0 00:00:05,000 --> 00:02:00,000 പരിഭാഷ : ഫഹദ് അബ്ദുൽ മജീദ് 1 00:03:19,079 --> 00:03:21,535 നീ പിന്നെയും കറുത്ത വസ്ത്രം ധരിച്ചോ ? 2 00:03:21,874 --> 00:03:24,281 എന്നെ നിങ്ങളുമായി ഒരു ചർച്ച നടത്താനായിട്ട് അയച്ചതാണ്. 3 00:03:53,405 --> 00:03:55,896 എന്റെ വിശ്വസിക്കുന്ന ആ സ്വഭാവമാണ് ഇപ്പോൾ എന്നെ നിയന്ത്രിക്കുന്നത് എന്ന് തോന്നുന്നു. 4 00:03:56,700 --> 00:03:58,278 ഇത് ഇതിന് മുമ്പും സംഭവിച്ചിട്ടുണ്ട്. 5 00:03:58,369 --> 00:04:01,951 ജോൺ സ്നോ ,നീ സ്വയം ഞങ്ങളോട് പ്രതിജ്ഞ ചെയ്തപ്പോൾ , നിന്റെ കൂറ് യഥാർഥമാണെന്നാണ് ഞാൻ കരുതിയത്. 6 00:04:02,039 --> 00:04:03,782 സത്യമായിട്ടും ഞാൻ അങ്ങനെയാണ് കാരുതിയിരുന്നത്. 7 00:04:03,874 --> 00:04:05,665 ഹാൾഫ്ഹാൻഡ് നിങ്ങളുടെ സൈന്യത്തിൽ ചേരാൻ എന്നോട് കല്പിച്ചിരുന്നു . 8 00:04:05,751 --> 00:04:08,456 എന്നിട്ട് എനിക്ക് കഴിയുന്ന എന്തെങ്കിലും വിവരങ്ങൾ തിരിച്ച് കാസ്റ്റിൽ ബ്ലാക്കിലേയ്ക്ക് കൊണ്ട് വരാനും. 9 00:04:08,545 --> 00:04:11,001 അയാൾ എന്നെ കൊണ്ട് അയാളെ കൊല്ലിച്ചു അങ്ങനെ നിങ്ങൾ എന്നെ വിശ്വസിക്കാൻ. 10 00:04:11,090 --> 00:04:12,667 ഞാൻ വിശ്വസ്തനായിരുന്നു. 11 00:04:12,758 --> 00:04:15,214 അദ്ദേഹത്തോടും പിന്നെ എന്റെ നൈറ്റ്സ് വാച്ചിലെ പ്രതിജ്ഞകളോടും . 12 00:04:15,636 --> 00:04:17,095 നിന്റെ എല്ലാ പ്രതിജ്ഞകളോടും ? 13 00:04:19,682 --> 00:04:23,097 അവൾ നിന്റെ മനസ്സ് മാറ്റാനും മാത്രം പോരായിരുന്നു അല്ലേ ? 14 00:04:23,394 --> 00:04:25,137 നീ അവളുടെ മനസ്സ് മാറ്റാനും മാത്രം മതിയായിരുന്നോ ? 15 00:04:26,105 --> 00:04:29,889 ഞാൻ രക്ഷപെട്ടപ്പോൾ അവൾ മൂന്ന് അമ്പ് ആണ് എന്റെ ദേഹത്ത് എയ്ത് തറച്ചത്. 16 00:04:31,986 --> 00:04:33,610 നീ അവളെ വീണ്ടും കാസ്റ്റിൽ ബ്ലാക്കിൽ വെച്ച് കണ്ടോ ? 17 00:04:34,113 --> 00:04:35,144 കണ്ടു. 18 00:04:35,614 --> 00:04:36,812 എന്നിട്ട്? 19 00:04:37,825 --> 00:04:38,939 അവൾ മരിച്ചു. 20 00:04:40,285 --> 00:04:41,365 നീയാണോ അത് ചെയ്തത് ? 21 00:04:41,787 --> 00:04:43,246 അല്ല. 22 00:04:45,582 --> 00:04:46,863 നമുക്ക് അവൾക്ക് വേണ്ടി കുടിക്കാം. 23 00:05:10,649 --> 00:05:14,777 നിന്നെ കൊല്ലാൻ ഞാൻ ഉപയോഗിക്കാൻ പോകുന്ന വഴികളിൽ, അവസാനത്തേത് ആയിരിക്കും വിഷം. 24 00:05:18,157 --> 00:05:20,482 - യീഗ്റെറ്റ്. - യീഗ്റെറ്റ്. 25 00:05:29,918 --> 00:05:31,033 അത് വൈൻ ഒന്നും അല്ല. 26 00:05:31,128 --> 00:05:34,082 അല്ല, ഇതൊരു യഥാർത്ഥ വടക്കൻ പാനീയമാണ് ജോൺ സ്നോ. 27 00:05:34,840 --> 00:05:37,413 നീ നന്നായി ചെയ്തു. ശക്തമായി തന്നെ പോരാടി. 28 00:05:37,635 --> 00:05:40,256 നമ്മുടെ ശക്തന്മാരായ ചില ആളുകളെ കൊല്ലുകയും ചെയ്തു. 29 00:05:40,346 --> 00:05:44,889 ഞങ്ങളുടെ രാക്ഷസ്സന്മാരിൽ ഒരുവൻ നിങ്ങളുടെ ആ തുരങ്കത്തിലേയ്ക്ക് കയറി പോയിട്ട് പിന്നെ ഒരിക്കലും തിരിച്ച് വന്നില്ല. 30 00:05:44,975 --> 00:05:46,386 മാഗ് ദി മൈറ്റി. 31 00:05:46,977 --> 00:05:48,436 അവൻ ചത്തു. 32 00:05:49,104 --> 00:05:50,682 അവൻ എന്റെ സുഹൃത്ത് ഗ്രെന്നിനെ കൊന്നു. 33 00:05:50,773 --> 00:05:52,101 അവൻ ആയിരുന്നു അവരുടെ രാജാവ്. 34 00:05:52,191 --> 00:05:56,023 അവരുടെ വംശ പരമ്പര ഫസ്റ്റ് മെന്നിനും മുൻപ് വരെ നീണ്ടു കിടക്കുന്ന അവസാനത്തെ പരമ്പരകളിൽ ഒന്നായിരുന്നു . 35 00:05:56,695 --> 00:05:58,522 ഗ്രെൻ ഒരു കൃഷി സ്ഥലത്ത് നിന്നും വന്നവനായിരുന്നു. 36 00:06:03,243 --> 00:06:05,699 - മാഗിനും ഗ്രെന്നിന്നും വേണ്ടി. - ഗ്രെന്നിന്നും മാഗിനും വേണ്ടി. 37 00:06:08,749 --> 00:06:11,205 കുൾബാക്ക് , നിനക്ക് ബുദ്ധിമുട്ട് ആകില്ലെങ്കിൽ കഴിക്കാൻ എന്തെങ്കിലും എടുക്കാമോ ? 38 00:06:11,293 --> 00:06:15,872 നമ്മുടെ അതിഥി കുറച്ച് അധിക നേരമായിട്ട് ഒന്നും കഴിച്ചിട്ടില്ല എന്നാണ് എനിക്ക് തോന്നുന്നത്. 39 00:06:17,508 --> 00:06:21,208 അപ്പോൾ , നീ ഇപ്പോൾ ഇങ്ങോട്ട് വന്നിരിക്കുന്നത് ഒരു ഒത്ത്തീർപ്പിനായിട്ട് ആണ് അല്ലേ ? 40 00:06:22,888 --> 00:06:25,011 നിങ്ങളുടെ സൈന്യത്തെയും കൊണ്ട് നിങ്ങൾ തിരിച്ച് നിങ്ങളുടെ സ്ഥലത്തേയ്ക്ക് പോ. 41 00:06:25,099 --> 00:06:26,925 നിങ്ങളുടെ കയ്യിൽ അമ്പുകൾ കുറവാണ് എന്ന് എനിക്കറിയാം എന്ന് നിനക്കറിയാമോ ? 42 00:06:27,226 --> 00:06:29,384 നിങ്ങളുടെ കയ്യിൽ എണ്ണയും കുറവാണ്,നിന്റെ കൂടെ ആൾക്കാരും കുറവാണ്. 43 00:06:29,478 --> 00:06:31,269 ഇനി എത്ര പേർ ബാക്കിയുണ്ട്, അൻപതോ ? 44 00:06:31,522 --> 00:06:33,645 ഞാൻ ടോർമണ്ടിനോടും ഓറലിനോടും പറഞ്ഞത്... 45 00:06:33,732 --> 00:06:35,191 ഞങ്ങൾക്ക് ആയിരത്തിൽ അധികം ആളുകൾ ഉണ്ട് എന്ന് 46 00:06:35,275 --> 00:06:38,727 ഞാൻ നിനക്ക് കാണിച്ച് തന്നില്ലേ എനിക്ക് ഉണ്ടായിരുന്നതെല്ലാം. മുഴുവൻ സൈന്യത്തെയും , 100,000 ആൾബലം ഉള്ള സേനയെ. 47 00:06:38,821 --> 00:06:42,355 എന്നിട്ട് നിങ്ങൾ എന്താണ് ചെയ്തത് ? നിങ്ങൾ നിങ്ങളുടെ കയ്യിലുള്ള മുഴുവൻ ശക്തിയും ഉപയോഗിച്ച് അമ്പ് എയ്തു. 48 00:06:42,449 --> 00:06:43,529 അത് അത്ര അധികം ഒന്നും ഉണ്ടായിരുന്നില്ല. 49 00:06:43,617 --> 00:06:48,078 ഞാൻ അത് കണ്ട ഉടനെ, 400 ആളുകളെ ഇവിടെ നിന്നും പടിഞ്ഞാറ് 5 മൈൽ നീണ്ടു കിടക്കുന്ന... 50 00:06:48,163 --> 00:06:50,654 കാവൽ ഇല്ലാത്ത വൻമതിലിന് മുകളിലേയ്ക്ക് കയറാൻ അയച്ചു. 51 00:06:50,749 --> 00:06:52,374 അവരിൽ ഒരുപാട് പേർ കയറിക്കൊണ്ടിരിക്കുമ്പോൾ മരിച്ച് വീഴും, 52 00:06:52,459 --> 00:06:54,582 പക്ഷേ അവരിൽ ഭൂരി പക്ഷം പേരും മുകളിൽ എത്തുക തന്നെ ചെയ്യും. 53 00:06:55,254 --> 00:07:00,248 ഇത് ഞാൻ നിന്നോട് സത്യസന്ധമായി കാര്യങ്ങൾ പറയുന്നതാണ് , ജോൺ സ്നോ , അത് നീ എന്നോട് ഇത് വരെ ചെയ്തിട്ടുള്ളതിനെക്കാൾ വളരെ അധികം ആണ്. 54 00:07:00,342 --> 00:07:02,714 എന്റെ ആളുകൾ ആവിശ്യത്തിന് രക്തം ഒഴുക്കി കഴിഞ്ഞു. 55 00:07:02,803 --> 00:07:03,918 ഞങ്ങൾ ഇവിടെ വന്നിരിക്കുന്നത് കീഴടക്കാൻ ഒന്നും അല്ല. 56 00:07:04,138 --> 00:07:08,182 ഞങ്ങളും നിങ്ങളെ പോലെ തന്നെ നിങ്ങളുടെ വൻമതിലിന് പിന്നിൽ ഒളിക്കാൻ വേണ്ടിയാണ് വന്നിരിക്കുന്നത്. 57 00:07:08,892 --> 00:07:10,636 ഞങ്ങൾക്ക് നിങ്ങളുടെ ആ തുരങ്കം വേണം. 58 00:07:11,603 --> 00:07:14,854 ഇപ്പോൾ നമുക്ക് രണ്ട് കൂട്ടർക്കും അറിയാം ശൈത്യകാലം വരുന്നുണ്ടെന്ന്. 59 00:07:14,940 --> 00:07:18,190 അവർ വരുന്നതിന് മുൻപ് തന്നെ എന്റെ ആളുകൾ ആ വൻമതിലിന്റെ തെക്ക് ഭാഗത്ത് എത്തിയില്ലെങ്കിൽ, 60 00:07:18,277 --> 00:07:20,104 ഞങ്ങൾ എല്ലാവരും മരണത്തെക്കാൾ വളരെ മോശമായി ആയിരിക്കും അവസാനിക്കുക. 61 00:07:21,488 --> 00:07:24,822 നിനക്ക് എന്നോട് ഒരു ഉടമ്പടി ഉണ്ടാക്കുകയാണോ വേണ്ടത് ? എന്നാൽ ഇതാണ് എന്റെ ഉടമ്പടി . 62 00:07:24,908 --> 00:07:26,984 നീ തിരിച്ച് പോയി , ഞങ്ങൾക്ക് വേണ്ടി ആ കവാടങ്ങൾ തുറക്കുക , 63 00:07:27,077 --> 00:07:30,363 ഞാൻ നിനക്ക് വാക്ക് തരാം വേറെ ആരും മരിക്കില്ല എന്ന്. 64 00:07:30,456 --> 00:07:32,662 നിരസിച്ചാൽ, 65 00:07:32,750 --> 00:07:35,288 കാസ്റ്റിൽ ബ്ലാക്കിലുള്ള അവസാനത്തെ ആളെ വരെ ഞങ്ങൾ കൊല്ലും. 66 00:07:37,296 --> 00:07:38,755 ആഹ് ! 67 00:07:42,301 --> 00:07:43,925 ഓഹ്... 68 00:07:44,011 --> 00:07:45,553 അപ്പോൾ അതിനാണ് അല്ലേ നീ ഇവിടെ വന്നത് ? 69 00:07:46,764 --> 00:07:49,634 അവർക്ക് ആർക്കെങ്കിലും തടയാൻ കഴിയുന്നതിന് മുൻപേ നിനക്ക് എന്നെ കൊല്ലാൻ കഴിയും എന്ന് ആണ് എന്റെ കണക്ക് കൂട്ടൽ. 70 00:07:49,725 --> 00:07:51,468 അവർ തീർച്ചയായും നിന്നെ കൊല്ലും. 71 00:07:51,560 --> 00:07:52,758 അവർ നിന്നെ ഇഞ്ചിഞ്ചായി കൊല്ലും. 