1 00:00:12,534 --> 00:00:17,534 Juego de tronos - Temporada 5 Episodio 02 "La casa de Blanco y Negro" 2 00:00:20,992 --> 00:00:25,992 Traducción: chiarachi, il.busto, Slasho Hugin 3 00:00:29,495 --> 00:00:34,495 Traducción: Narcisos, Geodefender 4 00:01:17,835 --> 00:01:22,787 Revisión: gi0v3 5 00:01:49,097 --> 00:01:53,541 :: Italiano Poniente Addicted :: [www.italiansubs.net] 6 00:02:08,512 --> 00:02:11,578 En los viejos tiempos, cuando Braavos estaba en peligro ... 7 00:02:12,529 --> 00:02:15,691 Titan despertó, los ojos brillantes 8 00:02:16,395 --> 00:02:19,312 y anduvo en el mar para destruir a los enemigos. 9 00:02:20,835 --> 00:02:22,445 Es sólo una estatua. 10 00:02:27,331 --> 00:02:29,213 No temas ... 11 00:02:29,357 --> 00:02:31,297 está anunciando nuestra llegada. 12 00:02:33,421 --> 00:02:35,415 No tengo miedo. 13 00:03:43,472 --> 00:03:45,771 La Casa de Blanca y Negro. 14 00:03:45,998 --> 00:03:48,895 Y 'aquí se encuentra el hombre que busca. 15 00:03:54,470 --> 00:03:56,424 Ed y 'aquí que te dejará. 16 00:04:04,271 --> 00:04:05,880 Gracias por traerme aquí. 17 00:04:05,890 --> 00:04:08,608 Lo que el hombre Braavos haría lo mismo. 18 00:04:10,846 --> 00:04:13,950 - Valar morghulis. - Valar dohaeris. 19 00:04:49,446 --> 00:04:50,651 Hola. 20 00:04:54,327 --> 00:04:55,965 Valar morghulis. 21 00:05:06,772 --> 00:05:08,798 Jaqen H'ghar me dio esto. 22 00:05:12,657 --> 00:05:14,566 Hay un nadie con ese nombre. 23 00:05:15,359 --> 00:05:16,408 Por Favor! 24 00:05:17,327 --> 00:05:20,299 Crucé el mar Angosto, no tengo otro lugar a donde ir! 25 00:05:20,309 --> 00:05:22,339 Usted tiene cualquier otro lugar a donde ir. 26 00:05:22,349 --> 00:05:24,276 Pero espera! 27 00:05:44,407 --> 00:05:45,686 Cersei ... 28 00:05:46,707 --> 00:05:48,259 Walder Frey ... 29 00:05:49,329 --> 00:05:50,529 La Montaña ... 30 00:05:52,218 --> 00:05:53,626 Meryn Trant. 31 00:05:55,272 --> 00:05:56,537 Cersei ... 32 00:05:58,362 --> 00:05:59,856 Walder Frey ... 33 00:06:01,232 --> 00:06:02,856 La Montaña ... 34 00:06:04,534 --> 00:06:05,900 Meryn Trant. 35 00:06:06,032 --> 00:06:07,362 Cersei ... 36 00:06:07,372 --> 00:06:08,720 Walder Frey ... 37 00:06:08,964 --> 00:06:10,286 La Montaña ... 38 00:06:11,479 --> 00:06:12,744 Meryn Trant. 39 00:06:14,565 --> 00:06:15,816 Cersei ... 40 00:06:16,161 --> 00:06:17,440 Walder Frey ... 41 00:06:17,982 --> 00:06:19,247 La Montaña ... 42 00:06:19,764 --> 00:06:21,058 Meryn Trant. 43 00:06:22,067 --> 00:06:23,274 Cersei ... 44 00:06:24,611 --> 00:06:26,052 Walder Frey ... 45 00:06:27,614 --> 00:06:29,081 La Montaña ... 46 00:06:30,723 --> 00:06:31,969 Meryn Trant. 47 00:06:59,233 --> 00:07:00,680 Y la recompensa y '... 48 00:07:03,454 --> 00:07:05,911 Hay un montón de gente, tal vez se come bien. 49 00:07:10,456 --> 00:07:11,456 Cerveza? 50 00:07:19,238 --> 00:07:20,238 Cerveza? 51 00:07:28,713 --> 00:07:32,605 Antes de irnos, el maestro le dio un mensaje llegado con un cuervo. 52 00:07:34,431 --> 00:07:36,846 Te estás haciendo un buen observador, mi niña. 53 00:07:36,856 --> 00:07:39,566 Mi madre siempre decía: "Dark Wings, palabras oscuras". 54 00:07:39,576 --> 00:07:41,120 Un viejo refrán ... 55 00:07:41,432 --> 00:07:43,362 que en este caso no es "verdadero. 56 00:07:44,169 --> 00:07:45,415 Permiso. 57 00:07:46,222 --> 00:07:47,896 Así eran buenas noticias? 58 00:07:47,939 --> 00:07:50,533 Se aceptó mi propuesta de matrimonio ". 59 00:07:50,543 --> 00:07:53,391 Pensé que todavía lloraban la muerte de mi querida tía Lysa. 60 00:07:53,401 --> 00:07:54,439 Cerveza? 61 00:07:55,014 --> 00:07:56,114 Es, gracias. 62 00:08:00,326 --> 00:08:01,494 Mi señora. 63 00:08:02,781 --> 00:08:03,732 Que pasa '? 64 00:08:03,742 --> 00:08:05,547 Hay Sansa Stark. No des la vuelta! 65 00:08:07,216 --> 00:08:09,653 - Estás seguro? - Su pelo teñido pero "ella. 66 00:08:09,663 --> 00:08:11,336 Y "de estar con Petyr Baelish. 67 00:08:11,346 --> 00:08:12,464 Dedo Meñique? 68 00:08:12,474 --> 00:08:14,144 Y hay varios pilotos. 69 00:08:14,154 --> 00:08:16,208 Varios de ellos? Seis o veinte? 70 00:08:16,218 --> 00:08:18,066 Diez, creo. Son demasiados. 71 00:08:18,472 --> 00:08:19,838 Mi señora, no creo que ... 72 00:08:19,848 --> 00:08:21,131 Preparar los caballos. 73 00:08:21,209 --> 00:08:22,802 Pero sólo tenemos un caballo. 74 00:08:22,812 --> 00:08:24,052 Encuentra otro! 75 00:08:30,569 --> 00:08:31,656 Te gusta? 76 00:08:32,464 --> 00:08:34,486 No entiendo lo que somos personas. 77 00:08:35,038 --> 00:08:37,296 Porque los hombres al igual que 'tanto? 78 00:08:37,622 --> 00:08:39,602 Para algunos hombres infunde coraje. 79 00:08:39,877 --> 00:08:41,421 Desde 'coraje para usted también? 80 00:08:44,562 --> 00:08:45,615 Deje de ellos '. 81 00:08:47,550 --> 00:08:48,831 Señor Baelish. 82 00:08:49,308 --> 00:08:50,674 Señora Sansa. 83 00:08:50,986 --> 00:08:52,989 Son Brienne de Tarth. 84 00:08:52,999 --> 00:08:55,508 Nos conocimos, estabas con Renly Baratheon. 85 00:08:56,230 --> 00:08:57,774 ¿Qué dice sobre usted? 86 00:08:58,531 --> 00:08:59,531 Decía lo siguiente: 87 00:09:00,628 --> 00:09:03,486 "Su lealtad no estará sujeta a las recompensas de lujo." 88 00:09:04,546 --> 00:09:07,873 Pero al parecer, alguien ha pagado caro las consecuencias. 89 00:09:21,037 --> 00:09:22,218 Señora Sansa. 90 00:09:23,871 --> 00:09:25,674 Antes de que su madre murió ... 91 00:09:25,684 --> 00:09:27,420 Yo era su espada jurada. 92 00:09:28,220 --> 00:09:31,108 Y le prometí que había encontrado y protegida. 93 00:09:31,475 --> 00:09:34,352 Yo había mirado en los hombros y me he dado consejos. 94 00:09:34,362 --> 00:09:36,949 Y yo daría mi vida por ti, si es necesario. 95 00:09:37,255 --> 00:09:40,163 Juro en nombre de los viejos y los nuevos. 96 00:09:41,527 --> 00:09:43,396 Vamos, Lady Brienne. 97 00:09:43,534 --> 00:09:45,687 No hay 'necesitar estos trámites ". 98 00:09:45,825 --> 00:09:48,024 Usted fue jurado espada de Catelyn Stark! 99 00:09:48,034 --> 00:09:49,051 Es. 100 00:09:49,061 --> 00:09:50,123 Bizarre. 101 00:09:50,239 --> 00:09:53,684 Catelyn sabía desde que éramos pequeños y yo nunca habíamos hablado de usted. 102 00:09:53,694 --> 00:09:55,477 Es ocurrió después del asesinato de Renly. 103 00:09:55,487 --> 00:09:56,685 Ah, cierto. 104 00:09:56,961 --> 00:09:58,692 Usted ha sido acusado de asesinato. 105 00:09:58,702 --> 00:10:01,291 - Traté de salvarlo! - Sin embargo, usted ha sido acusado. 