1 00:02:01,808 --> 00:02:09,024 Før i tiden, når Braavos var i fare, våknet titanen med ild i blikket. 2 00:02:09,107 --> 00:02:13,946 Han vasset ut i havet og knuste fienden. 3 00:02:14,029 --> 00:02:17,199 Det er bare en statue. 4 00:02:20,744 --> 00:02:25,541 Ikke vær redd. Han varsler om vår ankomst. 5 00:02:26,625 --> 00:02:30,046 Jeg er ikke redd. 6 00:03:36,823 --> 00:03:41,954 Det svart-hvite hus. Her finner du mannen du ser etter. 7 00:03:47,626 --> 00:03:51,088 Her forlater jeg deg. 8 00:03:57,511 --> 00:04:02,850 -Takk for at du brakte meg hit. -Alle braavosier ville gjort det. 9 00:04:04,018 --> 00:04:07,480 -Valar morghulis. -Valar dohaeris. 10 00:04:42,642 --> 00:04:45,061 Hei. 11 00:04:47,522 --> 00:04:50,608 Valar morghulis. 12 00:04:59,951 --> 00:05:02,704 Jaqen H'ghar ga meg denne. 13 00:05:05,707 --> 00:05:08,377 Ingen her heter det. 14 00:05:08,460 --> 00:05:13,549 Vær så snill! Jeg har ikke noe annet sted å gå. 15 00:05:13,632 --> 00:05:17,595 -Du kan gå hvor som helst. -Vent! 16 00:05:37,365 --> 00:05:41,411 Cersei, Walder Frey... 17 00:05:42,495 --> 00:05:45,290 Fjellet... 18 00:05:45,373 --> 00:05:48,418 Meryn Trant. 19 00:05:48,502 --> 00:05:53,298 Cersei, Walder Frey... 20 00:05:54,341 --> 00:05:59,096 Fjellet, Meryn Trant. 21 00:05:59,179 --> 00:06:03,517 Cersei, Walder Frey, Fjellet... 22 00:06:04,685 --> 00:06:07,772 Meryn Trant. 23 00:06:07,855 --> 00:06:11,067 Cersei, Walder Frey... 24 00:06:11,150 --> 00:06:14,153 Fjellet, Meryn Trant. 25 00:06:15,280 --> 00:06:19,367 Cersei, Walder Frey... 26 00:06:20,869 --> 00:06:23,830 Fjellet... 27 00:06:23,914 --> 00:06:26,791 Meryn Trant. 28 00:06:56,406 --> 00:06:59,701 Maten må være bra om det er så fullt. 29 00:07:03,705 --> 00:07:05,874 Øl? 30 00:07:12,380 --> 00:07:14,633 Øl? 31 00:07:21,890 --> 00:07:26,186 Før vi dro, fikk du en beskjed. 32 00:07:27,646 --> 00:07:32,568 -En oppservant, ung dame. -"Mørke vinger, mørke ord", sa mor. 33 00:07:32,652 --> 00:07:36,113 Et gammelt ordtak, men stemmer ikke her. 34 00:07:39,450 --> 00:07:43,204 -Gode nyheter? -Frieriet ble godtatt. 35 00:07:43,288 --> 00:07:46,458 Burde du ikke sørge tante Lysa? 36 00:07:46,541 --> 00:07:49,878 -Øl? -Takk. 37 00:07:53,256 --> 00:07:56,802 -Mylady. -Hva er det? 38 00:07:56,885 --> 00:08:00,722 -Sansa Stark. Ikke se. -Sikker? 39 00:08:00,806 --> 00:08:05,769 -Hun er her med Petyr Baelish. -Littlefinger? 40 00:08:05,853 --> 00:08:09,356 -Og riddere. -6? 20? 41 00:08:09,440 --> 00:08:14,028 -Ti, tror jeg. For mange. -Sal opp hestene. 42 00:08:14,111 --> 00:08:18,574 -Vi har bare én hest. -Skaff flere. 43 00:08:23,705 --> 00:08:30,712 -Liker du smaken? -Hvorfor liker menn det så godt? 44 00:08:30,795 --> 00:08:35,300 -Det gir enkelte menn mot. -Deg også? 45 00:08:37,719 --> 00:08:40,305 Stopp. 46 00:08:40,389 --> 00:08:45,936 Lord Baelish. Lady Sansa. Jeg er Brienne av Tarth. 47 00:08:46,019 --> 00:08:51,525 Vi møttes hos Renly Baratheon. Hva var det han sa om deg? 48 00:08:51,609 --> 00:08:56,405 Han sa: "Din lojalitet er gratis." 49 00:08:57,823 --> 00:09:02,078 Noen har visst betalt godt for den siden da. 50 00:09:14,174 --> 00:09:21,306 Lady Sansa. Før moren din døde, sverget jeg henne troskap. 51 00:09:21,389 --> 00:09:24,309 Jeg lovet å beskytte deg. 52 00:09:24,393 --> 00:09:30,357 Jeg skal beskytte deg og ofre livet mitt for deg om nødvendig. 53 00:09:30,441 --> 00:09:34,612 Jeg sverger, ved de gamle og de nye gudene. 54 00:09:34,695 --> 00:09:38,991 Lady Brienne, ikke vær så formell. 55 00:09:39,074 --> 00:09:43,287 -Så du tjente Catelyn Stark? -Ja. 56 00:09:43,371 --> 00:09:49,836 -Catelyn har aldri nevnt deg. -Det var etter mordet på Renly. 57 00:09:49,919 --> 00:09:54,424 -Du ble anklaget. -Jeg prøvde å redde ham. 58 00:09:54,507 --> 00:09:59,721 -De så ikke hva som skjedde. -Hva skjedde, da? 59 00:10:02,515 --> 00:10:08,188 Han ble myrdet av en skygge med Stannis Baratheons ansikt. 