72 00:07:52,853 --> 00:07:56,554 പക്ഷേ അത് നിനക്ക് നീ ഇങ്ങോട്ട് വന്നപ്പോഴേ അറിയാമായിരുന്നു അല്ലേ ? 73 00:07:57,274 --> 00:08:00,857 നിനക്ക് അതിന് കഴിയുമോ , ജോൺ സ്നോ ? 74 00:08:00,944 --> 00:08:04,360 ഒരാൾ നിന്നോട് സമാധാനം വാഗ്ദാനം ചെയ്ത ശേഷം അയാളെ അയാളുടെ കൂടാരത്തിൽ വെച്ച് തന്നെ കൊല്ലാൻ ? 75 00:08:04,448 --> 00:08:06,275 അങ്ങനെയാണോ നൈറ്റ്സ് വാച്ച് ചെയ്യുക ? 76 00:08:06,992 --> 00:08:09,317 അങ്ങനെയാണോ നീ ചെയ്യുക ? 77 00:08:11,163 --> 00:08:12,538 . 78 00:08:15,167 --> 00:08:16,709 - നീ ഞങ്ങളെ ആക്രമിക്കുകയാണോ ? - അല്ല. 79 00:08:16,794 --> 00:08:19,332 അത് നീ പറഞ്ഞത് പോലെ തന്നെയാണ് , ഞങ്ങൾക്ക് അതിനുള്ള ആൾക്കാരൊന്നും ഇല്ല. 80 00:08:46,240 --> 00:08:48,529 . 81 00:10:00,981 --> 00:10:03,021 നിർത്ത് ! 82 00:10:04,568 --> 00:10:07,059 ഞാൻ പറഞ്ഞില്ലേ എന്റെ ആളുകൾ ആവിശ്യത്തിന് രക്തം ഒഴുക്കി കഴിഞ്ഞു എന്ന്, 83 00:10:07,363 --> 00:10:09,154 ഞാൻ അത് ഉദ്ദേശിച്ച് തന്നെ പറഞ്ഞതാണ്. 84 00:10:43,440 --> 00:10:44,982 അവരെയെല്ലാം ഒരുമിച്ച് കൂട്ട്.. 85 00:10:45,067 --> 00:10:46,645 കുതിരകളുടെ കൂടെ നിന്നോ. 86 00:10:56,829 --> 00:10:58,537 നിങ്ങൾ ആണോ വൻമതിലിന് അപ്പുറം ഉള്ള രാജാവ് ? 87 00:11:01,458 --> 00:11:04,080 - ഞാൻ ആരാണെന്ന് നിങ്ങൾക്ക് അറിയാമോ ? - അറിയാനുള്ള സൗഭാഗ്യം ഇത് വരെ ലഭിച്ചിട്ടില്ല. 88 00:11:04,169 --> 00:11:07,170 ഇത് സ്റ്റാനിസ്സ് ബരാത്തിയൻ ആണ് . ഈ ഏഴു രാജ്യങ്ങളുടെയും യഥാർത്ഥ രാജാവ് . 89 00:11:07,256 --> 00:11:11,088 നമ്മൾ ഇപ്പോൾ നിൽക്കുന്നത് ആ ഏഴ് രാജ്യങ്ങളിൽ ഒന്നിൽ അല്ല. പിന്നെ നിങ്ങൾ ആണെങ്കിൽ ഈ കാലാവസ്ഥയ്ക്ക് അനുയോജ്യമായ രീതിയിൽ അല്ല വസ്ത്രം ധരിച്ചിരിക്കുന്നത്. 90 00:11:11,176 --> 00:11:14,545 രാജാക്കന്മാരുടെ മുന്നിൽ കീഴടങ്ങുമ്പോൾ മുട്ട് കുത്തുന്ന ഒരു ആചാരം ഉണ്ട്. 91 00:11:21,520 --> 00:11:23,145 ഞങ്ങൾ മുട്ട് കുത്താറില്ല. 92 00:11:23,230 --> 00:11:25,104 രാത്രിയാകുന്നതിന് മുൻപ് നിന്റെ ആയിര കണക്കിന് ആളുകളെ ഞാൻ ചങ്ങലയ്ക്കിടും. 93 00:11:25,190 --> 00:11:27,764 അവരെ ഇടാൻ സ്ഥലവും ഇല്ല, അവർക്ക് കൊടുക്കാൻ ആഹാരവും ഇല്ല . 94 00:11:28,360 --> 00:11:30,934 ഞാൻ ഇവിടെ വന്നിരിക്കുന്നത് അടികൊണ്ട നായകളെ കശാപ്പ് ചെയ്യാൻ അല്ല. 95 00:11:31,030 --> 00:11:34,564 അവരുടെ വിധി അവരുടെ രാജാവിനെ ആശ്രയിച്ചാണ് ഇരിക്കുന്നത്. 96 00:11:34,658 --> 00:11:38,656 എല്ലാം ഒന്ന് തന്നെയാണ് , ഞങ്ങൾ മുട്ട് കുത്താറില്ല. 97 00:11:41,081 --> 00:11:42,706 ഈ ആളുകളെ കൊണ്ട് പോ. 98 00:11:43,917 --> 00:11:47,286 നൈറ്റ്സ് വാച്ചിലെ ഒരുത്തന് വൈൽഡ്ലിംഗുകളുടെ പാളയത്തിൽ എന്താണ് കാര്യം ? 99 00:11:48,213 --> 00:11:50,918 വൻമതിലിന് അപ്പുറത്തുള്ള രാജാവുമായി ചില നിബന്ധനകൾ ചർച്ച ചെയ്യാൻ എന്നെ അയച്ചതാണ്. 100 00:11:51,008 --> 00:11:53,333 നീ ഇപ്പോൾ സംസാരിക്കുന്നത് ഒരു യഥാർത്ഥ രാജാവിനോട് ആണെടാ ചെറുക്കാ. 101 00:11:53,427 --> 00:11:55,218 നീ ഇദ്ദേഹത്തെ "അങ്ങുന്നേ" എന്ന് വേണം വിളിക്കാൻ . 102 00:11:55,304 --> 00:11:58,305 എനിക്ക് അറിയാം ഇദ്ദേഹമാണ് രാജാവ് എന്ന് . എന്റെ അച്ഛൻ ഇദ്ദേഹത്തിന് വേണ്ടിയാണ് മരിച്ചത് . 103 00:12:00,726 --> 00:12:03,217 അങ്ങുന്നേ , എന്റെ പേര് ജോൺ സ്നോ എന്നാണ്. 104 00:12:04,063 --> 00:12:05,308 ഞാൻ നെഡ് സ്റ്റാർക്കിന്റെ മകൻ ആണ്. 105 00:12:08,484 --> 00:12:10,476 നിന്റെ അച്ഛൻ അന്തസ്സുള്ള ഒരു മനുഷ്യൻ ആയിരുന്നു. 106 00:12:10,611 --> 00:12:12,438 അതേ , അങ്ങുന്നേ 107 00:12:12,571 --> 00:12:14,445 നിന്റെ അച്ഛൻ ആയിരുന്നെങ്കിൽ ഇയാളെ എന്തായിരിക്കും ചെയ്യുക എന്നാണ് നീ കരുതുന്നത് ? 108 00:12:20,871 --> 00:12:23,444 ഞാൻ ഒരിക്കൽ ഇദ്ദേഹത്തിന്റെ തടവിൽ ആയിരുന്നു. 109 00:12:23,540 --> 00:12:26,625 ഇദ്ദേഹത്തിന് എന്നെ ഉപദ്രവിക്കാമായിരുന്നു. ഇദ്ദേഹത്തിന് എന്നെ കൊല്ലാമായിരുന്നു. 110 00:12:27,628 --> 00:12:29,751 പക്ഷേ ഇദ്ദേഹം എന്റെ ജീവൻ എടുത്തില്ല. 111 00:12:29,838 --> 00:12:32,045 എന്റെ അച്ഛൻ ആയിരുന്നെങ്കിൽ ഇദ്ദേഹത്തെ ബന്ധിയാക്കുമായിരുന്നു എന്നാണ് എനിക്ക് തോന്നുന്നത്, 112 00:12:32,132 --> 00:12:33,840 എന്നിട്ട് ഇദ്ദേഹത്തിന് പറയാൻ ഉള്ളത് എന്താണ് എന്ന് കേൾകുമായിരുന്നു എന്നും. 113 00:12:37,638 --> 00:12:39,927 എന്നാൽ ശരി , അയാളെ ബന്ദിയാക്കൂ. 114 00:12:46,146 --> 00:12:47,178 അങ്ങുന്നേ 115 00:12:48,357 --> 00:12:50,978 ഞാൻ കണ്ട കാര്യങ്ങൾ എന്റെ അച്ഛനും കണ്ടിരുന്നെങ്കിൽ , 116 00:12:51,068 --> 00:12:54,982 അച്ഛനും നിങ്ങളോട് പറയുമായിരുന്നു രാത്രിയാകുന്നതിന് മുൻപ് മൃത ശരീരങ്ങൾ കത്തിക്കാൻ . 117 00:12:55,823 --> 00:12:57,068 എല്ലാ മൃത ശരീരങ്ങളും കത്തിക്കാൻ . 118 00:13:06,083 --> 00:13:09,618 അവന്റെ വേദനയ്ക്ക് ശമനം കിട്ടാൻ മിൽക്ക് ഓഫ് പോപ്പിയായിരിക്കും ഞാൻ നിർദ്ദേശിക്കുക. 119 00:13:09,712 --> 00:13:12,499 - പക്ഷേ അവൻ പൂർണ്ണമായും മരവിച്ചിരിക്കുകയാണ് . - നാശം പിടിച്ച മാർട്ടലുകൾ . 120 00:13:12,631 --> 00:13:14,790 അതിന്റെ കാരണം മാന്റികോറിന്റെ വിഷം ആണെന്നാണ് തോന്നുന്നത്. 121 00:13:14,883 --> 00:13:17,920 അതേ അത് തന്നെയാണ് . ദി ഡെത്ത്സ് ഹെഡ് മന്റികോറിന്റെ വിഷം തന്നെയാണ്. 122 00:13:18,804 --> 00:13:22,932 ഞാൻ അതിനെ കുറിച്ച് ഒരുപാട് വായിച്ചിട്ടുള്ളതാണ് . അത് വളരെ ഭീകരമായ ഒരു വിഷം തന്നെയാണ്. 123 00:13:23,017 --> 00:13:25,555 സാദാരണ മാൻടാരി ആയിരിക്കും അതിന്റെ ഉറവിടം . 124 00:13:26,395 --> 00:13:27,640 ഓഹ് ! 125 00:13:27,730 --> 00:13:28,928 ഇതിൽ ഇനി ഒന്നും തന്നെ ചെയ്യാൻ ഇല്ല. 126 00:13:29,023 --> 00:13:30,221 ഉണ്ട് , ചെയ്യാനാകും. 127 00:13:32,860 --> 00:13:34,817 ഞാൻ ഒന്ന് ചോദിച്ചോട്ടെ ,നിങ്ങൾ എന്ത് ചെയ്യുകയാണ് എന്നാണ് നിങ്ങളുടെ വിചാരം ? 128 00:13:34,903 --> 00:13:35,935 ഇവനെ രക്ഷിക്കുന്നു. 129 00:13:36,030 --> 00:13:40,608 മഹാറാണി , ഇത് അങ്ങനെ ആയിരുന്നില്ലെങ്കിൽ എന്ന് ഞാനും ആഗ്രഹിക്കുന്നു, പക്ഷെ സെർ ഗ്രെഗറിനെ രക്ഷിക്കാൻ കഴിയുന്ന അവസ്ഥയൊക്കെ കഴിഞ്ഞിരിക്കുന്നു. 130 00:13:41,076 --> 00:13:43,199 ഒരുപാട് , ഒരുപാട് താമസിച്ച് പോയിരിക്കുന്നു. 131 00:13:43,287 --> 00:13:47,700 ഇയാൾ ഒരു മേയ്സ്റ്റർ പോലും അല്ല, പിന്നെയാണ് ഗ്രാൻഡ് മേയ്സ്റ്റർ. 132 00:13:47,791 --> 00:13:50,876 ഇത് നല്ലതിനാണ്. ഒരു മേയ് സ്റ്ററിനും അറിയില്ല അവനെ എങ്ങനെ രക്ഷിക്കും എന്ന് . 133 00:13:51,045 --> 00:13:53,121 ദേ ഇയാളുടെ ഇതേ അഹങ്കാരം കാരണമാണ് 134 00:13:53,213 --> 00:13:56,001 ഇയാളെ സിറ്റാഡലിൽ നിന്നും പുറത്തതാക്കിയത് മഹാറാണി. 135 00:13:56,091 --> 00:14:00,385 ഇയാളുടെ ഈ ജിജ്ഞാസ വിചിത്രവും വളരെ അപകടകരവും അസാധാരണവും ആണ്. 136 00:14:00,471 --> 00:14:02,179 അത് ശരിയാണ് ,എന്ന് തന്നെയാണ് എന്റെ അഭിപ്രായം. 137 00:14:02,473 --> 00:14:04,512 നിങ്ങൾക്ക് പോകാം , ഗ്രാൻഡ് മേയ്സ്റ്റർ. 138 00:14:06,185 --> 00:14:10,265 പക്ഷേ , മഹാറാണി , ഇത് എന്റെ പരീക്ഷണ ശാലയാണ്. 139 00:14:10,356 --> 00:14:13,060 - ഇനി അത് അങ്ങനെയല്ല ! - പക്ഷേ... 140 00:14:20,115 --> 00:14:22,785 - നിങ്ങൾക്ക് ഇവനെ രക്ഷിക്കാൻ ആകുമോ ? - അത് പറയാൻ ബുദ്ധിമുട്ടാണ് . മഹാറാണി. 141 00:14:22,868 --> 00:14:25,240 എന്റെ കഴിഞ്ഞ കാലത്തിലെ പരീക്ഷണങ്ങൾ തുണച്ചാൽ.. 142 00:14:27,790 --> 00:14:28,904 ...നമുക്ക് ഒരു സാധ്യത ഞാൻ കാണുന്നുണ്ട്. 143 00:14:30,042 --> 00:14:31,417 നിങ്ങൾക്ക് കഴിയുന്നതെല്ലാം ചെയ്തോ. 