106 00:10:01,301 --> 00:10:03,359 Por los hombres que no estaban allí 'y cuando' el éxito. 107 00:10:03,369 --> 00:10:04,979 ¿Y qué y 'pasó exactamente? 108 00:10:09,776 --> 00:10:11,711 E 'fue asesinado por una sombra. 109 00:10:12,155 --> 00:10:14,952 Una sombra que tenía la apariencia de Stannis Baratheon. 110 00:10:15,048 --> 00:10:16,240 Sombra? 111 00:10:18,374 --> 00:10:19,805 Que parecía ... 112 00:10:22,452 --> 00:10:24,624 Esta mujer había jurado proteger Renly. 113 00:10:24,945 --> 00:10:26,076 Y lo consiguió. 114 00:10:26,086 --> 00:10:28,128 Luego se comprometió a proteger a su madre ... 115 00:10:28,479 --> 00:10:29,954 y vuelto a fracasar. 116 00:10:29,964 --> 00:10:33,622 Porque yo protejo Señora Sansa por una persona con detrás de estos fracasos? 117 00:10:33,632 --> 00:10:35,609 'Ustedes que tomar estas decisiones por usted causa? 118 00:10:35,619 --> 00:10:37,103 Porque soy su tío. 119 00:10:37,305 --> 00:10:40,748 Me casé con su tía Lysa justo antes de su repentina partida. 120 00:10:41,051 --> 00:10:42,387 Ahora estamos relacionados. 121 00:10:42,397 --> 00:10:43,843 Y tú eres un extraño. 122 00:10:43,853 --> 00:10:46,943 Perdóname, Lady Brienne, pero con la experiencia que he aprendido a desconfiar ... 123 00:10:46,953 --> 00:10:48,180 extraños. 124 00:10:48,190 --> 00:10:49,359 Señora Sansa ... 125 00:10:49,716 --> 00:10:51,818 - Si pudiera hablar con usted en privado ... - No. 126 00:10:52,281 --> 00:10:55,431 - Por favor, señora, déjame explicarte ... - Te vi en la boda de Joffrey. 127 00:10:55,441 --> 00:10:56,906 Tú te has inclinado ante él. 128 00:10:56,916 --> 00:10:58,934 Ninguno de nosotros quería estar ahí '. 129 00:11:00,450 --> 00:11:02,085 Pero a veces no tenemos otra opción. 130 00:11:02,095 --> 00:11:03,493 Pero a veces '. 131 00:11:05,410 --> 00:11:06,799 Deberías ir. 132 00:11:08,274 --> 00:11:10,919 No me gustaría que nuestro nuevo amigo vagó sola en estas campañas. 133 00:11:10,929 --> 00:11:13,047 Las carreteras alrededor de aquí son peligrosos. 134 00:11:13,251 --> 00:11:14,942 Porque no te quedas aquí? 135 00:11:23,779 --> 00:11:25,453 Le dijo que se quedara aquí! 136 00:12:13,281 --> 00:12:15,063 Pare, pare, pare! 137 00:12:16,995 --> 00:12:17,995 Podrick! 138 00:12:19,472 --> 00:12:21,016 No lo dejes ir! 139 00:12:55,905 --> 00:12:57,232 Pare, pare ... 140 00:12:57,670 --> 00:12:59,070 Deténgase! 141 00:13:02,200 --> 00:13:04,086 Bravo, por lo que ', vamos a ir. 142 00:13:04,096 --> 00:13:05,096 Vamos! 143 00:13:07,353 --> 00:13:08,731 No, no, no, ¡deténgase! 144 00:13:29,245 --> 00:13:31,093 Así que yo diría que estás desarmado. 145 00:13:53,348 --> 00:13:54,411 Podrick? 146 00:13:55,181 --> 00:13:56,360 Usted es, mi señora? 147 00:13:56,921 --> 00:13:58,338 Ahora usted puede levantarse. 148 00:13:58,922 --> 00:14:00,118 Por supuesto, mi señora. 149 00:14:04,152 --> 00:14:05,504 Sansa Stark ... 150 00:14:06,607 --> 00:14:08,986 Miedo a los extraños, como debe ser. 151 00:14:09,016 --> 00:14:11,734 Vi en el camino al este, junto con Meñique. 152 00:14:11,780 --> 00:14:13,679 - Vamos a seguirlos. - Mi señora ... 153 00:14:14,191 --> 00:14:17,292 Si las dos niñas Stark se negó sus servicios ... 154 00:14:17,322 --> 00:14:19,191 tal vez usted está libre de su juramento. 155 00:14:19,221 --> 00:14:21,159 Juré a su madre que habría protegido. 156 00:14:21,189 --> 00:14:24,530 - Pero si no se quiere estar protegido ... - ¿Crees que es seguro con Meñique? 157 00:14:27,259 --> 00:14:28,325 No, mi señora. 158 00:14:28,838 --> 00:14:30,172 Coge tu caballo. 159 00:14:39,834 --> 00:14:41,713 Una llamada de la Reina. 160 00:15:00,067 --> 00:15:02,133 Sólo hay dos por lo que 'en el mundo. 161 00:15:03,238 --> 00:15:05,655 ¿Qué me pongo y lo di a Myrcella. 162 00:15:06,062 --> 00:15:07,176 Es una amenaza. 163 00:15:07,206 --> 00:15:08,837 Claro y 'una amenaza. 164 00:15:09,399 --> 00:15:14,106 Nuestra hija y 'solo en Dorne, rodeado de gente que odia a nuestra familia. 165 00:15:14,792 --> 00:15:16,223 Es una amenaza. 166 00:15:18,662 --> 00:15:21,067 - Sin carta? - Nos acusan de la muerte de Oberyn 167 00:15:21,077 --> 00:15:22,479 y su hermana ... 168 00:15:22,765 --> 00:15:25,917 y cualquier otra tragedia que le ha pasado en el maldito país. 169 00:15:25,927 --> 00:15:28,529 Shave "su ciudad" sobre el terreno si la sacan un pelo! 170 00:15:28,559 --> 00:15:30,233 - Baja la voz. - Qué? 171 00:15:30,373 --> 00:15:31,417 Hablas demasiado alto. 172 00:15:31,427 --> 00:15:34,206 Nuestra hija y «en peligro y te preocupas porque yo hablo demasiado alto? 173 00:15:34,216 --> 00:15:37,171 El mundo no puede "llegar a saber que" nuestra hija. 174 00:15:38,169 --> 00:15:40,467 Entonces no dejes que usted dice que "su hija. 175 00:15:40,497 --> 00:15:43,620 - Nunca has sido un padre para ella. - Si yo hubiera sido por todos mis hijos ... 176 00:15:43,650 --> 00:15:47,716 - ¿Quieres ser apedreado en las calles. - ¿Qué trajo su cuidado? 177 00:15:48,251 --> 00:15:51,332 Nuestro hijo más "grande" fue asesinado en su boda. 178 00:15:51,342 --> 00:15:53,850 Nuestra única hija y 'navegado Dorne. 179 00:15:54,974 --> 00:15:59,272 Nuestro hijo se casará 'con esa puta Altojardín. 180 00:16:08,293 --> 00:16:10,962 -'ll arreglar "las cosas. - Nunca has sido capaz de arreglar cualquier cosa. 181 00:16:10,972 --> 00:16:12,394 Andro 'en Dorne ... 182 00:16:12,653 --> 00:16:14,515 e informará 'casa nuestra hija. 183 00:16:15,678 --> 00:16:18,961 No se puede simplemente hacer que el príncipe Doran de ridarcela. 184 00:16:19,495 --> 00:16:21,343 Es sido prometido a su hijo. 185 00:16:21,353 --> 00:16:23,298 No preguntó 'nada. 186 00:16:23,807 --> 00:16:25,967 Usted no puede ir allí con un ejército. Significaría la guerra. 187 00:16:25,977 --> 00:16:27,173 Ningún ejército. 188 00:16:27,879 --> 00:16:29,450 Ya sabes donde guardan? 189 00:16:33,054 --> 00:16:35,221 Oberyn habló de los Jardines de Agua. 190 00:16:35,251 --> 00:16:36,394 The'll encontrar '. 191 00:16:39,551 --> 00:16:41,617 ¿Necesita más, Su Gracia? 192 00:16:44,747 --> 00:16:46,284 Vas a Dorne. 193 00:16:47,470 --> 00:16:48,971 Un hombre sin una mano. 194 00:16:49,987 --> 00:16:51,036 Sola. 195 00:16:52,108 --> 00:16:54,435 No se dijo que iba a ir solo. 196 00:17:02,109 --> 00:17:04,764 Girasoles Nada, no les gusta el amarillo. 197 00:17:04,794 --> 00:17:07,078 Las rosas son muy agradables. Es, rosas para el seguro. 