1 00:01:58,869 --> 00:02:00,869 Vi burde ikke være her. 2 00:02:00,869 --> 00:02:03,869 - Hvis din far... - Han opdager det ikke. 3 00:02:03,869 --> 00:02:06,869 Men hvis han opdager det... 4 00:02:09,869 --> 00:02:12,869 Du behøver ikke være bange for min far. 5 00:02:37,869 --> 00:02:41,869 - Er du helt sikker? - Ja. 6 00:02:41,869 --> 00:02:45,869 - Vi burde ikke gå derind. - Jo. 7 00:03:27,870 --> 00:03:29,870 Gå jeres vej. 8 00:03:29,870 --> 00:03:32,870 - Kom. - Nej. 9 00:03:32,870 --> 00:03:35,871 Lyt til din ven. 10 00:03:35,871 --> 00:03:40,871 De sagde, at du var rædselsvækkende. At du havde kattetænder og tre øjne. 11 00:03:40,871 --> 00:03:45,871 Men du er ikke rædselsvækkende. Du er kedelig. 12 00:03:45,871 --> 00:03:47,869 Du ved ikke, hvad jeg er. 13 00:03:47,869 --> 00:03:53,869 Du er en heks, der kan spå om fremtiden. Spå om min. 14 00:03:53,869 --> 00:03:57,870 Alle vil vide, hvad fremtiden bringer, indtil de får det at vide. 15 00:03:58,870 --> 00:04:01,870 Dette er min fars jord. Min jord. 16 00:04:01,870 --> 00:04:07,870 Spå om min fremtid. Ellers får jeg dine to kedelige øjne stukket ud. 17 00:04:15,869 --> 00:04:18,871 Dit blod. 18 00:04:18,871 --> 00:04:22,871 Jeg skal smage på det. 19 00:04:44,871 --> 00:04:49,871 Du må stille tre spørgsmål, men du vil ikke synes om svarene. 20 00:04:52,871 --> 00:04:57,871 Jeg er forlovet med prinsen. Hvornår bliver vi gift? 21 00:04:57,871 --> 00:05:01,872 Aldrig. Du skal giftes med kongen. 22 00:05:01,872 --> 00:05:04,872 - Men jeg bliver dronning, ikke? - Jo. 23 00:05:05,871 --> 00:05:09,872 Du bliver dronning... i et stykke tid. 24 00:05:09,872 --> 00:05:16,871 Indtil der kommer en anden, yngre og smukkere- 25 00:05:16,871 --> 00:05:20,871 - der styrter dig og tager alt det, du har kært. 26 00:05:20,871 --> 00:05:27,871 - Får kongen og jeg børn? - Nej. Kongen får 20. Du får tre. 27 00:05:27,871 --> 00:05:31,870 - Det giver ikke mening. - Af guld bliver deres kroner. 28 00:05:31,870 --> 00:05:36,871 Af guld bliver deres klæder. 29 00:05:41,870 --> 00:05:46,870 Vi er nødt til at gå. Vi er nødt til at gå, Cersei. 30 00:06:24,872 --> 00:06:28,871 Deres Højhed. De sørgende venter. 31 00:06:28,871 --> 00:06:32,871 Lad dem vente. Jeg vil være alene med ham. 32 00:06:32,872 --> 00:06:39,872 - Mange af dem har rejst meget langt. - Lad dem vente. 33 00:07:05,872 --> 00:07:10,871 Han ville ikke have, du skulle blive kongevagt. Nu vogter du hans lig. 34 00:07:12,872 --> 00:07:16,874 Det, han byggede, er vores nu. 35 00:07:18,872 --> 00:07:21,872 Han byggede det for vores skyld. 36 00:07:22,872 --> 00:07:27,872 De forsøger at tage det fra os. Alle derude. Vores fjender. 37 00:07:27,872 --> 00:07:34,873 Når de ser stenene på øjnene, forsøger de at skabe splid mellem os. 38 00:07:34,873 --> 00:07:39,873 De har intet med det at gøre. Det er vores fars morder, der er fjenden. 39 00:07:39,873 --> 00:07:44,874 Jeg advarede dig, men du forsvarede ham. 40 00:07:44,874 --> 00:07:50,873 Nu er vores far død, men det lille uhyre trækker stadig vejret. 41 00:07:51,873 --> 00:07:54,873 Var det dig, der befriede ham? 42 00:07:56,873 --> 00:08:01,873 Tyrion er måske et uhyre, men han dræbte i det mindste far med vilje. 43 00:08:01,873 --> 00:08:06,872 Du dræbte ham ved en fejltagelse... med din dumhed. 44 00:08:06,872 --> 00:08:13,873 Du er en handlingens mand, ikke? Du gør det, du skal, uagtet følgerne. 45 00:08:15,873 --> 00:08:20,872 Kig på ham. Kig på følgerne. 