144 00:14:31,585 --> 00:14:33,163 നിങ്ങൾക്ക് എന്തെങ്കിലും ആവശ്യമുണ്ടെങ്കിൽ എന്റെ അടുത്തേക്ക് വന്നാൽ മതി. 145 00:14:33,253 --> 00:14:34,796 നന്ദി, മഹാറാണി. 146 00:14:35,214 --> 00:14:36,625 റാണി ഒരു കാര്യം അറിയേണ്ടതുണ്ട്, 147 00:14:36,715 --> 00:14:39,918 ഈ പ്രക്രിയ ചിലപ്പോൾ ഇവനെ മാറ്റിയേക്കും, 148 00:14:40,761 --> 00:14:42,386 ഒരു തരത്തിൽ . 149 00:14:45,432 --> 00:14:46,843 ഇത് അവന്റെ ശക്തി കുറയ്ക്കുമോ ? 150 00:14:48,185 --> 00:14:49,679 ഓഹ്, ഇല്ല. 151 00:14:50,104 --> 00:14:51,847 എന്നാൽ ,കുഴപ്പമില്ല. 152 00:15:10,833 --> 00:15:12,113 ഇനി ഒരു വാക്ക് പോലും പറയേണ്ട കാര്യമില്ല. 153 00:15:12,626 --> 00:15:14,951 നമ്മൾ ഇത് കഴിഞ്ഞതല്ലേ . ആ വിഷയം കഴിഞ്ഞു. 154 00:15:15,045 --> 00:15:16,623 ഞാൻ അത് വീണ്ടും തുറക്കുകയാണ്. 155 00:15:18,299 --> 00:15:20,338 നിന്നെ ലോറസ് ടൈറലിന് നിശ്ചയം ചെയ്തു വെച്ചതാണ്. 156 00:15:21,302 --> 00:15:23,378 നിന്നെ ഇപ്പോഴും ലോറസ് ടൈറലിനോട് നിശ്ചയം ചെയ്തു വെച്ചിരിക്കുക തന്നെയാണ് . 157 00:15:23,470 --> 00:15:28,097 ടോമ്മൻ മാർജെറിയെ വിവാഹം ചെയ്താൽ ഉടൻ തന്നെ നീ ലോറസ് ടൈറലിനെയും വിവാഹം ചെയ്യും . 158 00:15:28,183 --> 00:15:29,298 ഇല്ല ഞാൻ വിവാഹം കഴിക്കില്ല . 159 00:15:29,852 --> 00:15:32,390 ജാമിക്ക് വിവാഹം കഴിക്കാനോ ഭൂമിയുടെ പിൻഗാമിയാകാനോ കഴിയില്ല. 160 00:15:32,479 --> 00:15:35,314 റ്റിരിയന്റെ വധശിക്ഷ നാളെ നടപ്പിലാക്കും. 161 00:15:37,985 --> 00:15:41,021 നീ പല അവസരങ്ങളിലും കുടുംബത്തിന്റെ ഭാവിയോടുള്ള പ്രതി ബദ്ധതയെ കുറിച്ച്... 162 00:15:41,113 --> 00:15:43,865 വലിയ വലിയ അവകാശ വാദങ്ങളൊക്കെ നടത്തിയയിട്ടുള്ളതല്ലേ ! 163 00:15:43,949 --> 00:15:47,484 ഇപ്പോൾ ആ ഭാവിയിൽ നിനക്കുള്ള പങ്ക് എപ്പോഴത്തേതിനെക്കാളും നിർണ്ണായകമാണ്. 164 00:15:47,578 --> 00:15:49,487 അത് ഒന്നും എനിക്ക് വിഷയമല്ല. 165 00:15:49,580 --> 00:15:52,913 ഞാൻ ഇവിടെ കിംഗ്‌സ് ലാൻഡിങ്ങിൽ തന്നെ നിൽക്കും ഇവിടെയാണ് ഞാൻ നിൽക്കേണ്ടത് രാജാവിന്റെ ഒപ്പം , എന്റെ മകന്റെ ഒപ്പം. 166 00:15:53,000 --> 00:15:56,665 നിനക്ക് 9 വയസ്സുള്ളപ്പോൾ എന്നെ തലസ്ഥാനത്തേയ്ക്ക് വിളിപ്പിച്ചിരുന്നു. 167 00:15:56,754 --> 00:15:58,995 ഞാൻ നിന്റെ സഹോദരനെയാണ് എന്റെ കൂടെ ഇങ്ങോട്ട് കൊണ്ട് വരാൻ തീരുമാനിച്ചത് , നിന്നെ ആയിരുന്നില്ല. 168 00:15:59,506 --> 00:16:04,299 നിന്നെ ഒരു സാഹചര്യത്തിലും ക്യാസ്റ്റർലി റോക്കിൽ ഒറ്റയ്ക്ക് ആക്കി പോകരുത് എന്ന് നീ നിർബന്ധം പിടിച്ചു. 169 00:16:04,386 --> 00:16:06,094 - നീ ഒന്ന് ഓർത്ത് നോക്കിയാൽ - എനിക്ക് ഇതൊന്നും കേൾക്കാൻ താത്പര്യമില്ല ! 170 00:16:06,180 --> 00:16:09,715 അച്ഛന് സംതൃപ്തി കിട്ടിയ അച്ഛൻ വിജയിച്ച സമയത്തെ മറ്റൊരു കഥയല്ലേ അത്. 171 00:16:09,808 --> 00:16:12,050 ഇത് അങ്ങനെയുള്ള ഒരു സമയം ആകാൻ പോകുന്നില്ല. 172 00:16:12,144 --> 00:16:13,769 നീ കരുതുന്നുണ്ടോ ആഗ്രഹത്തിന് വിരുദ്ധമായി വിവാഹം കഴിപ്പിക്കാനായി 173 00:16:13,854 --> 00:16:16,855 സെപ്റ്റിലേയ്ക്ക് വലിച്ച് കൊണ്ട് വന്ന ആദ്യത്തെ പെണ്ണ് നീ ആണെന്ന് ? 174 00:16:16,940 --> 00:16:18,767 പടയും നയിച്ച് കൊണ്ട് ത്രോൺ റൂമിലേയ്ക്ക്... 175 00:16:18,859 --> 00:16:21,943 ബ്ലാക്ക് വാട്ടറിലെ യുദ്ധം ജയിച്ചു എന്ന് പറയാനായി വന്നത് ഓർമ്മയുണ്ടോ അച്ഛന് !! 176 00:16:23,572 --> 00:16:26,193 അപ്പോൾ ഞാൻ ടോമ്മനേയും കൊണ്ട് അയൺ ത്രോണിൽ ഇരിക്കുകയായിരുന്നു. 177 00:16:26,742 --> 00:16:28,284 ഞാൻ അവന് എസ്സെൻസ് ഓഫ് നൈറ്റ് ഷേയ്ഡ് കൊടുക്കാൻ പോകുകയായിരുന്നു. 178 00:16:28,369 --> 00:16:29,779 അങ്ങനെ ഒരു കടുംകൈ ചെയ്യാൻ വരെ ഞാൻ തയ്യാറായിരുന്നു, 179 00:16:29,870 --> 00:16:32,788 ഭീകരനായ ആരോ ഒരാൾ എന്റെ മകനെ പിടിച്ച് കൊണ്ട് പോകാൻ വരുന്നു എന്ന് എനിക്ക് തോന്നിയ ആ സമയത്ത്. 180 00:16:35,376 --> 00:16:37,368 ഭീകരനായ ഒരാൾ ഇപ്പോൾ എന്റെ മകനെ പിടിച്ച് കൊണ്ട് പോകാൻ വരുന്നുണ്ട്. 181 00:16:37,711 --> 00:16:38,790 ഇല്ല. 182 00:16:38,879 --> 00:16:41,880 ജോഫ്രി മരിച്ചു. മാർസെല്ലയെ കന്നുകാലിയെ എന്ന പോലെ വിറ്റു . 183 00:16:41,966 --> 00:16:45,085 ഇനി അച്ഛന് എന്നെ ഹൈ ഗാർഡനിലേയ്ക്ക് നാട് കടത്തി എന്റെ മകനെ എന്നിൽ നിന്നും അകറ്റണം അല്ലേ . 184 00:16:45,177 --> 00:16:47,051 എന്റെ അവസാനത്തെ മകനെ 185 00:16:47,888 --> 00:16:50,675 മാർജെറി അവളുടെ നഖങ്ങൾ അവന്റെ മേൽ ആഴത്തിൽ അമർത്തും,അച്ഛൻ അച്ഛന്റെ നഖങ്ങളും അവന്റെ മേൽ ആഴത്തിൽ അമർത്തും, 186 00:16:50,766 --> 00:16:54,301 എന്നിട്ട് നിങ്ങൾ അവന് വേണ്ടി മൃഗങ്ങളെ പോലെ കടിപിടി കൂടും അവനെ വലിച്ച് കീറുന്നത് വരെ. 187 00:16:54,395 --> 00:16:58,439 അതിന് മുൻപ് ഞാൻ നമ്മുടെ ഈ വീട് കത്തിച്ച് ചാമ്പലാക്കും . 188 00:16:58,524 --> 00:17:00,433 അപ്പോൾ നീ അത് എങ്ങനെയാണ് ചെയ്യാൻ ഉദ്ദേശിക്കുന്നത് ? 189 00:17:02,403 --> 00:17:03,980 ഞാൻ എല്ലാവരോടും സത്യം വിളിച്ച് പറയും. 190 00:17:04,071 --> 00:17:06,360 എന്ത് സത്യമായിരിക്കും അത് ? 191 00:17:11,036 --> 00:17:12,234 അച്ഛന് അറിയില്ല അല്ലേ ? 192 00:17:14,748 --> 00:17:17,120 അച്ഛൻ അത് ഒരിക്കലും വിശ്വസിച്ചിരുന്നില്ല അല്ലേ ! 193 00:17:17,835 --> 00:17:18,914 അത് എങ്ങനെ സാധിക്കും ? 194 00:17:21,839 --> 00:17:24,460 ഞാൻ എന്താണ് ഈ പറയുന്നത് ? അത് തീർച്ചയായും സാധിക്കും. 195 00:17:24,550 --> 00:17:27,919 കുടുംബം എന്ന ആശയത്തിന് ഇത്രയധികം പ്രാധാന്യം കൊടുക്കുന്ന ഒരാൾക്ക് എങ്ങനെ 196 00:17:28,012 --> 00:17:31,215 എങ്ങനെ ഊഹിക്കാൻ കഴിയും അയാളുടെ കുടുംബം യഥാർത്ഥത്തിൽ എന്തൊക്കെയാണ് ചെയ്ത് കൊണ്ടിരിക്കുന്നത് എന്ന്..? 197 00:17:32,474 --> 00:17:35,345 ഞങ്ങൾ അച്ഛന്റെ മുന്നിൽ തന്നെ ഉണ്ടായിരുന്നു, എന്നിട്ടും അച്ഛൻ ഞങ്ങളെ കണ്ടില്ല . 198 00:17:35,436 --> 00:17:37,642 കഴിഞ്ഞു പോയ 20 വർഷങ്ങളിലെ.. 199 00:17:37,730 --> 00:17:40,434 അച്ഛന്റെ മക്കളിലേയ്ക്ക് തന്നെ ഒന്ന് ശരിക്ക് നോക്കിയിരുന്നെങ്കിൽ അച്ഛന് അറിയാൻ കഴിയുമായിരുന്നു. 200 00:17:41,483 --> 00:17:42,978 എന്ത് അറിയാൻ കഴിയുമായിരുന്നു എന്ന് ? 201 00:17:43,944 --> 00:17:45,438 അവർ പറയുന്നതെല്ലാം സത്യമാണെന്ന്. 202 00:17:45,529 --> 00:17:47,071 - എന്നെയും ജാമിയെയും കുറിച്ച് - അല്ല. 203 00:17:47,156 --> 00:17:48,899 - അച്ഛന്റെ പാരമ്പര്യം ഒരു നുണയാണെന്ന് - അല്ല, അല്ല, അല്ല, അല്ല, 204 00:17:49,992 --> 00:17:51,984 ഞാൻ നീ പറയുന്ന ഒന്നും വിശ്വസിക്കില്ല . 205 00:17:56,248 --> 00:17:57,623 അതേ അച്ഛൻ വിശ്വസിക്കുന്നുണ്ട്. 206 00:18:15,434 --> 00:18:16,513 സേർസി : ജാമി. 207 00:18:18,646 --> 00:18:20,104 നീ ജയിച്ചു. 208 00:18:20,189 --> 00:18:22,894 ഇനി നിനക്ക് ഒരു സഹോദരൻ ഉണ്ടാകില്ല . നിനക്ക് ഇപ്പോൾ തീർച്ചയായും നിന്നെ കുറിച്ച് ഓർത്ത് അഭിമാനം തോന്നുന്നുണ്ടാകും അല്ലേ ! 209 00:18:22,983 --> 00:18:25,190 സത്യത്തിൽ നീ ചെയ്യാൻ തയ്യാറാല്ലാത്തതായി ഒന്നും തന്നെയില്ല അല്ലേ ? 210 00:18:25,277 --> 00:18:27,104 എന്റെ കുടുംബത്തിന് വേണ്ടി , ഇല്ല , അങ്ങനെ ഒന്നും തന്നെയില്ല. 211 00:18:27,196 --> 00:18:29,235 ഞാൻ എന്റെ കുടുംബത്തിന് വേണ്ടി നിനക്ക് സങ്കൽപ്പിക്കാൻ പോലും കഴിയാത്ത കാര്യങ്ങൾ വരെ ചെയ്യും. 212 00:18:29,323 --> 00:18:31,896 - റ്റിരിയനും നിന്റെ കുടുംബത്തത്തിലെ ഒരംഗം ആണ് - അല്ല , അവൻ എന്റെ കുടുംബത്തിൽ പെട്ടവൻ അല്ല . 213 00:18:31,992 --> 00:18:34,910 - അത് നിനക്ക് തീരുമാനിക്കാൻ കഴിയുന്ന ഒരു കാര്യമല്ല . - എനിക്ക് തീരുമാനിക്കാൻ ആകും. അതേ പോലെ തന്നെ നിനക്കും . 