198 00:17:07,108 --> 00:17:10,758 Y necesitamos la música, me encanta. Pero flautas nada, odian flautas. 199 00:17:10,788 --> 00:17:13,054 Hay potra 'ser un arpa, si lo desea, pero flautas nada. 200 00:17:13,084 --> 00:17:16,323 Y luego nos extrañamos la comida. La comida y el 'más' importante, ¿acepta? 201 00:17:16,333 --> 00:17:18,083 Vamos a necesitar 'de pastel de paloma. 202 00:17:18,093 --> 00:17:20,874 Y 'lo que comen en la capital, no es' él? 203 00:17:21,826 --> 00:17:23,104 No lo es? 204 00:17:24,781 --> 00:17:27,003 - ¿Quién y quien lo come? - La gente come ... 205 00:17:27,033 --> 00:17:29,325 pastel de paloma en la capital. 206 00:17:29,967 --> 00:17:31,786 Por supuesto que como, querida. 207 00:17:31,816 --> 00:17:33,273 Por supuesto que comen. 208 00:17:34,212 --> 00:17:36,777 Estamos realmente en un lugar agradable, no es 'él? 209 00:17:36,807 --> 00:17:38,328 Sólo un lugar agradable. 210 00:17:38,703 --> 00:17:42,501 Nunca pensé en pasar mi vida en un castillo así. 211 00:17:43,182 --> 00:17:44,564 No lo harás. 212 00:17:45,794 --> 00:17:48,389 - Por Favor? - No vivas en Stokeworth. 213 00:17:48,578 --> 00:17:51,975 Cuando va a morir 'mi madre, mi hermana se llevará' el castillo porque "más" grande. 214 00:17:52,005 --> 00:17:53,490 Él me odia. 215 00:17:53,520 --> 00:17:58,329 Llamé con apodos ya veces me tire de su pelo cuando nuestra madre no está mirando. 216 00:18:00,327 --> 00:18:01,649 ¿Sabes lo que pienso? 217 00:18:02,375 --> 00:18:04,397 Creo que eres una buena chica. 218 00:18:04,493 --> 00:18:06,736 Y tu hermana y 'una chica mala. 219 00:18:06,766 --> 00:18:07,877 Es '. 220 00:18:10,341 --> 00:18:11,832 He viajado por todo el mundo ... 221 00:18:12,061 --> 00:18:14,139 y si hay 's una cosa que aprendí ... 222 00:18:14,169 --> 00:18:16,539 y 'que la maldad que resulta contraproducente. 223 00:18:17,418 --> 00:18:19,065 La gente como tu hermana ... 224 00:18:19,453 --> 00:18:22,214 tarde o temprano, volver todo lo que te mereces. 225 00:18:22,980 --> 00:18:24,524 De una manera u otra. 226 00:18:28,095 --> 00:18:29,706 ¿Quién y '¿qué? 227 00:18:32,544 --> 00:18:34,436 Y el puto Jaime Lannister. 228 00:18:36,326 --> 00:18:37,409 Ser Jaime. 229 00:18:37,439 --> 00:18:39,289 Ser Bronn del Blackwater. 230 00:18:40,473 --> 00:18:43,110 Lo siento por lo que y 'pasó a tu padre. 231 00:18:43,140 --> 00:18:44,140 Gracias. 232 00:18:44,882 --> 00:18:47,447 Ella y 'mi prometida, Lollys. 233 00:18:49,182 --> 00:18:50,713 El placer y el 'todo mío. 234 00:18:53,294 --> 00:18:55,026 Danos un momento, querido. 235 00:19:01,092 --> 00:19:03,309 Has elegido una joven novia realmente encantador. 236 00:19:03,866 --> 00:19:05,454 ¿Cuándo fue planeando casarse? 237 00:19:05,484 --> 00:19:06,680 Sólo dime. 238 00:19:06,896 --> 00:19:09,220 - Qué? - La razón por la que estamos aquí. 239 00:19:09,548 --> 00:19:12,636 Es imposible que esta visita significa algo conveniente para mí. 240 00:19:12,666 --> 00:19:14,112 Usted está de acuerdo 'cómo. 241 00:19:26,647 --> 00:19:30,444 "Lollys se casará 'con Ser Willis Bracken". 242 00:19:30,671 --> 00:19:32,650 Yo y tu hermana tenía un pacto. 243 00:19:33,571 --> 00:19:35,212 Hubiera dado mi opinión en contrario. 244 00:19:35,242 --> 00:19:37,316 - Porque yo estaría de acuerdo? - ¿Por qué 'venir conmigo 245 00:19:37,326 --> 00:19:39,303 y ayudarme en algo importante. 246 00:19:39,492 --> 00:19:42,681 Y cuando volvamos, voy a dar 'una chica mucho más "hermosa 247 00:19:42,711 --> 00:19:44,649 un castillo y mucho más "grande. 248 00:19:47,530 --> 00:19:49,204 Cuando regresemos de dónde? 249 00:19:49,695 --> 00:19:52,031 El más 'al sur se puede ir. 250 00:20:16,603 --> 00:20:18,621 Eres mi reina. 251 00:20:27,278 --> 00:20:29,759 El príncipe no quiere ser molestado. 252 00:20:29,769 --> 00:20:33,170 Ahora va a quitar de en medio. De lo contrario, me tomo el hacha larga y ... 253 00:20:33,180 --> 00:20:34,201 Capitán. 254 00:20:36,292 --> 00:20:37,642 Déjala ir. 255 00:20:41,978 --> 00:20:44,178 Fue asesinado su hermano. 256 00:20:44,331 --> 00:20:46,446 Y tú estás aquí, sentado en los Jardines de Agua, 257 00:20:46,456 --> 00:20:48,826 mirando al cielo, sin mover un dedo. 258 00:20:48,839 --> 00:20:51,372 Oberyn y 'cayó en combate singular durante un proceso de duelo. 259 00:20:51,382 --> 00:20:52,957 De acuerdo con la ley, no 'asesinato. 260 00:20:52,967 --> 00:20:55,621 - Su hermano ... - No hace falta que me lo recuerdes. 261 00:20:55,631 --> 00:20:59,261 Nuestro vínculo de sangre y 'duró mucho más "de su relación. 262 00:20:59,271 --> 00:21:01,830 - ¿Qué vas a hacer al respecto de su muerte? - El entierren '. 263 00:21:01,840 --> 00:21:03,297 Es el grito de duelo. 264 00:21:03,324 --> 00:21:04,324 ¿Entonces? 265 00:21:04,334 --> 00:21:07,250 - ¿Te gustaría que te responda con la guerra. - Toda la nación querría. 266 00:21:07,260 --> 00:21:10,360 Y a continuación, y una fortuna que decide toda la nación. 267 00:21:12,664 --> 00:21:14,475 Las Serpientes de las Arenas están conmigo. 268 00:21:14,485 --> 00:21:15,942 Su gente les encantan. 269 00:21:16,188 --> 00:21:21,188 Vengar a su padre, mientras que usted está sentado aquí, sin mover un dedo. 270 00:21:25,848 --> 00:21:27,148 Oberyn y 'muerto. 271 00:21:28,250 --> 00:21:31,255 Y la chica Lannister hizo feliz en los Jardines de Agua, 272 00:21:31,265 --> 00:21:34,446 a comer nuestra comida, respirar nuestro aire. 273 00:21:35,508 --> 00:21:39,258 ¿Cuántos de sus hermanos y hermanas todavía tienen que matar? 274 00:21:39,807 --> 00:21:41,007 Deja que me. 275 00:21:43,170 --> 00:21:44,843 Permítanme enviarla a Cersei ... 276 00:21:44,853 --> 00:21:47,033 un dedo a la vez. 277 00:21:48,536 --> 00:21:50,343 Quería mucho bien a mi hermano. 278 00:21:50,667 --> 00:21:52,726 Y usted lo hizo muy feliz. 279 00:21:53,106 --> 00:21:56,172 Para ello, habrá 'siempre un lugar para ti en mi corazón. 280 00:21:57,135 --> 00:21:59,561 Pero no nos mutilan chicas ... 281 00:21:59,571 --> 00:22:00,978 de venganza. 282 00:22:01,483 --> 00:22:02,690 Aqui no. 283 00:22:03,257 --> 00:22:04,931 No durante mi gobierno. 284 00:22:06,189 --> 00:22:08,123 ¿Y cuánto va a durar? 285 00:22:24,271 --> 00:22:26,428 La Inmaculada son demasiado llamativos. 286 00:22:26,883 --> 00:22:29,644 Cualquier persona se diera cuenta desde una milla de distancia. 287 00:22:29,741 --> 00:22:32,392 Es obvio que usted no ha encontrado aún un hijo de la Arpía. 