60 00:10:08,271 --> 00:10:11,483 En skygge? 61 00:10:11,567 --> 00:10:14,403 Med ansikt? 62 00:10:15,654 --> 00:10:23,120 Hun sverget på å beskytte både Renly og moren din, men mislyktes. 63 00:10:23,204 --> 00:10:28,918 -Bør jeg la deg beskytte lady Sansa? -Er det du som avgjør det? 64 00:10:29,001 --> 00:10:33,881 Jeg er onkelen hennes, enke til hennes tante Lysa. 65 00:10:33,965 --> 00:10:41,306 Vi er familie, du er en fremmed. Jeg stoler ikke på fremmede. 66 00:10:41,389 --> 00:10:46,645 -Lady Sansa, kan vi snakke privat? -Nei. 67 00:10:46,728 --> 00:10:53,485 -Du bukket for Joffrey på bryllupet. -Ingen av oss ønsket å være der. 68 00:10:53,569 --> 00:10:57,072 -Iblant har man ikke noe valg. -Iblant har man det. 69 00:10:58,574 --> 00:11:01,327 Du bør gå. 70 00:11:01,410 --> 00:11:08,959 Vår nye venn må ikke reise alene. Veiene er utrygge. Vil du ikke bli? 71 00:11:17,093 --> 00:11:18,845 Stopp... 72 00:12:06,561 --> 00:12:08,730 -Stopp! -Jeg tar ham! 73 00:12:10,106 --> 00:12:12,192 Podrick! 74 00:12:12,692 --> 00:12:14,402 Etter henne! 75 00:12:49,147 --> 00:12:51,066 Stopp! 76 00:12:55,445 --> 00:12:58,448 Flink gutt. Kom igjen. 77 00:13:00,867 --> 00:13:03,620 Nei, slutt! 78 00:13:22,431 --> 00:13:25,226 Ubevæpnet altså. 79 00:13:25,309 --> 00:13:27,395 Dukk, Podrick! 80 00:13:46,498 --> 00:13:52,838 -Podrick. Du kan reise deg nå. -Ja, mylady. 81 00:13:57,384 --> 00:14:02,098 -Sansa Stark? -Stoler ikke på fremmede, klokt nok. 82 00:14:02,181 --> 00:14:05,601 Hun red med Littlefinger. Vi følger etter. 83 00:14:05,685 --> 00:14:11,941 Begge Stark-døtrene avviste deg. Er du bundet av eden fortsatt? 84 00:14:12,025 --> 00:14:18,782 Jeg sverget på å beskytte dem. Tror du hun er trygg hos Littlefinger? 85 00:14:20,450 --> 00:14:24,621 -Nei, mylady. -Hent hesten din. 86 00:14:33,046 --> 00:14:36,717 Dronningen kalte. 87 00:14:53,276 --> 00:14:58,740 Det fins bare to. Den jeg har og den jeg ga til Myrcella. 88 00:14:58,823 --> 00:15:02,494 -Det er en trussel. -Så klart. 89 00:15:02,577 --> 00:15:07,874 Datteren vår er i Dorn, omgitt av folk som hater familien vår. 90 00:15:07,958 --> 00:15:12,587 -"Det er en trussel." -Ingen beskjed? 91 00:15:12,671 --> 00:15:19,053 De klandrer oss for Oberyns død og alt som har rammet deres fæle rike. 92 00:15:19,136 --> 00:15:24,517 -Jeg knuser dem om de rører henne! -Ikke så høyt. 93 00:15:24,600 --> 00:15:29,814 -Datteren vår er i fare! -Ingen må vite at hun er vår. 94 00:15:31,357 --> 00:15:35,069 Du var aldri en far for henne. 95 00:15:35,153 --> 00:15:41,326 -Da ville barna våre blitt steinet. -Hva har forsiktigheten din gitt oss? 96 00:15:41,409 --> 00:15:48,083 Vår eldste sønn ble myrdet, og datteren vår ble sendt til Dorn. 97 00:15:48,166 --> 00:15:53,839 Vår yngste sønn skal gifte seg med den selvgode hora fra Highgarden. 98 00:16:01,513 --> 00:16:07,603 Jeg skal ordne opp i alt. Jeg drar til Dorne og henter datteren vår. 99 00:16:08,813 --> 00:16:12,525 Du kan ikke bare be prins Doran. 100 00:16:12,608 --> 00:16:17,029 -Hun er forlovet med sønnen hans. -Jeg skal ikke be om noe. 101 00:16:17,113 --> 00:16:23,870 -Kommer du med en hær, blir det krig. -Ingen hær. Hvor holder de henne? 102 00:16:26,206 --> 00:16:31,419 -Oberyn sa noe om Water Gardens. -Jeg skal finne henne. 103 00:16:32,754 --> 00:16:36,425 Var det noe mer, Deres Nåde? 104 00:16:37,926 --> 00:16:43,098 Skal du reise til Dorn? En mann med bare én hånd? 105 00:16:43,182 --> 00:16:48,020 -Alene? -Jeg sa ingenting om å reise alene. 