214 00:18:35,079 --> 00:18:37,996 നിനക്ക് വേണമെങ്കിൽ ഈ ലോകത്തേക്ക് വരാൻ വേണ്ടി നമ്മുടെ അമ്മയെ കൊന്ന ആ ജന്തുവിനെ തിരഞ്ഞെടുക്കാം... 215 00:18:38,082 --> 00:18:40,537 സത്യത്തിൽ അതിന് അവനെ കുറ്റപ്പെടുത്താനും മാത്രം ഭ്രാന്തിയാണോ നീ ? 216 00:18:40,668 --> 00:18:43,241 അവൻ അമ്മയെ കൊല്ലണം എന്ന് തീരുമാനിച്ച് ചെയ്തതായിരുന്നില്ല.അവൻ ഒരു പിഞ്ചു കുഞ്ഞ് ആയിരുന്നു. 217 00:18:43,337 --> 00:18:45,164 ഒരു രോഗത്തിന് ഒരാളെ കൊല്ലാൻ തീരുമാനിക്കാൻ ആകില്ലല്ലോ... 218 00:18:45,255 --> 00:18:47,925 അത് പോലെ തന്നെയായിരുന്നു. അതിന് മുമ്പ് അതിനെ മുറിച്ച് മാറ്റില്ലേ ! 219 00:18:48,342 --> 00:18:49,884 നീ എന്ത് തീരുമാനിച്ചു ? 220 00:18:50,386 --> 00:18:52,592 - നീ എന്താണ് തിരഞ്ഞെടുത്തിരിക്കുന്നത് ? - നിന്റെ അടുത്തേക്ക് എത്താൻ വേണ്ടി ഞാൻ എന്തെല്ലാം ചെയ്തു. 221 00:18:52,680 --> 00:18:55,171 ഞാൻ അതെല്ലാം സഹിച്ചത് നിന്നെ കണ്ട് പിടിക്കാൻ വേണ്ടി.. 222 00:18:58,686 --> 00:19:00,228 ഞാൻ നിന്നെയാണ് തിരഞ്ഞെടുക്കുന്നത്. 223 00:19:00,312 --> 00:19:02,186 - അതെല്ലാം വാക്കുകൾ ആണ് - അതേ. 224 00:19:02,564 --> 00:19:04,224 ഞാൻ ഇപ്പോൾ അച്ഛനോട് പറഞ്ഞത് പോലെയുള്ള വാക്കുകൾ. 225 00:19:05,943 --> 00:19:07,271 ഞാൻ അച്ഛനോട് പറഞ്ഞു. 226 00:19:08,028 --> 00:19:09,059 അച്ഛനോട് എന്ത് പറഞ്ഞെന്ന് ? 227 00:19:09,154 --> 00:19:10,898 ഞാൻ അച്ഛനോട് നമ്മളെ കുറിച്ച് പറഞ്ഞു. 228 00:19:12,658 --> 00:19:16,074 - നീ അച്ഛനോട് പറഞ്ഞോ ? - ഞാൻ അച്ഛനോട് പറഞ്ഞു ,ഞാൻ ലോറസ് ടൈറലിനെ വിവാഹം കഴിക്കില്ല എന്ന്. 229 00:19:16,161 --> 00:19:19,696 ഞാൻ അച്ഛനോട് പറഞ്ഞു ഞാൻ ഇവിടെ തന്നെ നിൽക്കുമെന്ന് ടോമന്റെ ഒപ്പം , നിന്റെ ഒപ്പം. 230 00:19:19,790 --> 00:19:22,577 - അച്ഛൻ വെറുതെ അതങ്ങ്‌ സമ്മതിച്ചു തരും എന്ന് നിനക്ക് തോന്നുന്നുണ്ടോ ? - പോ പോയി അങ്ങേരോട് ചോദിക്ക്. 231 00:19:26,005 --> 00:19:27,036 നീ എന്താണ് പറഞ്ഞത് ? 232 00:19:27,131 --> 00:19:29,372 എനിക്ക് തൈവിൻ ലാനിസ്റ്ററിനെ കുറിച്ച് സംസാരിക്കണം എന്നില്ല. 233 00:19:29,925 --> 00:19:32,048 ഞാൻ തൈവിൻ ലാനിസ്റ്ററിനെയല്ല തിരഞ്ഞെടുത്തത്. 234 00:19:32,136 --> 00:19:36,299 ഞാൻ തൈവിൻ ലാനിസ്റ്ററിനെയല്ല സ്നേഹിക്കുന്നത് ഞാൻ എന്റെ സഹോദരനെയാണ് സ്നേഹിക്കുന്നത്. 235 00:19:36,390 --> 00:19:37,765 ഞാൻ എന്റെ കാമുകനെയാണ് സ്നേഹിക്കുന്നത്. 236 00:19:39,143 --> 00:19:42,808 ആൾക്കാർ അടക്കം പറയും.അവർ അവരുടേതായ താമശകൾ ഉണ്ടാക്കുമായിരിക്കും . ആയിക്കോട്ടെ. 237 00:19:42,896 --> 00:19:45,850 അവരെല്ലാം വളരെ ചെറിയ ആൾക്കാരാണ് .എനിക്ക് അവരെ കാണാൻ കൂടി കഴിയുന്നില്ല. 238 00:19:45,941 --> 00:19:48,100 ഞാൻ എനിക്ക് പ്രാധാന്യം എന്ന് തോന്നുന്ന കാര്യങ്ങൾ മാത്രമേ കാണുകയുള്ളൂ. 239 00:19:56,994 --> 00:19:59,781 - ആരെങ്കിലും അകത്തേയ്ക്ക് കയറി വരും. - അതൊന്നും എനിക്ക് ഒരു വിഷയമല്ല. 240 00:20:08,839 --> 00:20:11,330 നിങ്ങൾ നിൽക്കുന്നത് ഡനേറിസ് സ്‌റ്റോം ബോണിന്റെ മുന്നിൽ ആണ്, 241 00:20:11,634 --> 00:20:12,665 തീ പിടിക്കാത്തവളും , 242 00:20:12,926 --> 00:20:14,089 മീറീനിന്റെ റാണിയും, 243 00:20:14,720 --> 00:20:18,089 ആൻഡൽസിന്റെയും റോയ്നാറിന്റെയും റാണിയും, 244 00:20:18,932 --> 00:20:21,388 ഗ്രേറ്റ് ഗ്രാസ് സിയുടെ ഘലീസിയും , 245 00:20:21,852 --> 00:20:24,770 ചങ്ങലകൾ പൊട്ടിച്ച് എറിഞ്ഞവളും ഡ്രാഗണുകളുടെ അമ്മയുമായ റാണിയുടെ മുന്നിൽ. 246 00:20:26,148 --> 00:20:31,735 എന്നെ കാണാൻ സമ്മതിച്ചതിന്, നന്ദി മഹാറാണി . 247 00:20:31,820 --> 00:20:34,774 എന്റെ പേര് ഫെന്നെസെസ് എന്നാണ്. 248 00:20:36,200 --> 00:20:39,320 റാണിക്ക് വേണമെങ്കിൽ ഞാൻ സാധാരണ ഭാഷയിൽ സംസാരിക്കാം. 249 00:20:39,411 --> 00:20:41,155 നിങ്ങൾ അത് വളരെ നന്നായി സംസാരിക്കുന്നുണ്ട്. 250 00:20:41,246 --> 00:20:45,030 റാണി എന്നെ സ്വതന്ത്രനാക്കുന്നതിന് മുൻപ് ഞാൻ മിഗ്ധാൽ എന്ന യജമാനന്റെയായിരുന്നു. 251 00:20:45,125 --> 00:20:49,289 ഞാൻ അദ്ദേഹത്തിന്റെ കുട്ടികളുടെ അദ്ധ്യാപകന്‍ ആയിരുന്നു. ഞാൻ അവരെ ഭാഷയും ചരിത്രവും ആണ് പഠിപ്പിച്ചിരുന്നത്. 252 00:20:49,964 --> 00:20:53,332 അവർക്ക് ഇപ്പോൾ ഞാൻ കാരണം റാണിയുടെ കുടുംബത്തെ കുറിച്ച് ഒരുപാട് കാര്യങ്ങളൊക്കെ അറിയാം. 253 00:20:53,926 --> 00:20:58,837 കല്ല മോൾക്ക് 7 വയസ്സ് ആണ് പ്രായം, പക്ഷേ അവൾ റാണിയെ വളരെയധികം ആരാധിക്കുന്നുണ്ട്. 254 00:20:58,931 --> 00:21:01,801 അവളുടെ ആരാധനയ്ക്ക് ഞാൻ അർഹയാണ് എന്ന് തെളിയിക്കാൻ കഴിയും എന്നാണ് എന്റെ പ്രതീക്ഷ . 255 00:21:02,351 --> 00:21:03,810 ഞാൻ നിങ്ങൾക്ക് വേണ്ടി എന്താണ് ചെയ്യേണ്ടത് ? 256 00:21:05,229 --> 00:21:09,807 റാണി നഗരം പിടിച്ചടക്കിയപ്പോൾ കുട്ടികൾ എന്നോട് അപേക്ഷിച്ചു ആ വീട് വിട്ട് പോകരുതേ എന്ന്. 257 00:21:10,776 --> 00:21:13,979 പക്ഷേ മിഗ്ധാൽ യജമാനനും ഞാനും കൂടി തീരുമാനിച്ചു ഞാൻ ആ വീട് തീർച്ചയായും ഉപേക്ഷിച്ച് പോകണം എന്ന്. 258 00:21:14,530 --> 00:21:16,855 അത്കൊണ്ട് എനിക്ക് എന്റെ വീട് നഷ്ടമായി. 259 00:21:18,993 --> 00:21:20,902 ഞാൻ ഇപ്പോൾ തെരുവുകളിൽ ആണ് താമസിക്കുന്നത്. 260 00:21:20,995 --> 00:21:22,655 മുൻപ് അടിമകൾ ആയിരുന്നവർക്ക് ആഹാരം നൽകാൻ വേണ്ടി ഞാൻ ഭക്ഷണസ്ഥലം സജ്ജീകരിച്ചിട്ടുണ്ട്. 261 00:21:22,746 --> 00:21:25,118 സൈനീകതാവളങ്ങൾ അവർക്ക് അഭയം നൽകാൻ വേണ്ടിയും. 262 00:21:25,207 --> 00:21:27,496 ഞാൻ നിങ്ങളെ നിന്ദിക്കാൻ വേണ്ടി പറയുന്നതല്ല റാണി. 263 00:21:27,835 --> 00:21:30,408 ഞാൻ ഈ പറഞ്ഞ ഒരു സ്ഥലത്ത് പോയിരുന്നു. 264 00:21:30,504 --> 00:21:33,375 ചെറുപ്പക്കാർ വയസ്സായവരെ കൊള്ളയടിക്കുകയാണ്, 265 00:21:33,465 --> 00:21:36,039 അവർക്ക് വേണ്ടത് അവർ എടുക്കും എതിർത്താൽ അവർ ഞങ്ങളെ അടിക്കും. 266 00:21:36,135 --> 00:21:39,420 എന്റെ അൻസള്ളീഡുകൾ അവരെ എത്രയും പെട്ടെന്ന് തന്നെ സുരക്ഷിതരാക്കും. 267 00:21:39,513 --> 00:21:40,758 ഇത് ഞാൻ നിങ്ങൾക്ക് ഉറപ്പ് തരാം, 268 00:21:40,848 --> 00:21:44,596 അവർ സുരക്ഷിതരായാലും , അവിടെ ഞാൻ ആരായിരിക്കും ? 269 00:21:45,019 --> 00:21:47,426 അവിടെ എന്തായിരിക്കും എന്റെ ലക്ഷ്യം ? 270 00:21:47,855 --> 00:21:50,891 എന്റെ യജമാനന്റെ ഒപ്പം ആയിരുന്നപ്പോൾ ,ഞാൻ ഒരു അദ്ധ്യാപകന്‍ ആയിരുന്നു. 271 00:21:50,983 --> 00:21:54,601 എനിക്ക് അദ്ദേഹത്തിന്റെ കുട്ടികളുടെ സ്നേഹവും ആദരവും ലഭിച്ചിരുന്നതാണ്. 272 00:21:54,695 --> 00:21:56,771 നിങ്ങൾക്ക് എന്റെയടുത്ത് നിന്നും എന്താണ് വേണ്ടത് ? 273 00:21:56,864 --> 00:21:58,488 മഹാറാണി , 274 00:21:59,033 --> 00:22:02,733 ഞാൻ റാണിയോട് ആവിശ്യപ്പെടുന്നത് എന്നെ സ്വയം തിരിച്ച് മിഗ്ധാൽ യജമാനന് വിൽക്കാൻ എന്നെ അനുവദിക്കണം എന്നാണ്. 275 00:22:02,828 --> 00:22:05,401 നിങ്ങൾക്ക് നിങ്ങളുടെ ഉടമയായിരുന്ന ഒരാളുടെ അടുത്തേക്ക് തിരിച്ച് പോകണോ 276 00:22:05,497 --> 00:22:07,823 വെറും ഒരു ആടോ കസേരയോ പോലെ . 277 00:22:07,916 --> 00:22:09,459 പ്ലീസ് , മഹാറാണി 278 00:22:09,543 --> 00:22:12,793 ചെറുപ്പക്കാർക്ക് റാണി ഉണ്ടാക്കിയ ആ പുതിയ ലോകത്തിൽ ആഹ്ലാദത്തോടെ ജീവിക്കാൻ കഴിഞ്ഞേക്കും, 279 00:22:12,880 --> 00:22:15,797 പക്ഷേ ഇനി ഒരു മാറ്റത്തിന് കഴിയാത്ത ഞങ്ങൾ പ്രായമായവർക്ക് , 280 00:22:15,883 --> 00:22:19,927 ആ ലോകത്തിൽ ആകെ ഭീതിയും വൃത്തികേടുകളും മാത്രമേ ഉള്ളൂ. 