1 00:00:06,000 --> 00:02:00,074 പരിഭാഷകർ : ഫാസിൽ മുഹമ്മദ്, ഫഹദ് അബ്ദുൽ മജീദ് 2 00:02:09,360 --> 00:02:10,964 നമ്മൾ ഇവിടെ ഒറ്റക്ക് വരാൻ പാടില്ലായിരുന്നു. 3 00:02:11,040 --> 00:02:12,041 അതെന്താ? 4 00:02:12,120 --> 00:02:13,121 നിന്റെ അച്ഛൻ അറിഞ്ഞാൽ... 5 00:02:13,200 --> 00:02:14,964 നമ്മൾ അവിടെ നിന്നും പോയി എന്ന് പോലും അച്ഛൻ ഒരിക്കലും അറിയില്ല. 6 00:02:15,040 --> 00:02:16,565 പക്ഷെ അദ്ദേഹം കണ്ടുപിടിച്ചാൽ... 7 00:02:20,760 --> 00:02:23,491 നീ എന്റെ അച്ഛനെ ഇത്രയും ഭയക്കേണ്ട കാര്യമില്ല. 8 00:02:50,240 --> 00:02:52,163 അവിടേക്ക് പോണോ? 9 00:02:52,760 --> 00:02:53,761 പോണം. 10 00:02:54,480 --> 00:02:55,970 നമുക്ക് അകത്ത് കയറേണ്ടാ. 11 00:02:56,040 --> 00:02:58,327 നമ്മൾ തീർച്ചയായും കയറണം. 12 00:03:42,080 --> 00:03:45,129 പുറത്തു പോ! പുറത്തു പോകാൻ! 13 00:03:45,200 --> 00:03:46,247 - നമുക്ക് പോകാം. - പറ്റില്ല. 14 00:03:47,400 --> 00:03:48,640 നിന്റെ കൂടികാരി പറയുന്നത് കേൾക്ക്. 15 00:03:50,360 --> 00:03:52,727 നിനക്ക് പൂച്ചയുടെ പല്ലും 3 കണ്ണുമൊക്കെ ഉള്ള, 16 00:03:52,800 --> 00:03:55,929 ഒരു ഭീകര രൂപം ആണെന്നാണല്ലോ എല്ലാവരും പറയുന്നത്. 17 00:03:56,000 --> 00:03:58,002 നീ അത്രക്ക് ഭീകരി ഒന്നുമല്ല. 18 00:03:59,520 --> 00:04:01,284 നീ ഒരു വൃത്തികെട്ടവളാണ്. 19 00:04:01,480 --> 00:04:03,403 ഞാൻ ആരാണെന്ന് നിനക്ക് അറിയില്ല. 20 00:04:03,480 --> 00:04:06,768 നീ ഒരു മന്ത്രവാദിനി ആണെന്നും, നിനക്ക് ഭാവി പ്രവചിക്കാൻ കഴിയുമെന്നും എനിക്കറിയാം. 21 00:04:08,640 --> 00:04:10,210 നീ എന്റെ ഭാവിയെക്കുറിച്ച് പറ... 22 00:04:10,280 --> 00:04:12,601 എല്ലാവർക്കും അവരവരുടെ ഭാവിയെക്കുറിച് അറിയണം എന്നുണ്ട്, 23 00:04:12,680 --> 00:04:14,284 അത് എന്തായിത്തീരുമെന്ന് മനസ്സിലാക്കുന്നത് വരെ ഉള്ളു അത്. 24 00:04:14,360 --> 00:04:17,921 ഇതെന്റെ അച്ഛന്റെ അധീനതയിൽ ഉള്ള സ്ഥലമാണ്. എന്റെ സ്ഥലം. 25 00:04:18,160 --> 00:04:19,446 എന്റെ ഭാവി നീ പറഞ്ഞു തന്നോ, 26 00:04:19,520 --> 00:04:23,286 ഇല്ലെങ്കിൽ നിന്റെ ആ വൃത്തികെട്ട രണ്ടു കണ്ണുകളും ഞാൻ ചൂഴ്നെടുക്കും. 27 00:04:32,520 --> 00:04:34,284 നിന്റെ രക്തം. 28 00:04:35,440 --> 00:04:36,441 എനിക്ക് ഒന്ന് രുചിച്ചു നോക്കണം. 29 00:05:02,480 --> 00:05:04,482 നിനക്ക് മൂന്ന് ചോദ്യങ്ങൾ ചോദിക്കാം. 30 00:05:05,240 --> 00:05:07,447 നിനക്ക് അതിന്റെ ഉത്തരങ്ങൾ ഒട്ടും ഇഷ്ടപ്പെടില്ല. 31 00:05:11,120 --> 00:05:13,566 ഞാൻ രാജകുമാരനുമായി വിവാഹം നിശ്ചയിക്കപ്പെട്ടവളാണ്. 32 00:05:14,640 --> 00:05:16,369 ഞങ്ങളുടെ വിവാഹം എപ്പോ നടക്കും? 33 00:05:16,440 --> 00:05:18,283 നീ ഒരിക്കലും ഒരു രാജകുമാരനെ വിവാഹം കഴിക്കില്ല. 34 00:05:18,560 --> 00:05:20,403 നീ ഒരു രാജാവിനെയാണ് വിവാഹം ചെയ്യുക. 35 00:05:20,480 --> 00:05:22,005 പക്ഷെ ഞാൻ റാണി ആവില്ലേ? 36 00:05:22,080 --> 00:05:23,320 ഓഹ്, തീർച്ചയായും. 37 00:05:24,320 --> 00:05:26,163 നീ ഒരു റാണിയാവും, 38 00:05:26,840 --> 00:05:28,410 കുറച്ചുകാലത്തേക്ക് മാത്രം. 39 00:05:29,520 --> 00:05:31,921 പിന്നെ വേറൊരാൾ വരും, 40 00:05:32,000 --> 00:05:33,001 ചെറുപ്പക്കാരി 41 00:05:33,920 --> 00:05:35,763 കാണാൻ സുന്ദരിയായവൾ, 42 00:05:35,840 --> 00:05:40,004 നിന്നെ ചവിട്ടിത്താഴ്ത്താനും നിന്റെ അധികാരങ്ങൾ പിടിച്ചടക്കാനും കഴിവുള്ളവൾ. 43 00:05:40,080 --> 00:05:42,048 രാജാവിന് എന്നിൽ കുഞ്ഞുങ്ങൾ ഉണ്ടാവുമോ? 44 00:05:42,120 --> 00:05:46,125 ഇല്ല. പക്ഷെ രാജാവിന് 20 കുഞ്ഞുങ്ങളുണ്ടാവും, 45 00:05:46,240 --> 00:05:47,480 നിനക്ക് 3 പേരും ഉണ്ടാവും. 46 00:05:47,600 --> 00:05:48,647 അതെങ്ങനെയാണെന്ന് എനിക്ക് മനസ്സിലായില്ല. 47 00:05:48,720 --> 00:05:50,290 സ്വർണ്ണം ആയിരിക്കും അവരുടെ കിരീടം 48 00:05:52,120 --> 00:05:54,805 സ്വർണം തന്നെ അവർക്ക് ദുരന്തവുമാവും. 49 00:06:02,280 --> 00:06:03,805 വാ, നമുക്ക് പോകാം. 50 00:06:05,560 --> 00:06:07,130 നമുക്ക് പോകാം! സേർസീ ! 51 00:06:47,480 --> 00:06:50,165 മഹാറാണി, റാണിയുടെ ഈ മഹനീയ സാന്നിദ്ധ്യം കൊണ്ട് ഞങ്ങൾ ആദരിക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു.. 52 00:06:50,240 --> 00:06:51,401 അനുശോചനം അറിയിക്കാനുള്ളവർ കാത്തു നിൽക്കുകയാണ്. 53 00:06:51,480 --> 00:06:53,084 അവർ ഇനിയും കാത്ത് നിന്നോളും. 54 00:06:54,000 --> 00:06:55,889 എനിക്ക് എന്റെ അച്ഛന്റെ കൂടെ കുറച്ച് നേരം തനിച്ചു വേണം. 55 00:06:55,960 --> 00:06:57,610 പക്ഷെ, മഹാറാണി, ഇവരെല്ലാവരും രാജ്യത്തിന്റെ, 56 00:06:57,680 --> 00:07:00,923 പല ഭാഗത്തുനിന്നും രാവും പകലും യാത്രചെയ്താണ് ഇവിടെ എത്തിയിരിക്കുന്നത്. 57 00:07:01,000 --> 00:07:02,445 സർസീ: അവർ കാത്തുനിന്നോളും. 58 00:07:29,880 --> 00:07:31,530 നീ കിംഗ്‌സ് ഗാർഡിലെ വെറും ഒരു അംഗം മാത്രമായി ഒതുങ്ങാൻ അച്ഛൻ ആഗ്രഹിച്ചിരുന്നില്ല, 59 00:07:32,080 --> 00:07:35,482 പക്ഷെ അവസാനം നീ , സ്വന്തം അച്ഛന്റെ ശവത്തിന് കാവൽ നിൽക്കുന്നു. 60 00:07:37,200 --> 00:07:41,364 അച്ഛൻ ഉണ്ടാക്കിയതെല്ലാം, നമ്മുടേത് മാത്രമാണ്. 61 00:07:42,800 --> 00:07:45,406 നമുക്ക് വേണ്ടിയാണ് അതൊക്കെ ഉണ്ടാക്കിയത്. നമ്മളെ ഉദ്ദേശിച്ഛ് മാത്രമാണ്. 