288 00:22:32,402 --> 00:22:33,696 Y 'lo', ¿verdad? 289 00:22:35,998 --> 00:22:38,324 Segundos Hijos, por otro lado ... 290 00:22:39,041 --> 00:22:40,186 beber ... 291 00:22:40,654 --> 00:22:41,691 vete al infierno ... 292 00:22:41,701 --> 00:22:43,332 una pelea a puñetazos en la calle ... 293 00:22:43,746 --> 00:22:45,150 Están camuflados. 294 00:22:45,160 --> 00:22:47,226 Espionaje en las tabernas, 295 00:22:47,576 --> 00:22:50,927 seguir a la gente de las tabernas a muerto tranquilo ... 296 00:22:51,420 --> 00:22:52,920 romper algunos dedos ... 297 00:22:53,538 --> 00:22:55,604 espiar otros hechos ... 298 00:22:56,790 --> 00:22:58,464 y en muy poco tiempo ... 299 00:23:17,983 --> 00:23:19,223 No hay ninguna. 300 00:23:20,324 --> 00:23:21,340 Vamos. 301 00:23:21,725 --> 00:23:23,126 Date prisa? 302 00:23:23,282 --> 00:23:24,282 Estas asustado. 303 00:23:24,292 --> 00:23:26,184 La Inmaculada no temen nada. 304 00:23:27,377 --> 00:23:28,470 Derecha. 305 00:23:29,071 --> 00:23:30,616 Y 'Ese es tu problema. 306 00:23:30,626 --> 00:23:34,521 Una vez que usted entiende lo que era miedo, pero ahora me he olvidado de lo que significa. 307 00:23:35,583 --> 00:23:37,739 Y uno que se ha olvidado el miedo ... 308 00:23:38,262 --> 00:23:40,085 se ha olvidado de lo que oculta. 309 00:23:48,962 --> 00:23:50,897 El miedo y "útil en estos casos. 310 00:24:15,571 --> 00:24:16,961 Los Hijos de ... 311 00:24:16,971 --> 00:24:19,341 quieren recuperar el collar alrededor de su cuello ... 312 00:24:19,411 --> 00:24:22,576 para todos nosotros. Su Gracia, por favor, tienes que matarlo. 313 00:24:22,586 --> 00:24:24,139 Que enviaría una señal. 314 00:24:24,149 --> 00:24:26,601 Creo que es apropiado para mostrar autocontrol, su gracia. 315 00:24:26,611 --> 00:24:27,573 ¿Por qué '? 316 00:24:27,583 --> 00:24:29,483 Por ejemplo, usted puede tener información útil. 317 00:24:29,493 --> 00:24:32,351 El hijo de la Arpía tiene otra información útil. 318 00:24:32,706 --> 00:24:33,829 Como sabes eso? 319 00:24:33,839 --> 00:24:35,426 Porque yo cuestioné. 320 00:24:36,297 --> 00:24:38,566 Y ¿Qué información le han metido? Y 'joven y pobre. 321 00:24:38,576 --> 00:24:39,664 E 'nacido libre. 322 00:24:39,674 --> 00:24:41,968 Porque reintroducir la esclavitud '? En lo que se beneficiaría? 323 00:24:41,978 --> 00:24:45,313 Tal vez lo único que le dio orgullo era la existencia de personas por debajo de él. 324 00:24:45,323 --> 00:24:46,506 Ellos pagan. 325 00:24:46,745 --> 00:24:49,019 Las familias importantes que tienen miedo de hacer algunos movimientos. 326 00:24:49,029 --> 00:24:51,404 - Ellos pagan los pobres para que ella haga de ellos. - Cómo lo sabes? 327 00:24:51,414 --> 00:24:53,088 - Todo el mundo sabe eso. - Yo no. 328 00:24:53,202 --> 00:24:56,870 - Y están a la cabeza de una familia prominente. - No sabemos lo que hizo o no. 329 00:24:56,893 --> 00:24:58,736 Le conceda al menos un proceso. 330 00:24:59,091 --> 00:25:00,591 Un juicio justo. 331 00:25:01,269 --> 00:25:05,281 Mostrar los ciudadanos de Mereen que eres mejor que los que destituirebbero. 332 00:25:05,291 --> 00:25:06,550 Enséñele una mejor manera. 333 00:25:06,560 --> 00:25:09,191 No sé el lugar de donde proviene nuestro ser. 334 00:25:09,221 --> 00:25:11,982 Las cosas pueden ser diferentes hay, o al menos eso espero. 335 00:25:12,522 --> 00:25:13,522 Pero aquí ... 336 00:25:13,803 --> 00:25:17,567 a Mereen antes Daenerys nacidos de la tormenta, que era una de sus propiedades. 337 00:25:17,577 --> 00:25:19,931 Y así hemos aprendido mucho acerca de ellos. 338 00:25:19,941 --> 00:25:21,528 Pero no vivimos mucho tiempo. 339 00:25:22,089 --> 00:25:24,155 Enséñame lo que son su ... 340 00:25:24,543 --> 00:25:25,565 La Piedad '... 341 00:25:25,588 --> 00:25:26,859 un juicio justo ... 342 00:25:26,869 --> 00:25:28,610 para que no significan nada. 343 00:25:28,701 --> 00:25:30,419 Ellos no entienden que la sangre. 344 00:25:36,102 --> 00:25:37,950 Gracias por su consejo. 345 00:25:46,687 --> 00:25:47,741 Tu Gracia. 346 00:25:47,751 --> 00:25:49,313 Te ruego que me des una palabra. 347 00:25:49,323 --> 00:25:50,338 Acerca de qué? 348 00:25:50,348 --> 00:25:51,762 Acerca de su padre. 349 00:25:52,004 --> 00:25:54,003 - En relación con el Rey Loco. - El Rey Loco? 350 00:25:54,013 --> 00:25:56,968 Usted está aquí para recordarme de las mentiras de mis enemigos? Considere la posibilidad de que ya 'hecho. 351 00:25:56,978 --> 00:25:58,178 Tu Gracia. 352 00:25:58,952 --> 00:26:01,105 Yo era un miembro de su guardia real. 353 00:26:01,519 --> 00:26:03,414 Yo estaba a su lado hasta el inicio. 354 00:26:03,424 --> 00:26:05,316 Sus enemigos no han mentido. 355 00:26:07,335 --> 00:26:08,801 Continuar. 356 00:26:10,562 --> 00:26:12,878 Cuando el pueblo se rebeló ', 357 00:26:13,395 --> 00:26:16,130 su padre quemó la ciudad y castillos. 358 00:26:16,918 --> 00:26:19,288 Niños asesinados delante de sus padres. 359 00:26:20,355 --> 00:26:22,661 Quemar "los hombres viven con un reguero de pólvora. 360 00:26:22,671 --> 00:26:24,383 Y se rió de sus gritos. 361 00:26:25,651 --> 00:26:28,195 Y sus intentos de eliminar la disidencia ... 362 00:26:29,150 --> 00:26:32,042 llevado a la rebelión que causó la muerte cada Targaryen ... 363 00:26:32,292 --> 00:26:33,342 sino dos. 364 00:26:34,755 --> 00:26:36,136 Yo no soy como mi padre. 365 00:26:36,319 --> 00:26:37,602 No, Su Gracia. 366 00:26:37,711 --> 00:26:38,907 Gracias a los dioses. 367 00:26:39,867 --> 00:26:43,715 Pero el Rey Loco dio a sus enemigos la justicia creían merecido, 368 00:26:44,043 --> 00:26:46,519 y cada vez que lo hacía sentir poderosa ... 369 00:26:46,839 --> 00:26:48,589 y el lado de la razón. 370 00:26:49,118 --> 00:26:50,621 Hasta el final. 371 00:26:55,512 --> 00:26:59,186 No faro 'ejecutar el hijo Arpía sin un juicio justo. 372 00:27:02,854 --> 00:27:04,054 Tu Gracia. 373 00:27:14,283 --> 00:27:15,479 Hay 's un insecto. 374 00:27:15,568 --> 00:27:19,702 It ', es' atento. Se podía ingerir alimentos sólidos por error. 375 00:27:19,975 --> 00:27:24,480 No eras mis intenciones claras, cuando accedí a ir contigo? 376 00:27:28,891 --> 00:27:30,181 Y en cualquier caso ... 377 00:27:30,589 --> 00:27:33,898 ¿qué más debo hacer en este puto cuadro? 378 00:27:34,109 --> 00:27:36,152 - No te gusta? - Me gustaría dar un paseo. 379 00:27:36,162 --> 00:27:37,162 No puedes. 