106 00:16:55,319 --> 00:17:00,199 Ingen solsikker, jeg liker ikke gult. Men roser er fine. 107 00:17:00,283 --> 00:17:06,164 Og jeg elsker musikk, men ingen fløyter. Men harpe går fint. 108 00:17:06,247 --> 00:17:09,417 Og maten er viktigst av alt. 109 00:17:09,501 --> 00:17:14,965 Vi må ha duepai. Det er det man spiser i hovedstaden, hva? 110 00:17:15,048 --> 00:17:18,927 -Ikke sant? -Hva da? 111 00:17:19,010 --> 00:17:23,098 Man spiser duepai i hovedstaden? 112 00:17:23,181 --> 00:17:27,186 Det gjør de, kjære. 113 00:17:27,269 --> 00:17:31,231 Et fint sted. Veldig fint. 114 00:17:31,315 --> 00:17:36,320 Hadde aldri trodd jeg skulle ende opp med å bo sånn. 115 00:17:36,403 --> 00:17:39,573 -Det skal du ikke. -Unnskyld? 116 00:17:39,657 --> 00:17:45,121 Vi får ikke bo på Stokeworth. Min eldre søster arver slottet. 117 00:17:45,204 --> 00:17:51,920 Hun hater meg. Hun erter meg og drar meg fortsatt i håret. 118 00:17:53,463 --> 00:17:57,634 Vet du hva jeg syns? At du er snill. 119 00:17:57,717 --> 00:18:01,263 -Men søsteren din er slem. -Ja. 120 00:18:03,473 --> 00:18:10,522 Jeg har sett mye av verden, og jeg vet at man høster det man sår. 121 00:18:10,606 --> 00:18:16,111 Folk som søsteren din, får alltid det de fortjener. 122 00:18:16,195 --> 00:18:19,698 På en eller annen måte. 123 00:18:21,325 --> 00:18:24,120 Hvem er det? 124 00:18:25,705 --> 00:18:29,542 Det er faen meg Jaime Lannister. 125 00:18:29,625 --> 00:18:33,588 -Ser Jaime. -Ser Bronn av Blackwater. 126 00:18:33,671 --> 00:18:37,592 -Jeg kondolerer med faren din. -Takk. 127 00:18:37,675 --> 00:18:41,638 Min forlovede, Lollys. 128 00:18:41,721 --> 00:18:43,807 Hyggelig. 129 00:18:46,518 --> 00:18:49,730 La oss være i fred, kjære. 130 00:18:54,318 --> 00:18:58,572 Vakker brud. Når er bryllupet? 131 00:18:58,656 --> 00:19:02,618 Spytt ut. Hva gjør du her? 132 00:19:02,701 --> 00:19:07,707 -Ikke noe godt kan komme ut av dette. -Jo da. 133 00:19:19,803 --> 00:19:23,765 Lollys skal gifte seg med Willis Bracken. 134 00:19:23,848 --> 00:19:27,811 -Jeg avtalte det med søsteren din. -Uklokt. 135 00:19:27,894 --> 00:19:32,399 -Hvordan gagner dette meg? -Du får bli med meg. 136 00:19:32,482 --> 00:19:38,947 Når vi kommer hjem, får du en mye finere dame og en mye finere borg. 137 00:19:40,699 --> 00:19:45,204 -Hjemme fra hvor? -Så langt syd man kommer. 138 00:20:20,073 --> 00:20:26,372 -Prinsen vil ikke bli forstyrret. -Unna, før jeg kjører øksen opp i... 139 00:20:26,455 --> 00:20:31,544 Kaptein. Slipp henne forbi. 140 00:20:35,298 --> 00:20:41,888 Broren din ble myrdet, og du sitter her og gjør ingenting. 141 00:20:41,971 --> 00:20:46,184 Oberyn ble drept i tvekamp. Det er ikke mord. 142 00:20:46,267 --> 00:20:51,523 -Han var broren din. -Ja, lenge før han var noe for deg. 143 00:20:51,606 --> 00:20:56,194 -Hva skal du gjøre? -Begrave ham og sørge. 144 00:20:56,278 --> 00:20:58,864 -Og så? -Du ønsker krig. 145 00:20:58,947 --> 00:21:04,661 -Hele landet ønsker krig. -Flaks at ikke hele landet bestemmer. 146 00:21:05,871 --> 00:21:09,333 Sandslangene støtter meg. 147 00:21:09,416 --> 00:21:16,173 De vil hevne faren sin mens du sitter her uten å gjøre noe. 148 00:21:19,010 --> 00:21:24,140 Oberyn er død, men Lannister-jenta sprader rundt i Water Gardens. 149 00:21:24,223 --> 00:21:28,478 Hun spiser vår mat og puster vår luft. 150 00:21:28,561 --> 00:21:32,941 Hvor mange av søsknene dine må de drepe? 151 00:21:33,024 --> 00:21:36,319 Gi henne til meg. 152 00:21:36,403 --> 00:21:41,700 La meg sende henne til Cersei. Én finger av gangen. 153 00:21:41,783 --> 00:21:49,291 Jeg elsket broren min, og du gjorde ham lykkelig. Det setter jeg pris på. 154 00:21:50,376 --> 00:21:56,048 Men vi lemlester ikke småjenter som hevn. Ikke her. 155 00:21:56,132 --> 00:22:01,387 -Ikke så lenge jeg hersker. -Og hvor lenge til blir det? 156 00:22:17,487 --> 00:22:22,826 De usvertede er for iøynefallende. Dere syns på lang avstand. 