടെ പ്രതിരൂപമാണ്. 621 00:39:25,995 --> 00:39:28,597 അദ്ദേഹം ആയിരുന്നു വൻമതിൽ ആക്രമിക്കപെട്ട സമയത്ത് കമാൻഡർ ആയി പ്രവർത്തിച്ചിരുന്നത്. 622 00:39:29,031 --> 00:39:31,591 - അദ്ദേഹം നമ്മളെ വൈൽഡ്ലിംഗുകൾക്ക് എതിരെയുള്ള ആ യുദ്ധത്തിൽ നമ്മളെ വിജയത്തിലേയ്ക്ക് നയിച്ചു. - കേൾക്കൂ, കേൾക്കൂ.. 623 00:39:31,701 --> 00:39:33,101 നൂറ് കണക്കിന് യുദ്ധങ്ങൾ ചെയ്തിട്ടുള്ള ഒരു യുദ്ധവിദഗ്‌ദ്ധന്‍ ആണ് അദ്ദേഹം. 624 00:39:33,569 --> 00:39:36,170 പിന്നെ ഏതാണ്ട് അദ്ദേഹത്തിന്റെ ജീവിതകാലം മുഴുവനും ഈ കാവൽ സംഘത്തിന്റെയും ഈ വൻമതിലിന്റെയും രക്ഷകനായിരുന്നു അദ്ദേഹം. 625 00:39:36,371 --> 00:39:37,739 ശരിയാണ്. 626 00:39:38,007 --> 00:39:39,507 അദ്ദേഹം മാത്രമേ യഥാർത്ഥത്തിൽ അതിന് യോഗ്യനായി ഉള്ളൂ. 627 00:39:44,546 --> 00:39:46,982 സെർ ഡെനിസ് മാലിസ്റ്റർ ഒരു പയ്യനായിരിക്കുമ്പോൾ ആയിരുന്നു ഈ നൈറ്റ്സ് വാച്ചിൽ ചേർന്നത്. 628 00:39:47,382 --> 00:39:49,883 എന്നിട്ട് അദ്ദേഹം മറ്റ് ഏതൊരു റൈഞ്ചറിനെക്കാളും ദീർഘ കാലം വിശ്വസ്തതയോടെ ഇവിടെ സേവനം അനുഷ്ടിച്ചു. 629 00:39:50,185 --> 00:39:52,653 10 ശൈത്യകാലങ്ങൾ അദ്ദേഹം ഇവിടെ സേവനം അനുഷ്ഠിച്ചിട്ടുണ്ട്. 630 00:39:52,954 --> 00:39:54,489 ഷാഡോ ടവറിന്റെ കമാൻഡർ ആയിട്ട്. 631 00:39:54,756 --> 00:39:56,290 അദ്ദേഹം വൈൽഡ്ലിംഗുകളെ അകറ്റി നിർത്തി. 632 00:39:56,558 --> 00:39:57,925 ഇതിനേക്കാൾ നന്നായി നമുക്ക് ഒന്നും ചെയ്യാൻ ആകില്ല. 633 00:40:02,631 --> 00:40:04,364 അപ്പോൾ ഇനി വേറെ ആരും ഇല്ലെങ്കിൽ 634 00:40:04,633 --> 00:40:06,066 നമുക്ക് വോട്ടിംഗ് തുടങ്ങാം. 635 00:40:06,367 --> 00:40:08,969 ത്രികോണത്തിൽ ഉള്ള ടോക്കണുകൾ 636 00:40:09,237 --> 00:40:11,639 സെർ അലിസർ ത്രോണിന് വേണ്ടിയാകും എണ്ണുക. 637 00:40:11,973 --> 00:40:15,609 ചതുരത്തിലെ ടോക്കണുകൾ സെർ ഡെനിസ് മാലിസ്റ്ററിന് വേണ്ടിയും. 638 00:40:15,944 --> 00:40:18,746 - ഓരോ അംഗങ്ങളും-- - മേയ്സ്റ്റർ ആമേൻ . 