46 00:08:21,872 --> 00:08:24,872 Her er de. 47 00:08:26,872 --> 00:08:31,874 Han elskede dig højere end alle andre. 48 00:09:58,874 --> 00:10:01,874 Beklager. 49 00:10:10,874 --> 00:10:15,873 Jeg forstår ikke, hvorfor jeg skal sidde i den kasse på hele rejsen. 50 00:10:16,874 --> 00:10:20,875 Jeg reddede dit liv. Fanger de dig, fanger de mig. 51 00:10:20,875 --> 00:10:24,875 Det giver mig ikke særlig dårlig samvittighed. 52 00:10:24,875 --> 00:10:28,873 Ved du, hvordan det er at presse sit lort gennem et lufthul? 53 00:10:29,874 --> 00:10:35,874 Nej. Men jeg ved, hvordan det er at samle det op og smide det over bord. 54 00:10:36,874 --> 00:10:41,875 - Pentos? - Min kollega Illyrio Mopatis' hjem. 55 00:10:42,873 --> 00:10:46,875 En købmand. Vi mødtes for lang tid siden gennem venner. 56 00:10:47,874 --> 00:10:51,875 Vi indså, hvilken katastrofe Robert Baratheon var. 57 00:10:51,875 --> 00:10:57,876 Vi forsøgte redde riget ved at støtte en genindsættelse Targaryen-æten. 58 00:10:57,876 --> 00:11:02,876 Så fulgte mange fejl, der har ført os begge hertil. 59 00:11:02,876 --> 00:11:08,876 Alt er kun blevet værre. Westeros skal reddes fra sig selv. 60 00:11:14,874 --> 00:11:17,876 - Meget bedre. - Deres Højhed? 61 00:11:19,874 --> 00:11:22,876 Det er jeg vist ikke længere. 62 00:11:22,876 --> 00:11:25,875 En lord. 63 00:11:31,875 --> 00:11:35,875 Er man en lord, hvis man dræber sin far? 64 00:11:35,875 --> 00:11:42,874 Man mister vel ikke adelskabet, hvis man dræber en hore. Det sker hyppigt. 65 00:11:42,874 --> 00:11:46,875 - Du drak på hele rejsen. - I en kasse. Hvorfor holde op nu? 66 00:11:46,875 --> 00:11:51,875 Fordi vi taler om rigets fremtid. 67 00:11:53,875 --> 00:11:56,874 Fremtiden er lort. 68 00:11:58,875 --> 00:12:01,875 Nøjagtig ligesom fortiden. 69 00:13:47,877 --> 00:13:51,876 Vil du have det sædvanlige? 70 00:14:01,878 --> 00:14:06,877 - Du... Du behøver ikke. - Gammel vane. 71 00:14:59,877 --> 00:15:03,877 - Harpyens sønner? - Ja. Masken lå på kroppen. 72 00:15:03,877 --> 00:15:09,877 - De har aldrig før dræbt nogen. - Erobrere møder altid modstand. 73 00:15:09,877 --> 00:15:15,876 - Deres eget folk styrtede dem. - De betragter os ikke som deres folk. 74 00:15:15,876 --> 00:15:19,876 Så bliver de nødt til at betragte tingene anderledes. 75 00:15:19,876 --> 00:15:24,877 Han kæmpede for sin frihed. Ingen skal tage den fra ham. 76 00:15:24,877 --> 00:15:30,877 Og jeg vil ikke bare kigge på, mens byen smuldre hen i kaos. 77 00:15:30,877 --> 00:15:35,878 - Hvad hed manden, I mistede? - Hvide rotte, Deres Højhed. 78 00:15:35,878 --> 00:15:41,879 Giv ham en hæderlig begravelse. Offentligt, i Gracernes tempel. 79 00:15:41,879 --> 00:15:44,879 - Harpyens sønner bliver utilfredse. - Og vrede. 80 00:15:44,879 --> 00:15:49,879 Vrede slanger går til angreb. Så kan man hugge hovedet af dem. 81 00:15:49,879 --> 00:15:53,878 Find de skyldige, og før dem herhen. 82 00:15:55,879 --> 00:15:57,878 Deres Højhed. 83 00:16:11,878 --> 00:16:15,878 - Grå orm. - Missandei fra Naath. 84 00:16:16,878 --> 00:16:19,878 Jeg ville tale med dig. 85 00:16:26,878 --> 00:16:32,879 - Hvorfor kommer du her? - Hvide rotte, den Ubesudlede, som... 86 00:16:33,878 --> 00:16:37,879 Det hævdes, at man fandt hans lig på et bordel. 87 00:16:37,880 --> 00:16:43,877 Det hævdes, at flere Ubesudlede besøger Meereens bordeller. 88 00:16:46,878 --> 00:16:49,877 Må jeg spørge dig om, hvorfor de gør det? 89 00:16:49,877 --> 00:16:53,879 Hvorfor besøger en Ubesudlet et bordel? 