281 00:22:20,512 --> 00:22:22,220 ഞാൻ ഒറ്റയ്ക്കല്ല. 282 00:22:23,057 --> 00:22:26,141 പുറത്ത് ഇതേ കാര്യം തന്നെ റാണിയോട് കേണപേക്ഷിക്കാൻ ഒരുപാട് പേരാണ് കാത്ത് നിൽക്കുന്നത്. 283 00:22:26,226 --> 00:22:30,972 ഞാൻ ഏത് അനീതിയെ നശിപ്പിക്കാൻ വേണ്ടിയാണോ യുദ്ധം ചെയ്തത് അതിന് വേണ്ടി ഈ നഗരം തന്നെ നേതൃത്വം വഹിക്കും എന്ന് ഞാൻ കരുതിയിരുന്നില്ല. 284 00:22:31,065 --> 00:22:33,734 ഞാൻ അത് എടുത്ത് മാറ്റിയത് ജനങ്ങൾക്ക് സ്വാതന്ത്ര്യം നൽകാൻ ആയിരുന്നു. 285 00:22:34,902 --> 00:22:37,393 പക്ഷേ സ്വാതന്ത്യം എന്നാൽ സ്വന്തമായി തീരുമാനം എടുക്കാൻ കഴിയുക എന്ന് ആണല്ലോ. 286 00:22:38,739 --> 00:22:41,906 ഞാൻ നിങ്ങളെ നിങ്ങളുടെ മുൻയജമാനനുമായി ഒരു കരാർ ഒപ്പ് വെക്കാൻ അനുവദിക്കാം. 287 00:22:42,034 --> 00:22:45,403 പക്ഷേ അതിന്റെ കാലാവധി ചിലപ്പോൾ ഒരു വർഷത്തിൽ കൂടില്ല. 288 00:22:45,579 --> 00:22:47,488 നന്ദി, മഹാറാണി. 289 00:22:49,625 --> 00:22:51,202 നന്ദി. 290 00:22:56,465 --> 00:22:59,038 യജമാനന്മാർ തീർച്ചയായും ഈ സാഹചര്യം മുതലാക്കും. 291 00:23:00,511 --> 00:23:05,220 അവരെ സേവിക്കുന്നവർ എല്ലാം പേരിന് മാത്രം അടിമകൾ ആയിരിക്കും. 292 00:23:12,106 --> 00:23:13,351 അടുത്തേക്ക് വന്നോളൂ , സുഹൃത്തേ. 293 00:23:20,072 --> 00:23:21,235 എനിക്ക് മനസ്സിലായില്ല, മഹാറാണി. 294 00:23:24,076 --> 00:23:25,618 എനിക്ക് മനസ്സിലായില്ല, മഹാറാണി. 295 00:23:25,995 --> 00:23:27,821 റാണി പറയുന്നത് നിങ്ങൾക്ക് റാണിയുടെ അടുത്തേക്ക് വരാം എന്നാണ്. 296 00:23:38,340 --> 00:23:40,167 മിസ്സാണ്ടേ: ഞാൻ റാണിയുടെ അടുത്തത്തേക്ക് കൊണ്ട് വന്നിരിക്കുന്നത്.. 297 00:23:44,847 --> 00:23:46,305 അവൻ ആകാശത്ത് നിന്നും വന്നതാണ്. 298 00:23:48,350 --> 00:23:50,509 മിസ്സാണ്ടേ: ആ കറുത്തത്. 299 00:23:54,606 --> 00:23:55,935 ചിറകുള്ള ഒരു നിഴൽ . 300 00:23:57,693 --> 00:23:59,068 മിസ്സാണ്ടേ: അവൻ ആകാശത്ത് നിന്നും വന്നു... 301 00:24:05,200 --> 00:24:06,695 മിസ്സാണ്ടേ: എന്റെ മോൾ.. 302 00:24:07,870 --> 00:24:08,984 എന്റെ പാവം കുഞ്ഞ് മോൾ 303 00:24:14,251 --> 00:24:15,449 എന്തായിരുന്നു അവളുടെ പേര് ? 304 00:24:15,878 --> 00:24:17,372 മിസ്സാണ്ടേ: സലാ എന്നായിരുന്നു മഹാറാണി. 305 00:24:17,463 --> 00:24:20,582 - അവൾക്ക് എത്ര വയസ്സുണ്ടായിരുന്നു ? - മൂന്ന്. 306 00:24:21,800 --> 00:24:23,710 മൂന്നോ. 307 00:24:25,220 --> 00:24:27,794 ഇപ്പോഴും ഡ്രോഗോണിനെ കുറിച്ച് ഒരു വിവരവും ലഭിച്ചിട്ടില്ലേ ? 308 00:24:29,725 --> 00:24:34,221 നാവികർ അവൻ ബ്ലാക്ക് ക്ലിഫിന് മുകളിൽ കൂടി പറന്ന് പോകുന്നത് 3 ദിവസം മുൻപ് കണ്ടിരുന്നു , മഹാറാണി. 309 00:24:35,272 --> 00:24:36,647 അതിന് ശേഷം പിന്നെ യാതൊന്നും അറിഞ്ഞിട്ടില്ല . 310 00:24:39,777 --> 00:24:42,102 എന്നെ ഭൂഗര്‍ഭക്കല്ലറയിൽ വന്ന് കാണണം. 311 00:27:11,345 --> 00:27:15,639 അവർ ഞങ്ങളുടെ അടുത്തത്തേക്ക് വന്നത് വൈറ്റ് ഹാർബറിൽ നിന്നും ബാരോട്ടണിൽ നിന്നും , 312 00:27:15,724 --> 00:27:19,722 ഫെയർ മാർക്കറ്റിൽ നിന്നും കിംഗ്‌സ് ലാൻഡിങ്ങിൽ നിന്നും, 313 00:27:19,812 --> 00:27:21,769 വടക്ക് നിന്നും തെക്ക് നിന്നും, 314 00:27:21,855 --> 00:27:23,931 കിഴക്ക് നിന്നും പടിഞ്ഞാറ് നിന്നുമൊക്കെയാണ്. 315 00:27:25,150 --> 00:27:26,977 അവർ മരിച്ചു. 316 00:27:27,069 --> 00:27:31,861 അവർക്ക് പേര് പോലും അറിയാത്ത പുരുഷന്മാരെയും സ്ത്രീകളെയും, കുട്ടികളെയും സംരക്ഷിക്കാൻ വേണ്ടിയായിരുന്നു അവർ മരിച്ചത്. 317 00:27:31,949 --> 00:27:34,570 നമ്മളാണ് ഇനി അവരെ ഓർത്തിരിക്കേണ്ടത്. 318 00:27:34,660 --> 00:27:36,368 നമ്മുടെ സഹോദരന്മാരേ, 319 00:27:36,453 --> 00:27:39,490 അവരെ പോലെയുള്ളവരെ നമ്മൾ ഇനി ഒരിക്കലും കാണില്ല. 320 00:27:39,581 --> 00:27:42,618 ഇപ്പോൾ അവരുടെ കാവൽ അവസാനിച്ചിരിക്കുന്നു. 321 00:27:42,710 --> 00:27:47,122 ഇപ്പോൾ അവരുടെ കാവൽ അവസാനിച്ചിരിക്കുന്നു. 322 00:28:58,744 --> 00:29:01,496 നിന്റെ ആ അന്ധനായ വൃദ്ധൻ ആണ് എന്റെ മുറിവ് എല്ലാം വെച്ച് കെട്ടിയത്. 323 00:29:01,747 --> 00:29:02,945 എന്തിന് ? 324 00:29:03,040 --> 00:29:06,325 ശത്രുവായാലും മിത്രമായാലും മുറിവേറ്റ എല്ലാവരെയും ചികിത്സിക്കും എന്ന് അദ്ദേഹം പ്രതിജ്ഞ ചെയ്തിട്ടുണ്ട്. 325 00:29:06,418 --> 00:29:08,577 നിനക്ക് എന്നെ ഉപദ്രവിക്കാൻ വേണ്ടി ജീവനോടെ വേണം അല്ലേ ? 326 00:29:08,671 --> 00:29:09,951 ആരും നിന്നെ ഉപദ്രവിക്കാൻ പോകുന്നില്ല. 327 00:29:10,047 --> 00:29:13,879 അപ്പോൾ ഞങ്ങൾ എങ്ങനെയായിരിക്കും മരിക്കുക ? തൂക്കിലിടുമോ ? അതോ തല വെട്ടുമോ ? 328 00:29:14,343 --> 00:29:15,885 അതോ ഇനി വൻമതിലിന്റെ മുകളിൽ നിന്നും ഞങ്ങളെ താഴേക്ക് ഇടാനാണോ പോകുന്നത് ? 329 00:29:15,970 --> 00:29:17,962 എനിക്ക് അറിയില്ല തടവിലുള്ളവർക്ക് എന്തായിരിക്കും സംഭവിക്കുക എന്ന്. 330 00:29:18,430 --> 00:29:19,841 ആരാണ് അത് തീരുമാനിക്കുന്നത് ? 331 00:29:20,349 --> 00:29:22,507 എനിക്ക് തോന്നുന്നത് സ്റ്റാനിസ്സ് ആയിരിക്കും എന്നാണ്. 332 00:29:23,185 --> 00:29:24,810 അയാൾ അല്ലേ ഇപ്പോൾ നിന്റെ രാജാവ് ? 333 00:29:25,229 --> 00:29:27,056 എനിക്ക് ഒരു രാജാവ് ഒന്നും ഇല്ല. 334 00:29:28,399 --> 00:29:32,064 നീ ഞങ്ങളുടെ ഒപ്പം ഒരുപാട് സമയം ചെലവഴിച്ചു , ജോൺ സ്നോ . 335 00:29:32,861 --> 00:29:34,819 നിനക്ക് ഇനി ഒരിക്കലും ആരുടെയും മുന്നിൽ മുട്ട് കുത്താൻ ആവില്ല. 336 00:29:35,698 --> 00:29:38,153 ഞങ്ങൾ നിങ്ങളുടെ കൂടെ ഉണ്ടായിരുന്ന മരിച്ചവരെ കത്തിക്കാൻ പോകുകയാണ് . 337 00:29:39,743 --> 00:29:43,990 - നിങ്ങൾക്ക് അവർക്ക് വേണ്ടി എന്തെങ്കിലും വാക്കുകൾ പറയണം എന്നുണ്ടോ ? - വാക്കുകളോ ? ഏത് തരം വാക്കുകൾ ? 338 00:29:44,081 --> 00:29:47,248 ശവസംസ്കാരത്തിന് വേണ്ടിയുള്ള വാക്കുകൾ . എനിക്ക് അറിയില്ല സ്വതന്ത്രരായ ആളുകൾ എങ്ങനെയാണ് അത് ചെയ്യുന്നത് എന്ന്. 339 00:29:47,334 --> 00:29:48,449 എന്ത് ചെയ്യുന്നതെന്ന് ? 340 00:29:49,336 --> 00:29:50,712 വിട പറയുന്നത് . 341 00:29:51,922 --> 00:29:54,627 ചത്തവർക്ക് നമ്മൾ പറയുന്നതൊന്നും കേൾക്കാൻ കഴിയില്ലെടാ ചെക്കാ . 342 00:29:59,722 --> 00:30:00,920 സ്നോ. 343 00:30:05,561 --> 00:30:06,889 നീ അവളെ സ്നേഹിച്ചിരുന്നോ ? 344 00:30:10,149 --> 00:30:11,940 അവൾ നിന്നെ സ്നേഹിച്ചിരുന്നു. 345 00:30:12,943 --> 00:30:15,481 - അവൾ അത് നിങ്ങളോട് പറഞ്ഞോ ? - ഇല്ല. 346 00:30:15,904 --> 00:30:18,656 അവൾ ആകെ പറഞ്ഞിരുന്നത് നിന്നെ കൊല്ലുന്നതിനെ കുറിച്ച് മാത്രമാണ്. 347 00:30:19,074 --> 00:30:20,866 അങ്ങനെയാണ് ഞാൻ അത് അറിഞ്ഞത്. 348 00:30:23,704 --> 00:30:25,910 അവൾ വടക്ക് നിന്നും ഉള്ളവളാണ്. 349 00:30:27,041 --> 00:30:28,749 യഥാർത്ഥ വടക്ക്. 350 00:30:30,544 --> 00:30:32,169 ഞാൻ പറഞ്ഞത് നിനക്ക് മനസ്സിലായോ ? 351 00:32:18,068 --> 00:32:19,562 നമുക്ക് ഇപ്പോൾ നിൽക്കാം. നമുക്ക് ഇവിടെ വിശ്രമിക്കാം. 352 00:32:19,653 --> 00:32:21,812 നമുക്ക് മൂന്ന് കണ്ണുകൾ ഉള്ള കാക്കയുടെ അടുത്ത് എത്തിയിട്ട് വിശ്രമിക്കാം. 353 00:32:32,624 --> 00:32:34,582 നമ്മൾ അവിടെ എത്താൻ പോകുന്നില്ല. 354 00:32:39,048 --> 00:32:40,458 നമ്മൾ അവിടെ എത്തി കഴിഞ്ഞു. 355 00:32:40,549 --> 00:32:41,747 ജോജെൻ. 356 00:32:43,677 --> 00:32:45,006 ജോജെൻ. 357 00:32:45,596 --> 00:32:47,588 നോക്ക്, ജോജെൻ, നോക്ക്. 358 00:34:09,138 --> 00:34:11,510 ജോജെൻ! വാ ! 359 00:34:11,640 --> 00:34:13,847 അവരെ സഹായിക്ക് ! പോ ! 360 00:34:14,226 --> 00:34:15,341 എന്നെ മുറുകെ പിടിച്ചോ ! 