639 00:40:19,981 --> 00:40:22,882 സാംവെൽ റ്റാർളി . പറഞ്ഞോളൂ 640 00:40:24,385 --> 00:40:26,753 സാം എന്ന കൊടും ഭീകരൻ ! 641 00:40:27,155 --> 00:40:29,589 അവന്റെ കൂട്ട്കാരൻ ജോൺ സ്നോയെ പോലെ തന്നെ മറ്റൊരു വൈൽഡ്ലിംഗ്‌ സ്നേഹി 642 00:40:29,890 --> 00:40:31,724 നിന്റെ കാമുകിക്ക് സുഖമാണോടാ ഭീകരാ ? 643 00:40:32,059 --> 00:40:34,461 അവളുടെ പേര് ഗില്ലി എന്നാണ്. 644 00:40:34,795 --> 00:40:36,363 സഹോദരൻ സ്ലിന്റിന് അവളെ വളരെ നന്നായി അറിയാം. 645 00:40:36,797 --> 00:40:39,598 വൻമതിലിന് വേണ്ടിയുള്ള യുദ്ധം നടക്കുമ്പോൾ അവർ ഒരുമിച്ച് കലവറയിൽ പേടിച്ച് ഒളിച്ചിരുന്നിട്ടുള്ളതാണ് 646 00:40:39,900 --> 00:40:41,433 കള്ളം ! 647 00:40:41,669 --> 00:40:44,336 ഒരു വൈൽഡ്ലിംഗ്‌ പെണ്ണ്, ഒരു കുഞ്ഞ് , 648 00:40:44,571 --> 00:40:46,039 പിന്നെ ലോർഡ് ജാനോസും. 649 00:40:46,406 --> 00:40:48,808 യുദ്ധം കഴിഞ്ഞ് ഞാൻ അയാളെ അവിടെ നിന്നാണ് കണ്ടെത്തിയത്. 650 00:40:49,109 --> 00:40:50,309 അയാളുടെ തന്നെ മൂത്രം തളം കെട്ടി നിൽക്കുന്നതിന്റെ നടുക്ക് നിന്ന്. 651 00:40:54,847 --> 00:40:57,249 ലോർഡ് ജാനോസ് സ്ത്രീകളുടെയും 652 00:40:57,517 --> 00:40:59,718 കുട്ടികളുടെയും ഒപ്പം ഒളിച്ചിരിക്കുമ്പോൾ , 653 00:40:59,952 --> 00:41:02,087 ജോൺ സ്നോ ആയിരുന്നു ഞങ്ങളെ നയിച്ചത്. 654 00:41:02,422 --> 00:41:04,657 സെർ അലിസർ ധീരമായി തന്നെ യുദ്ധം ചെയ്തിരുന്നു അത് സത്യമാണ്. 655 00:41:04,991 --> 00:41:07,426 പക്ഷേ അദ്ദേഹത്തിന് പരിക്ക് പറ്റിയപ്പോൾ , പിന്നെ ജോൺ സ്നോ ആയിരുന്നു ഞങ്ങളെ രക്ഷിച്ചത്. 656 00:41:07,760 --> 00:41:09,528 അവൻ വൻമതിലിന്റെ പ്രതിരോധത്തിന്റെ ഉത്തരവാദിത്തം സ്വയം ഏറ്റെടുത്തു. 657 00:41:09,829 --> 00:41:11,663 അവൻ മാഗ്നാർ എന്ന തെന്നിനെ കൊന്നു. 658 00:41:11,998 --> 00:41:14,299 അവൻ മാൻസ് റൈഡറുമായി ചർച്ച ചെയ്യാൻ വടക്കോട്ട് പോയി. 659 00:41:14,667 --> 00:41:17,335 അത് ഒരു പക്ഷേ അവന്റെ അന്ത്യം ആയിരിക്കും എന്ന് അറിഞ്ഞുകൊണ്ട് തന്നെയാണ് അവൻ പോയത്. 