62 00:07:47,600 --> 00:07:50,365 - അവരതൊക്കെ നമ്മളിൽ നിന്ന് പിടിച്ചെടുക്കാൻ നോക്കും. എല്ലാം. - അവരോ? 63 00:07:50,440 --> 00:07:53,205 ചുറ്റിലുമുള്ള എല്ലാവരും, നമ്മുടെ ശത്രുക്കളാണ്. 64 00:07:53,840 --> 00:07:55,842 അച്ഛൻ മരിച്ചെന്ന് ഉറപ്പാക്കാൻ അവർ പുറത്ത് നിരന്നു നിൽക്കുകയാണ്. 65 00:07:55,920 --> 00:07:57,763 കണ്ണിനു മുകളിലെ ആ കല്ല് അവർ കാണുന്ന ആ നിമിഷം, 66 00:07:57,840 --> 00:07:59,524 നമ്മളെ പിരിക്കാനുള്ള പണി അവർ ആരംഭിക്കും. 67 00:07:59,600 --> 00:08:02,365 അവർക്ക് ഇതിൽ ഒന്നും ചെയ്യാനില്ല. 68 00:08:02,440 --> 00:08:04,602 നമ്മുടെ അച്ഛനെ കൊന്നവനില്ലേ, അവനാണ് നമ്മളെ ആകറ്റുന്നവൻ. 69 00:08:04,680 --> 00:08:06,967 അവനാണ് നമ്മുടെ ശത്രു. അത് ഞാൻ നിന്നോട് വർഷങ്ങളായിട്ട് പറയുന്നതാണ്. 70 00:08:07,040 --> 00:08:08,530 പക്ഷേ, ഇത്രയും കാലം നീ അവനെ. സംരക്ഷിക്കുകയായിരുന്നു. 71 00:08:08,600 --> 00:08:09,931 നമ്മൾ തമ്മിൽ പ്രശ്നം ഉണ്ടാവുന്നത് തന്നെയാണ് മറ്റുള്ളവക്ക് ആവശ്യം. 72 00:08:10,000 --> 00:08:12,002 ഇപ്പോൾ നമ്മുടെ അച്ഛൻ മരിച്ചു. 73 00:08:12,080 --> 00:08:15,289 അവനോ? ആ വൃത്തികെട്ട ജന്തു എവിടെയോ സുഖമായി ഇരിക്കുന്നു. 74 00:08:17,760 --> 00:08:19,842 നീയാണോ അവനെ മോചിപ്പിച്ച് വിട്ടത് ? 75 00:08:22,720 --> 00:08:27,169 റ്റിരിയൻ ഒരു ക്രൂരനായിരിക്കാം . പക്ഷേ അവൻ അച്ഛനെ കൊന്നത് വേണമെന്ന് കരുതി തന്നെയായിരുന്നു. 76 00:08:28,080 --> 00:08:29,241 പക്ഷെ നീ അച്ഛനെ കൊന്നത് നിന്റെ തെറ്റ് കൊണ്ടാണ്. 77 00:08:30,000 --> 00:08:32,002 നിന്റെ വിഡ്ഢിത്തരം കാരണം. 78 00:08:33,400 --> 00:08:35,004 നീ പ്രവർത്തിയിൽ വിശ്വസിക്കുന്ന ഒരാൾ ആണ്, അല്ലേ ? 79 00:08:35,080 --> 00:08:37,208 നീ എന്തെങ്കിലും ചെയ്യണമെന്ന് ഉറപ്പിച്ചാൽ, നീ അത് ചെയ്യും. 80 00:08:37,680 --> 00:08:39,648 അതിന്റെ പ്രത്യാഘാതങ്ങൾ നീ നോക്കാറില്ല. 81 00:08:42,680 --> 00:08:44,409 ഇങ്ങോട്ട് ഒന്ന് നോക്ക്. 82 00:08:45,040 --> 00:08:46,963 നീ ചെയ്തുവച്ചതിന്റെ അനന്തരഫലങ്ങൾ . 83 00:08:49,240 --> 00:08:51,242 ഇതൊക്കെയാണവ. 84 00:08:55,080 --> 00:08:58,129 ലോകത്തുള്ള മറ്റെന്തിനേക്കാളും അച്ഛൻ നിന്നെ സ്നേഹിച്ചിരുന്നു. 85 00:10:30,520 --> 00:10:32,363 എന്നോട് ക്ഷമിക്കണം. 86 00:10:42,360 --> 00:10:48,481 നമ്മൾ അവിടെനിന്ന് പോന്നിട്ടും ഞാൻ ഈ മാരണത്തിൽതന്നെ കഴിഞ്ഞതെന്തിനാണെന്ന് എനിക്ക് ഇപ്പഴും മനസ്സിലായിട്ടില്ല. 87 00:10:48,560 --> 00:10:50,528 ഞാൻ നിങ്ങളുടെ ജീവൻ രക്ഷിച്ചു. 88 00:10:50,600 --> 00:10:53,251 അവർ നിങ്ങളെ കണ്ടുപിടിച്ചാൽ, ഞാനും അപകടത്തിലാവുമായിരുന്നു. 89 00:10:53,320 --> 00:10:57,405 നിങ്ങളെ ആ പെട്ടിയിൽ പൂട്ടി വച്ചതിൽ എനിക്ക് അത്രയധികം കുറ്റബോധം ഉണ്ട് എന്നൊന്നും പറയാൻ പറ്റില്ല. 90 00:10:57,480 --> 00:11:01,883 ആ ചെറിയ ദ്വാരത്തിലൂടെ വിസർജിക്കുന്നതിന്റെ ബുദ്ധിമുട്ട് നിങ്ങൾക്ക് പറഞ്ഞാൽ മനസ്സിലാകുമോ ? 91 00:11:01,960 --> 00:11:06,204 ഒരിക്കലുമില്ല, നിന്റെ മലം എടുത്ത് പുറത്തേക്കെറിയുന്നതിന്റെ വിഷമം മാത്രമേ എനിക്കറിയു. 92 00:11:09,760 --> 00:11:11,205 പെന്റോസ് ? 93 00:11:12,240 --> 00:11:16,689 എന്റെ ഒരു സഹപ്രവർത്തകന്റെ വീടാണിത്, ഇല്ലീരിയോ മോപാറ്റിസ്, ഒരു വ്യാപാരിയാണ്. 94 00:11:16,760 --> 00:11:20,731 ഞങ്ങൾ കുറച്ചു വർഷങ്ങൾക്ക് മുൻപ് ഒരു പൊതു സുഹൃത്ത് വഴിയാണ് പരിചയപ്പെട്ടത്. 95 00:11:20,800 --> 00:11:24,646 റോബർട്ട് ബരാത്തിയൻ ഒരു വലിയ പരാജയം ആണെന്ന് നോക്കികണ്ട ഒരു കൂട്ടം ആൾക്കാരിലൊരാൾ. 96 00:11:25,680 --> 00:11:30,561 റ്റാർഗേറിയൻമാരുടെ അധികാരം പുനഃസ്ഥാപിക്കാൻ സഹായിക്കുക വഴി ഞങ്ങൾ രാജ്യത്തിന് നന്മ മാത്രമാണ് ചെയ്യാൻ ശ്രമിക്കുന്നത്. 97 00:11:31,520 --> 00:11:36,242 അത് കാരണം ഉണ്ടായ തെറ്റുകളുടെ ഒരു പരമ്പര നമ്മളെ 2 പേരെയും ഇവിടം വരെ എത്തിച്ചു. 98 00:11:36,640 --> 00:11:40,201 അവസ്ഥ വളരെ മോശമാവുകയാണുണ്ടായത്, അല്ലാതെ മെച്ചപ്പെട്ടില്ല. 99 00:11:40,280 --> 00:11:43,489 "വെസ്റ്ററോസിനെ ഇപ്പോൾ അതിൽ നിന്ന് തന്നെ രക്ഷപെടുത്തേണ്ടിയിരിക്കുന്നു. “ 100 00:11:47,080 --> 00:11:48,241 മ്മ്.. 101 00:11:49,160 --> 00:11:50,491 ആശ്വാസമായി. 102 00:11:50,800 --> 00:11:52,484 മൈ ലോർഡ് ? 103 00:11:54,280 --> 00:11:56,886 ഇനി എന്നെ അങ്ങനെ വിളിക്കേണ്ടതില്ലെന്ന് തോന്നുന്നു. 104 00:11:57,680 --> 00:11:59,489 മൈ ലോർഡ് . 105 00:12:07,280 --> 00:12:10,124 ഒരാൾ അയാളുടെ അച്ഛനെ കൊന്നാൽ പിന്നെ ഒരു ലോർഡ് ആയി തന്നെ ഇരിക്കുമോ ? 106 00:12:11,480 --> 00:12:16,725 അല്ലാതെ, ഒരു വേശ്യയെ കൊന്നതിന്റെ പേരിലൊന്നും അവർ നമ്മുടെ പദവി എടുത്തുകളയില്ല. 107 00:12:16,840 --> 00:12:18,604 അത് എല്ലായ്പ്പോഴും സംഭവിക്കുന്നതാണെല്ലോ. 108 00:12:18,680 --> 00:12:20,808 നാരോ സീ കടന്ന് കൊണ്ടിരുന്നപ്പോൾ തന്നെ നിങ്ങൾ നന്നായി കുടിച്ചിട്ട് ഉണ്ട്, ഇനിയെങ്കിലും... 109 00:12:21,120 --> 00:12:23,248 അത് ഒരു പെട്ടിക്കുള്ളിൽ ആയിരുന്നു ! പിന്നെ എന്തിന് ഇപ്പോൾ നിർത്തണം ? 110 00:12:23,320 --> 00:12:26,244 കാരണം ഇപ്പോൾ നമ്മൾ നമ്മുടെ രാജ്യത്തിന്റെ ഭാവിയെക്കുറിച്ചാണ് സംസാരിക്കുന്നത്. 111 00:12:30,320 --> 00:12:33,210 ഭാവിയും തുലയും 112 00:12:35,000 --> 00:12:37,002 ഭൂതകാലം പോലെ തന്നെ. 