157 00:22:22,909 --> 00:22:28,373 Sånn finner man ikke Harpyens sønner. For det har dere vel ikke? 158 00:22:29,374 --> 00:22:36,924 Andresønnene derimot... De drikker, horer og slåss. 159 00:22:37,007 --> 00:22:44,557 De glir usett inn, hører folk snakke og følger etter dem til stille smug. 160 00:22:44,640 --> 00:22:50,021 De knekker noen fingre, får høre litt mer... 161 00:22:50,104 --> 00:22:53,024 Og før man vet ordet av det... 162 00:23:11,293 --> 00:23:14,880 Ingen her. Vi drar. 163 00:23:14,963 --> 00:23:19,760 -Er du redd? -Usvertede frykter ingenting. 164 00:23:20,844 --> 00:23:27,727 Akkurat, og det er problemet deres. Dere har glemt hva frykt innebærer. 165 00:23:28,853 --> 00:23:34,108 Da glemmer man også hvordan man gjemmer seg. 166 00:23:42,075 --> 00:23:45,662 Frykten er nyttig på den måten. 167 00:24:08,728 --> 00:24:15,693 Harpyens sønner vil sette halsring på oss igjen. Dere må drepe ham. 168 00:24:15,777 --> 00:24:21,115 -Det ville vært et tydelig budskap. -Du bør vise tilbakeholdenhet. 169 00:24:21,199 --> 00:24:25,662 -Han kan ha viktig informasjon. -Nei. 170 00:24:25,745 --> 00:24:29,165 -Hvordan vet du det? -Jeg avhørte ham. 171 00:24:29,249 --> 00:24:35,047 Fant du ut at han var ung og fattig? Hva fikk han ut av slaveriet? 172 00:24:35,130 --> 00:24:39,551 -Følelsen av at noen sto under ham? -De betaler. 173 00:24:39,635 --> 00:24:44,473 -De store familiene betaler fattige. -Hvordan vet du det? 174 00:24:44,556 --> 00:24:49,979 -Alle vet det. -Ikke jeg, og jeg styrer en familie. 175 00:24:50,062 --> 00:24:54,442 Gi ham i det minste en rettssak. 176 00:24:54,525 --> 00:24:59,489 Vis Meereens folk at du er bedre enn dine fiender. 177 00:24:59,572 --> 00:25:05,662 Jeg vet ikke hvor ser gamling kommer fra. Kanskje alt er annerledes der. 178 00:25:05,745 --> 00:25:10,750 Men før Daenerys kom til Meereen, eide de oss. 179 00:25:10,834 --> 00:25:17,466 Vi lærte mye om dem, ellers ville vi ikke overlevd. Vi kjenner dem. 180 00:25:17,549 --> 00:25:24,097 Barmhjertighet og rettferd betyr ikke noe for dem. De skjønner bare blod. 181 00:25:29,186 --> 00:25:31,939 Takk for rådene deres. 182 00:25:39,989 --> 00:25:47,163 Deres Nåde, vi må snakke sammen. Om faren din, den gale kongen. 183 00:25:47,246 --> 00:25:52,127 Vil du minne meg på mine fienders løgner? Greit. 184 00:25:52,210 --> 00:25:58,675 Jeg tjente i kongens garde. Fiendene dine løy ikke. 185 00:26:00,635 --> 00:26:02,721 Fortsett. 186 00:26:03,764 --> 00:26:10,104 Da folket reiste seg, satte faren din byer og borger i brann. 187 00:26:10,187 --> 00:26:13,440 Han myrdet sønner foran deres fedre. 188 00:26:13,524 --> 00:26:18,821 Han brente menn levende og lo når de skrek. 189 00:26:18,904 --> 00:26:23,326 Brutaliteten hans førte til et opprør- 190 00:26:23,409 --> 00:26:27,872 -der hele Targaryen-ætten ble drept. Bortsatt fra to. 191 00:26:27,955 --> 00:26:33,002 -Jeg er ikke faren min. -Nei. Takk gudene for det. 192 00:26:33,086 --> 00:26:37,132 Han ga dem det han mente de fortjente,- 193 00:26:37,215 --> 00:26:42,304 -og hver gang følte han seg mektig og rettskaffen. 194 00:26:42,387 --> 00:26:45,474 Helt til slutten. 195 00:26:48,769 --> 00:26:54,942 Jeg skal ikke henrette fangen uten rettferdig rettssak. 196 00:26:56,110 --> 00:26:58,195 Deres Nåde. 197 00:27:07,455 --> 00:27:13,086 -Et insekt. -Pass på, du kan få i deg fast føde. 198 00:27:13,169 --> 00:27:19,676 Ga jeg feil inntrykk da jeg sa at jeg ville bli med deg? 199 00:27:22,137 --> 00:27:27,142 Hva annet kan jeg gjøre inni en forbanna kasse? 200 00:27:27,225 --> 00:27:30,354 -Liker du deg ikke? -Jeg vil gå ut. 201 00:27:30,437 --> 00:27:34,024 Cersei adler den som gir henne hodet ditt. 202 00:27:34,107 --> 00:27:39,196 Hun burde gi fitta si. Hennes beste kroppsdel mot min beste. 203 00:27:39,279 --> 00:27:43,159 Vel, en kasse passer meg jo bra. 204 00:27:43,242 --> 00:27:47,955 Skal du syte hele veien til Volantis? 