361 00:34:19,982 --> 00:34:21,097 പിടിച്ചോ ! 362 00:34:23,319 --> 00:34:25,726 - ഹോഡോർ . ഹോഡോർ. - അവരെ സഹായിക്ക് ! 363 00:34:26,155 --> 00:34:27,317 ഹോഡോർ. 364 00:34:30,701 --> 00:34:31,981 ഹോഡോർ! 365 00:34:48,218 --> 00:34:49,843 ഹോഡോർ! 366 00:35:09,448 --> 00:35:10,527 ഹോഡോർ. 367 00:35:13,410 --> 00:35:14,525 ഹോഡോർ! 368 00:35:45,734 --> 00:35:46,932 ബ്രാൻ! 369 00:35:51,407 --> 00:35:52,901 നിന്നെ തന്നെ നീ രക്ഷിക്ക് ഇപ്പോൾ തന്നെ ! 370 00:36:18,434 --> 00:36:20,343 എന്റെ കൂടെ വാ , ബ്രാൻഡൻ സ്റ്റാർക്ക്. 371 00:36:27,776 --> 00:36:28,891 അവൻ പോയി കഴിഞ്ഞു . 372 00:36:30,154 --> 00:36:32,111 എന്റെ കൂടെ വാ അല്ലെങ്കിൽ അവന്റെ കൂടെ നിന്ന് നീയും മരിച്ചോ. 373 00:36:33,157 --> 00:36:34,567 അവരുടെ കൂടെ പൊയ്ക്കോ. 374 00:37:38,180 --> 00:37:39,840 അവർക്ക് നമ്മളെ പിന്തുടരാൻ ആവില്ല 375 00:37:39,932 --> 00:37:42,174 അവരെ അവിടെ ചലിക്കാൻ സഹായിക്കുന്ന ശക്തി ഇവിടെ പ്രവർത്തിക്കില്ല. 376 00:37:43,686 --> 00:37:45,144 ആരാണ് നീ ? 377 00:37:45,229 --> 00:37:49,855 ഫസ്റ്റ് മെൻ ഞങ്ങളെ വിളിച്ചിരുന്നത് കുട്ടികൾ എന്നാണ്. പക്ഷേ ഞങ്ങൾ അവരെക്കാളും വളരെ മുൻപ് തന്നെ ജനിച്ചവർ ആണ്. 378 00:37:50,192 --> 00:37:52,648 വാ, അദ്ദേഹം നിനക്ക് വേണ്ടി കാത്തിരിക്കുകയാണ്. 379 00:39:17,279 --> 00:39:19,486 നിങ്ങൾ ആണോ 3 കണ്ണുകൾ ഉള്ള കാക്ക ? 380 00:39:23,535 --> 00:39:25,777 ഞാൻ പലതും ആയിരുന്നു. 381 00:39:26,288 --> 00:39:29,372 നീ ഇപ്പോൾ എന്താണോ കാണുന്നത് ഞാൻ ഇപ്പോൾ അതാണ്. 382 00:39:31,293 --> 00:39:34,709 എന്റെ സഹോദരൻ , അവൻ ആണ് ഞങ്ങളെ നിങ്ങളുടെ അടുത്തേക്ക് കൂട്ടികൊണ്ട് വന്നത് എന്നിട്ട് അവൻ ഇപ്പോൾ... 383 00:39:34,797 --> 00:39:37,085 അവന് അറിയാമായിരുന്നു എന്താണ് സംഭവിക്കാൻ പോകുന്നത് എന്ന്. 384 00:39:37,299 --> 00:39:39,624 അവൻ അവിടെ നിന്നും പുറപ്പെട്ട ആ നിമിഷം മുതൽ അവന് അറിയാമായിരുന്നു. 385 00:39:39,718 --> 00:39:42,803 അവന് അത് അറിയാമായിരുന്നു ഏതായാലും അവൻ ഇപ്പോൾ പോയികഴിഞ്ഞില്ലേ. 386 00:39:42,888 --> 00:39:44,086 അത് നിങ്ങൾക്ക് എങ്ങനെ അറിയാം ? 387 00:39:44,181 --> 00:39:46,090 ഞാൻ നിങ്ങളെ നിരീക്ഷിച്ചു കൊണ്ടിരിക്കുകയായിരുന്നു . 388 00:39:46,684 --> 00:39:48,059 നിങ്ങളെ എല്ലാവരെയും. 389 00:39:48,519 --> 00:39:50,310 നിങ്ങളുടെ എല്ലാവരുടെയും ജീവിതങ്ങൾ . 390 00:39:50,896 --> 00:39:53,055 ആയിരത്തി ഒന്ന് കണ്ണുകളും കൊണ്ട്. 391 00:39:55,526 --> 00:39:57,768 ഇപ്പോൾ അവസാനം നീ എന്റെ അടുത്തേക്ക് എത്തിയിരിക്കുന്നു, 392 00:39:57,861 --> 00:39:59,901 ബ്രാൻഡൻ സ്റ്റാർക്ക്. 393 00:40:01,115 --> 00:40:03,024 എന്നാലും താമസിച്ച് പോയി . 394 00:40:03,909 --> 00:40:05,985 ആരും എനിക്ക് വേണ്ടി മരിക്കണം എന്ന് എനിക്കുണ്ടായിരുന്നില്ല . 395 00:40:06,120 --> 00:40:09,453 അവൻ മരിച്ചത് നിനക്ക് നഷ്ടപ്പെട്ടത് നിനക്ക് കണ്ടെത്താൻ കഴിയാൻ വേണ്ടിയാണ്. 396 00:40:11,000 --> 00:40:13,621 നിങ്ങൾക്ക് എന്നെ വീണ്ടും നടക്കാൻ സഹായിക്കാൻ കഴിയുമോ ? 397 00:40:14,670 --> 00:40:17,161 നീ ഇനി ഒരിക്കലും നടക്കില്ല. 398 00:40:19,383 --> 00:40:21,459 പക്ഷേ നീ തീർച്ചയായും പറക്കും. 399 00:40:37,484 --> 00:40:39,144 പോഡ്റിക്ക്. 400 00:40:40,029 --> 00:40:41,938 പോഡ്റിക്ക്. 401 00:40:42,031 --> 00:40:43,489 കുതിരകൾ എവിടെ ? 402 00:40:44,950 --> 00:40:46,859 ഞാൻ കഴിഞ്ഞ ദിവസം രാത്രി അവയെ കെട്ടിയിട്ടതാണെല്ലോ . 403 00:40:46,952 --> 00:40:48,446 എങ്ങനെ കെട്ടിയിട്ടു ? 404 00:40:48,537 --> 00:40:50,115 8 പോലെ , നിങ്ങൾ എന്നെ പഠിപ്പിച്ചത് പോലെ തന്നെ. 405 00:40:51,290 --> 00:40:53,697 ഞാൻ പഠിപ്പിച്ച പോലെയായിരുന്നു നീ ചെയ്തിരുന്നതെങ്കിൽ , കുതിരകൾ ഇവിടെ ഉണ്ടാകുമായിരുന്നു. 406 00:40:53,792 --> 00:40:54,907 ചിലപ്പോൾ കള്ളന്മാർ ആയിരിക്കും ? 407 00:40:55,586 --> 00:40:58,503 ഇവിടെ നിന്നും ഇനി എയ്റീയ്ക്ക് കുറഞ്ഞത് ഒരു 30 മൈൽ എങ്കിലും ഉണ്ടാകും. 408 00:40:58,839 --> 00:41:00,381 നീ പിടിച്ചോണം കുതിരപ്പുറത്തിടുന്ന സഞ്ചികൾ. 409 00:41:28,744 --> 00:41:29,859 ആൾക്കാര് വരുന്നുണ്ട്. 410 00:41:32,206 --> 00:41:34,911 തനിക്ക് പിന്നെ തൂറാം . ദേ ആള്ക്കാര് വരുന്നുണ്ടെന്ന്. 411 00:41:37,252 --> 00:41:38,367 ഗുഡ് മോർണിംഗ്. 412 00:41:40,589 --> 00:41:41,918 ഗുഡ് മോർണിംഗ്. 413 00:41:43,509 --> 00:41:44,540 എനിക്ക് നിന്റെ വാൾ ഇഷ്ടപ്പെട്ടു . 414 00:41:46,345 --> 00:41:48,634 നമ്മൾ ബ്ലഡി ഗേറ്റിന് അടുത്തത്തേക്ക് എത്തിക്കൊണ്ടിരിക്കുകയാണോ ? 415 00:41:49,515 --> 00:41:50,629 ഒരു 10 മൈൽ കൂടി . 416 00:41:51,058 --> 00:41:52,849 നീ അത് കേട്ടോ , പോഡ്രിക്ക് ? 417 00:41:52,935 --> 00:41:54,892 ഇനി വെറും 10 മൈൽ ദൂരം കൂടിയേ ഉള്ളൂ ബ്ലഡി ഗേറ്റിലേയ്ക്ക് 418 00:41:57,231 --> 00:41:58,345 നിങ്ങൾ ഒരു യോദ്ധാവ് ആണോ ? 419 00:41:59,191 --> 00:42:00,354 അല്ല. 420 00:42:00,859 --> 00:42:02,603 പക്ഷേ ഒരു വാൾ എങ്ങനെയാണ് ഉപയോഗിക്കേണ്ടത് എന്ന് നിങ്ങൾക്ക് അറിയാം അല്ലേ ? 421 00:42:03,237 --> 00:42:04,696 അതേ എനിക്കറിയാം . 422 00:42:06,031 --> 00:42:07,442 അതിന് ഒരു പേരുണ്ടോ ? 423 00:42:08,158 --> 00:42:09,736 "ഓത്ത് കീപ്പർ" (പ്രതിജ്ഞ പാലിക്കുന്നവൻ) . 424 00:42:09,827 --> 00:42:11,237 എന്റെ വാളിന്റെ പേര് "സൂചി" എന്നാണ്. 425 00:42:12,079 --> 00:42:13,454 നല്ല പേര് . 426 00:42:15,833 --> 00:42:17,457 ആരാണ് നിങ്ങളെ എങ്ങനെയാണ് യുദ്ധം ചെയ്യുന്നത് എന്ന് പഠിപ്പിച്ചത് ? 427 00:42:18,836 --> 00:42:20,164 എന്റെ അച്ഛൻ . 428 00:42:22,172 --> 00:42:24,165 എന്റെ അച്ഛന് ഞാൻ യുദ്ധം ചെയ്യണം എന്നേ ഇല്ലായിരുന്നു. 429 00:42:25,175 --> 00:42:27,501 അച്ഛൻ പറഞ്ഞിരുന്നത് ഈ യുദ്ധമൊക്കെ ആണുങ്ങൾക്ക് പറഞ്ഞിട്ടുള്ളതാണ് എന്നാണ്. 430 00:42:27,594 --> 00:42:29,587 എന്റെ അച്ഛനും അത് തന്നെയാണ് പറഞ്ഞിരുന്നത് . 431 00:42:30,055 --> 00:42:31,715 പക്ഷേ ഞാൻ എന്നിട്ടും ആണുങ്ങളുമായി യുദ്ധം ചെയ്ത് കൊണ്ടേ ഇരുന്നു. 432 00:42:32,641 --> 00:42:34,052 തോറ്റ് കൊണ്ടേ ഇരുന്നു. 433 00:42:34,143 --> 00:42:35,553 അവസാനം എന്റെ അച്ഛൻ പറഞ്ഞു, 434 00:42:35,644 --> 00:42:38,182 " നീ യുദ്ധം ചെയ്യാൻ ആണ് പോകുന്നതെങ്കിൽ, അത് നന്നായി തന്നെ ചെയ്യ്." എന്ന്. 435 00:42:42,651 --> 00:42:44,193 ഏഴ് ദൈവങ്ങളും നിങ്ങളെ അനുഗ്രഹിക്കട്ടെ. 436 00:42:44,278 --> 00:42:46,567 ഞാൻ റ്റാർത്തിലെ ബ്രിയൻ ആണ്. ഇത് പോഡ്രിക്ക് പെയ്ൻ . 437 00:42:49,491 --> 00:42:50,820 നിനക്ക് എന്തെങ്കിലും വേണോ ? 438 00:42:51,368 --> 00:42:54,322 അത് സാൻഡർ ക്ലെഗേൻ ആണ് , ദി ഹൗണ്ട് . 439 00:43:05,507 --> 00:43:07,299 നീ ആര്യ സ്റ്റാർക്ക് ആണ് അല്ലേ. 440 00:43:07,760 --> 00:43:10,298 ഞാൻ നിന്നോട് ആണ് ചോദിച്ചത് നിനക്ക് എന്തെങ്കിലും വേണോ എന്ന് . 441 00:43:10,387 --> 00:43:12,961 ഞാൻ നിന്റെ അമ്മയ്ക്ക് വാക്ക് കൊടുത്തിരുന്നു ഞാൻ നിന്നെ തിരിച്ച് വീട്ടിൽ നിന്റെ അമ്മയുടെ അടുത്തത്തേക്ക് കൊണ്ട് പോകും എന്ന്. 442 00:43:14,475 --> 00:43:17,144 - എന്റെ അമ്മ മരിച്ചു പോയി. - എനിക്ക് അറിയാം. 443 00:43:18,062 --> 00:43:20,220 ഞാൻ അവരെ സംരക്ഷിക്കാൻ അവിടെ ഉണ്ടായിരുന്നെങ്കിൽ എന്ന് ഞാൻ ആഗ്രഹിച്ചു പോകുന്നു. 444 00:43:21,732 --> 00:43:23,107 നിങ്ങൾ ഒരു വടക്ക് ദേശകാരനല്ലല്ലോ. 