90 00:16:55,878 --> 00:16:59,878 Jeg ved det ikke. 91 00:16:59,878 --> 00:17:02,878 Jeg er nødt til at gå. 92 00:17:16,879 --> 00:17:22,879 Løft skjoldet. Det er tungt, men den standser et sværd. 93 00:17:33,880 --> 00:17:37,879 En gang til. Angrib. 94 00:17:37,879 --> 00:17:40,878 Løft skjoldet. Ellers giver jeg Dem hovedpine. 95 00:17:41,879 --> 00:17:47,879 - Burde du ikke også træne? - Jeg er ikke ligefrem en ny rekrut. 96 00:17:49,879 --> 00:17:55,878 Hvor mange brødre har dræbt en hvid vandrer og en thenn? 97 00:17:55,878 --> 00:18:01,880 Mændene har brug for en fast hånd. De er krybskytter og røvere. 98 00:18:03,878 --> 00:18:06,880 Ikke soldater. 99 00:18:10,879 --> 00:18:12,879 Han hader mig. 100 00:18:14,878 --> 00:18:19,879 Bliver Ser Alliser øverstbefalende... Han hader de vilde. 101 00:18:19,879 --> 00:18:23,878 - Alle de vilde. - Lad dem ikke sende os væk. 102 00:18:23,878 --> 00:18:28,880 Ser Denys Mallister er en god mand, og han er også kandidat... 103 00:18:29,880 --> 00:18:33,879 - Sam. Lad dem ikke sende os væk. - Jeg har sagt det til dig. 104 00:18:33,879 --> 00:18:39,880 - Jeg følger dig hvor som helst. - Så henretter de dig. 105 00:18:45,881 --> 00:18:49,881 Godt. Læg Deres kropsvægt bag slaget. 106 00:18:49,881 --> 00:18:51,879 Løft skjoldet. 107 00:18:52,880 --> 00:18:55,880 Kongen vil tale med dig. 108 00:19:22,881 --> 00:19:26,880 - Fryser De ikke, Deres Højhed? - Aldrig. 109 00:19:26,880 --> 00:19:30,881 Herrens ild lever i mig, Jon Snow. 110 00:19:31,881 --> 00:19:34,879 Mærk selv efter. 111 00:19:40,880 --> 00:19:43,880 Er du jomfru? 112 00:19:45,881 --> 00:19:48,880 Nej. 113 00:19:49,879 --> 00:19:51,880 Godt. 114 00:19:57,880 --> 00:20:01,880 Deres Højhed. Bastarden fra Winterfell. 115 00:20:10,880 --> 00:20:14,881 - Hvem regerer Winterfell nu? - Roose Bolton. 116 00:20:14,881 --> 00:20:19,881 Forræderen, der stak dolken i Robb Starks hjerte. 117 00:20:19,881 --> 00:20:22,881 Vil du ikke hævne ham? 118 00:20:22,881 --> 00:20:27,881 Jeg vil mange ting, men jeg er en broder i nattens vogtere. 119 00:20:27,881 --> 00:20:34,881 Jeg har talt med dine brødre. Mange elsker dig, mange gør ikke. 120 00:20:34,881 --> 00:20:39,882 Du begravede en vild pige nord for muren. Hvorfor? 121 00:20:40,881 --> 00:20:44,881 - Hun hørte til der. - Det siges, at du holder af de vilde. 122 00:20:44,881 --> 00:20:50,881 De blev født på den forkerte side af muren. De er ikke uhyrer. 123 00:20:50,881 --> 00:20:56,882 Jeg tager Norden tilbage nu, hvor Tywin Lannister er død. 124 00:20:56,882 --> 00:21:02,881 Jeg sætter Roose Boltons hoved på en pæl. Men jeg skal bruge mænd. 125 00:21:02,881 --> 00:21:08,881 - Nattens vogtere må ikke... - Jeg taler om de vilde. 126 00:21:16,881 --> 00:21:21,880 Deres Højhed, skal de vilde marchere under Deres fane? 127 00:21:21,880 --> 00:21:27,881 Så benåder jeg dem. Når Norden er min, gør jeg dem til medborgere. 128 00:21:27,881 --> 00:21:32,881 - De får jord, de kan leve på. - Det er et gavmildt tilbud. 129 00:21:32,881 --> 00:21:37,882 Jeg giver dem livet og friheden. Hvis Mance knæler for mig. 130 00:21:38,881 --> 00:21:40,882 Det sker næppe. 131 00:21:41,880 --> 00:21:45,881 - Beundrer du ham? - Jeg respekterer ham. 132 00:21:45,881 --> 00:21:50,881 Overtal ham til at knæle, ellers brænder jeg ham. 133 00:21:51,882 --> 00:21:55,882 - Hvor lang tid har jeg? - Til mørkets frembrud. 134 00:21:55,882 --> 00:21:59,881 Solen går ned tidligt på denne årstid. Skynd dig, Jon Snow. 135 00:22:02,882 --> 00:22:06,883 Løft skjoldet. Angrib, Deres Nåde. 136 00:22:06,883 --> 00:22:11,882 Angrib. Hold benene adskilt. 