205 00:27:48,039 --> 00:27:55,129 Nei. Men vi skulle jo til Meereen. Hva er det i Volantis? 206 00:27:55,213 --> 00:28:00,176 -Veien til Meereen. -Og hva håper du å finne der? 207 00:28:00,260 --> 00:28:07,434 -Det har jeg jo sagt: en hersker. -Vi har allerede en. Som alle riker. 208 00:28:07,517 --> 00:28:11,688 Hvert eneste lille høl har en lord. 209 00:28:11,772 --> 00:28:19,071 Du var god til å styre, faktisk. I din korte periode som hånd. 210 00:28:19,154 --> 00:28:23,200 -Jeg var en tjener. -Men dyktig. 211 00:28:23,284 --> 00:28:29,999 -Jeg drepte en masse folk. -Ja, men du hadde flere talenter. 212 00:28:32,209 --> 00:28:38,549 Hun ba meg forlate King's Landing, men jeg nektet. 213 00:28:38,633 --> 00:28:44,430 -Hvorfor det? -Fordi jeg likte det. Makten. 214 00:28:44,514 --> 00:28:49,603 -Selv mens jeg bare var en tjener. -Folket følger ledere. 215 00:28:49,686 --> 00:28:54,524 -Oss finner de frastøtende. -Det gjør jeg også. 216 00:28:54,608 --> 00:29:02,074 Vi finner folket frastøtende. Derfor reiser vi i store, behagelige kasser. 217 00:29:02,157 --> 00:29:06,495 Og likevel... Uansett hva vi gjør,- 218 00:29:06,578 --> 00:29:13,753 -er folk som deg og meg aldri fornøyde inni kassen. Ikke lenge. 219 00:29:13,836 --> 00:29:17,924 -Du har rett. Vi går en tur. -Nei. 220 00:29:18,007 --> 00:29:23,972 Hvor mange dverger kan det være i verden? Skal Cersei drepe alle? 221 00:29:27,809 --> 00:29:34,232 -Det er ikke ham. -Svindlere? Skal jeg fengsle dem? 222 00:29:34,316 --> 00:29:38,779 Nei, jeg vil ikke avskrekke andre. 223 00:29:38,862 --> 00:29:43,200 Tabber skjer. Ta med dere hodet. 224 00:29:43,283 --> 00:29:50,332 Jeg tar det gjerne, Deres Nåde. Det kan komme til nytte. 225 00:29:53,752 --> 00:29:59,216 -Legg det der borte. -Du hørte ham. 226 00:30:27,037 --> 00:30:33,711 -Er du kongens hånd? -Det er ikke passende for en kvinne. 227 00:30:33,794 --> 00:30:38,174 Jeg er bare min sønns rådgiver. 228 00:30:38,257 --> 00:30:42,553 Deres Nåde, jeg kan tjene som hånd til... 229 00:30:42,637 --> 00:30:46,933 Lord Tyrell, det har du ikke tid til. 230 00:30:47,016 --> 00:30:54,524 I tillegg til flåtesjef har kongen utnevnt deg til skattmester. 231 00:30:54,607 --> 00:30:58,862 Din økonomiske klokskap er uten sidestykke. 232 00:30:58,945 --> 00:31:04,868 -Han blir beæret om du aksepterer. -Æren er på min side. 233 00:31:04,951 --> 00:31:10,833 Deres Nåde, en stormester har ofte tjent som hånd... 234 00:31:10,916 --> 00:31:16,922 Kongen har utnevnt Qyburn til ny spionmester. 235 00:31:17,006 --> 00:31:23,679 Deres Nåde... Denne mannen, som har vanæret Citadellet? 236 00:31:23,763 --> 00:31:28,726 Hvilke kvalifikasjoner har han? 237 00:31:28,810 --> 00:31:34,190 Han er lojal, noe som er mer enn evnukken noen gang var. 238 00:31:34,274 --> 00:31:38,695 -Mer enn hva mange har vært. -Dette er... 239 00:31:38,778 --> 00:31:43,825 Onkel Kevan, som Lannister-hærens øverstkommanderende vil- 240 00:31:43,909 --> 00:31:50,248 -kongen at du blir hans krigssjef. Ingen fortjener tittelen mer. 241 00:31:50,332 --> 00:31:56,171 -Jeg vil høre det av kongen selv. -Han er veldig opptatt. 242 00:31:56,255 --> 00:32:00,467 -Han bør være her og lære å styre. -Han lærer. 243 00:32:00,551 --> 00:32:04,930 Men nå ba han meg snakke for ham. 244 00:32:05,014 --> 00:32:11,812 Jeg kom hit for å ta farvel med broren min og for å tjene kongen. 245 00:32:11,896 --> 00:32:19,279 Ikke for å bli din marionett i et råd fullt av dine spyttslikkere. 246 00:32:19,362 --> 00:32:25,493 -Du har sendt bort broren din... -På et diplomatisk oppdrag. 247 00:32:25,577 --> 00:32:29,456 -Hvilket? -Det har ikke du noe med. 248 00:32:31,166 --> 00:32:36,630 Du har ikke autoritet til å bestemme om jeg har noe med det å gjøre. 