113 00:14:28,960 --> 00:14:30,166 ഇത്തവണയും നിങ്ങൾക്ക് അത് തന്നെയാണോ വേണ്ടത്? 114 00:14:30,640 --> 00:14:31,846 ഇതുവരെ ചെയ്തിരുന്നപോലെ? 115 00:14:43,800 --> 00:14:45,006 നിൽക്ക്. 116 00:14:45,160 --> 00:14:46,924 ഇതിന്റെ ആവശ്യമില്ല. 117 00:14:47,400 --> 00:14:48,845 ഇങ്ങനെ ശീലിച്ചുപോയി. 118 00:15:44,600 --> 00:15:46,250 സൺസ് ഓഫ് ദി ഹാർപ്പി ? 119 00:15:46,320 --> 00:15:48,322 അതേ മഹാറാണി , ഇത് അവർ ശവത്തിന് മേലെ വെച്ചിട്ട് പോയി. 120 00:15:48,400 --> 00:15:50,164 അവരാരും ഇതിനുമുൻപ് ഇങ്ങനെ കൊല്ലപ്പെട്ടിട്ടില്ല. 121 00:15:50,240 --> 00:15:52,447 ഇതിനിയും സംഭവിക്കാം, മഹാറാണി . 122 00:15:52,520 --> 00:15:54,727 ജേതാക്കൾ എല്ലായ്പ്പോഴും പ്രതിരോധങ്ങൾ നേരിടേണ്ടി വന്നിട്ടുണ്ട്. 123 00:15:54,800 --> 00:15:57,121 ഞാനല്ല, അവരുടെ സ്വന്തം ആൾക്കാർ തന്നെയാണ് അവരെ കീഴ്പ്പെടുത്തിയത്. 124 00:15:57,200 --> 00:15:58,281 .. 125 00:15:58,360 --> 00:16:00,328 നമ്മളെ അവരിൽപെട്ടവരായിട്ട് അവർ കണക്കാക്കുന്നില്ല, മഹാറാണി. 126 00:16:00,720 --> 00:16:04,486 എങ്കിൽ അവർ അതൊക്കെ മാറ്റി ചിന്തിക്കാൻ പഠിക്കണം, മൊസതോർ. 127 00:16:05,440 --> 00:16:07,841 അവൻ അവന്റെ സ്വാതന്ത്രത്തിന് വേണ്ടി ജീവൻ പോലും പണയം വെച്ച് യുദ്ധം ചെയ്തത്, 128 00:16:07,920 --> 00:16:09,570 മുഖംമൂടി വച്ച ഭീരുക്കൾക്ക് അവന്റെ ജീവൻ തട്ടിയെടുക്കാൻ വേണ്ടിയായിരുന്നില്ല. 129 00:16:09,920 --> 00:16:11,968 പിന്നെ ഞാൻ ഈ പിരമിഡിന്റെ മുകളിലേയ്ക്ക് താമസം മാറ്റിയത് , 130 00:16:12,040 --> 00:16:15,965 താഴെ ഈ നഗരം കലാപങ്ങൾകൊണ്ട് അധഃപതിക്കുന്നത് വെറുതെ കണ്ട് കൊണ്ട് നിൽക്കാൻ വേണ്ടിയല്ല. 131 00:16:16,040 --> 00:16:18,202 നിനക്ക് നഷ്ടപ്പെട്ട അയാളുടെ പേര് എന്തായിരുന്നു ? 132 00:16:18,640 --> 00:16:19,926 വൈറ്റ് റാറ്റ്, മഹാറാണി. 133 00:16:21,240 --> 00:16:24,164 ടെംബിൾ ഓഫ് ഗ്രേസിൽ, എല്ലാവരുടെയും മുൻപിൽവച്ച്, 134 00:16:25,440 --> 00:16:26,601 എല്ലാ ബഹുമതികളോടും കൂടെ തന്നെ അവനെ അടക്കം ചെയ്യണം. 135 00:16:27,720 --> 00:16:29,688 സൺസ് ഓഫ് ഹാർപ്പികൾ ഈ സംഭവം അറിഞ്ഞാൽ.... 136 00:16:29,800 --> 00:16:31,290 അവർക്ക് ദേഷ്യം പിടിക്കും 137 00:16:31,360 --> 00:16:33,362 ദേഷ്യം ആ പാമ്പുകളെ മാളത്തിൽ നിന്നും പുറത്ത് ചാടിക്കും, 138 00:16:33,440 --> 00:16:36,171 അപ്പോൾ പിന്നെ അവരെ കണ്ടുപിടിച്ചു തലവെട്ടാൻ വളരെ എളുപ്പമായിരിക്കും. 139 00:16:36,240 --> 00:16:40,290 ഇത് ചെയ്തത് ആരാണെന്ന് കണ്ടുപിടിച്ച് അവരെ എന്റെ അടുത്തേക്ക് കൊണ്ടുവരണം. 140 00:16:43,400 --> 00:16:44,765 ശരി, മഹാറാണി. 141 00:16:58,760 --> 00:16:59,921 (വലെറിയൻ ഭാഷ) 142 00:17:04,480 --> 00:17:05,811 എനിക്കൊന്ന് നിന്നോടൊന്നു സംസാരിക്കണം. 143 00:17:14,960 --> 00:17:17,201 നീ എന്തിനാണ് വന്നത്? 144 00:17:17,280 --> 00:17:20,329 കൊല്ലപ്പെട്ട അൻസള്ളീഡ്, വൈറ്റ് റാറ്റ്... 145 00:17:22,280 --> 00:17:25,284 ഞാൻ കേട്ടത് അവന്റെ ശരീരംകണ്ടെത്തിയത് ഒരു വേശ്യാലയത്തിലാണ് എന്നാണ് 146 00:17:26,760 --> 00:17:32,290 ഞാൻ കേട്ടത് ഒന്നിൽ അധികം അൻസള്ളീഡുകൾ മീറീനിലെ വേശ്യാലയങ്ങളിൽ പോയിട്ടുള്ളതായി അറിവ് ലഭിച്ചിട്ടുണ്ട് എന്നാണ്. 147 00:17:35,120 --> 00:17:36,849 അതെന്തിനാണ്? 148 00:17:38,720 --> 00:17:41,326 ഒരു അൻസള്ളീഡ് എന്തിന് വേശ്യാലയത്തിൽ പോകണം? 149 00:17:45,480 --> 00:17:47,642 എനിക്കറിയില്ല. 150 00:17:49,440 --> 00:17:51,204 എനിക്ക് പോകണം. 151 00:18:07,000 --> 00:18:08,843 - നിന്റെ പരിച ഉയർത്തിപ്പിടിക്കു. -ഇത് നല്ല കനമുണ്ട്. 152 00:18:08,920 --> 00:18:12,049 അത്രക്ക് കനമില്ലെങ്കിൽ, വാളിനെ തടുക്കാൻ കഴിയില്ല. ഉം, അത് ഉയർത്തി പിടിക്ക്. 153 00:18:24,640 --> 00:18:27,246 വാ. ഒന്നുകൂടി നോക്കാം. 154 00:18:27,320 --> 00:18:31,245 പരിച ഉയർത്തിപ്പിടിക്കു, എന്നിട്ട് എന്നെ ആക്രമിക്കു, ഇല്ലെങ്കിൽ നിന്റെ തലക്കിട്ട് അടിക്കും ഞാൻ. 155 00:18:32,720 --> 00:18:34,882 നീയും അവർക്കൊപ്പം പരിശീലിക്കണ്ടതല്ലേ? 156 00:18:35,520 --> 00:18:38,763 അതേ, പക്ഷേ ഞാൻ ഇവിടെ പുതിയതാണ്. 157 00:18:41,240 --> 00:18:44,801 "ഒരു വൈറ്റ് വാക്കറിനേയും, തെന്നിനെയും ഞാൻ കൊന്നു" എന്ന് ഇവിടെ ഉള്ള എത്രപേർക്ക് പറയാൻ കഴിയും? 158 00:18:44,880 --> 00:18:46,325 ഒരു പക്ഷേ ചരിത്രത്തിൽ ആദ്യമായി അത് ചെയ്ത ആദ്യത്തെയാൾ ഞാൻ ആയിരിക്കും. 159 00:18:47,000 --> 00:18:48,843 - പരിച ഉയർത്തി പിടിക്ക്. അല്ലിസെർ: ഇവന്മാർക്ക് നല്ല കഴുത്തുള്ള കൈകൾ ആവശ്യമാണ്. 160 00:18:49,640 --> 00:18:50,687 എപ്പോഴും ആവശ്യമാണ്. 161 00:18:50,880 --> 00:18:53,645 എല്ലാവരും കള്ളന്മാരും കൊലപാതകികളുമൊക്കെയല്ലേ. 162 00:18:55,480 --> 00:18:57,289 അല്ലാതെ യോദ്ധാക്കളൊന്നുമല്ലല്ലോ. 163 00:19:02,960 --> 00:19:04,007 അയാൾക്കെന്നോട് വെറുപ്പാണ്. 164 00:19:06,840 --> 00:19:09,241 സർ അലിസെർ എങ്ങാനും പുതിയ ലോർഡ് കമാൻഡർ ആയി തിരഞ്ഞെടുക്കപ്പെട്ടാൽ... 165 00:19:10,240 --> 00:19:12,811 അയാൾക്ക് വൈൽഡ് ലിംഗുകളെ വെറുപ്പാണ്. 166 00:19:13,280 --> 00:19:14,645 എല്ലാ വൈൽഡ് ലിംഗുകളെയും . 167 00:19:14,720 --> 00:19:16,882 - എന്നെ ഇവിടുന്ന് പറഞ്ഞയക്കാൻ സമ്മതിക്കരുത്. -അത് അങ്ങനെ ഉറപ്പുള്ള കാര്യമൊന്നും അല്ല. 168 00:19:16,960 --> 00:19:19,770 കഴിഞ്ഞ 20 വർഷക്കാലം സർ ഡെനിസ് മാലിസ്റ്ററാണ് ഷാഡോ ടവർ നയിച്ചത്. 