380 00:27:37,250 --> 00:27:40,562 Cersei prometió nombrarlo que el Señor traerá 'su cabeza. 381 00:27:40,572 --> 00:27:42,551 Debería haber ofrecido su coño. 382 00:27:43,009 --> 00:27:45,205 La mejor parte para mi mejor parte. 383 00:27:46,034 --> 00:27:49,839 Bueno, creo que el estar en una caja no es mucho peor que alojarse en otro lugar. 384 00:27:49,987 --> 00:27:52,712 ¿Tenemos que ir hasta el hasta Volantis 385 00:27:52,722 --> 00:27:54,809 hablando de la futilidad "de todas las cosas? 386 00:27:54,819 --> 00:27:56,711 Tienes razón, no sirve de nada. 387 00:27:57,084 --> 00:27:58,845 "El viaje a Volantis"? 388 00:27:59,105 --> 00:28:02,010 Dijiste que íbamos a Mereen. ¿Qué es 'en Volantis? 389 00:28:02,020 --> 00:28:03,533 El camino hacia Meereen. 390 00:28:03,543 --> 00:28:06,836 ¿Y qué es lo que espera encontrar en el camino para Mereen? 391 00:28:07,290 --> 00:28:10,973 - Yo ya tengo ", dijo, un soberano. - Ya tenemos 'un soberano. 392 00:28:11,638 --> 00:28:13,789 Hay "ya" un soberano en todas partes. 393 00:28:14,274 --> 00:28:18,872 En cada pila de mierda en la cara de todas las calles ondeando la bandera de alguien. 394 00:28:18,950 --> 00:28:20,537 Usted fue bastante bueno, ¿sabes? 395 00:28:21,340 --> 00:28:22,623 Para hacer que la regla. 396 00:28:23,268 --> 00:28:25,899 Durante su breve período de First Knight. 397 00:28:26,009 --> 00:28:28,570 - Yo no era un rey, que era un siervo. - Sin embargo ... 398 00:28:28,580 --> 00:28:29,978 Tú mostraste talento. 399 00:28:29,988 --> 00:28:31,624 Me las arreglé para matar a un montón de gente. 400 00:28:31,634 --> 00:28:35,506 Es, pero has demostrado prometedor en otros campos. 401 00:28:38,959 --> 00:28:41,546 Ella quería que yo fuera a Desembarco del Rey. 402 00:28:42,230 --> 00:28:43,426 Me rogó. 403 00:28:44,101 --> 00:28:45,341 No acepté. 404 00:28:45,709 --> 00:28:47,749 - ¿Por qué? - Porque me gustaba. 405 00:28:49,455 --> 00:28:50,455 El poder. 406 00:28:51,301 --> 00:28:52,834 A pesar de ser un siervo. 407 00:28:53,346 --> 00:28:55,064 La gente sigue a los líderes. 408 00:28:56,439 --> 00:28:59,872 No vuelvas a seguirnos, nos encontramos con repelente. 409 00:28:59,976 --> 00:29:01,394 Estoy allí repelentes. 410 00:29:01,404 --> 00:29:03,420 Y nos damos cuenta de que son lo mismo. 411 00:29:03,430 --> 00:29:06,734 Y eso s por qué nos rodeamos de cajas grandes y cómodas, 412 00:29:06,744 --> 00:29:08,549 para mantenernos alejados de ellos. 413 00:29:08,982 --> 00:29:10,309 Después de todo ... 414 00:29:11,015 --> 00:29:12,703 hagamos lo que hagamos ... 415 00:29:13,299 --> 00:29:17,408 gente como tú y como yo no es "nunca plenamente satisfecho dentro del área. 416 00:29:17,779 --> 00:29:18,852 No largo. 417 00:29:20,626 --> 00:29:21,753 Tienes razón. 418 00:29:22,428 --> 00:29:24,694 - Vamos a dar un paseo. - ¡No! 419 00:29:24,824 --> 00:29:26,821 ¿Cuántos enanos hay en el mundo? 420 00:29:28,109 --> 00:29:29,856 Cersei se maten 'todo? 421 00:29:34,776 --> 00:29:35,877 No él. 422 00:29:36,496 --> 00:29:38,318 ¿Estás tratando de engañar a su reina? 423 00:29:38,807 --> 00:29:40,931 ¿Te tirarlo en una celda, Su Gracia? 424 00:29:40,941 --> 00:29:42,683 No va a ser 'necesario, Ser Meryn. 425 00:29:42,693 --> 00:29:45,107 Yo no desanimar a otros cazadores. 426 00:29:45,658 --> 00:29:47,175 Los errores son posibles. 427 00:29:47,185 --> 00:29:48,964 - Gracias, Su Gracia. - Gracias Gracias. 428 00:29:48,974 --> 00:29:50,819 - Recuperar su cabeza. - Disculpe, Su Gracia. 429 00:29:50,829 --> 00:29:52,846 Yo lo tomaría, si no te importa. 430 00:29:52,879 --> 00:29:55,249 Podría ser útil para mi trabajo. 431 00:29:56,326 --> 00:29:57,326 Muy bueno. 432 00:30:00,538 --> 00:30:02,125 Llévala a las 'gracias. 433 00:30:03,490 --> 00:30:05,469 Ya lo has oído. Llévala a la '. 434 00:30:33,780 --> 00:30:35,208 ¿Eres el primer caballero? 435 00:30:35,258 --> 00:30:36,309 No, tío. 436 00:30:36,797 --> 00:30:40,384 Obviamente no sería apropiado para una mujer asumir ese papel. 437 00:30:40,589 --> 00:30:42,684 Sólo estoy asesorando a mi hijo hasta que 'tendrá' edad ' 438 00:30:42,694 --> 00:30:44,384 para elegir su primer caballero. 439 00:30:44,947 --> 00:30:48,814 Su gracia, yo estaría dispuesto a servir temporalmente como primer caballero, 440 00:30:48,945 --> 00:30:51,613 - Hasta sara '... - Eres un buen hombre, señor Tyrell, 441 00:30:51,623 --> 00:30:53,515 pero me temo que no lo haría tiempo. 442 00:30:53,795 --> 00:30:56,006 Además de su papel como maestro de la Flota, 443 00:30:56,016 --> 00:30:58,358 el rey ha nombrado Maestro de la moneda. 444 00:31:00,310 --> 00:31:02,511 - Tu Gracia! - Las afirmaciones de que tu experiencia 445 00:31:02,521 --> 00:31:05,669 y su sabiduría en cuestiones financieras es incomparable. 446 00:31:05,679 --> 00:31:09,798 Él dijo que sería un honor para él si rappresentassi los intereses de la corona. 447 00:31:09,808 --> 00:31:11,613 El honor y 'Mi, Su Gracia. 448 00:31:11,767 --> 00:31:15,016 Su Gracia ... En el pasado, en muchas ocasiones, 449 00:31:15,091 --> 00:31:17,678 Gran Maestro actuó como primer caballero ... 450 00:31:17,688 --> 00:31:22,092 El rey nombró Qyburn nuevo Maestro de Susurros. 451 00:31:24,351 --> 00:31:26,985 Tu Gracia! Él? Este hombre? 452 00:31:27,254 --> 00:31:29,885 Esto ... es una pena la Ciudadela? 453 00:31:30,608 --> 00:31:31,804 Tu Gracia ... 454 00:31:32,285 --> 00:31:35,511 cómo nunca podría ser calificado para este papel? 455 00:31:35,614 --> 00:31:38,185 La calificación de la lealtad ", el Gran Maestro. 456 00:31:38,335 --> 00:31:40,315 Y "más" de lo que se podría decir del eunuco. 457 00:31:41,057 --> 00:31:43,688 Mucho más 'que se puede decir de muchos otros. 458 00:31:43,841 --> 00:31:45,141 Tengo que decir ... 459 00:31:45,299 --> 00:31:46,842 - No puedo ... - El tío Kevan. 460 00:31:46,852 --> 00:31:50,214 A la luz de su papel como comandante del ejército de los Lannister, 461 00:31:50,224 --> 00:31:53,724 Rey estaría contento si le servirá como el Maestro de Guerra. 462 00:31:53,884 --> 00:31:56,515 Ningún hombre merece el título más "que tú. 463 00:31:57,149 --> 00:31:58,519 Eres amable de decirlo. 464 00:31:59,326 --> 00:32:01,479 Me gustaría oírle decir al rey en persona. 465 00:32:01,722 --> 00:32:04,278 - ¿Cuándo y 'muy ocupado. - Debería estar aquí, 466 00:32:04,288 --> 00:32:07,172 - Para aprender lo que significa gobernar. - Está aprendiendo. 