445 00:43:23,192 --> 00:43:26,442 അല്ല. പക്ഷേ ഞാൻ ലംഘിക്കാൻ കഴിയാത്ത ഒരു പ്രതിജ്ഞ ചെയ്തിരുന്നു അവരെ സംരക്ഷിക്കാം എന്ന്. 446 00:43:27,571 --> 00:43:28,816 പിന്നെ എന്താ നിങ്ങൾ സംരക്ഷിക്കാതിരുന്നത് ? 447 00:43:32,993 --> 00:43:35,745 അവര് എന്നോട് കല്പിച്ചു ജാമി ലാനിസ്റ്ററിനെ തിരിച്ച് കിംഗ്‌സ് ലാൻഡിങ്ങിലേയ്ക്ക് കൊണ്ടുപോകാൻ. 448 00:43:35,829 --> 00:43:37,537 നിങ്ങൾക്ക് ലാനിസ്റ്റേഴ്‌സ് പണം തന്നു അല്ലേ. 449 00:43:38,499 --> 00:43:40,159 നിങ്ങൾ ഇവിടേയ്ക്ക് വന്നത് എന്റെ മേൽ ഉള്ള പാരിതോഷികം മോഹിച്ചല്ലേ . 450 00:43:41,502 --> 00:43:42,877 എനിക്ക് ലാനിസ്റ്റേഴ്‌സ് പണം ഒന്നും തന്നിട്ടില്ല. 451 00:43:42,962 --> 00:43:44,041 ഇല്ലേ ? 452 00:43:46,423 --> 00:43:49,590 നിന്റെ കയ്യിൽ ഇരിക്കുന്ന ആ വിലകൂടിയ വാൾ അത് നിനക്ക് എവിടുന്ന് കിട്ടിയതാണ് ? 453 00:43:52,596 --> 00:43:55,004 ഞാൻ എന്റെ ജീവിതകാലം മുഴുവൻ ലാനിസ്റ്റേഴ്‌സിന്റെ സ്വർണ്ണവും നോക്കി നിന്നവനാണ്. 454 00:43:56,892 --> 00:43:59,679 പറഞ്ഞോ ടീ ! റ്റാർത്തിലെ ബ്രിയനെ . 455 00:43:59,770 --> 00:44:01,810 അത് ലാനിസ്റ്ററിന്റെ സ്വർണ്ണം അല്ലെന്ന്‌ എന്നോട് പറഞ്ഞോ ! 456 00:44:03,107 --> 00:44:05,977 ജാമി ലാനിസ്റ്റർ ആണ് എനിക്ക് ഈ വാൾ തന്നത്. 457 00:44:06,485 --> 00:44:07,860 ബ്ലഡി ഗേറ്റ് ഇവിടെ നിന്നും 10 മൈൽ അകലെയാണ്. 458 00:44:07,945 --> 00:44:09,688 ഞാൻ നിന്റെ അമ്മയോട് പുതിയതും പഴയതുമായ ദൈവങ്ങളെ കൊണ്ട് സത്യം ചെയ്തിട്ടുള്ളതാണ്. 459 00:44:09,780 --> 00:44:11,155 നിങ്ങൾ എന്താണ് പ്രതിജ്ഞ ചെയ്തത് എന്നൊന്നും എനിക്ക് വിഷയമല്ല. 460 00:44:11,240 --> 00:44:12,734 - ആര്യ! - നീ ആ കൊച്ച് പറഞ്ഞത് കേട്ടില്ലേ ! 461 00:44:12,908 --> 00:44:15,577 - അവൾ നിന്റെ കൂടെ വരുന്നില്ല. - അവൾ വരും. 462 00:44:17,871 --> 00:44:19,152 നീ ശരിക്ക് ശ്രദ്ധിക്കുന്ന ആൾ അല്ലെന്ന് തോനുന്നു. 463 00:44:19,873 --> 00:44:20,988 വലേറിയൻ സ്റ്റീൽ ആണോ ? 464 00:44:22,209 --> 00:44:23,952 എനിക്ക് എപ്പോഴും ഒരു വലേറിയൻ സ്റ്റീൽ കൊണ്ടുള്ള ഒരു വാൾ വേണമെന്ന് ഉണ്ടായിരുന്നു. 465 00:44:24,044 --> 00:44:26,796 ആര്യ എന്റെ കൂടെ വാ , ഞാൻ നിന്നെ സുരക്ഷിതമായ ഒരു സ്ഥലത്തേക്ക് കൊണ്ട് പോകാം. 466 00:44:26,880 --> 00:44:29,550 സുരക്ഷിതമായ സ്ഥലമോ ? അങ്ങനെയുള്ള സ്ഥലം ഇപ്പോൾ ഏത് നരകത്തിലാണ് ഉള്ളത് ? 467 00:44:29,633 --> 00:44:30,796 ഇവളുടെ എയ്റീയിൽ ഉള്ള ചെറിയമ്മ ചത്തു. 468 00:44:30,884 --> 00:44:33,802 ഇവളുടെ അമ്മ ചത്തു . ഇവളുടെ അച്ഛൻ ചത്തു. ഇവളുടെ ചേട്ടനും ചത്തു. 469 00:44:33,887 --> 00:44:36,176 വിന്റെർഫെൽ ഇപ്പോൾ വെറും ഒരു കുന്ന് പാറകഷണങ്ങൾ മാത്രമാണ്. 470 00:44:36,265 --> 00:44:38,388 സുരക്ഷിതമായ ഒരു സ്ഥലവും ഇല്ലെടീ പൊട്ടീ ! 471 00:44:39,893 --> 00:44:44,022 അത് ഇത്രയൊക്കെ ആയിട്ടും നിനക്ക് അറിയില്ലെങ്കിൽ ഇവളെ സംരക്ഷിക്കാൻ നീ ശരിയാവുകയും ഇല്ല. 472 00:44:44,106 --> 00:44:46,431 അപ്പോൾ അതാണോ താൻ ഈ ചെയ്യുന്നത് ? 473 00:44:46,525 --> 00:44:47,900 ഇവളെ സംരക്ഷിക്കൽ ? 474 00:44:49,194 --> 00:44:51,021 അതേ, അത് തന്നെയാണ് ഞാൻ ചെയ്യുന്നത്. 475 00:45:59,306 --> 00:46:01,133 എനിക്ക് നിങ്ങളെ കൊല്ലണം എന്ന് ആഗ്രഹമൊന്നുമില്ല, സെർ 476 00:46:14,655 --> 00:46:15,686 ഞാൻ ഒരു യോദ്ധാവ് ഒന്നുമല്ല . 477 00:47:33,901 --> 00:47:35,858 ആര്യ ! 478 00:47:35,944 --> 00:47:37,818 ആര്യ ! 479 00:47:39,031 --> 00:47:40,858 ആര്യ ! 480 00:47:42,242 --> 00:47:44,568 - അവൾ എവിടെ ? - അവൾ ഇപ്പോൾ ഇവിടെ ഉണ്ടായിരുന്നതാണെല്ലോ . 481 00:47:44,662 --> 00:47:45,741 നീ എന്താ അവളെ നോക്കാതിരുന്നത് ? 482 00:47:45,829 --> 00:47:47,739 ഞാൻ നിങ്ങളെ നോക്കുകയായിരുന്നു. ഞാൻ കരുതി നിങ്ങൾക്ക് വല്ല സഹായവും വേണമായിരിക്കും എന്ന്. 483 00:47:47,831 --> 00:47:49,990 ഏത് വഴിയാണ് പോഡ് , ഏത് വഴിയാണ് അവൾ പോയത് ? 484 00:47:50,084 --> 00:47:51,957 എനിക്ക് തോന്നുന്നത് ആ വഴി ആണെന്നാണ് . 485 00:47:52,044 --> 00:47:54,001 ആര്യ ! 486 00:47:54,088 --> 00:47:55,997 ആര്യ ! 487 00:48:24,785 --> 00:48:26,778 നീ ഇപ്പോഴും ഇവിടെ ഉണ്ടോ ? 488 00:48:36,880 --> 00:48:38,540 ആ വലിയ പട്ടിച്ചി മോള് നിന്നെ രക്ഷിച്ചു. 489 00:48:39,633 --> 00:48:41,044 എന്നെ ആരും രക്ഷിക്കേണ്ട ആവിശ്യം ഒന്നുമില്ല . 490 00:48:41,135 --> 00:48:43,507 വേണ്ട , നിന്നെ ആരും രക്ഷിക്കേണ്ട ആവിശ്യമില്ല , നീ ഒരു കൊലപാതകിയാണെല്ലോ. 491 00:48:43,637 --> 00:48:46,045 നിന്റെ ആ ജലനൃത്തം കൊണ്ടും 492 00:48:46,140 --> 00:48:47,967 പിന്നെയാ സൂചി കൊണ്ടും. 493 00:48:49,184 --> 00:48:51,058 നിങ്ങൾ മരിക്കാൻ പോവുകയാണോ ? 494 00:48:51,145 --> 00:48:53,636 ആ പറക്കല്ലിന് പിറകിൽ ഒരു മേയ്സ്റ്റർ ഒളിച്ചിരിക്കുന്നില്ലെങ്കിൽ .. 495 00:48:54,815 --> 00:48:56,143 അതേ , 496 00:48:56,984 --> 00:48:58,644 എന്റെ കാര്യം കഴിഞ്ഞു. 497 00:49:02,323 --> 00:49:03,983 ഒരു ഇച്ചിരി വൈൻ കിട്ടാൻ വേണ്ടി ഞാൻ വേണമെങ്കിൽ നിന്നെ ജീവനോടെ തൊലി ഉലിക്കും. 498 00:49:06,201 --> 00:49:08,075 വെള്ളം എന്റെ പട്ടിക്ക് വേണം. 499 00:49:09,913 --> 00:49:12,072 ഒരു സ്ത്രീ എന്നെ കൊന്നു. 500 00:49:13,792 --> 00:49:14,907 അത് നിനക്ക് നല്ലവണ്ണം ഇഷ്ടപ്പെട്ട് കാണും എന്ന് ഞാൻ ബെറ്റ് വെക്കാം 501 00:49:17,838 --> 00:49:19,463 പൊയ്ക്കോ 502 00:49:19,965 --> 00:49:21,543 അവളുടെ പിറകെ പൊയ്ക്കോ. 503 00:49:22,593 --> 00:49:24,087 അവൾ നിന്നെ സഹായിക്കും. 504 00:49:27,723 --> 00:49:29,347 ഒറ്റയ്ക്ക് നീ പോയാൽ 505 00:49:29,933 --> 00:49:32,341 ഒരു ദിവസം പോലും നീ അതിജീവിക്കില്ല. 506 00:49:33,020 --> 00:49:35,475 നിങ്ങളെക്കാൾ കൂടുതൽ കാലം ഞാൻ ജീവനോടെ ഇരിക്കും. 507 00:49:41,945 --> 00:49:44,519 ഹൃദയം എവിടെയാണ് എന്ന് നിനക്ക് ഓർമ്മയുണ്ടോ ? 508 00:49:51,955 --> 00:49:54,791 പണ്ടാരം പിടിക്കാൻ . ഞാൻ തയ്യാറായി. 509 00:49:57,586 --> 00:49:58,831 കൊന്നോളൂ ,കൊച്ചേ. 510 00:49:59,880 --> 00:50:02,205 നിന്റെ ലിസ്റ്റിലെ മറ്റൊരു പേര് വെട്ടാം. 511 00:50:02,967 --> 00:50:05,173 നീ എന്നോട് വാക്ക് പറഞ്ഞു കൊണ്ടേ ഇരുന്നതല്ലേ . 512 00:50:12,059 --> 00:50:16,139 ഞാൻ നിന്റെ ആ കശാപ്പ് കാരന്റെ ചെക്കനെ കൊന്നു . ദി ജിൻജെർ. 513 00:50:17,773 --> 00:50:19,979 അവൻ ദയയ്ക്ക് വേണ്ടി യാചിക്കുകയായിരുന്നു. 514 00:50:20,067 --> 00:50:23,021 "പ്ലീസ്, സെർ. പ്ലീസ് എന്നെ കൊല്ലല്ലേ." 515 00:50:23,112 --> 00:50:25,069 "പ്ലീസ്, പ്ലീസ്." 516 00:50:26,865 --> 00:50:29,570 അവന്റെ ചോര എന്റെ കുതിരയുടെ പുറത്ത് എല്ലാം ആയി. 517 00:50:29,660 --> 00:50:32,032 കുതിരച്ചേണത്തിന് ആഴ്ചകളോളം കശാപ്പ് കാരന്റെ പയ്യന്റെ നാറ്റം ഉണ്ടായിരുന്നു. 518 00:50:35,249 --> 00:50:37,040 പിന്നെ നിന്റെ ചേച്ചിയെ.. 519 00:50:38,085 --> 00:50:39,828 നിന്റെ ആ സുന്ദരിയായ ചേച്ചിയെ.. 520 00:50:41,171 --> 00:50:43,745 അവളെ ഞാൻ കയറി പിടിക്കേണ്ടതായിരുന്നു. 521 00:50:44,466 --> 00:50:47,171 ബ്ലാക്ക് വാട്ടർ കത്തിയമർന്ന ആ രാത്രി . 522 00:50:48,595 --> 00:50:50,220 ഞാൻ അവളെ പണ്ണേണ്ടതായിരുന്നു. 523 00:50:51,849 --> 00:50:54,470 അങ്ങനെ ചെയ്തിരുന്നെങ്കിൽ എനിക്ക് സന്തോഷം തോന്നുന്ന ഒരു ഓർമ്മയെങ്കിലും ഉണ്ടാകുമായിരുന്നു. 524 00:51:04,820 --> 00:51:06,896 ഞാൻ ഇനി നിന്നോട് യാചിക്കണോ ? 525 00:51:11,618 --> 00:51:13,161 കൊല്ല്‌. 526 00:51:18,292 --> 00:51:20,000 കൊല്ല്‌. 527 00:51:23,255 --> 00:51:24,797 കൊല്ല്‌. 