169 00:19:20,080 --> 00:19:22,560 അദ്ദേഹം ഒരു നല്ല മനുഷ്യനാണെന്നാണ് എല്ലാവരും പറയുന്നത്. അദ്ദേഹം സർ അലിസെറിനെതിരെ... 170 00:19:22,680 --> 00:19:25,001 സാം, എന്നെ പറഞ്ഞുവിടാൻ അവരെ സമ്മതിക്കരുത്. 171 00:19:25,360 --> 00:19:27,249 ഞാൻ നിന്നോട് പറഞ്ഞിട്ടില്ലേ, 172 00:19:27,640 --> 00:19:29,802 നീ എവിടെ പോയാലും,ഞാൻ നിന്റെ കൂടെ ഉണ്ടാവും. 173 00:19:29,960 --> 00:19:32,042 നിനക്ക് വരാൻ കഴിയില്ല, വന്നാൽ നിന്നെ ഇവർ കൊല്ലും. 174 00:19:40,000 --> 00:19:42,890 നന്നായിട്ടുണ്ട്, ശ്രദ്ധിക്കു, ശ്രദ്ധിച്ചു ചെയ്യൂ. 175 00:19:43,760 --> 00:19:44,761 പരിച ഉയർത്തി പിടിക്ക്. 176 00:19:47,440 --> 00:19:49,488 രാജാവിന് നിന്നോട് ഒന്ന് സംസാരിക്കണം എന്ന്. 177 00:20:17,840 --> 00:20:18,921 മൈ ലേഡി , നിങ്ങൾക്ക് തണുക്കുന്നില്ലേ? 178 00:20:19,720 --> 00:20:21,324 ഒരിക്കലുമില്ല. 179 00:20:22,160 --> 00:20:25,084 എന്റെ ലോർഡിന്റെ അഗ്നിയുടെ ചൂട് എന്നിലുണ്ട്, ജോൺ സ്‌നോ. 180 00:20:27,360 --> 00:20:28,361 തൊട്ട് നോക്ക്. 181 00:20:36,920 --> 00:20:37,967 നീ ഒരു കന്യകൻ ആണോ? 182 00:20:42,720 --> 00:20:44,131 അല്ല. 183 00:20:46,200 --> 00:20:47,486 നന്നായി. 184 00:20:54,840 --> 00:20:56,171 അങ്ങുന്നേ. 185 00:20:56,960 --> 00:20:59,406 ഇവനാണ് വിന്റെർഫെലിലെ ജാരസന്തതി. 186 00:21:08,120 --> 00:21:09,963 ഇപ്പോൾ വിന്റെർഫെൽ ഭരിക്കുന്നതാരാണെന്ന് നിനക്ക് അറിയാമോ? 187 00:21:11,440 --> 00:21:12,566 റൂസ് ബോൾട്ടൻ 188 00:21:12,680 --> 00:21:16,730 റോബ്ബ് സ്റ്റാർക്കിന്റെ നെഞ്ചിലേക്ക് കത്തി കുത്തിയിറക്കിയ ചതിയൻ. 189 00:21:18,040 --> 00:21:19,565 നിനക്ക് അവനോട് പ്രതികാരം ചെയ്യണമെന്നില്ലേ? 190 00:21:20,880 --> 00:21:24,202 എനിക്ക് അങ്ങനെ ഒരുപാട് കാര്യങ്ങൾ ചെയ്യണമെന്നുണ്ട്, അങ്ങുന്നേ. 191 00:21:24,280 --> 00:21:26,408 പക്ഷെ ഞാൻ ഇപ്പോൾ നൈറ്റ്സ് വാച്ചിന്റെ പ്രതിജ്ഞ ചെയ്ത ഒരു അംഗം ആണ്. 192 00:21:26,880 --> 00:21:29,850 ഞാൻ ഇവിടെ ഉള്ളവരോടെല്ലാം സംസാരിച്ചിരുന്നു. 193 00:21:29,920 --> 00:21:31,570 - പലരും നിന്നെ ഇഷ്ടപ്പെടുന്നു. - അവർ നല്ലവരാണ്. 194 00:21:31,640 --> 00:21:33,324 ചിലര്ക്ക് ഇഷ്ടവുമല്ല. 195 00:21:33,640 --> 00:21:37,440 നീ ഒരു വൈൽഡ്ലിഗ് പെണ്ണിന്റെ ശവം വൻമതിലിന്റെ വടക്ക് ഭാഗത്തേക്ക് കൊണ്ടുപോകുന്നത് കണ്ടല്ലോ. 196 00:21:37,840 --> 00:21:39,046 അത് എന്തിനായിരുന്നു ? 197 00:21:39,120 --> 00:21:40,690 അവൾ അവിടെ കഴിയണ്ടവളാണ്. 198 00:21:40,760 --> 00:21:44,082 വൈൽഡ്ലിഗ്സിനോടുള്ള നിന്റെ അനുകമ്പ ഇത്തിരി കൂടുതലാണെന്നാണ് ഇവിടെയുള്ള ചിലർ പറഞ്ഞത്. 199 00:21:44,160 --> 00:21:47,323 അവർ മതിലിന്റെ തെറ്റായ വശത്ത് ജനിച്ചു എന്നേയുള്ളു. 200 00:21:47,400 --> 00:21:49,164 അത് കൊണ്ട് അവർ ക്രൂരന്മാർ ആകണം എന്നില്ല. 201 00:21:49,240 --> 00:21:50,321 അതൊന്നും ഒരു വിഷയമല്ല. 202 00:21:50,400 --> 00:21:52,971 വടക്ക് ദേശം കട്ടെടുത്ത ആ കള്ളന്മാരിൽ നിന്നും ഞാൻ വടക്ക് ദേശത്തെ തിരിച്ചുപിടിക്കാം. 203 00:21:53,080 --> 00:21:55,651 തൈവിൻ ലാനിസ്റ്റർ ചത്തത് കൊണ്ട്, അയാൾക്ക് ഇനി അവരെ സംരക്ഷിക്കാൻ ആകില്ല. 204 00:21:55,720 --> 00:21:59,805 ഞാൻ റൂസ് ബോൾട്ടന്റെ തല കുന്തത്തിൽ തറച്ചുവെക്കാം. 205 00:21:59,920 --> 00:22:01,763 പക്ഷേ വിന്റെർഫെൽ വീണ്ടെടുക്കാൻ, എനിക്ക് കൂടുതൽ ആളുകളെ ആവിശ്യമുണ്ട്. 206 00:22:02,360 --> 00:22:04,806 നൈറ്റ്സ് വാച്ചിലെ ആരും ഇത്തരം കാര്യങ്ങളിൽ ഇടപെടില്ല എന്ന് പ്രതിജ്ഞ ചെയ്തിട്ടുണ്ട്... 207 00:22:04,880 --> 00:22:06,928 ഞാൻ നശിച്ച നൈറ്റ്സ് വാച്ചിനെക്കുറിച്ചല്ല പറയുന്നത്. 208 00:22:07,040 --> 00:22:08,929 വൈൽഡ്ലിംഗുകളെ കുറിച്ചാണ് 209 00:22:17,600 --> 00:22:19,125 അങ്ങുന്നേ , 210 00:22:19,280 --> 00:22:22,762 അങ്ങയുടെ സൈന്യത്തിലേയ്ക്ക് വൈൽഡ്ലിഗുകളെ വേണമെന്നാണോ പറഞ്ഞുവരുന്നത്? 211 00:22:22,840 --> 00:22:24,569 അവർ എന്നെ പിൻപറ്റാം എന്ന് പ്രതിജ്ഞ ചെയ്താൽ , ഞാൻ അവരോട് ക്ഷമിക്കാം. 212 00:22:24,640 --> 00:22:25,687 വടക്ക് ദേശം ജയിച്ച് നേടി കഴിയുമ്പോൾ 213 00:22:25,760 --> 00:22:28,491 ഞങ്ങൾ വിന്റെർഫെല്ലും പിടിച്ചടക്കും.പിന്നെ ഞാൻ അവരെ ഈ രാജ്യത്തെ പൗരൻമാരായി പ്രഖ്യാപിക്കാം. 214 00:22:28,560 --> 00:22:29,891 ഞാൻ അവർക്ക് ജീവിക്കാൻ വേണ്ട സ്ഥലവും കൊടുക്കാം. 215 00:22:30,760 --> 00:22:34,128 അതൊരു ന്യായമായ നിബന്ധനയാണ്. അതിലും കൂടുതലുമാണ്. 216 00:22:34,200 --> 00:22:36,089 ഞാൻ അവർക്ക് അവരുടെ ജീവനും സ്വാതന്ത്ര്യവും ആണ് വാഗ്ദാനം ചെയ്യുന്നത്. 217 00:22:36,160 --> 00:22:39,130 മാൻസ് എനിക്ക് മുൻപിൽ മുട്ടുകുത്തുകയും, ആത്മാർത്ഥ പുലർത്തുമെന്ന് പ്രതിജ്ഞ ചെയ്യുകയാണെങ്കിൽ മാത്രം. 218 00:22:39,560 --> 00:22:40,641 അത് നടക്കുമെന്ന് എനിക്ക് തോന്നുന്നില്ല. 219 00:22:43,280 --> 00:22:44,281 നിനക്ക് അവനോട് ആരാധനയാണ് അല്ലേ ? 220 00:22:44,360 --> 00:22:45,850 എനിക്കദ്ദേഹത്തോട് ബഹുമാനമാണ്. 221 00:22:45,920 --> 00:22:47,160 അയാൾക്ക് നിന്നെ വല്യ കാര്യമാണ്. 222 00:22:47,240 --> 00:22:50,403 - അവനെ എന്റെ മുന്നിൽ മുട്ട് കുത്താൻ സമ്മതിപ്പിക്ക്, ഇല്ലെങ്കിൽ ഞാൻ അവനെ പച്ചക്ക് കത്തിക്കും. - അങ്ങുന്നേ 223 00:22:54,560 --> 00:22:55,891 എനിക്കെത്ര സമയം തരും? 