137 00:22:11,882 --> 00:22:14,881 Mine sønner fægtede, inden de kunne gå. 138 00:22:14,881 --> 00:22:21,882 - Lord Arryn bliver næppe en kriger. - Han svinger som en lam pige. 139 00:22:21,882 --> 00:22:23,883 Deres Nåde. 140 00:22:23,883 --> 00:22:26,882 Løft sværdet, Deres Nåde! 141 00:22:33,882 --> 00:22:36,882 Nogle drenge udvikler sig langsommere. Han er ung. 142 00:22:37,882 --> 00:22:40,882 Han er 13 ligesom visse soldater. 143 00:22:40,882 --> 00:22:44,882 Han har andre gaver såsom sit navn. 144 00:22:44,882 --> 00:22:48,883 Nogle gange har man ikke brug for mere. 145 00:22:52,883 --> 00:22:57,883 - Farvel, Lord Royce. Tak for alt. - Jeg gjorde kun min pligt. 146 00:22:58,882 --> 00:23:01,881 Robins evner bliver sikkert forbedret. 147 00:23:01,882 --> 00:23:06,882 Han er i sikkerhed her. Hvad hans evner angår... 148 00:23:06,882 --> 00:23:10,881 Jeg lover ikke noget. 149 00:23:21,883 --> 00:23:28,881 Skal vi begive os nordpå? Sansa har en bror ved Castle Black. 150 00:23:28,881 --> 00:23:33,882 - Vi er tæt på Kongevejen. Vi kan... - Vi? 151 00:23:34,883 --> 00:23:40,883 Du måtte følge med, fordi dit liv var i fare i hovedstaden. 152 00:23:40,883 --> 00:23:43,882 Du er langt væk fra King's Landing. 153 00:23:43,882 --> 00:23:48,883 Ingen ved, hvordan du ser ud. Du er i sikkerhed. 154 00:23:48,883 --> 00:23:52,883 - Men jeg er din væbner... - Ved du, hvad en væbner er? 155 00:23:52,884 --> 00:23:57,883 - En ridders tjener? - Jeg er ikke en ridder. 156 00:23:57,883 --> 00:24:02,883 - Hvor skulle jeg tage hen? - Det vil jeg blæse på. 157 00:24:10,882 --> 00:24:14,884 - Du lovede at finde Starks døtre. - Jeg fandt Arya. 158 00:24:14,884 --> 00:24:20,882 - Sansa er stadig... - Ti stille. Jeg bad dig ikke om råd. 159 00:24:21,882 --> 00:24:26,883 Jeg vil ikke have, at nogen følger mig. Jeg er ikke en leder. 160 00:24:26,883 --> 00:24:32,884 Jeg ville bare tjene en god lord. Men de er døde, og resten er uhyrer. 161 00:24:41,884 --> 00:24:49,882 Du sagde til Lord Royce, at du tog til Fingrene. Men vi kører mod vest. 162 00:24:49,882 --> 00:24:53,882 Ville han forråde os, havde han allerede gjort det. 163 00:24:53,882 --> 00:24:58,883 Lord Royce er måske hæderlig, men han er ikke alene på slottet. 164 00:24:58,883 --> 00:25:02,883 Stoler du på ridderne og tjenerne? 165 00:25:02,883 --> 00:25:05,883 Stoler du på kusken og vores eskorte? 166 00:25:05,883 --> 00:25:11,884 Nej. Men jeg betaler godt, og de ved, hvad der sker, hvis man svigter mig. 167 00:25:11,884 --> 00:25:16,884 Hvor skal vi så hen? Til et land, hvor du stoler på alle? 168 00:25:16,884 --> 00:25:22,883 Til et land så langt væk herfra, at end ikke Cersei Lannister finder dig. 169 00:25:29,885 --> 00:25:32,884 Vi er alle dybt chokerede. 170 00:25:35,883 --> 00:25:41,884 Din far var en kraft, man kunne regne med. Det var han. 171 00:25:41,885 --> 00:25:46,884 Jeg kendte ham ikke personligt- 172 00:25:46,884 --> 00:25:52,884 - men hans blotte tilstedeværelse viste, hvor formidable han var. 173 00:25:52,884 --> 00:25:56,884 Han var en kraft, man kunne regne med. 174 00:25:57,884 --> 00:26:01,884 Mange tak for de venlige ord. 175 00:26:04,884 --> 00:26:07,884 Jeg beklager, Deres Højhed. 176 00:26:07,884 --> 00:26:11,885 Jeg stolede aldrig på Varys, og... 177 00:26:15,884 --> 00:26:18,883 Deres Højhed. 178 00:26:18,883 --> 00:26:23,883 Fætter Lancel. Jeg kunne dårlig genkende dig. 179 00:26:23,883 --> 00:26:27,885 - Jeg beklager min søns udseende. - Det er i orden. 