660 00:41:20,807 --> 00:41:23,408 അതിന് മുമ്പ് , 661 00:41:23,776 --> 00:41:26,611 അവനാണ് ലോർഡ് കമാൻഡർ മോർമെന്റിന് വേണ്ടി പ്രതികാരം ചെയ്യാനുള്ള ദൗത്യം നയിച്ചത്. 662 00:41:28,380 --> 00:41:31,015 മോർമെന്റ തന്നെയാണ് ജോണിനെ അയാളുടെ പരിചാരകനായി തിരഞ്ഞെടുത്തത്. 663 00:41:31,450 --> 00:41:34,885 അദ്ദേഹം ജോണിൽ എന്തോ കണ്ടിരുന്നു. ഇപ്പോൾ നമ്മൾ എല്ലാവരും അത് കണ്ട് കഴിഞ്ഞു . 664 00:41:35,120 --> 00:41:37,755 അവൻ ചെറുപ്പം ആയിരിക്കാം , 665 00:41:38,056 --> 00:41:39,990 പക്ഷേ അവനാണ് രാത്രി ഏറ്റവും ഇരുണ്ടതാകുമ്പോൾ.. 666 00:41:40,226 --> 00:41:41,559 ഞങ്ങൾ ഉറ്റു നോക്കുന്ന കമാൻഡർ 667 00:41:49,901 --> 00:41:52,903 എനിക്ക് ആ കാര്യങ്ങളിൽ ഒന്നും തർക്കിക്കാൻ ആകില്ല. 668 00:41:54,139 --> 00:41:56,340 പക്ഷേ ആരെയാണ് ജോൺ സ്നോയ്ക്ക് നയിക്കേണ്ടത് ? 669 00:41:56,541 --> 00:41:59,776 നൈറ്റ്സ് വാച്ചിനെയോ ? 670 00:42:00,010 --> 00:42:01,578 അതോ വൈൽഡ്ലിംഗുകളെയോ ? 671 00:42:01,912 --> 00:42:05,415 എല്ലാവർക്കും അറിയാം അവൻ ഒരു വൈൽഡ്ലിംഗ്‌ പെണ്ണിനെ സ്നേഹിച്ചിരുന്നു എന്നും 672 00:42:05,750 --> 00:42:07,417 പിന്നെ മാൻസ് റൈഡറുമായി ഒരുപാട് തവണ സംസാരിച്ചിരുന്നു എന്നും. 673 00:42:07,885 --> 00:42:11,187 സ്റ്റാനിസിന്റെ സൈന്യം വന്നില്ലായിരുന്നെങ്കിൽ ആ കൂടാരത്തിൽ എന്തായിരിക്കും 674 00:42:11,522 --> 00:42:13,523 ആ രണ്ട് പഴയ സുഹൃത്തുക്കൾക്ക് ഇടയിൽ സംഭവിച്ചിട്ടുണ്ടാകുക ? 675 00:42:13,924 --> 00:42:18,228 നമ്മൾ എല്ലാവരും കണ്ടതാണ് ഇവൻ വൻമതിലിന് അപ്പുറത്തെ രാജാവിനെ അയാളുടെ ദുരവസ്ഥയിൽ നിന്നും മോചിപ്പിക്കുന്നത്. 676 00:42:18,729 --> 00:42:22,198 നിങ്ങൾ ആരെയാണ് തിരഞ്ഞെടുക്കുക ,ജീവിത കാലം മുഴുവൻ വൈൽഡ്ലിംഗുകളോട് യുദ്ധം ചെയ്ത ഒരാളെയോ 677 00:42:22,499 --> 00:42:24,600 അതോ അവരെ സ്നേഹിക്കുന്ന ഒരാളെയോ ? 678 00:42:32,409 --> 00:42:33,909 സമയമായി. 679 00:43:19,988 --> 00:43:22,924 ഇത് ഒരു സമനിലയാണ് എന്നാണ് കാണുന്നത് മേയ്സ്റ്റർ. 680 00:43:43,611 --> 00:43:46,747 ജോൺ സ്നോ! ജോൺ സ്നോ! ജോൺ സ്നോ! ജോൺ സ്നോ! 