224 00:22:56,120 --> 00:22:57,360 രാത്രിയാകുന്നത് വരെ. 225 00:22:57,480 --> 00:22:59,847 ഇപ്പോഴൊക്കെ സൂര്യൻ പെട്ടെന്ന് അസ്തമിക്കുന്ന സമയമാണ്. 226 00:22:59,920 --> 00:23:01,684 അതുകൊണ്ട് പെട്ടെന്നായിക്കോട്ടെ, ജോൺ സ്നോ . 227 00:23:04,920 --> 00:23:05,967 പരിച ഉയർത്തു. 228 00:23:06,360 --> 00:23:09,523 അക്രമിക്കൂ , മൈ ലോർഡ് ! 229 00:23:09,640 --> 00:23:11,244 അക്രമിക്കൂ! 230 00:23:11,760 --> 00:23:13,967 കാല് അങ്ങനെ വെക്കല്ലേ ! 231 00:23:14,560 --> 00:23:17,769 എന്റെ മക്കൾ നടക്കാൻ തുടങ്ങിയപ്പോഴേ അവരുടെ കയ്യിൽ വാൾ ഉണ്ടായിരുന്നു. അല്ലാതെ ഇവനെപ്പോലെ.... 232 00:23:18,120 --> 00:23:20,043 അല്ലെങ്കിലും ഈ ലോർഡ് ആര്യൻ ഒരിക്കലും മഹാനായ യോദ്ധാവ് ഒന്നും ആകാൻ പോകുന്നില്ല. 233 00:23:20,120 --> 00:23:21,963 മഹാനായ യോദ്ധാവോ? 234 00:23:22,080 --> 00:23:24,651 വാതം പിടിച്ച പെണ്ണുങ്ങളെപ്പോലെയാണവൻ വാൾ വീശുന്നത് തന്നെ . പിന്നെങ്ങനെ ആവും... 235 00:23:24,840 --> 00:23:25,887 പ്രഭോ. 236 00:23:27,920 --> 00:23:29,410 വാൾ ഉയർത്തിപ്പിടിക്ക്, മൈ ലോർഡ് ! 237 00:23:37,040 --> 00:23:38,849 ചില കുട്ടികൾ ഇങ്ങനെയാണ്, പഠിക്കാൻ സമയമെടുക്കും. 238 00:23:40,080 --> 00:23:41,127 അവനിപ്പഴും ചെറുപ്പമല്ലേ. 239 00:23:41,200 --> 00:23:44,204 അവന് 13 വയസ്സായി. 13 വയസ്സുള്ള ചെക്കന്മാർ യുദ്ധത്തിന് പോവാറുണ്ട്. 240 00:23:44,280 --> 00:23:46,806 - അവന് വേറെയും അനുഗ്രഹങ്ങൾ ഉണ്ട് . - ആണോ ? 241 00:23:46,880 --> 00:23:49,008 വലിയ ഒരു കുടുംബത്തിന്റെ പേര് എന്ന അനുഗ്രഹം. 242 00:23:49,160 --> 00:23:52,642 ചിലപ്പോൾ അതുതന്നെ മതിയാകും ഒരാൾക്ക്. 243 00:23:57,680 --> 00:24:00,490 അപ്പൊ ശരി, ലോർഡ് റോയ്‌സ്, എനിക്കുവേണ്ടി ചെയ്തുതന്ന എല്ലാ ഉപകാരങ്ങൾക്കും നന്ദി. 244 00:24:00,560 --> 00:24:02,961 ഞാൻ എന്റെ കടമയിൽ കൂടുതലായി ഒന്നും ചെയ്തിട്ടില്ല, മൈ ലേഡീ. 245 00:24:03,040 --> 00:24:04,405 എനിക്കുറപ്പുണ്ട്, ഞാൻ തിരിച്ചു വരുമ്പോഴേക്കും, 246 00:24:04,480 --> 00:24:07,131 റോബിന്റെ കഴിവുകൾ അതുലയമായി മെച്ചപ്പെടുമെന്നതിൽ യാതൊരു സംശയവും ഇല്ല. 247 00:24:07,840 --> 00:24:09,365 അവനിവിടെ സുരക്ഷിതമാണ്. 248 00:24:10,280 --> 00:24:12,248 പക്ഷെ അവന്റെ കഴിവിനെക്കുറിച്, 249 00:24:12,440 --> 00:24:14,727 യാതൊരുറപ്പും എനിക്ക് തരാൻ കഴിയില്ല. 250 00:24:27,680 --> 00:24:29,682 നോർത്തിലെ എവിടേക്കാണ് നമ്മൾ പോകുന്നത്? 251 00:24:30,840 --> 00:24:34,287 കാസ്റ്റിൽ ബ്ലാക്കിൽ സാൻസയുടെ ഒരു സഹോദരൻ ഉണ്ടെന്നാണ് അങ്ങേര് പറഞ്ഞത്. 252 00:24:34,360 --> 00:24:36,647 കിംഗ്‌സ് റോഡിലേയ്ക്ക് ഇനിയും ഇവിടെ നിന്ന് കുറച്ചു ദിവസത്തെ യാത്ര കൂടിയുണ്ട്. 253 00:24:36,720 --> 00:24:39,087 - പക്ഷെ അത് നമ്മളെ .. - നമ്മളെയോ ? 254 00:24:40,840 --> 00:24:42,126 നീ ഇവിടെയിരിക്കുന്നതിന്റെ ഏക കാരണം... 255 00:24:42,200 --> 00:24:45,090 നീ തലസ്ഥാനത്ത് സുരക്ഷിതനല്ലെന്ന് ജാമി ലാനിസ്റ്റർ പറഞ്ഞത് മാത്രമാണ്. 256 00:24:47,240 --> 00:24:50,164 നീ ഇപ്പോൾ കിംഗ്‌സ് ലാൻഡിങ്ങിൽ നിന്നും നൂറ് കണക്കിന് മൈൽ ദൂരെയാണ് . 257 00:24:50,240 --> 00:24:52,163 നിന്നെ കണ്ടാൽ എങ്ങനെയിരിക്കും എന്ന് ആർക്കും അറിയില്ല. 258 00:24:52,240 --> 00:24:55,244 ആരും നിന്നെ ശ്രദ്ധിക്കുക പോലും ഇല്ല .നീ ഇപ്പോൾ സുരക്ഷിതനാണ്. 259 00:24:55,320 --> 00:24:58,085 - പക്ഷെ ഞാൻ നിങ്ങളുടെ പരിജാരകനാണ്. -ഒരു പരിജാരകൻ എന്നാൽ എന്താണെന്ന് നിനക്കറിയോ? 260 00:25:00,360 --> 00:25:01,407 ഒരു യോദ്ധാവിനെ സേവിക്കുന്ന ആൾ 261 00:25:01,600 --> 00:25:03,045 ഞാൻ ഒരു യോദ്ധാവൊന്നും അല്ല. 262 00:25:03,120 --> 00:25:05,248 അതുകൊണ്ട്തന്നെ നീ എന്റെ പരിജാരകനുമല്ല. 263 00:25:05,480 --> 00:25:06,641 ഞാൻ വേറെ എങ്ങോട്ട് പോകും? 264 00:25:06,720 --> 00:25:09,371 എനിക്കത് ഒന്നും അറിയണ്ട. ഞാൻ നിന്റെ അമ്മയൊന്നുമല്ലല്ലോ . 265 00:25:18,240 --> 00:25:20,083 സ്റ്റാർക്ക് പെൺകുട്ടികളെ കണ്ടെത്താമെന്ന് നിങ്ങൾ പ്രതിജ്ഞ ചെയ്തിട്ടുള്ളതല്ലേ. 266 00:25:20,320 --> 00:25:22,846 ഞാൻ ആര്യയെ കണ്ടെത്തി. പക്ഷെ അവൾക്ക് എന്റെ സംരക്ഷണം ആവശ്യമില്ലത്രേ. 267 00:25:22,920 --> 00:25:25,161 - സാൻസക്ക് വേണ്ടിവന്നേക്കും. -നിനക്കൊന്ന് മിണ്ടാതിരിക്കാമോ? 268 00:25:26,280 --> 00:25:28,282 ഞാൻ നിന്നോട് നിന്റെ ഉപദേശമൊന്നും ചോദിച്ചില്ലല്ലോ ! 269 00:25:30,520 --> 00:25:34,047 ആരും എന്നെ പിന്തുടരുകയൊന്നും വേണ്ട. ഞാൻ ഒരു നേതാവ് ഒന്നുമല്ല. 270 00:25:34,960 --> 00:25:37,486 എനിക്കാകെ വേണ്ടിയിരുന്നത് ഞാൻ വിശ്വസിച്ചിരുന്ന എന്റെ ലോഡിന് വേണ്ടി യുദ്ധം ചെയ്യുക മാത്രമായിരുന്നു. 271 00:25:38,160 --> 00:25:41,801 നല്ലവരായ ലോർഡ്സ് എല്ലാവരും മരിച്ചു. ബാക്കിയുള്ളവന്മാർ എല്ലാവരും ക്രൂരന്മാരാണ്. 272 00:25:51,400 --> 00:25:53,846 നിങ്ങൾ ലോർഡ് റോയ്‌സ്നോട് പറഞ്ഞത് നമ്മൾ ഫിംഗേഴ്‌സിലേക്ക് പോകുകയാണ് എന്നല്ലേ . 273 00:25:53,920 --> 00:25:55,285 അതേ. 274 00:25:56,320 --> 00:25:59,085 - പക്ഷെ നമ്മൾ പടിഞ്ഞാറോട്ടണല്ലോ പോയിക്കൊണ്ടിരിക്കുന്നത്. - അതേ. 275 00:25:59,320 --> 00:26:01,288 അയാൾക്ക് നമ്മളെ ചതിക്കണമെന്നുണ്ടായിരുന്നെങ്കിൽ, അതെപ്പോഴേ ആവാമായിരുന്നു. 