249 00:32:36,713 --> 00:32:40,634 Du er dronningmoren, intet mer. 250 00:32:43,637 --> 00:32:49,643 -Vender du ryggen til kongen? -Hvis han kaller på meg, er jeg klar. 251 00:32:49,727 --> 00:32:52,772 På Casterly Rock. 252 00:32:59,278 --> 00:33:03,241 Denne kan du. 253 00:33:03,324 --> 00:33:07,287 Den ligner et dyr. 254 00:33:07,370 --> 00:33:11,124 Den ligner en slange... 255 00:33:11,208 --> 00:33:15,379 -En S! -Veldig bra. 256 00:33:16,546 --> 00:33:23,387 Den yngste overøverstkommanderende noen gang, Osric Stark, var bare ti. 257 00:33:23,470 --> 00:33:26,974 -Jeg kan S... -Du lærer det. 258 00:33:27,057 --> 00:33:32,688 -Gamle ser Davos lærte det. -Du er en god lærer. 259 00:33:33,856 --> 00:33:40,738 -Hun er veldig tålmodig. -Jo mer du øver, desto bedre. 260 00:33:40,822 --> 00:33:47,078 Vi klarer oss. Du og Ostrich Stark har sikkert mye å snakke om. 261 00:33:49,581 --> 00:33:53,376 -Hvor gammel var du da du lærte det? -Tre. 262 00:33:53,460 --> 00:33:58,757 -Lærte du det av moren din? -Nei, av mester Cressen. 263 00:33:58,840 --> 00:34:05,055 Jeg hadde mye tid å øve. Mor holdt meg innestengt fordi... 264 00:34:05,139 --> 00:34:11,061 -Hva kaller dere det her i syd? -Gråskjell. 265 00:34:11,145 --> 00:34:15,816 -Hva kaller dere det nord for Muren? -Jeg vet ikke. 266 00:34:15,900 --> 00:34:20,571 To av søstrene mine døde av det. Hvordan ble du kurert? 267 00:34:20,655 --> 00:34:25,827 Jeg husker ikke, jeg var så liten. Men mange prøvde nok. 268 00:34:25,910 --> 00:34:30,081 Hva de enn gjorde, så forsvant det. 269 00:34:30,164 --> 00:34:34,044 Hva skjedde med søstrene dine? 270 00:34:34,127 --> 00:34:38,840 Far tvang dem til å bo i et uthus. 271 00:34:38,924 --> 00:34:45,681 Vi fikk ikke gå dit, men vi hørte dem. Spesielt om nettene. 272 00:34:45,764 --> 00:34:50,602 De begynte å høres...annerledes ut. 273 00:34:50,686 --> 00:34:56,775 -Så du dem? -Bare én gang, mot slutten. 274 00:34:56,859 --> 00:35:03,032 De var helt dekket av det. Ansiktet, armene... 275 00:35:03,115 --> 00:35:09,747 De oppførte seg som dyr. Far slepte dem ut i skogen. 276 00:35:09,831 --> 00:35:14,294 Hva gjorde han med dem i skogen? 277 00:35:17,297 --> 00:35:20,717 -Mor. -Ut. 278 00:35:23,637 --> 00:35:26,348 Deres Nåde. 279 00:35:26,431 --> 00:35:32,646 -Unngå henne. Hun er fra villfolket. -Gilly. Jeg lærer henne å lese. 280 00:35:32,729 --> 00:35:38,903 Hun er villfolk. Faren din beseiret dem og henrettet kongen deres. 281 00:35:38,986 --> 00:35:43,699 -De kan prøve å hevne seg på deg. -Ikke Gilly. 282 00:35:45,159 --> 00:35:52,458 Du aner ikke hva mennesker kan gjøre. Til tross for alle bøkene du leser. 283 00:35:56,796 --> 00:36:01,760 Mance Rayder skulle brennes på bålet. Du forhindret det. 284 00:36:01,843 --> 00:36:06,890 Du var barmhjertig, men kongens ord er lov. 285 00:36:06,973 --> 00:36:12,980 Spør ser Davos hvor barmhjertig jeg er mot forbrytere. 286 00:36:14,523 --> 00:36:19,320 Er du for mild, hverken frykter eller følger folket deg. 287 00:36:19,403 --> 00:36:26,869 Det frie folket vil aldri følge deg. Du brente kongen deres. 288 00:36:26,952 --> 00:36:30,873 Hvem ville de fulgt, da? Deg? 289 00:36:31,707 --> 00:36:35,753 Nei. Bare en av sine egne. 290 00:36:37,046 --> 00:36:40,967 Kjenner du Lyanna Mormont? 291 00:36:41,050 --> 00:36:46,932 -Øverstkommanderendes niese? -Lady av Bear Island. Hun er ti. 292 00:36:48,058 --> 00:36:51,186 Jeg ba hennes hus slutte seg til meg. 293 00:36:51,269 --> 00:36:56,567 "Bear Island anerkjenner ingen konge utenom kongen i Nord, Stark." 294 00:36:56,650 --> 00:37:02,948 -Syns du det er morsomt? -Beklager, Deres Nåde. 295 00:37:03,032 --> 00:37:09,205 Vi i Nord er litt som det frie folket. Lojale overfor våre egne. 296 00:37:09,288 --> 00:37:16,003 Jeg vet det. Robert klaget ofte over hvor vanskelig Nord var å styre. 