467 00:32:07,182 --> 00:32:09,343 En esta ocasión, en su papel como gobernante, 468 00:32:09,353 --> 00:32:11,419 me pidió hablar en su nombre. 469 00:32:11,962 --> 00:32:15,593 Regresé a la capital para presentar mis respetos a mi hermano. 470 00:32:15,784 --> 00:32:18,057 Y a vos. Y para servir al rey. 471 00:32:18,733 --> 00:32:22,018 No se le regresarán a la capital para ser su títere. 472 00:32:22,307 --> 00:32:25,851 Para ver que se llena el Ristretto concilio con incompetente. 473 00:32:26,818 --> 00:32:28,382 Mirarte ahuyentar tu hermano ... 474 00:32:28,392 --> 00:32:32,363 Mi hermano salió de la capital para llevar una delicada misión diplomática. 475 00:32:32,373 --> 00:32:33,401 ¿Qué misión? 476 00:32:33,411 --> 00:32:36,329 No es su problema, como el Maestro de Guerra. 477 00:32:37,935 --> 00:32:42,637 No reconozco su autoridad "en la determinación de qué y 'o no' mi problema. 478 00:32:43,490 --> 00:32:45,077 Está a la reina madre. 479 00:32:45,936 --> 00:32:47,048 Nada más. 480 00:32:50,425 --> 00:32:53,096 Y usted dejar su rey en este momento de necesidad? 481 00:32:53,169 --> 00:32:56,278 Si quieres 'mi ayuda, voy a esperar' a venir y preguntar. 482 00:32:56,593 --> 00:32:58,120 En Castel granito. 483 00:33:06,056 --> 00:33:07,858 Fuerza. Esto es lo sabes. 484 00:33:10,105 --> 00:33:11,466 Se ve como un animal. 485 00:33:14,416 --> 00:33:15,455 Una serpiente. 486 00:33:17,972 --> 00:33:19,705 Y 'S! Es una S! 487 00:33:19,892 --> 00:33:21,782 Bueno, muy bueno. 488 00:33:23,352 --> 00:33:25,739 ¿Sabía usted que la más "joven Lord Comandante de la historia, 489 00:33:25,749 --> 00:33:28,009 Osric Stark, y "fue elegido en 10 años? 490 00:33:30,285 --> 00:33:31,699 Puedo reconocer una S. 491 00:33:32,118 --> 00:33:33,749 Usted aprenderá, lo prometo. 492 00:33:33,864 --> 00:33:36,875 Como le dije a Ser Davos, nadie 'incapaz de aprender cosas nuevas. 493 00:33:36,885 --> 00:33:39,005 Pero usted es un muy buen profesor. 494 00:33:40,614 --> 00:33:41,799 Usted es muy paciente. 495 00:33:41,809 --> 00:33:45,778 Sólo dije que más 'que la práctica, la más "rápidamente aprenden a leer 496 00:33:45,788 --> 00:33:46,955 Bueno, usted. 497 00:33:47,615 --> 00:33:49,942 Gestionamos muy bien. Seguramente usted y ... 498 00:33:50,219 --> 00:33:52,953 "Avestruz" Stark tiene mucho de que hablar. 499 00:33:56,301 --> 00:33:58,693 ¿Qué edad tenías cuando aprendiste a leer? 500 00:33:58,723 --> 00:34:00,210 - Tres. - ¿Tres?! 501 00:34:00,425 --> 00:34:02,360 ¿Quién te enseñó tu madre? 502 00:34:02,599 --> 00:34:03,599 No. 503 00:34:03,629 --> 00:34:05,584 "Era el viejo Maestro Cressen. 504 00:34:05,614 --> 00:34:09,593 Tuve mucho tiempo para practicar. Mi madre me mantuvo encerrado porque ... 505 00:34:11,893 --> 00:34:13,624 Como la llamada aquí? 506 00:34:13,970 --> 00:34:15,514 Que tienes en tu cara. 507 00:34:15,915 --> 00:34:16,981 Alzheimer Grey. 508 00:34:17,953 --> 00:34:19,975 Usted sobre la pared como usted lo llama? 509 00:34:20,549 --> 00:34:21,593 No lo sé. 510 00:34:22,680 --> 00:34:24,425 Pero teníamos dos de mis hermanas. 511 00:34:24,455 --> 00:34:25,825 Ellos están muertos. 512 00:34:26,229 --> 00:34:27,643 ¿Cómo lo trataron? 513 00:34:27,802 --> 00:34:29,085 No me acuerdo. 514 00:34:29,118 --> 00:34:30,314 Yo era una niña pequeña. 515 00:34:30,605 --> 00:34:32,696 Pero yo creo que puede haber llegado en muchos intentarlo. 516 00:34:33,037 --> 00:34:34,990 Cualquier cosa que hicieron, lo hicieron. 517 00:34:36,981 --> 00:34:38,451 ¿Qué le pasó a tu hermana? 518 00:34:40,857 --> 00:34:42,014 Mi padre ... 519 00:34:42,044 --> 00:34:45,501 les ha obligado a moverse desde el castillo en una cabaña fuera. 520 00:34:45,703 --> 00:34:47,904 Ninguno de nosotros se les permitió acercarse. 521 00:34:47,934 --> 00:34:49,521 Pero podríamos escucharlos. 522 00:34:49,951 --> 00:34:51,408 Especialmente por la noche. 523 00:34:52,525 --> 00:34:53,998 Al poco tiempo '... 524 00:34:54,603 --> 00:34:56,391 no parecía más 'ellos. 525 00:34:57,464 --> 00:34:58,722 ¿Te ha nunca más 'puntos de vista? 526 00:35:00,010 --> 00:35:01,641 Sólo una vez, en el extremo. 527 00:35:03,585 --> 00:35:05,520 Estaban enojados por todas partes. 528 00:35:06,277 --> 00:35:07,521 En las caras ... 529 00:35:07,707 --> 00:35:08,732 brazos ... 530 00:35:09,867 --> 00:35:11,628 Se comportaban como animales. 531 00:35:12,728 --> 00:35:15,445 Mi padre tuvo que arrastrarlos hacia el bosque atadas. 532 00:35:16,597 --> 00:35:18,491 ¿Qué hiciste una vez allí en el bosque? 533 00:35:24,149 --> 00:35:25,149 Madre. 534 00:35:25,608 --> 00:35:26,666 Déjanos. 535 00:35:30,267 --> 00:35:31,267 Majestad. 536 00:35:33,128 --> 00:35:34,687 Usted debe mantenerse alejado de esa chica. 537 00:35:34,717 --> 00:35:36,134 - ¿Por qué? - Es un bruto. 538 00:35:36,275 --> 00:35:37,576 Se llama Gilly. 539 00:35:37,606 --> 00:35:40,628 - Es s bastante, estoy a enseñarle a leer. - Es un bruto. 540 00:35:40,844 --> 00:35:45,307 Su padre ha derrotado a su gente. Ejecutado su rey por traición. 541 00:35:45,707 --> 00:35:48,453 Podrían tratar de golpear él te golpea. 542 00:35:48,704 --> 00:35:50,291 Gilly nunca haría eso. 543 00:35:51,965 --> 00:35:54,770 No tienes idea de lo que la gente o no lo harían. 544 00:35:55,183 --> 00:35:57,597 Todos los libros y de que no entienda. 545 00:36:03,527 --> 00:36:06,186 Pedí que Mance Rayder fue quemado en la hoguera. 546 00:36:06,216 --> 00:36:08,514 Usted ha impedido que esta orden fue ejecutada. 547 00:36:08,544 --> 00:36:10,532 Usted tuvo misericordia 'de Mance Rayder. 548 00:36:11,333 --> 00:36:13,051 La palabra del rey y de 'la ley. 549 00:36:13,707 --> 00:36:17,676 Tal vez deberías preguntarle Ser Davos si me compadezco "para aquellos que violan la ley. 550 00:36:21,243 --> 00:36:25,308 Si muestra demasiada gente compasión no le temen, y si usted no tiene miedo de no seguir usted. 551 00:36:25,949 --> 00:36:27,240 Con el debido respeto, Majestad, 552 00:36:27,250 --> 00:36:30,533 las personas libres no siguen 'nunca, hagas lo que hagas. 553 00:36:31,202 --> 00:36:33,572 Tú eres el que quemó viva a su rey. 554 00:36:33,733 --> 00:36:34,733 Entonces quién? 555 00:36:36,958 --> 00:36:38,031 Usted? 556 00:36:38,496 --> 00:36:39,496 No. 557 00:36:40,182 --> 00:36:41,465 Sólo uno de ellos. 558 00:36:43,829 --> 00:36:45,677 Has maldita chica? 559 00:36:46,890 --> 00:36:47,934 Lyra Mormont. 560 00:36:47,964 --> 00:36:49,769 El nieto de Lord Comandante. 