276 00:26:03,360 --> 00:26:06,523 ലോർഡ് റോയ്സ് അയാൾ വിശ്വസിക്കുന്ന പോലെ തന്നെ അത്രയും വിശ്വസ്തനായിരിക്കാം , 277 00:26:06,600 --> 00:26:08,807 പക്ഷേ ആ കോട്ടയിൽ അയാൾ മാത്രമല്ല ഉണ്ടായിരുന്നത്. 278 00:26:08,920 --> 00:26:12,925 അവിടെയുള്ള എല്ലാ യോദ്ധാക്കളെയും പെണ്ണുങ്ങളെയും, കുതിര ലായത്തിലെ പയ്യമാരെയും വേലക്കാരി പെണ്ണുങ്ങളെയുമൊക്കെ നീ വിശ്വസിക്കുന്നുണ്ടോ ? 279 00:26:13,000 --> 00:26:16,163 ഇല്ല , പക്ഷേ നിങ്ങൾക്ക് വിശ്വാസമാണോ ഈ വണ്ടി ഓടിക്കുന്നയാളെയും ,നമ്മുടെ കൂടെ വരുന്ന യോദ്ധാക്കളെയും എല്ലാം ? 280 00:26:16,320 --> 00:26:18,084 അല്ല. 281 00:26:18,760 --> 00:26:19,921 പക്ഷെ അവർക്ക് ഞാൻ നല്ല പ്രതിഫലം കൊടുത്തിട്ടുണ്ട്, 282 00:26:20,000 --> 00:26:22,446 എന്നെ നിരാശപ്പെടുത്തുന്നവരെ ഞാൻ എന്താണ് ചെയ്യുന്നത് എന്ന് അവർ കണ്ടിട്ടുമുണ്ട്. 283 00:26:22,520 --> 00:26:23,646 അപ്പൊ നമ്മൾ ശരിക്കും എങ്ങോട്ടാണ് പോകുന്നത്? 284 00:26:24,880 --> 00:26:27,247 നിങ്ങൾക്കെല്ലാവരെയും വിശ്വാസമുള്ള സ്ഥലത്തേക്കാണോ. 285 00:26:27,320 --> 00:26:29,971 ഇവിടെ നിന്നും ദൂരെ ഒരിടത്തേക്ക്, 286 00:26:30,040 --> 00:26:32,930 സർസീ ലാനിസ്റ്റർക്കുപോലും നിന്നെ തൊടാൻ കഴിയാത്ത ഒരിടത്തേക്ക്. 287 00:26:40,600 --> 00:26:44,207 നമുക്കെല്ലാവർക്കും ഇതൊരു കനത്ത ആഘാതമാണ്. 288 00:26:47,640 --> 00:26:49,483 റാണിയുടെ അച്ഛൻ... 289 00:26:49,560 --> 00:26:52,370 പരിഗണിക്കേണ്ട വളരെ വലിയ ഒരു ശക്തി തന്നെയായിരുന്നു 290 00:26:54,040 --> 00:26:57,203 എനിക്കദ്ദേഹത്തെ അത്രക്ക് അടുത്തറിയാം എമന്നല്ല ഞാൻ പറഞ്ഞത്, 291 00:26:58,360 --> 00:26:59,805 പക്ഷെ അദ്ദേഹത്തിന്റെ സാനിധ്യം മാത്രം മതിയായിരുന്നു 292 00:26:59,880 --> 00:27:01,484 എല്ലാം വളരെ വ്യക്തമായി മനസ്സിലാക്കാൻ. 293 00:27:01,840 --> 00:27:04,730 വളരെ പ്രബലനായ ഒരാളെയാണ് നിങ്ങൾ കൈകാര്യം ചെയ്തിരുന്നത്. 294 00:27:05,080 --> 00:27:08,562 അതിന് നിങ്ങളെ സമ്മതിക്കണം. 295 00:27:10,000 --> 00:27:12,287 നിങ്ങളുടെ നല്ല വാക്കിന് നന്ദിയുണ്ട്. 296 00:27:17,400 --> 00:27:19,323 എന്റെ അനുശോചനങ്ങൾ, റാണി. 297 00:27:19,400 --> 00:27:23,564 ഞാൻ പലപ്പോഴും റാണിക്ക് മുന്നറിയിപ്പ് തന്നിരുന്നു, വാരിസിനെ വിശ്വസിക്കരുതെന്ന്, കണ്ടില്ലേ ഈ ദുരന്തം... 298 00:27:28,400 --> 00:27:29,401 മഹാറാണി. 299 00:27:32,440 --> 00:27:34,681 ആരായിത് ലാൻസലോ, എനിക്കാദ്യം മനസ്സിലായില്ല. 300 00:27:34,760 --> 00:27:37,001 എനിക്ക് വിഷമമുണ്ട്. 301 00:27:37,400 --> 00:27:40,210 എന്റെ മകനെ ഇങ്ങനെ കാണേണ്ടിവന്നതിൽ ഞാൻ ക്ഷമ ചോദിക്കുന്നു. 302 00:27:40,280 --> 00:27:41,725 അത് ഒന്നും കുഴപ്പമില്ല , കൊച്ചച്ഛാ. 303 00:27:44,640 --> 00:27:47,405 അവർ സ്വയം വിശേഷിപ്പിക്കുന്നത് സ്പാരോസ് എന്നാണ്. 304 00:27:47,480 --> 00:27:49,289 മതഭ്രാന്തന്മാരായ നാറികൾ. 305 00:27:49,360 --> 00:27:53,331 തീർച്ചയായും മതത്തിന് അതിന്റെതായ സ്ഥാനമുണ്ട്, ഒരു പരിധി വരെയാകാം... 306 00:27:54,240 --> 00:27:57,084 തൈവിൻ ഉണ്ടായിരുന്നെങ്കിൽ തലസ്ഥാനത്തിന്റെ ഏഴയലത്ത് ഇവന്മാനൊന്നും വരില്ലായിരുന്നു. 307 00:27:57,160 --> 00:28:00,448 അത് എന്ത് തന്നെയായാലും, അവൻ അതില്നിന്നൊക്കെ മാറുമെന്ന് എനിക്കുറപ്പുണ്ട്. 308 00:28:01,320 --> 00:28:03,288 - ഞാൻ പൊയ്ക്കോട്ടെ. -തീർച്ചയായും. 309 00:28:21,760 --> 00:28:24,286 ബ്ലാക്‌വാട്ടറിൽ നിന്നുള്ള നിന്റെ മുറിവുകളൊക്കെ ഉണങ്ങിയെന്ന് തോന്നുന്നല്ലോ. 310 00:28:25,520 --> 00:28:28,569 എന്റെ മുറിവിനല്ല ചികിത്സ വേണ്ടത് . 311 00:28:30,640 --> 00:28:32,483 ഞാൻ നിനക്ക് വേണ്ടി എന്താണ് ചെയ്യേണ്ടത് ? 312 00:28:33,800 --> 00:28:35,802 റാണിക്ക് എന്നോട് പൊറുക്കാം. 313 00:28:35,880 --> 00:28:38,406 എന്നോട് മാപ്പ് ചോദിക്കാൻ മാത്രം നീ എന്ത് തെറ്റാണ് ചെയ്തത്? 314 00:28:38,960 --> 00:28:41,167 ഞാൻ റാണിയെ അന്ധകാരത്തിലേയ്ക്ക് നയിച്ചു. 315 00:28:41,280 --> 00:28:43,726 നീ ആരെയെങ്കിലും എങ്ങോട്ടെങ്കിലും നയിച്ചിട്ടുണ്ടോ എന്നതിൽ എനിക്ക് സംശയമുണ്ട്. 316 00:28:43,800 --> 00:28:46,610 റാണിയെ ഞാൻ അസാധാരണമായ നമ്മുടെ ബന്ധത്തിന് ... 317 00:28:46,680 --> 00:28:48,125 പ്രലോഭിപ്പിച്ചു. 318 00:28:50,360 --> 00:28:53,648 പിന്നെ, തീർച്ചയായും രാജാവിന്റെ കാര്യത്തിലും.. 319 00:28:55,680 --> 00:28:57,648 അദ്ദേഹത്തിന്റെ കാട്ട് പന്നി വേട്ട... 320 00:28:59,280 --> 00:29:00,327 അദ്ദേഹത്തിന്റെ വൈൻ.. 321 00:29:04,160 --> 00:29:06,481 നീ എന്തിനെ കുറിച്ചാണ് ഈ പറയുന്നത് എന്ന് എനിക്കറിയില്ല. 322 00:29:07,200 --> 00:29:09,282 ഞാൻ ഇപ്പോൾ പുതിയ ഒരു മനുഷ്യൻ ആണ്. 323 00:29:10,840 --> 00:29:13,684 ഞാനിപ്പോൾ 7 ദൈവത്തിൽ വിശ്വസിക്കുന്നവനാണ്. 324 00:29:14,120 --> 00:29:15,246 റാണിക്കും അതാവാം. 325 00:29:15,320 --> 00:29:19,166 അവർ മുകളിരുന്ന് നമ്മളെ എല്ലാവരെയും കാണുന്നുണ്ട്.എല്ലാവരിലും കരുണയും ... 326 00:29:19,920 --> 00:29:20,921 നീതിയും ചൊരിയാൻ തയ്യാറായി ഇരിക്കുകയാണ്. 327 00:29:24,760 --> 00:29:26,762 ഈ ലോകം അവരുടെ കൈകളിലാണ്. 328 00:29:29,560 --> 00:29:31,005 റാണിയുടെ അച്ഛന്റെ ആത്മാവിന് വേണ്ടി ഞാൻ പ്രാർത്ഥിക്കാം. 329 00:29:33,840 --> 00:29:37,561 തൈവിൻ ലാണിസ്റ്ററിന്റെ ആത്മാവിന് നിന്റെ സഹായം ആവിശ്യം വരുന്ന ആ ദിവസം ... 