528 00:51:54,828 --> 00:51:56,951 എന്നെ കൊല്ല്‌. 529 00:52:00,167 --> 00:52:01,198 എന്നെ കൊല്ല്‌ ! 530 00:52:04,338 --> 00:52:06,496 എന്നെ കൊല്ലാൻ ! 531 00:52:08,008 --> 00:52:09,123 എന്നെ കൊല്ലാൻ !! 532 00:52:19,687 --> 00:52:22,012 ആയിക്കോ എടാ **** മോനേ. 533 00:52:22,523 --> 00:52:24,183 ഇത് നമ്മുടെ അമ്മയെ കുറിച്ച് സംസാരിക്കാൻ പറ്റിയ ഒരു രീതിയാണോ ? 534 00:52:25,526 --> 00:52:27,814 - ചേട്ടൻ എന്താണ് ഈ ചെയ്യുന്നത് ? - ഞാൻ എന്താണ് ഈ ചെയ്യുന്നത് എന്നാണ് നീ കരുതുന്നത് ? 535 00:52:27,903 --> 00:52:29,777 ഉൾക്കടലിൽ സ്വതന്ത്ര നഗരങ്ങളിലേക്ക് പോകുന്ന ഒരു കപ്പൽ കാത്ത് കിടക്കുന്നുണ്ട്. 536 00:52:29,863 --> 00:52:31,322 - ആരാണ് ചേട്ടനെ സഹായിക്കുന്നത് ? - വാരിസ് . 537 00:52:31,407 --> 00:52:33,648 - വാരിസോ ? - നിനക്ക് നീ കരുതിയതിനെക്കാൾ കൂടുതൽ സുഹൃത്തുക്കൾ ഉണ്ട് . 538 00:52:45,379 --> 00:52:46,921 കോണിപടിയുടെ മുകളിൽ പൂട്ടിയിരിക്കുന്ന ഒരു വാതിൽ ഉണ്ട്. 539 00:52:47,256 --> 00:52:49,379 അതിൽ രണ്ട് തവണ മുട്ടണം , എന്നിട്ട് വീണ്ടും രണ്ട് തവണ കൂടി മുട്ടണം. 540 00:52:50,634 --> 00:52:52,128 വാരിസ് ആ വാതിൽ തുറക്കും . 541 00:52:52,928 --> 00:52:55,135 അപ്പോൾ എനിക്ക് തോന്നുന്നു, ഇതാണ് നമ്മൾ വിട പറയുന്ന സമയം എന്ന്. 542 00:53:10,863 --> 00:53:12,902 നന്നായിരിക്കട്ടെ നീ , കുഞ്ഞ് അനിയാ . 543 00:53:14,241 --> 00:53:15,735 ജാമി. 544 00:53:17,411 --> 00:53:20,365 നന്ദി , എന്റെ ജീവൻ രക്ഷിച്ചതിന് . 545 00:53:23,417 --> 00:53:25,291 ഇനി പെട്ടെന്ന് പൊയ്ക്കോ. 546 00:54:44,498 --> 00:54:45,992 തൈവിൻ ? 547 00:54:49,169 --> 00:54:50,201 എന്റെ സിംഹമേ . 548 00:56:10,042 --> 00:56:11,417 എന്നോട് ക്ഷമിക്കണം. 549 00:56:24,765 --> 00:56:26,425 എന്നോട് ക്ഷമിക്കണം. 550 00:57:13,522 --> 00:57:15,349 റ്റിരിയൻ. 551 00:57:16,775 --> 00:57:17,973 ക്രോസ്സ് ബോ താഴെയിട്. 552 00:57:22,197 --> 00:57:23,822 ആരാണ് നിന്നെ മോചിപ്പിച്ചത് ? 553 00:57:25,659 --> 00:57:28,660 നിന്റെ ചേട്ടൻ ആയിരിക്കും എന്ന് ഞാൻ കരുതുന്നു . അവന് നിന്നോട് എപ്പോഴും ഒരു അനുകമ്പ ഉണ്ടായിരുന്നു. 554 00:57:29,955 --> 00:57:32,446 വാ , നമുക്ക് എന്റെ മുറിയിൽ പോയിരുന്ന് സംസാരിക്കാം . 555 00:57:37,129 --> 00:57:40,083 ഇങ്ങനെയാണോ നിനക്ക് എന്നോട് സംസാരിക്കേണ്ടത് , മ്മ് ..? 556 00:57:40,174 --> 00:57:42,462 നിന്റെ അച്ഛനെ ഇങ്ങനെ നാണം കെടുത്തുന്നത് നിനക്ക് എപ്പോഴും സന്തോഷം തരുന്ന കാര്യമാണല്ലോ... 557 00:57:42,551 --> 00:57:44,378 എന്റെ ജീവിതകാലം മുഴുവൻ 558 00:57:44,470 --> 00:57:46,628 നിങ്ങൾക്ക് ഞാൻ ഒന്ന് ചത്ത് കാണണം എന്നായിരുന്നു . 559 00:57:49,516 --> 00:57:50,596 അതേ . 560 00:57:51,435 --> 00:57:53,262 പക്ഷേ , നീ ചാകാൻ വിസമ്മതിച്ചു . 561 00:57:53,354 --> 00:57:54,812 അത് ഞാൻ മാനിക്കുന്നു. 562 00:57:55,648 --> 00:57:56,727 അതിന് ഞാൻ നിന്നെ പുകഴ്ത്തുക പോലും ചെയ്യുന്നു. 563 00:57:57,024 --> 00:57:59,100 നീ നിന്റേതിന് വേണ്ടി പോരാടി . 564 00:57:59,777 --> 00:58:02,813 ഞാൻ ഒരിക്കലും നിന്നെ കൊല്ലാൻ അവരെ അനുവദിക്കില്ലായിരുന്നു. അതായിരുന്നോ നീ ഭയന്നിരുന്നത് ? 565 00:58:03,322 --> 00:58:05,729 ഞാൻ ഒരിക്കലും ഇലിൻ പെയ്നെ നിന്റെ തല എടുക്കാൻ അനുവദിക്കില്ല. 566 00:58:05,824 --> 00:58:07,864 നീ ഒരു ലാനിസ്റ്റർ ആണ്. 567 00:58:10,204 --> 00:58:12,161 നീ എന്റെ മകൻ ആണ്. 568 00:58:14,667 --> 00:58:15,912 ഞാൻ അവളെ സ്നേഹിച്ചിരുന്നു. 569 00:58:16,710 --> 00:58:17,955 ആരെ ? 570 00:58:18,963 --> 00:58:20,373 ഷേയെ. 571 00:58:21,090 --> 00:58:22,500 ഓഹ്, റ്റിരിയൻ. 572 00:58:23,550 --> 00:58:24,795 ആ ക്രോസ്സ് ബോ താഴെയിട്. 573 00:58:24,885 --> 00:58:26,130 ഞാൻ അവളെ കൊന്നു. 574 00:58:28,681 --> 00:58:30,305 എന്റെ സ്വന്തം കൈകൾ കൊണ്ട് . 575 00:58:33,686 --> 00:58:34,800 അതിലൊന്നും കാര്യമില്ല . 576 00:58:35,104 --> 00:58:36,847 അതിലൊന്നും കാര്യമില്ലേ ? 577 00:58:37,231 --> 00:58:38,262 അവൾ ഒരു വേശ്യയായിരുന്നു. 578 00:58:40,943 --> 00:58:42,935 - ആ വാക്ക് ഒന്നും കൂടി പറഞ്ഞാൽ... - പറഞ്ഞാൽ എന്താ ? 579 00:58:43,028 --> 00:58:45,436 നീ നിന്റെ സ്വന്തം അച്ഛനെ കക്കൂസിൽ വെച്ച് കൊല്ലുമോ ? 580 00:58:46,949 --> 00:58:48,111 ഇല്ല. 581 00:58:49,034 --> 00:58:50,149 നീ എന്റെ മകൻ ആണ്. 582 00:58:51,078 --> 00:58:52,620 ഇനി മതിയാക്ക് ഈ അസംബന്ധം. 583 00:58:52,705 --> 00:58:55,990 ഞാൻ നിങ്ങളുടെ മകൻ ആണ് , എന്നിട്ട് നിങ്ങൾ എന്നെ വധശിക്ഷയ്ക്ക് വിധിച്ചു അല്ലേ ? 584 00:58:56,375 --> 00:58:59,874 നിങ്ങൾക്ക് അറിയാമായിരുന്നു ഞാൻ അല്ല ജോഫ്രിക്ക് വിഷം കൊടുത്തത് എന്ന്, 585 00:58:59,962 --> 00:59:02,714 പക്ഷേ എന്നിട്ടും നിങ്ങൾ എന്നെ വധശിക്ഷയ്ക്ക് വിധിച്ചു ! 586 00:59:03,257 --> 00:59:05,249 - എന്തിന് ? - മതി . 587 00:59:05,592 --> 00:59:08,344 നമുക്ക് എന്റെ മുറിയിലേയ്ക്ക് പോകാം , എന്നിട്ട് കുറച്ച് അന്തസ്സോടെ ഇരുന്ന് സംസാരിക്കാം . 588 00:59:08,429 --> 00:59:11,098 എനിക്ക് അങ്ങോട്ട് പോകാൻ ആവില്ല . അവൾ അവിടെയുണ്ട് . 589 00:59:11,181 --> 00:59:12,213 നിനക്ക് ചത്ത് കിടക്കുന്ന ഒരു വേശ്യയെ ഭയമാണോ ? 590 00:59:25,571 --> 00:59:26,946 നീ എന്റെ ദേഹത്ത് അമ്പ് എയ്തു ! 591 00:59:36,415 --> 00:59:38,289 നീ എന്റെ മകൻ അല്ല ! 592 00:59:38,375 --> 00:59:39,620 ഞാൻ അച്ഛന്റെ മകൻ തന്നെയാണ്. 593 00:59:41,587 --> 00:59:43,745 ഞാൻ എപ്പോഴും അച്ഛന്റെ മകൻ തന്നെയായിരുന്നു. 594 00:59:58,687 --> 01:00:00,561 നിങ്ങൾ എന്താണ് ഈ ചെയ്തത് ? 595 01:00:01,982 --> 01:00:03,726 വേഗം വാ. 596 01:00:07,112 --> 01:00:10,149 എന്നെ വിശ്വസിക്കൂ , എന്റെ സുഹൃത്തേ , ഞാൻ നിങ്ങളെ ഇത്രയും ദൂരം കൊണ്ട് വന്നില്ലേ 597 01:02:05,147 --> 01:02:06,772 എനിക്ക് കപ്പിത്താനെ കാണണം. 598 01:02:06,857 --> 01:02:08,565 നീ ഇപ്പോൾ കണ്ടുകൊണ്ടിരിക്കുന്നത് കപ്പിത്താനെയാണ്. 599 01:02:08,651 --> 01:02:10,773 എനിക്ക് വടക്കോട്ട് പോകണം , വൻമതിലിലേയ്ക്ക്. 600 01:02:11,737 --> 01:02:13,231 വേണ്ട , നീ പോകണ്ട . 601 01:02:14,156 --> 01:02:15,484 എനിക്ക് പണം തരാൻ കഴിയും . 602 01:02:15,574 --> 01:02:18,658 വടക്ക് മഞ്ഞും യുദ്ധവും കടൽ കൊള്ളക്കാരും അല്ലാതെ വേറെ ഒന്നും തന്നെയില്ല. 603 01:02:18,744 --> 01:02:21,911 എനിക്ക് മുറിയൊന്നും വേണ്ട . പ്ലീസ്. 604 01:02:21,997 --> 01:02:23,657 ഞാൻ വേണമെങ്കിൽ പണിയൊക്കെ ചെയ്യാം ഞാൻ തറ തുടയ്ക്കാം... 605 01:02:23,749 --> 01:02:26,501 ഞാൻ വടക്കോട്ട് അല്ല പോകുന്നത് , മോളേ . ഞാൻ എന്റെ വീട്ടിലേയ്ക്ക് ആണ്. 606 01:02:26,585 --> 01:02:29,456 - നിങ്ങളുടെ വീട് എവിടെയാണ് ? - ബ്രാവോസിലെ സ്വതന്ത്ര നഗരങ്ങളിൽ 607 01:02:30,756 --> 01:02:32,334 നിൽക്ക്‌. എന്റെ കയ്യിൽ വേറെ ഒരു സാധനം ഉണ്ട്. 608 01:02:32,424 --> 01:02:36,007 - കൂടുതൽ വെള്ളി നാണയങ്ങൾ കൊണ്ടൊന്നും ഒരു പ്രയോജനവും ഇല്ല. - ഇത് വെള്ളിയല്ല. 609 01:02:36,095 --> 01:02:37,257 ഇത് ഇരുമ്പ് ആണ്. 610 01:02:40,140 --> 01:02:41,516 ഇത്... 611 01:02:45,771 --> 01:02:48,262 - നിനക്ക് എങ്ങനെ... - വാലാർ മോർഗുലിസ്. 612 01:02:50,859 --> 01:02:52,733 വാലാർ ഡൊഹാരിസ്. 613 01:02:52,820 --> 01:02:55,524 തീർച്ചയായും , നിനക്ക് ഒരു മുറി തരാം. 614 01:03:40,000 --> 01:10:20,000 പരിഭാഷ : ഫഹദ് അബ്ദുൽ മജീദ്