561 00:36:49,837 --> 00:36:51,642 Y "la señora de la Isla del Oso. 562 00:36:51,830 --> 00:36:53,330 Y la madre de diez hijos. 563 00:36:54,819 --> 00:36:57,993 Le pregunté a unirse a la Casa es mi causa. Y eso su respuesta. 564 00:36:58,023 --> 00:37:02,985 La isla de oso no conoce otro rey fuera el Rey del Norte y su nombre y 'Stark. 565 00:37:03,514 --> 00:37:04,830 Disfrutas? 566 00:37:07,205 --> 00:37:08,445 Perdone, Majestad. 567 00:37:09,757 --> 00:37:11,127 La gente del Norte ... 568 00:37:11,574 --> 00:37:13,205 y 'similar a Pueblo Libre. 569 00:37:14,320 --> 00:37:15,994 Son leales a su pueblo. 570 00:37:16,381 --> 00:37:21,381 Bueno, mi hermano Robert habló más "veces lo difícil que era para controlarlos. 571 00:37:24,116 --> 00:37:25,964 Incluso con la ayuda de su padre. 572 00:37:28,864 --> 00:37:32,495 Esta noche, la Guardia de la Noche elegirá un nuevo Lord Comandante. 573 00:37:32,994 --> 00:37:35,239 - Win 'Ser Alliser Thorne. - Muy probable. 574 00:37:35,269 --> 00:37:36,683 Un hombre desagradable ... 575 00:37:37,271 --> 00:37:39,076 Piensa que eres un traidor. 576 00:37:39,939 --> 00:37:42,657 ¿Cómo va a 'su vida aquí en la barrera con él al mando? 577 00:37:42,687 --> 00:37:44,216 Desagradable, me imagino. 578 00:37:44,246 --> 00:37:46,660 Su valor se veía débil. 579 00:37:47,634 --> 00:37:49,091 Va a castigar "para esto. 580 00:37:49,291 --> 00:37:51,102 Yo no castigo el coraje. 581 00:37:51,308 --> 00:37:52,352 El premio. 582 00:37:53,167 --> 00:37:54,667 No me cabe duda, Majestad. 583 00:37:56,128 --> 00:37:58,252 Pero yo soy un hermano de la Guardia de la Noche. 584 00:37:58,282 --> 00:38:01,012 Juré mi vida, mi honor y mi espada ... 585 00:38:01,042 --> 00:38:03,002 No sé qué más le puede dar. 586 00:38:03,032 --> 00:38:04,532 ¿Me podría dar el Norte. 587 00:38:06,233 --> 00:38:07,233 No puedo. 588 00:38:08,950 --> 00:38:11,364 Incluso si yo quería, yo sólo soy un bastardo. 589 00:38:11,588 --> 00:38:12,588 Como Ahora. 590 00:38:13,141 --> 00:38:15,833 Arrodillarse para mí. Establecer tu espada a mis pies. 591 00:38:15,863 --> 00:38:20,103 Jura que sirvo y cuando se pone de pie serás John Stark, Señor de Invernalia. 592 00:38:26,176 --> 00:38:28,633 Haces 'Stark con uno de un plumazo. 593 00:38:28,893 --> 00:38:31,524 Es la primera cosa a recordar siempre quiso. 594 00:38:32,486 --> 00:38:35,345 Soñando con los ojos abiertos que mi padre habría pedido al rey. 595 00:38:35,375 --> 00:38:38,706 Día a día, yo no sería más "era el bastardo de Invernalia. 596 00:38:38,736 --> 00:38:41,130 Te lo mereces ... realmente. 597 00:38:41,160 --> 00:38:42,965 No podía ser más "feliz por ti. 598 00:38:43,990 --> 00:38:45,404 Rechazar 'la oferta. 599 00:38:47,623 --> 00:38:48,623 Pero ... 600 00:38:48,825 --> 00:38:50,891 te convertirías Señor de Invernalia. 601 00:38:51,533 --> 00:38:53,905 Hice un juramento a la Guardia de la Noche. 602 00:38:53,935 --> 00:38:58,044 Si no rispettassi mi propia palabra qué clase de Señor de Invernalia estaría yo? 603 00:39:02,878 --> 00:39:06,697 Cuántas personas. Incluso servíamos ciervos sopa. 604 00:39:13,018 --> 00:39:17,137 Alguien quiere hablar a favor de algún candidato? 605 00:39:17,924 --> 00:39:19,840 Antes de votar con las patatas fritas ... 606 00:39:20,627 --> 00:39:22,883 la novecentonovantottesimo ... 607 00:39:23,645 --> 00:39:26,541 Lord Comandante de la Guardia de la Noche. 608 00:39:29,130 --> 00:39:32,818 Ser Alliser Thorne no es "sólo un piloto, sino también un hombre de gran nobleza. 609 00:39:32,848 --> 00:39:35,832 Él asumió el papel de comandante cuando fue atacada la barrera '... 610 00:39:35,842 --> 00:39:37,505 Nos llevó a la victoria contra los salvajes. 611 00:39:37,515 --> 00:39:38,531 - Es cierto! - ¡Exactamente! 612 00:39:38,561 --> 00:39:40,053 Vimos más de 100 batallas 613 00:39:40,083 --> 00:39:44,105 y que "era un defensor de los Guardianes y la barrera para la mayor parte de su vida. 614 00:39:45,244 --> 00:39:46,589 Y "la única opción. 615 00:39:46,619 --> 00:39:48,520 - Usted '! - Usted '! 616 00:39:51,509 --> 00:39:54,120 Ser Denys Mallister y 'se unió al muchacho Guardianes 617 00:39:54,150 --> 00:39:57,520 y les sirvieron lealmente más "que cualquier otro-ranger largo. 618 00:39:58,112 --> 00:39:59,743 Se desempeñó durante 10 inviernos. 619 00:39:59,969 --> 00:40:02,013 Como comandante de la Torre de las Sombras ... 620 00:40:02,043 --> 00:40:03,674 regaló los salvajes. 621 00:40:04,209 --> 00:40:06,057 No podemos encontrar mejor. 622 00:40:06,154 --> 00:40:07,524 - ¡Exactamente! - ¡Exactamente! 623 00:40:09,801 --> 00:40:11,489 Si no hay "nada más ... 624 00:40:11,761 --> 00:40:13,406 Ahora vamos a empezar a votar. 625 00:40:13,793 --> 00:40:18,112 Use fichas para votar por Ser triangular Alliser Thorne. 626 00:40:18,981 --> 00:40:22,556 Use monedas plaza Ser Denys Mallister. 627 00:40:23,171 --> 00:40:24,631 - Cada ... - Master Aemon! 628 00:40:27,047 --> 00:40:29,708 Samwell Tully, de 'bien ... 629 00:40:31,038 --> 00:40:32,368 Sam el Destructor. 630 00:40:34,130 --> 00:40:37,065 Otro amante de los brutos, como su amigo, John Snow. 631 00:40:37,377 --> 00:40:39,399 ¿Cómo es su amada, Destroyer? 632 00:40:39,942 --> 00:40:41,748 Se llama Gilly ... 633 00:40:41,973 --> 00:40:44,097 Hermano Slynt sabe muy bien. 634 00:40:44,107 --> 00:40:47,487 Ellos reparan tanto en la despensa durante la batalla por la barrera. 635 00:40:47,760 --> 00:40:50,172 - Mentiras! - A Bruta ... 636 00:40:50,308 --> 00:40:53,326 un bebé ... y Lord Janos. 637 00:40:54,294 --> 00:40:58,640 Los encontré ', al final de la batalla, a sus pies un charco producido por él. 638 00:41:01,978 --> 00:41:02,999 Mientras ... 639 00:41:03,009 --> 00:41:06,314 Señor Janos había escondido, junto con las mujeres y los niños ... 640 00:41:07,076 --> 00:41:08,881 Jon Nieve dirigió la batalla. 641 00:41:09,652 --> 00:41:11,841 Ser Alliser luchó valientemente, y 'verdadero ... 642 00:41:11,851 --> 00:41:14,050 pero cuando y 'heridos, y' Jon era para salvarnos. 643 00:41:14,060 --> 00:41:16,691 Tomó comando de la defensa de la Barrera. 644 00:41:16,863 --> 00:41:18,918 Asesinado el Magnar de Thenn. 645 00:41:19,414 --> 00:41:21,746 E 'fue al Norte para hacer frente a Mance Rayder, 646 00:41:21,756 --> 00:41:24,649 sabiendo que casi con toda seguridad habría muerto por esto. 647 00:41:28,198 --> 00:41:29,894 Pero antes ... 