330 00:29:45,840 --> 00:29:48,446 - ഇത് കാണാൻ ഡോൺ പോലെ ഉണ്ടല്ലോ... -ഹേയ്, അങ്ങനെയൊന്നുമല്ല. 331 00:29:49,640 --> 00:29:50,880 അല്ല, അതുപോലെതന്നെ ഉണ്ട്. 332 00:29:51,680 --> 00:29:55,730 അവിടെ, ആ കാണുന്നതാണ് സൺ സ്പിയർ. 333 00:29:56,720 --> 00:29:59,405 ഇവിടെയാണ് മലനിരകൾ. 334 00:29:59,480 --> 00:30:01,562 പിന്നെ, ഇവിടെയിപ്പോ ആരാ... 335 00:30:02,200 --> 00:30:04,806 സാൻഡ് സ്‌നേക്സോ.. 336 00:30:05,160 --> 00:30:06,207 അതോ സ്റ്റോൺ സ്പിയറോ? 337 00:30:06,280 --> 00:30:07,884 സാൻഡ് സ്റ്റോൺ. 338 00:30:07,960 --> 00:30:09,450 അതുതന്നെ. 339 00:30:09,520 --> 00:30:11,761 സാൻഡ് സ്റ്റോൺ 340 00:30:13,400 --> 00:30:14,561 അവർ അവിടെയുണ്ട്. 341 00:30:15,080 --> 00:30:16,286 ആയിക്കോട്ടെ. 342 00:30:19,360 --> 00:30:20,725 അത് "ഡോൺ" തന്നെയാണ്. 343 00:30:22,320 --> 00:30:23,924 നമുക്ക് ഒരിക്കൽ അവിടേക്ക് പോകണം. 344 00:30:24,520 --> 00:30:27,649 അടിച്ചുപൊളിക്കാൻ പറ്റിയ സ്ഥലമാണെന്നാണ്... 345 00:30:27,760 --> 00:30:29,808 എനിക്ക് തോന്നുന്നത്. 346 00:30:29,880 --> 00:30:30,881 അത് കലക്കും. 347 00:30:31,240 --> 00:30:33,561 ഇവിടംവിട്ട് വേറെ എവിടെങ്കിലും... 348 00:30:34,080 --> 00:30:35,809 ഡോണോ, ഹൈ ഗാർഡനോ, എവിടേലും... 349 00:30:44,880 --> 00:30:46,450 അത്താഴത്തിന് സമയമായി. 350 00:30:47,880 --> 00:30:48,927 നിനക്ക് നല്ല മര്യാദയണല്ലോ. 351 00:30:49,000 --> 00:30:50,809 എനിക്ക് നല്ലോണം വിശക്കുന്നുണ്ട്. 352 00:31:07,760 --> 00:31:09,410 നിന്റെ പേരെന്താ? 353 00:31:10,320 --> 00:31:11,810 ഒലിവർ, മൈ ലേഡി. 354 00:31:12,120 --> 00:31:17,126 രാജാവാടക്കം എല്ലാവരും അവിടെ എന്റെ സഹോദരനെ കാത്തുനിൽക്കുകയാണ്, ഒലിവർ. 355 00:31:26,600 --> 00:31:27,931 മൈ ലേഡി. 356 00:31:41,520 --> 00:31:45,320 നിനക്ക് ഇതൊക്കെയൊന്ന് നോക്കീം കണ്ടും ചെയ്തൂടെ? 357 00:31:45,400 --> 00:31:47,004 എന്തിന്? 358 00:31:47,080 --> 00:31:49,048 ഇവിടെയുള്ള എല്ലാർക്കും എന്നെകുറിച്ച് അറിയാം. 359 00:31:49,360 --> 00:31:52,489 എല്ലാവർക്കും എല്ലാവരെയും കുറിച്ച് അറിയാം. 360 00:31:52,560 --> 00:31:54,608 പിന്നെ ഇവിടെ മാത്രം ഞാൻ എന്തിന് ഇത് രഹസ്യമാക്കണം? 361 00:31:54,680 --> 00:31:57,729 നിന്റെ പെണ്ണ് നിന്നെ കാത്തുനിൽക്കുകയാവും, അവളെ അങ്ങനെ നിർത്തരുത്... 362 00:31:59,520 --> 00:32:01,170 എന്റെ പെണ്ണോ? 363 00:32:01,600 --> 00:32:02,931 തൈവിൻ മരിച്ചു. 364 00:32:03,000 --> 00:32:04,968 അതിന്റെ അർത്ഥം സേർസിയെ ഇനി ആർക്കും വിവാഹത്തിന് നിർബന്ധിക്കാൻ ആവില്ല എന്നാണ്. 365 00:32:05,040 --> 00:32:06,929 - നിന്റെ ഭാഗ്യം. - നിന്റെ നിർഭാഗ്യവും. 366 00:32:07,000 --> 00:32:09,162 ആ സ്ത്രീയെ എന്റെ സഹോദരൻ വിവാഹം കഴിക്കണം എന്നാണ് എനിക്ക് എന്ന് നിനക്ക് തോന്നുന്നുണ്ടോ? 367 00:32:09,320 --> 00:32:13,006 അവൾ എന്നെ വിവാഹം കഴിച്ചില്ലെങ്കിൽ, അവൾക്ക് ഹൈ ഗാർഡനിലേക്ക് പോകേണ്ടി വരില്ല. 368 00:32:13,160 --> 00:32:15,208 അതിനർത്ഥം അവൾ കിംഗ്‌സ് ലാൻഡിങ്ങിൽ തന്നെ നിൽക്കും എന്നാണ്. 369 00:32:15,520 --> 00:32:19,366 അതിനർത്ഥം, സേർസീ ലാനിസ്റ്ററുടെ മരുമകളായി നീ ഇവിടെ പെടാപ്പാടു പെടുമെന്നാണ്.. 370 00:32:19,680 --> 00:32:20,681 ചിലപ്പോൾ അങ്ങനെ ആയേക്കാം. 371 00:32:21,840 --> 00:32:22,841 ചിലപ്പോഴോ? 372 00:32:24,240 --> 00:32:26,049 അതേ, ചിലപ്പോൾ. 373 00:32:39,400 --> 00:32:43,291 ആണത്തമില്ലാവനെ, സകല രഹസ്യങ്ങളറിയുന്നവനെ.... 374 00:32:43,680 --> 00:32:45,967 കുറിയനായ കുട്ടിപ്പിശാശേ.. 375 00:32:48,320 --> 00:32:50,209 പെട്ടെന്ന് മരിക്കാൻ ഇതിനേക്കാൾ നല്ല മാർഗങ്ങൾ ഉണ്ട്... 376 00:32:50,320 --> 00:32:52,243 അതൊന്നും ഭീരുക്കൾക്ക് പറഞ്ഞിട്ടില്ല. 377 00:32:52,320 --> 00:32:55,369 നിങ്ങൾ പലതും ആണ് എന്റെ സുഹൃത്തേ , പക്ഷെ ഒരു ഭീരുവല്ല. 378 00:32:59,880 --> 00:33:00,881 നിങ്ങൾ ഇതുവരേയും പറഞ്ഞില്ലല്ലോ... 379 00:33:01,240 --> 00:33:02,366 എന്നെ രക്ഷപ്പെടുത്തിയത് എന്തിനാണെന്ന്. 380 00:33:02,440 --> 00:33:04,522 നിങ്ങളുടെ സഹോദരൻ പറഞ്ഞിട്ട്.. 381 00:33:05,400 --> 00:33:07,004 പറ്റില്ലെന്ന് പറയാമായിരുന്നില്ലേ. 382 00:33:07,080 --> 00:33:09,367 കിംഗ് സ്ളേയറിന്റെ ആവിശ്യം നിരസിക്കാനോ ? നല്ല കാര്യമായി... 383 00:33:09,440 --> 00:33:11,681 എന്നെ മോചിപ്പിച്ച അത്രയ്ക്കും അപകടകരം ആയിരുന്നില്ലല്ലോ. 384 00:33:12,000 --> 00:33:14,321 നിങ്ങളുടെ ജീവിതവും, സ്ഥാനമാനങ്ങളും എല്ലാം നിങ്ങൾ തുലച്ചില്ലേ... 385 00:33:14,400 --> 00:33:17,324 എന്തിന് വേണ്ടി ? നിങ്ങളെന്റെ ആരുമല്ല, നിങ്ങൾക്കെന്നോട് ഒരു കടപ്പാടുമില്ല... 386 00:33:17,400 --> 00:33:19,767 ഞാൻ നിങ്ങൾക്ക് വേണ്ടിയല്ല ഇത് ചെയ്തത് . 387 00:33:19,840 --> 00:33:21,842 ഞാൻ ഇത് ചെയ്തത് ഈ ഏഴ് രാജ്യങ്ങൾക്കും വേണ്ടിയാണ് . 388 00:33:21,920 --> 00:33:25,163 എന്നെപ്പോലെ ഒരു മുഴുക്കുടിയനായ ഒരു കുള്ളൻ ഒരിക്കലും രാജ്യത്തിന്റെ രക്ഷകനാവില്ല. 389 00:33:25,240 --> 00:33:27,288 രക്ഷകരിലൊന്നും ഞാൻ വിശ്വസിക്കുന്നില്ല.... 390 00:33:27,400 --> 00:33:30,802 സാമര്‍ത്ഥ്യമുള്ളവരെ വരാൻ പോകുന്ന മഹായുദ്ധത്തിന് ആവശ്യമുണ്ടെന്നാണ് ഞാൻ വിശ്വസിക്കുന്നത്. 