297 00:37:17,380 --> 00:37:21,801 Selv med din fars hjelp. 298 00:37:21,884 --> 00:37:28,475 I kveld velger nattens voktere ny leder. Trolig Alliser Thorne. 299 00:37:28,558 --> 00:37:33,104 Han anser deg som en forræder. 300 00:37:33,188 --> 00:37:37,442 -Hvordan blir tilværelsen din her da? -Ubehagelig. 301 00:37:37,526 --> 00:37:42,489 Ditt mot fikk ham til å virke svak. Han vil straffe deg. 302 00:37:42,573 --> 00:37:49,246 -Jeg belønner tapre menn. -Det tviler jeg ikke på. 303 00:37:49,330 --> 00:37:54,210 Men jeg er en nattens vokter. Jeg sverget en ed. 304 00:37:54,293 --> 00:37:58,422 -Hva mer kan jeg gi deg? -Nord. 305 00:37:59,507 --> 00:38:05,638 Nei, det kan jeg ikke. Jeg er en lausunge, en Snow. 306 00:38:05,722 --> 00:38:09,934 Knel og sverg troskap til meg,- 307 00:38:10,018 --> 00:38:15,732 -så skal du reise deg som Jon Stark, lord av Winterfell. 308 00:38:19,111 --> 00:38:25,784 -Du blir en Stark med et pennestrøk. -Det var alltid mitt høyeste ønske. 309 00:38:25,868 --> 00:38:31,999 Jeg drømte om at far skulle be kongen erklære meg ektefødt. 310 00:38:32,082 --> 00:38:37,171 Du fortjener dette. Jeg er glad på dine vegne. 311 00:38:37,254 --> 00:38:40,800 Jeg kommer til å avslå. 312 00:38:40,883 --> 00:38:47,098 -Du blir jo lord av Winterfell. -Jeg sverget en ed. 313 00:38:47,181 --> 00:38:53,438 Hvis jeg ikke tar min ed alvorlig, hva slags lord ville jeg vært da? 314 00:38:56,191 --> 00:39:01,488 Stappfullt. Skulle tro vi serverer viltgryte. 315 00:39:06,285 --> 00:39:10,914 Ønsker noen å erklære kandidater- 316 00:39:10,998 --> 00:39:13,792 -før vi velger- 317 00:39:13,876 --> 00:39:19,715 -den 998. øverstkommanderende for nattens voktere? 318 00:39:22,385 --> 00:39:26,013 Ser Alliser Thorne er en sann lord. 319 00:39:26,097 --> 00:39:31,311 Da villfolket angrep, ledet han oss til seier. 320 00:39:31,394 --> 00:39:38,360 Han er en veteran som har tilhørt nattens voktere nesten hele sitt liv. 321 00:39:38,443 --> 00:39:41,988 Ingen annen kan lede oss. 322 00:39:44,741 --> 00:39:51,164 Ser Denys Mallister har tjent lenger enn noen annen jeger. 323 00:39:51,248 --> 00:39:57,338 Gjennom ti vintre på Shadow Tower har han slått tilbake villfolket. 324 00:39:57,421 --> 00:40:00,216 Det fins ingen bedre. 325 00:40:02,760 --> 00:40:06,931 Hvis det ikke er noen flere, begynner vi å stemme. 326 00:40:07,014 --> 00:40:11,936 Trekantede polletter for ser Alliser Thorne. 327 00:40:12,019 --> 00:40:16,649 Firkantede for ser Denys Mallister. 328 00:40:16,733 --> 00:40:18,943 Mester Aemon! 329 00:40:20,487 --> 00:40:23,657 Samwell Tarly, vær så god. 330 00:40:23,740 --> 00:40:30,080 Slakteren Sam. En villfolk-elsker, akkurat som hans venn Jon Snow. 331 00:40:30,163 --> 00:40:34,835 -Hvordan går det med dama di? -Hun heter Gilly. 332 00:40:34,918 --> 00:40:42,176 Bror Slynt kjenner henne. De gjemte seg i matkjelleren under slaget. 333 00:40:42,259 --> 00:40:47,431 En villfolkjente, et spedbarn og lord Janos. 334 00:40:47,515 --> 00:40:52,687 Jeg fant ham der nede, i en dam av tiss. 335 00:40:55,273 --> 00:41:02,781 Da lord Janos gjemte seg hos kvinner og barn, ledet Jon Snow forsvaret. 336 00:41:02,864 --> 00:41:07,786 Ser Alliser var tapper. Da han ble såret, reddet Jon oss. 337 00:41:07,869 --> 00:41:12,707 Han tok kommandoen på Muren og drepte thennenes magnar. 338 00:41:12,791 --> 00:41:19,006 Etterpå gikk han til Mance Rayder, mot en nesten sikker død. 339 00:41:21,425 --> 00:41:28,724 Før det ledet han ekspedisjonen som hevnet øverstkommanderende Mormont. 340 00:41:28,808 --> 00:41:35,982 Mormont utpekte Jon til intendant. Nå vet vi hva han så i ham. 341 00:41:36,065 --> 00:41:43,364 Han er kanskje ung, men han ble vår leder da natten var som mørkest. 342 00:41:50,080 --> 00:41:56,837 Jeg sier ikke at du tar feil i det. Men hvem vil Jon Snow lede? 343 00:41:56,920 --> 00:42:02,634 Nattens voktere...eller villfolket? 