681 00:44:18,278 --> 00:44:21,046 ടീ. ടീ ! 682 00:44:24,150 --> 00:44:26,919 നിന്റെ കയ്യിൽ എന്താണ് ഉള്ളത് ? 683 00:44:28,788 --> 00:44:31,290 - ഞാൻ ചോദിച്ചത് -- - നേരെ തിരിഞ്ഞ് പൊയ്ക്കോ. 684 00:44:33,726 --> 00:44:36,295 നേരെ തിരിഞ്ഞ് പോകാൻ ! 685 00:44:36,562 --> 00:44:38,063 അത് ഒരു നല്ല ചെറിയ വാൾ ആണല്ലോ . 686 00:44:38,365 --> 00:44:40,699 അത് പോലത്തെ ഒരു വാളിന് 100 സ്വർണ്ണ നാണയം വില വരും. 687 00:44:42,835 --> 00:44:45,069 ചത്ത ഒരാൾക്ക് പിന്നെ ഒന്നിനും ഒരു വിലയുണ്ടാകില്ല. 688 00:44:47,740 --> 00:44:49,073 വാ 689 00:44:49,308 --> 00:44:51,009 വേഗം, പോ ,പോകാൻ ! 690 00:45:03,822 --> 00:45:05,723 ആരാണ് നിങ്ങൾ ? 691 00:45:06,025 --> 00:45:07,425 അവർ എന്തിനാണ് നിങ്ങളെ ഭയക്കുന്നത് ? 692 00:45:07,659 --> 00:45:09,827 നിനക്ക് ഇത് നഷ്ടപ്പെട്ടു. 693 00:45:21,005 --> 00:45:22,973 നിങ്ങൾ അല്ലേ പറഞ്ഞത് ഇവിടെ ജാക്വിൻ ഘാർ ഇല്ല എന്ന്. 694 00:45:23,174 --> 00:45:24,675 ഇവിടെ ഇല്ലായിരുന്നു. 695 00:45:24,943 --> 00:45:27,044 ജാക്വിൻ ഘാർ ഒരു മനുഷ്യൻ അല്ല. 696 00:45:29,380 --> 00:45:31,849 അപ്പോൾ പിന്നെ ,നിങ്ങൾ ആരാണ് ? 697 00:45:32,050 --> 00:45:33,818 ഞാൻ ആരുമല്ല. 698 00:45:34,118 --> 00:45:36,119 അതാണ് ഒരു പെൺകുട്ടിയും ആകേണ്ടത്. 699 00:46:25,167 --> 00:46:27,335 അവൾ ഇവിടെ നിൽക്കേണ്ടവൾ അല്ല. 700 00:46:27,628 --> 00:46:30,768 ചതിയന്മാരായ നിങ്ങൾ എത്ര പേർ അവളെ "മീസ" (അമ്മ) എന്ന് വിളിച്ചാലും അത് ഒന്നും ഒരു വിഷയമല്ല. 701 00:46:31,588 --> 00:46:33,535 അവൾ ഒരിക്കലും നിങ്ങളുടെയൊന്നും അമ്മയാകാൻ പോകുന്നില്ല. 702 00:46:47,956 --> 00:46:49,924 എന്തിന് ? 703 00:46:50,159 --> 00:46:52,827 അമ്മയ്ക്ക് വേണ്ടി. 704 00:46:54,963 --> 00:46:56,995 അമ്മയ്ക്ക് ഹാർപ്പി മരിക്കണം എന്നുണ്ടായിരുന്നു, 705 00:46:58,521 --> 00:47:00,683 പക്ഷേ അമ്മയുടെ കൈകൾ ബന്ധിച്ചിരിക്കുകയായിരുന്നു. 