180 00:26:30,884 --> 00:26:35,884 De kalder sig spurve. Fordømte fanatikere. 181 00:26:35,884 --> 00:26:39,884 Troen er selvfølgelig vigtig, men til en vis grænse. 182 00:26:39,884 --> 00:26:46,884 - De kom aldrig, da Tywin var i live. - Han vokser sikkert fra det. 183 00:26:46,884 --> 00:26:49,885 - Undskyld. - Selvfølgelig. 184 00:27:06,885 --> 00:27:09,885 Dine sår fra Blackwater er helet. 185 00:27:09,885 --> 00:27:13,885 Det var ikke mine sår, der trængte til at hele. 186 00:27:14,884 --> 00:27:17,885 Hvordan kan jeg hjælpe dig? 187 00:27:17,885 --> 00:27:22,885 - Du kan tilgive mig. - Hvad har du da gjort? 188 00:27:22,885 --> 00:27:27,885 - Jeg førte dig ind i mørket. - Det tvivler jeg på, at du kan. 189 00:27:27,885 --> 00:27:32,884 Jeg fristede dig til vores... unaturlige forhold. 190 00:27:33,885 --> 00:27:37,884 Så har vi selvfølgelig kongen. 191 00:27:38,885 --> 00:27:41,885 Vildsvinejagten. 192 00:27:42,884 --> 00:27:45,885 Vinen. 193 00:27:46,886 --> 00:27:53,885 - Jeg ved ikke, hvad du taler om. - Jeg er et nyt menneske. 194 00:27:53,885 --> 00:27:57,884 Jeg fandt fred hos de syv. Det kan du også gøre. 195 00:27:57,884 --> 00:28:03,887 De våger over os alle og er parat til at skænke nåde eller retfærdighed. 196 00:28:06,885 --> 00:28:10,884 Deres verden er nært forestående. 197 00:28:11,884 --> 00:28:14,884 Jeg beder for din fars sjæl. 198 00:28:15,884 --> 00:28:20,885 Tywin Lannisters sjæl har næppe brug for din hjælp. 199 00:28:26,886 --> 00:28:30,885 - Det ligner Dorne. - Nej. 200 00:28:30,885 --> 00:28:32,886 Jo. 201 00:28:32,886 --> 00:28:36,887 Der ligger Sunspear. 202 00:28:37,886 --> 00:28:39,886 Her ligger bjergene. 203 00:28:39,886 --> 00:28:43,885 Og herhenne ligger... 204 00:28:43,885 --> 00:28:46,886 Sunsnake? Stonespear? 205 00:28:46,886 --> 00:28:51,887 - Sandstone. - Ja. Ja. Sandstone. 206 00:28:53,885 --> 00:28:56,887 - Lige der. - Fint... 207 00:28:59,887 --> 00:29:04,887 - Det er Dorne. - Vi burde tage derhen. 208 00:29:04,887 --> 00:29:09,886 Vi ville hygge os der... efter mine erfaringer at dømme. 209 00:29:09,886 --> 00:29:15,886 Det ville være herligt. Dorne, Highgarden... Bare ikke her. 210 00:29:23,885 --> 00:29:26,885 Vi kommer for sent til middagen. 211 00:29:26,885 --> 00:29:30,886 - Hvor er du hensynsfuld... - Jeg er sulten. 212 00:29:45,886 --> 00:29:49,886 - Hvad hedder du? - Olyvar, Deres Nåde. 213 00:29:49,886 --> 00:29:55,886 Min bror har desværre ladet kongen vente, Olyvar. 214 00:30:03,887 --> 00:30:05,888 Deres Nåde. 215 00:30:17,887 --> 00:30:21,887 Kan du være lidt mere diskret? 216 00:30:21,887 --> 00:30:25,888 Hvorfor det? Alle ved det om mig. 217 00:30:25,888 --> 00:30:31,888 Alle ved alt om alle her. Hvorfor forsøge at holde noget hemmeligt her? 218 00:30:31,888 --> 00:30:36,887 - Lad ikke din tilkommende vente. - Min tilkommende? 219 00:30:36,887 --> 00:30:41,887 - Tywin er død. Cersei kan nægte nu. - Hvor er du heldig. 220 00:30:41,887 --> 00:30:48,887 Og du er uheldig. Ægter Cersei ikke mig, kommer hun ikke til Highgarden. 221 00:30:48,887 --> 00:30:54,887 Hun bliver i King's Landing, og så er du fanget med hende som svigermor. 222 00:30:54,887 --> 00:30:58,888 - Måske. - Måske? 223 00:30:58,888 --> 00:31:01,887 Måske. 224 00:31:13,887 --> 00:31:16,887 Eunukken. Edderkoppen. Hviskemesteren. 225 00:31:16,888 --> 00:31:20,887 Dværgen. Halvmanden. 226 00:31:21,887 --> 00:31:25,888 - Der er hurtigere måder at dø på. - Ikke for en kryster. 