344 00:42:02,718 --> 00:42:07,890 Han elsket en villfolkjente og var venn med Mance Rayder. 345 00:42:07,973 --> 00:42:13,938 Hva ville de blitt enige om hvis ikke Stannis hadde kommet? 346 00:42:14,021 --> 00:42:19,068 Han ga Kongen-bortenfor-Muren en smertefri død. 347 00:42:19,151 --> 00:42:24,949 Velger dere en fiende av villfolket, eller en som ligger med dem? 348 00:42:33,166 --> 00:42:36,253 Tiden er inne. 349 00:43:21,341 --> 00:43:24,886 Det er visst helt likt, mester. 350 00:43:45,825 --> 00:43:48,286 Jon, Jon, Jon! 351 00:44:18,692 --> 00:44:21,403 Du. 352 00:44:24,865 --> 00:44:27,326 Hva har du der? 353 00:44:28,995 --> 00:44:32,999 -Jeg spurte... -Snu deg og gå din vei. 354 00:44:34,208 --> 00:44:41,007 -Snu deg og gå din vei. -Et fint sverd. Sikkert verdifullt. 355 00:44:43,343 --> 00:44:47,222 Ingenting er verdifullt for de døde. 356 00:44:49,850 --> 00:44:51,935 Løp! 357 00:45:04,532 --> 00:45:07,952 Hvem er du? Hvorfor ble de redde? 358 00:45:08,035 --> 00:45:10,955 Du mistet denne. 359 00:45:21,466 --> 00:45:27,722 -Du sa at Jaqen H'ghar ikke var her. -En mann er ikke Jaqen H'ghar. 360 00:45:29,933 --> 00:45:32,811 Hvem er du, da? 361 00:45:32,894 --> 00:45:37,149 Ingen. Og det må du også bli. 362 00:46:25,449 --> 00:46:31,747 Hun hører ikke hjemme her. Selv om dere forrædere kaller henne "Mhysa",- 363 00:46:31,831 --> 00:46:35,584 -vil hun aldri bli moren din. 364 00:46:44,218 --> 00:46:47,347 DREP SLAVEHERRENE 365 00:46:48,556 --> 00:46:53,061 -Hvorfor? -For din skyld, Mhysa. 366 00:46:55,146 --> 00:47:00,861 Du ville drepe harpyen, men hendene dine var bundet. 367 00:47:00,944 --> 00:47:04,156 Jeg befridde deg, slik du befridde oss. 368 00:47:04,239 --> 00:47:08,911 Han skulle stilles for retten. Du hadde ingen rett. 369 00:47:08,994 --> 00:47:13,332 Han vil heller la byen brenne enn å sette slavene fri. 370 00:47:13,415 --> 00:47:18,421 Det fins ingen slaver lenger. Ingen slaveherrer heller. 371 00:47:18,504 --> 00:47:22,508 Hvem er det som bor i pyramidene da? 372 00:47:22,592 --> 00:47:27,347 Hvem går med gullmaske og myrder barna dine? 373 00:47:29,265 --> 00:47:34,687 Da Grey Worm kom, var jeg den første som tok til våpen. 374 00:47:35,897 --> 00:47:40,235 Jeg husker fars blikk da jeg drepte slaveherren- 375 00:47:40,318 --> 00:47:45,282 -som hadde byttet hans nyfødte sønn mot en hund. 376 00:47:45,365 --> 00:47:49,286 Faren min døde i kampene. 377 00:47:50,829 --> 00:47:56,043 Hvis vi lar Harpyens sønner legge oss i lenker igjen... 378 00:47:57,169 --> 00:48:00,965 Har han aldri levd. 379 00:48:02,341 --> 00:48:07,597 Du hadde ingen rett til å ta harpyens liv. 380 00:48:07,680 --> 00:48:10,433 Før var slaveherrene loven... 381 00:48:10,516 --> 00:48:13,811 -Nå er du loven! -Loven er loven. 382 00:48:18,942 --> 00:48:22,153 Før ham bort. 383 00:48:30,203 --> 00:48:32,998 Mhysa! 384 00:48:54,187 --> 00:48:57,899 Mhysa! Mhysa! 385 00:48:59,734 --> 00:49:05,532 -Hun burde henrettet forræderen. -Ja, og deg også. 386 00:49:12,539 --> 00:49:19,713 Dere åpnet portene for meg fordi jeg lovet dere frihet og rettferdighet. 387 00:49:22,716 --> 00:49:28,139 Uten det ene fins heller ikke det andre. 388 00:49:40,526 --> 00:49:45,240 Bror! Bror! 389 00:49:50,370 --> 00:49:55,292 Mhysa, jeg ber deg! Beklager. 390 00:49:58,795 --> 00:50:04,885 En borger ventet på rettssak. Denne mannen myrdet ham. 391 00:50:04,969 --> 00:50:08,848 Straffen er døden. 392 00:50:08,931 --> 00:50:12,143 Vis nåde! 393 00:50:30,620 --> 00:50:32,706 Mhysa... 394 00:52:12,726 --> 00:52:18,357 -Jeg vokter dine gemakker i natt. -Det gjør vi alle. 395 00:52:18,440 --> 00:52:21,318 Gå. 396 00:53:12,580 --> 00:53:15,208 Drogon! 397 00:54:57,306 --> 00:55:00,697 Tekst: Harald Plahter www.btistudios.com