648 00:41:30,713 --> 00:41:34,040 llevado a la misión de vengar el Señor Comandante Mormont. 649 00:41:35,578 --> 00:41:38,308 Lo mismo Mormont Jon eligió como su asistente. 650 00:41:38,606 --> 00:41:42,063 Había visto algo en Jon, y ahora vimos todos nosotros. 651 00:41:42,788 --> 00:41:44,245 Sara 'demasiado joven ... 652 00:41:45,291 --> 00:41:49,201 pero 'el comandante a quien le dio la vuelta, cuando la noche ha' hecho más "oscuro. 653 00:41:56,822 --> 00:41:57,900 YO ... 654 00:41:58,194 --> 00:42:00,731 No puedo negar nada de eso ". 655 00:42:01,435 --> 00:42:03,688 Pero Jon Nieve que quieren controlar? 656 00:42:04,184 --> 00:42:06,009 Los Guardianes de la Noche? 657 00:42:07,403 --> 00:42:08,776 O los Brutos? 658 00:42:09,480 --> 00:42:12,512 Todo el mundo sabe que se enamoró de una Bruto. 659 00:42:12,713 --> 00:42:14,731 A menudo hablaba con Mance Rayder. 660 00:42:14,741 --> 00:42:18,372 ¿Qué hubiera pasado en esa tienda, entre estos dos viejos amigos ... 661 00:42:18,497 --> 00:42:20,788 si no había llegado el ejército de Stannis? 662 00:42:20,955 --> 00:42:25,418 Todos lo vimos poner fin al sufrimiento del Rey más allá del Muro. 663 00:42:25,863 --> 00:42:29,422 Usted quiere elegir a un hombre que luchó contra los salvajes para toda su vida? 664 00:42:29,880 --> 00:42:31,575 O un hombre que les lleva a la cama? 665 00:42:39,853 --> 00:42:41,377 Es 's tiempo! 666 00:43:28,054 --> 00:43:30,239 Parece que hay un empate, maestro. 667 00:43:50,836 --> 00:43:52,799 - Snow! Nieve! Nieve! - Snow! Nieve! Nieve! 668 00:43:52,809 --> 00:43:55,132 - Snow! Nieve! Nieve! - Snow! Nieve! Nieve! 669 00:43:55,142 --> 00:43:57,260 - Snow! Nieve! Nieve! - Snow! Nieve! Nieve! 670 00:43:57,270 --> 00:43:59,255 - Snow! Nieve! Nieve! - Snow! Nieve! Nieve! 671 00:44:25,428 --> 00:44:27,397 Tú allí. Te digo! 672 00:44:31,572 --> 00:44:33,181 ¿Qué es lo que los tiene '? 673 00:44:35,696 --> 00:44:38,509 - Dije ... - Date la vuelta y se van. 674 00:44:40,931 --> 00:44:42,483 Giro de vuelta ... 675 00:44:42,785 --> 00:44:45,156 - Y ve. - Qué linda spadina. 676 00:44:45,494 --> 00:44:48,429 Varra 'un centenar de palomas, una espada así. 677 00:44:50,078 --> 00:44:52,684 Hay 's nada que tenga valor para un hombre muerto. 678 00:44:56,251 --> 00:44:58,191 Rápido, vamos, vamos! 679 00:45:11,218 --> 00:45:12,627 Quién eres? 680 00:45:13,432 --> 00:45:14,796 Porque ellos tenían miedo de ti? 681 00:45:15,378 --> 00:45:16,924 Perdido esto. 682 00:45:28,212 --> 00:45:30,631 Usted ha dicho aquí que no había Jaqen H'ghar. 683 00:45:30,641 --> 00:45:32,025 Y ahi '. 684 00:45:32,035 --> 00:45:34,478 Un hombre no es 'Jaqen H'ghar. 685 00:45:36,713 --> 00:45:38,452 Entonces, ¿quién es usted? 686 00:45:39,458 --> 00:45:40,967 Ninguna. 687 00:45:41,211 --> 00:45:44,013 Ed y 'lo que una chica tiene que convertirse. 688 00:46:32,395 --> 00:46:34,493 Esto no es "su lugar. 689 00:46:34,658 --> 00:46:38,221 Y no importa cómo muchos de ustedes llaman traidores "Mhysa" 690 00:46:38,747 --> 00:46:40,946 no ser "nunca tu madre. 691 00:46:51,307 --> 00:46:55,115 MATAR LOS PROPIETARIOS 692 00:46:55,302 --> 00:46:56,811 ¿Por qué '? 693 00:46:57,336 --> 00:46:59,793 Para usted, Mhysa. 694 00:47:02,012 --> 00:47:04,280 Usted quería a su hijo muerto Arpía, 695 00:47:05,447 --> 00:47:07,542 pero tenían sus manos atadas. 696 00:47:08,031 --> 00:47:10,704 Yo habré puesto en libertad, como lo hizo con todos nosotros. 697 00:47:10,955 --> 00:47:13,815 Era nuestro prisionero, en espera de juicio. 698 00:47:14,563 --> 00:47:15,750 No tenías derecho. 699 00:47:15,760 --> 00:47:19,931 Preferiría romper tu ciudad "en lugar de ver a los esclavos libres. 700 00:47:20,204 --> 00:47:22,590 Hay más "esclavos. 701 00:47:22,863 --> 00:47:25,207 Hay más 'Masters. 702 00:47:25,348 --> 00:47:27,489 Así que vive en las pirámides? 703 00:47:29,357 --> 00:47:32,244 Quién está llevando máscaras de oro y matar a sus hijos? 704 00:47:36,085 --> 00:47:38,078 Cuando Gusano Gris y 'vino a nosotros, 705 00:47:38,459 --> 00:47:40,864 Yo fui el primero en armarme con un cuchillo, para usted. 706 00:47:42,762 --> 00:47:45,459 Recuerdo las palabras de mi padre cuando me golpeó su Maestro, 707 00:47:47,211 --> 00:47:49,894 que había cambiado su pequeño hijo de un perro. 708 00:47:52,364 --> 00:47:56,080 Mi padre ... y 'murió luchando. 709 00:47:57,681 --> 00:48:01,350 Si permitimos que los Hijos del nuevo esclavizarnos ... 710 00:48:03,956 --> 00:48:06,082 sara "como si nunca hubiera vivido. 711 00:48:09,140 --> 00:48:13,026 Usted no debería tener que ser tú ... para tomar la vida all'Arpia. 712 00:48:14,602 --> 00:48:17,274 Una vez, los Maestros ... se imponga la ley ... 713 00:48:17,284 --> 00:48:18,681 Pero ahora la ley es usted. 714 00:48:18,711 --> 00:48:20,550 La ley y la 'ley. 715 00:48:25,682 --> 00:48:27,092 Tomalo. 716 00:48:36,941 --> 00:48:38,938 Mhysa! Mhysa! 717 00:48:41,792 --> 00:48:44,150 Mhysa! Mhysa! 718 00:49:01,086 --> 00:49:03,268 Mhysa! Mhysa! 719 00:49:06,728 --> 00:49:09,596 Él tendría que eliminar a los traidores, vaya a la Gran Pirámide y por hacer. 720 00:49:10,203 --> 00:49:12,086 Por favor, dígame cómo matarte. 721 00:49:19,331 --> 00:49:21,822 He abierto sus puertas ... 722 00:49:22,957 --> 00:49:26,528 porque "le prometí que la libertad 'y la justicia. 723 00:49:29,698 --> 00:49:33,742 El uno no puede "... existir sin el otro. 724 00:49:47,581 --> 00:49:52,011 Hermano! Hermano! 725 00:49:57,174 --> 00:50:00,434 Mhysa ... por favor! 726 00:50:00,678 --> 00:50:02,105 Perdóname! 727 00:50:05,721 --> 00:50:10,510 Un ciudadano de Mereen estaba en espera de juicio, y este hombre lo mató. 728 00:50:10,904 --> 00:50:13,718 El castigo y la muerte. 729 00:50:14,259 --> 00:50:16,159 Pieta '! Pieta '! 730 00:50:16,189 --> 00:50:17,980 Pieta '! Pieta '! 731 00:50:18,010 --> 00:50:20,456 Pieta ', pieta'! 732 00:50:37,298 --> 00:50:38,298 Mhysa ... 733 00:50:42,637 --> 00:50:43,745 Pieta '! 734 00:50:49,631 --> 00:50:50,880 Pieta '! 735 00:50:55,372 --> 00:50:57,193 Pieta '! Pieta '! 736 00:50:57,827 --> 00:50:59,710 Pieta '! Pieta '! 737 00:51:01,364 --> 00:51:03,237 Pieta '! Pieta '! 738 00:52:19,319 --> 00:52:21,909 Para esta noche voy a publicar 'guardias fuera de sus habitaciones, su gracia. 739 00:52:21,919 --> 00:52:23,249 Esta noche todos nos miramos. 740 00:52:25,152 --> 00:52:26,257 Déjame en paz. 741 00:53:19,331 --> 00:53:20,649 Drogon!