227 00:31:25,888 --> 00:31:29,888 Du er mange ting, men ikke en kryster. 228 00:31:32,888 --> 00:31:38,887 - Hvorfor befriede du mig? - Din bror bad mig om det. 229 00:31:38,887 --> 00:31:44,889 - Du kunne have sagt nej. - Til kongemorderen? Det er farligt. 230 00:31:44,889 --> 00:31:49,888 Du satte dit liv og alt på spil. Hvorfor? Vi er ikke i slægt. 231 00:31:49,888 --> 00:31:53,888 Jeg gjorde det for de syv kongerigers skyld. 232 00:31:54,889 --> 00:31:59,888 - En drukken dværg er ikke en frelser. - Jeg tror ikke på frelsere. 233 00:31:59,888 --> 00:32:03,889 Men talentfulde mænd bliver vigtige i den kommende krig. 234 00:32:04,888 --> 00:32:10,888 Find en anden soldat. Jeg er færdig med Westeros, og omvendt. 235 00:32:10,888 --> 00:32:14,888 Du har mange kvaliteter. Selvmedlidenhed er ikke en af dem. 236 00:32:14,889 --> 00:32:19,887 Ethvert fjols kan blive født til en magtstilling. 237 00:32:19,887 --> 00:32:24,887 Men at gøre sig fortjent til den... Det kræver arbejde. 238 00:32:24,887 --> 00:32:29,887 - Arbejde er ikke noget for mig. - Jo. Du har din fars politiske sans. 239 00:32:29,887 --> 00:32:33,888 - Og du er barmhjertig. - Barmhjertighed. Ja... 240 00:32:33,889 --> 00:32:39,888 Jeg dræbte min elskerinde og skød min far med en armbrøst. 241 00:32:39,889 --> 00:32:45,888 - Jeg sagde ikke, at du var perfekt. - Hvad vil du egentlig have? 242 00:32:45,888 --> 00:32:52,888 Fred. Velstand. Et rige, hvor de stærke ikke udnytter de svage. 243 00:32:52,888 --> 00:32:57,887 Med peberkageborge og voldgrave fyldt med vin. 244 00:32:58,887 --> 00:33:04,889 - De stærke udnytter altid de svage. - Måske. 245 00:33:04,889 --> 00:33:10,890 Vi er måske blevet så vant til det, at vi ikke forventer andet. 246 00:33:10,890 --> 00:33:14,889 Hvis du sad på jerntronen, ville du så sprede elendighed? 247 00:33:14,890 --> 00:33:19,889 - Jeg kommer aldrig til at sidde der. - Nej. 248 00:33:19,889 --> 00:33:24,889 Men du kan hjælpe en anden til tronen. 249 00:33:24,889 --> 00:33:29,889 En, der er stærkere end Tommen og mildere end Stannis. 250 00:33:29,889 --> 00:33:33,889 En, der kan kue adelen og inspirere folket. 251 00:33:33,889 --> 00:33:37,890 En elsket og stærk hersker med det rigtige navn. 252 00:33:37,890 --> 00:33:40,888 Held og lykke med at finde ham. 253 00:33:40,888 --> 00:33:44,889 Hvem har sagt noget om "ham"? 254 00:33:46,890 --> 00:33:52,890 Du har et valg, min ven. Bliv hos Illyrio, og drik dig ihjel- 255 00:33:52,891 --> 00:33:56,889 - eller mød Daenerys Targaryen i Meereen- 256 00:33:56,889 --> 00:34:01,889 - og beslut, om verden er værd at kæmpe for. 257 00:34:01,889 --> 00:34:06,890 Må jeg drikke mig ihjel på vejen til Meereen? 258 00:34:15,890 --> 00:34:21,889 - Patruljerer de Ubesudlede gaderne? - Dine venner har opført sig slemt. 259 00:34:23,888 --> 00:34:30,889 Besøget i Yunkai gik godt. Mestrene har overladt magten til et råd- 260 00:34:30,889 --> 00:34:33,889 - med de frigivne og tidligere slaveejere. 261 00:34:33,889 --> 00:34:37,888 - Store beslutninger drøftes med Dem. - Godt. 262 00:34:37,889 --> 00:34:41,890 - De bad om nogle indrømmelser. - Indrømmelser? 263 00:34:41,890 --> 00:34:47,890 - Politik er kompromisernes kunst. - Men jeg er dronning. 264 00:34:47,890 --> 00:34:54,890 Tilgiv mig, De har ret. Men tilfredse undersåtter er lettere at styre. 265 00:34:54,890 --> 00:34:59,889 Jeg forventer ikke tilfredse mestre. Jeg afskaffede slaveriet. 266 00:34:59,889 --> 00:35:05,890 De vil ikke genindføre slaveriet. De vil åbne kampgravene igen. 267 00:35:05,890 --> 00:35:09,889 Kampgravene? Hvor slaver kæmpede til døden? 