706 00:47:01,111 --> 00:47:03,817 അമ്മ ഞങ്ങളെ എല്ലാവരെയും സ്വതന്ത്രയാക്കിയത് പോലെ ,ഞാൻ അമ്മയേയും സ്വതന്ത്രയാക്കി. 707 00:47:03,937 --> 00:47:07,322 അയാൾ വിചാരണ കാത്ത് കഴിയുന്ന നമ്മുടെ തടവ് പുള്ളിയായിരുന്നു. 708 00:47:07,667 --> 00:47:08,742 നിനക്ക് അതിനുള്ള യാതൊരു അധികാരവും ഉണ്ടായിരുന്നില്ല. 709 00:47:08,862 --> 00:47:13,127 അയാൾ അമ്മയുടെ ഈ നഗരം പിച്ചി ചീന്തുമായിരുന്നു അതായിരുന്നു അവന് അടിമകളെ ഈ ചെളികുണ്ടിൽ നിന്നും രക്ഷിക്കുന്നത് കാണുന്നതിനെക്കാൾ ഇഷ്ടം. 710 00:47:13,247 --> 00:47:15,756 ഇവിടെ ഇപ്പോൾ അടിമകൾ ഇല്ല. 711 00:47:15,876 --> 00:47:18,283 ഇവിടെ ഇപ്പോൾ യജമാനന്മാരും ഇല്ല. 712 00:47:18,403 --> 00:47:20,501 അപ്പോൾ പിന്നെ ആരാണ് ഈ പിരമിഡിൽ ജീവിക്കുന്നത് ? 713 00:47:22,346 --> 00:47:25,851 ആരാണ് സ്വർണ്ണ മുഖമൂടികൾ ധരിച്ച് കൊണ്ട് അമ്മയുടെ കുട്ടികളെ കൊല്ലുന്നത് ? 714 00:47:28,918 --> 00:47:31,254 ഗ്രേവേം ഞങ്ങളുടെ അടുത്തേയ്ക്ക് വന്നപ്പോൾ 715 00:47:31,374 --> 00:47:33,591 ഞാൻ ആയിരുന്നു ആദ്യമായി അമ്മയ്ക്ക് വേണ്ടി കത്തി എടുത്തത്. 716 00:47:35,676 --> 00:47:38,621 എനിക്ക് ഇപ്പോഴും ഓർമയുണ്ട് എന്റെ അച്ഛന്റെ യജമാനനെ അടിച്ച് ഞാൻ താഴെയിട്ടപ്പോൾ ഉള്ള അച്ഛന്റെ മുഖം. 717 00:47:40,069 --> 00:47:43,354 വെറും ഒരു പട്ടിക്ക് വേണ്ടി അച്ഛന്റെ സ്വന്തം മകനെ വിറ്റ ആ യജമാനനെ. 718 00:47:45,242 --> 00:47:49,425 ആ പോരാട്ടത്തിൽ എന്റെ അച്ഛൻ മരിച്ചു. 719 00:47:50,185 --> 00:47:54,483 ഞങ്ങൾ , ഞങ്ങളെ വീണ്ടും തിരികെ ചങ്ങലകളിൽ ഇടാൻ ഹാർപ്പിയുടെ ആണ്മക്കളെ അനുവദിച്ചാൽ, 720 00:47:56,993 --> 00:47:58,704 അച്ഛൻ ഒരിക്കലും ജീവിചിരുന്നില്ല. 721 00:48:02,127 --> 00:48:06,242 ഹാർപ്പിയുടെ ജീവൻ നിനക്ക് എടുക്കാൻ ഉള്ളതായിരുന്നില്ല. 722 00:48:07,483 --> 00:48:10,318 ഒരിക്കൽ, യജമാനന്മാരായിരുന്നു നിയമം, 723 00:48:10,438 --> 00:48:11,814 ഇപ്പോൾ അമ്മയാണ് നിയമം. 724 00:48:11,934 --> 00:48:13,683 നിയമം തന്നെയാണ് ഇപ്പോൾ നിയമം . 