268 00:35:09,889 --> 00:35:15,890 I den nye verden ville frie mænd kæmpe mod hinanden. 269 00:35:15,890 --> 00:35:20,890 Kæmperne, som du befriede, beder om det. Spørg dem selv. 270 00:35:20,890 --> 00:35:25,891 - Ingen kampgrave. - Hvis De respekterer folkets skik... 271 00:35:26,890 --> 00:35:32,890 Jeg respekterer ikke den skik. Hvor mange gange skal jeg sige nej? 272 00:35:34,890 --> 00:35:39,890 Jeg nægter at gøre det. Tror han, at jeg genåbner kampgravene... 273 00:35:39,890 --> 00:35:44,891 - Du burde genåbne kampgravene. - Hvad? 274 00:35:44,891 --> 00:35:51,889 Min mor var, som sagt, en hore. Hun kunne lide pærebrændevin. 275 00:35:51,889 --> 00:35:57,889 Jo ældre hun blev, og jo mindre hun tjente, desto mere drak hun. 276 00:35:57,889 --> 00:36:02,889 Da jeg var 12, solgte hun mig til en slavehandler. 277 00:36:02,889 --> 00:36:07,890 - Jeg beklager. - Hvorfor det? Jeg var uregerlig. 278 00:36:07,890 --> 00:36:11,891 Jeg var ikke stor, men hurtig. Og jeg elskede at slås. 279 00:36:12,891 --> 00:36:18,891 Jeg blev solgt til en slavetræner og blev kæmper, da jeg var 16. 280 00:36:18,891 --> 00:36:25,890 Du blev tvunget til at kæmpe i kampgravene, men forsvarer dem nu? 281 00:36:25,890 --> 00:36:28,892 Jeg er her takket være dem. 282 00:36:28,892 --> 00:36:33,891 Jeg lærte mig dothrakiernes og riddernes kampkunst. 283 00:36:33,891 --> 00:36:38,891 Kort efter råbte titusinder mit navn, da jeg gik ud i graven. 284 00:36:38,891 --> 00:36:43,891 Min herre blev rig og frigav mig, da han døde. 285 00:36:43,891 --> 00:36:48,890 Jeg lod mig hverve til Andensønnerne og mødte dig. 286 00:36:52,891 --> 00:36:59,892 Du er dronning. Alle frygter at sige sandheden til dig... undtagen mig. 287 00:36:59,892 --> 00:37:03,890 Du har fået flere tusind fjender. 288 00:37:03,890 --> 00:37:07,892 Så snart de ser den mindste svaghed, angriber de. 289 00:37:08,890 --> 00:37:11,890 Vis din styrke. Her... nu. 290 00:37:11,890 --> 00:37:16,890 Jeg lader de Ubesudlede patruljere gaderne. 291 00:37:16,890 --> 00:37:19,891 Alle med guld kan købe Ubesudlede. 292 00:37:19,891 --> 00:37:22,891 Du er ikke de Ubesudledes mor. 293 00:37:23,891 --> 00:37:26,891 Du er dragernes mor. 294 00:37:31,890 --> 00:37:36,891 Jeg vil ikke se flere forbrændte børneskeletter. 295 00:37:36,891 --> 00:37:42,892 Ingen har set Drogon i flere uger. Han er måske langt væk. 296 00:37:46,891 --> 00:37:49,890 Jeg kan ikke længere styre ham. 297 00:37:49,890 --> 00:37:52,894 En dragedronning uden drager... 298 00:37:53,893 --> 00:37:56,893 ...er ikke en dronning. 299 00:38:57,891 --> 00:39:00,891 Viserion? 300 00:39:01,892 --> 00:39:04,892 Rhaegal? 301 00:39:15,891 --> 00:39:17,892 Rolig. Rolig. 302 00:39:56,892 --> 00:40:00,893 - Her er vi så. - Ja. 303 00:40:02,893 --> 00:40:05,894 Da vi mødtes, var du min fange. 304 00:40:06,893 --> 00:40:09,893 Og nu... Vores sidste nat... 305 00:40:11,893 --> 00:40:16,893 - Det behøver ikke være sidste gang. - Nej. Men det bliver det. 306 00:40:18,893 --> 00:40:22,893 - Du ved, hvad Stannis vil have. - At jeg skal knæle. 307 00:40:23,892 --> 00:40:29,892 Og at vi skal kæmpe for ham. Jeg må medgive, at han er modig. 308 00:40:29,892 --> 00:40:35,893 - Bør en konge ikke være modig? - Jeg respekterer ham. 309 00:40:36,893 --> 00:40:42,894 Han kan blive den bedste konge på jerntronen i de sidste 100 år. 310 00:40:42,894 --> 00:40:49,892 - Men jeg vil ikke tjene ham. - Du sagde, at dit folk har blødt nok. 311 00:40:49,892 --> 00:40:53,893 Ja. Og de skal heller ikke bløde for Stannis Baratheon. 