725 00:48:18,856 --> 00:48:19,853 ഇവനെ കൊണ്ട് പോ . 726 00:48:30,054 --> 00:48:32,356 മീസ! മീസ! 727 00:48:32,557 --> 00:48:34,225 മീസ! മീസ! 728 00:48:53,978 --> 00:48:56,412 മീസ! മീസ! 729 00:48:56,580 --> 00:48:59,115 മീസ! 730 00:48:59,450 --> 00:49:01,090 റാണി ആ ചതിയന്റെ തല ആ മഹത്തായ... 731 00:49:01,252 --> 00:49:02,932 പിരമിഡിൽ വെച്ച് തന്നെ വെട്ടേണ്ടതായിരുന്നു 732 00:49:02,986 --> 00:49:05,255 നിന്റെ തല അവിടെ വെച്ച് വെട്ടാൻ ആണ് ഞാൻ റാണിയോട് പറഞ്ഞ് കൊണ്ടേ ഇരിക്കുന്നത്. 733 00:49:07,491 --> 00:49:10,660 മീസ! മീസ! 734 00:49:12,062 --> 00:49:14,797 നിങ്ങൾ നിങ്ങളുടെ കവാടങ്ങൾ എനിക്കായി തുറന്നു. 735 00:49:15,990 --> 00:49:19,404 കാരണം ഞാൻ നിങ്ങൾക്ക് സ്വാതന്ത്ര്യവും നീതിയും വാക്ക് തന്നിരുന്നു . 736 00:49:22,562 --> 00:49:26,737 അതിൽ ഒന്നിന് മറ്റൊന്ന് ഇല്ലാതെ നിലനിൽക്കാൻ ആവില്ല . 737 00:49:39,510 --> 00:49:43,313 സഹോദരൻ ! സഹോദരൻ ! 738 00:49:49,540 --> 00:49:53,676 മീസ , ദയവ് ചെയ്ത്... 739 00:49:53,796 --> 00:49:56,243 എന്നോട് പൊറുക്കണം. 740 00:49:58,791 --> 00:50:04,343 മീറീനിലെ ഒരു പൗരൻ വിചാരണയ്ക്ക് ആയി കാത്ത് ഇരിക്കുകയായിരുന്നു , അയാളെ ഇവൻ കൊന്ന് കളഞ്ഞു. 741 00:50:04,463 --> 00:50:06,967 അതിനുള്ള ശിക്ഷ മരണം ആണ് . 742 00:50:07,087 --> 00:50:10,047 ദയവ് ഉണ്ടാകണം , കരുണ കാണിക്കണം. 743 00:50:11,682 --> 00:50:13,964 ദയവ് ഉണ്ടാകണം , കരുണ കാണിക്കണം. 744 00:50:29,871 --> 00:50:31,205 മീസ. 745 00:51:06,106 --> 00:51:08,274 മീസ 746 00:52:12,403 --> 00:52:14,564 മഹാറാണി , ഇന്ന് രാത്രി ഞാൻ റാണിയുടെ വാതിലിന് പുറത്ത് കാവൽ നിൽക്കാം. 747 00:52:14,739 --> 00:52:16,473 ഇന്ന് രാത്രി ഞങ്ങൾ എല്ലാവരും കാവൽ നിൽക്കാം. 748 00:52:17,642 --> 00:52:19,108 എല്ലാവരും പൊയ്ക്കോ. 749 00:53:11,895 --> 00:53:13,728 ഡ്രോഗോൺ . 750 00:54:10,817 --> 00:59:21,102 പരിഭാഷ : ഫഹദ് അബ്ദുൽ മജീദ്‌