312 00:40:53,893 --> 00:40:59,894 Du forenede 90 klaner for første gang nogen sinde. 313 00:40:59,894 --> 00:41:04,895 Thenner, hornfots, isflodklanerne og tilmed kæmper. 314 00:41:04,895 --> 00:41:10,894 Det var dit livsværk. Du gjorde det hverken for magten eller æren. 315 00:41:10,894 --> 00:41:15,895 Du ville redde dem. De overlever ikke vinteren nord for muren. 316 00:41:15,895 --> 00:41:19,895 - Er det ikke vigtigere end stolthed? - Stolthed? 317 00:41:21,893 --> 00:41:24,894 Fanden tage min stolthed. 318 00:41:26,893 --> 00:41:29,894 Det her handler ikke om det. 319 00:41:29,894 --> 00:41:33,894 Så knæl, og red dit folk. 320 00:41:35,893 --> 00:41:42,894 De følger mig, fordi de respekterer mig. Knæler jeg, er det slut med det. 321 00:41:42,894 --> 00:41:48,894 Hvor mange er der tilbage derude? Hvor mange kvinder og børn? 322 00:41:48,894 --> 00:41:53,893 Du vil ikke redde dem. Hvorfor? Du er bange for at fremstå som bange. 323 00:41:53,893 --> 00:41:57,895 Jeg er altid bange. 324 00:41:57,895 --> 00:42:00,895 Det er der ingen skam i. 325 00:42:08,894 --> 00:42:13,894 Hvordan gør de det? Halshugning? Hængning? 326 00:42:17,894 --> 00:42:20,894 De vil brænde dig levende. 327 00:42:23,894 --> 00:42:26,894 En forfærdelig måde at dø. 328 00:42:28,894 --> 00:42:34,895 Lad mig være ærlig. Jeg vil ikke dø eller brændes ihjel. 329 00:42:34,895 --> 00:42:39,896 Jeg vil ikke huskes på den måde... Brændende, skrigende. 330 00:42:39,896 --> 00:42:42,895 Men det er bedre end at forråde mig selv. 331 00:42:42,896 --> 00:42:45,895 Hvad sker der så med dit folk? 332 00:42:45,895 --> 00:42:50,895 Du dør en ærefuld død, og så synger man sange om dig. 333 00:42:50,895 --> 00:42:54,896 Du vil hellere brænde end knæle. Den store helt. 334 00:42:55,895 --> 00:42:59,895 Så kommer vinteren og de hvide vandrere. 335 00:42:59,895 --> 00:43:02,895 Så er der ingen tilbage til at synge. 336 00:43:04,894 --> 00:43:09,895 Du er en god knægt. Det er du virkelig. 337 00:43:09,895 --> 00:43:16,895 Men hvis du ikke forstår, hvorfor mit folk ikke skal kæmpe andres krig- 338 00:43:16,895 --> 00:43:19,895 - er det meningsløst at forklare det. 339 00:43:34,895 --> 00:43:37,895 Du begår en forfærdelig fejl. 340 00:43:37,895 --> 00:43:43,895 Friheden til at begå mine egne fejl var det eneste, jeg ville have. 341 00:44:48,895 --> 00:44:52,897 Mance Rayder, du kaldes kongen hinsides muren. 342 00:44:52,897 --> 00:44:55,896 Westeros har kun en konge. 343 00:44:55,896 --> 00:44:59,896 Knæl, så lover jeg at være nådig. 344 00:45:09,896 --> 00:45:13,896 Knæl, og lev. 345 00:45:19,897 --> 00:45:23,896 Det her var mit hjem i mange år. 346 00:45:24,896 --> 00:45:29,897 Jeg ønsker dig held og lykke med de kommende krige. 347 00:46:09,896 --> 00:46:12,897 Vi skal alle vælge. 348 00:46:12,897 --> 00:46:16,897 Mand eller kvinde, ung eller gammel, lord eller bonde. 349 00:46:16,897 --> 00:46:22,896 Vi har de samme valgmuligheder. Vi vælger lys eller mørke. 350 00:46:22,896 --> 00:46:25,897 Vi vælger det gode eller det onde. 351 00:46:25,897 --> 00:46:31,897 Vi vælger den sande gud eller den falske. 352 00:46:40,896 --> 00:46:47,898 Frie mennesker, der er kun en konge, og hans navn er Stannis. 353 00:46:47,898 --> 00:46:49,897 Her står løgnenes konge. 354 00:46:49,897 --> 00:46:54,897 Se, hvilken skæbne der venter dem, der vælger mørket. 355 00:49:48,899 --> 00:49:52,899 Danske tekster: www.btistudios.com