391 00:33:32,360 --> 00:33:35,330 നിങ്ങൾക്ക് അതിന് വേറെ ഒരു പടയാളിയെ കണ്ടുപിടിക്കേണ്ടി വരും. 392 00:33:35,440 --> 00:33:38,205 എനിക്ക് വെസ്റ്ററോസിനെയും മടുത്തു, എന്നെ വെസ്റ്ററോസിനും മടുത്തു. 393 00:33:38,920 --> 00:33:42,811 നിങ്ങൾ ശ്രേഷ്ടമായ ഒരുപാട് കഴിവുകൾ ഉള്ള ഒരു വ്യക്തിയാണ്. പക്ഷെ, ആത്മാനുകംബ അതിൽപെടില്ല. 394 00:33:43,760 --> 00:33:48,402 അല്പം ഭാഗ്യമുള്ള ഏതൊരു വിഡ്ഢിക്കും ജന്മം കൊണ്ട് അധികാരത്തിലെത്താം. 395 00:33:48,480 --> 00:33:52,280 പക്ഷെ അത് സ്വയം നേടണമെങ്കിൽ, നന്നായി അധ്വാനിക്കണം. 396 00:33:53,160 --> 00:33:54,571 ഞാൻ അതിനു പറ്റിയ ആളല്ല. 397 00:33:54,640 --> 00:33:56,051 നിങ്ങൾ അതിന് പറ്റിയ ഒരാൾ ആണെന്ന് ആണ് ഞാൻ കരുതുന്നത്. 398 00:33:56,120 --> 00:33:58,805 നിങ്ങൾക്ക് നിങ്ങളുടെ അച്ഛന് രാഷ്ട്രീയത്തിൽ ഉള്ള ആ ജന്മവാസന ലഭിച്ചിട്ടുണ്ട്, 399 00:33:58,880 --> 00:34:00,041 പിന്നെ നിങ്ങൾക്ക് കരുണയുണ്ട് . 400 00:34:00,120 --> 00:34:02,407 കരുണയുള്ളവനോ? ഞാനോ? 401 00:34:03,600 --> 00:34:06,843 ഞാൻ എന്റെ സ്വന്തം കാമുകിയെ ഈ കൈകൾ കൊണ്ടാണ് കഴുത്ത് ഞെരിച്ച് കൊന്നത്... 402 00:34:06,920 --> 00:34:09,810 എന്റെ അച്ഛനെ ഞാൻ ക്രോസ്സ് ബോ കൊണ്ട് അമ്പെയ്ത് കൊന്നു. 403 00:34:10,040 --> 00:34:11,849 നിങ്ങൾ എല്ലാം തികഞ്ഞവനാണെന്ന് ഞാൻ പറഞ്ഞില്ലല്ലോ. 404 00:34:12,800 --> 00:34:15,804 നിങ്ങൾക്ക് സത്യത്തിൽ എന്താണ് വേണ്ടത് ? 405 00:34:15,880 --> 00:34:17,370 സമാധാനവും , 406 00:34:18,240 --> 00:34:19,810 ക്ഷേമവും നിറഞ്ഞ, 407 00:34:20,120 --> 00:34:23,203 അധികാരവും ശക്തിയുമുള്ളവൻ ആശക്തരായവരെ കൊള്ളയടിക്കാത്ത ഒരു നാട്. 408 00:34:23,280 --> 00:34:25,521 കോട്ടകൾ ബ്രഡ് കൊണ്ടും, 409 00:34:25,600 --> 00:34:28,171 കിടങ്ങുകൾ വൈൻ കൊണ്ടും നിറഞ്ഞ ഒരു പ്രത്യേക നാടായാലോ... 410 00:34:28,600 --> 00:34:30,602 ശക്തർ എല്ലാ കാലത്തും ആശക്തരെ വേട്ടയാടിയിട്ടേ ഉള്ളു.. 411 00:34:30,680 --> 00:34:33,001 അങ്ങനെയാണെല്ലോ അവർ ശക്തരായത് തന്നെ . 412 00:34:33,080 --> 00:34:34,923 അങ്ങനെയായിരിക്കാം. 413 00:34:35,000 --> 00:34:40,245 ഒരുപക്ഷേ, നമ്മൾ ഇതൊക്കെ കണ്ട് വളർന്നതുകൊണ്ടാവാം, വേറെ വഴിയൊന്നും ഇല്ലെന്ന് ചിന്തിക്കുന്നത്. 414 00:34:41,680 --> 00:34:43,762 നിങ്ങൾ ആണ് ആ അയൺ ത്രോണിൽ ഇരിക്കുന്നതെങ്കിൽ, 415 00:34:43,840 --> 00:34:46,127 രാജ്യം ഇങ്ങനെ കുട്ടിച്ചോറാക്കുമോ? 416 00:34:46,200 --> 00:34:48,931 ഞാൻ ഒരിക്കലും അയൺ ത്രോണിൽ ഇരിക്കില്ലല്ലോ. 417 00:34:49,000 --> 00:34:50,764 അതേ നിങ്ങൾ ഇരിക്കില്ല . 418 00:34:50,840 --> 00:34:55,971 പക്ഷെ അതിന് പറ്റിയ ഒരാളെ, ആ പടവുകൾ കയറി അതിൽ അവകാശം ഉന്നയിക്കാൻ നിങ്ങൾക്ക് സഹായിക്കാൻ കഴിഞ്ഞേക്കും. 419 00:34:56,040 --> 00:34:58,884 ഈ ഏഴ് രാജ്യങ്ങൾക്കും ടോമ്മനേക്കാൾ ശക്തനായ ഒരാളെയാണ് ആവിശ്യം, 420 00:34:58,960 --> 00:35:01,281 പക്ഷെ അതേ സമയം സ്റ്റാനിസ്സിനെക്കാൾ ദയയുമുള്ള ഒരാളാവണം അത്.. 421 00:35:01,360 --> 00:35:04,762 പ്രഭുക്കന്മാരെ നിലക്ക് നിർത്താനും ജനങ്ങളെ സന്തോഷിപ്പിക്കാനും കഴിയുന്ന ഒരു പരമാധികാരി. 422 00:35:05,080 --> 00:35:09,847 ശക്തമായ ഒരു സൈന്യവും, ലക്ഷക്കണക്കിന് ആളുകളുടെ പിന്ബലവും, പേരും പെരുമയുമുള്ള കുലത്തിൽ പിറന്ന ഒരാൾ... 423 00:35:10,040 --> 00:35:12,202 അങ്ങനെ ഒരാളെ കണ്ടെത്താൻ ആശംസിക്കുന്നു. 424 00:35:13,160 --> 00:35:15,367 "അവൻ" ആണെന്ന് ആരാ പറഞ്ഞത്? 425 00:35:19,360 --> 00:35:21,408 നിങ്ങൾക്ക് തീരുമാനിക്കാം, സുഹൃത്തേ. 426 00:35:21,480 --> 00:35:26,202 ശിഷ്ടകാലം ഇല്ലീരിയോയുടെ കൊട്ടാരത്തിൽ കുടിച്ച് മരിക്കണോ, 427 00:35:26,280 --> 00:35:29,807 അതോ, ഡനേറിസ്‌ റ്റാർഗേറിയനെ കാണാൻ എന്റെ കൂടെ മീറീനിലേക്ക് വരണോ എന്ന്.. 428 00:35:29,880 --> 00:35:32,406 എന്നിട്ട് തീരുമാനിക്ക് നിങ്ങൾ ഈ ലോകത്തിന് വേണ്ടി യുദ്ധം ചെയ്യാൻ ഉള്ള അർഹത ഈ ലോകത്തിന് ഉണ്ടോ എന്ന്... 429 00:35:35,200 --> 00:35:38,841 മറീനിലേക്ക് പോകുന്ന വഴിക്ക് എനിക്ക് കുടിച്ച് മരിക്കാമോ ? 430 00:35:49,240 --> 00:35:52,084 എന്ന് മുതലാണ് മീറീനിലെ തെരുവുകളിൽ അൻസള്ളീഡുകൾ റോന്ത്‌ ചുറ്റാൻ തുടങ്ങിയത് ? 431 00:35:52,160 --> 00:35:55,164 നിന്റെ ആളുകൾ കുഴപ്പമുണ്ടാകാൻ തുടങ്ങിയ അന്ന് മുതൽ... 432 00:35:58,000 --> 00:36:01,004 യുൻകായിയിലെ നമ്മുടെ ദൗത്യം മാറ്റൊലികൊള്ളുന്ന ഒരു വലിയ വിജയം ആയിരുന്നു. 433 00:36:01,080 --> 00:36:03,367 യുൻകായി അടക്കിവാണിരുന്ന ബുദ്ധിമാന്മാരായ യജമാനന്മാർ, 434 00:36:03,440 --> 00:36:08,002 മോചിപ്പിക്ക പെട്ടവരെയും മുപ്പുണ്ടായിരുന്ന ഉടമകളെയും കൂടി ചേർത്തുള്ള ഒരു സഭയ്ക്ക് അധികാരം കൈമാറാമെന്ന് സമ്മതിച്ചിട്ടുണ്ട്. 435 00:36:08,080 --> 00:36:11,129 അവിടെ എന്ത് സംഭവിച്ചാലും റാണിയെ അവരതറിയിക്കും. 436 00:36:11,200 --> 00:36:12,850 നല്ല കാര്യം. 437 00:36:12,920 --> 00:36:14,445 അവർ ചില ഇളവുകൾ ആവശ്യപ്പെട്ടിട്ടുണ്ട്. 438 00:36:15,480 --> 00:36:16,891 ഇളവുകളോ ? 439 00:36:17,040 --> 00:36:19,122 ഈ രാഷ്ട്രീയം എന്ന് പറയുന്നത് തന്നെ വിട്ടുവീഴ്ചകളുടെ ഒരു കലയാണ് , മഹാറാണി. 440 00:36:19,200 --> 00:36:22,090 ഞാൻ ഒരു രാഷ്‌ട്രീയപ്രവര്‍ത്തക അല്ല, ഞാൻ ഒരു റാണിയാണ്. 441 00:36:22,640 --> 00:36:25,211 ക്ഷമിക്കണം, തീർച്ചയായും റാണി പറഞ്ഞത് ശരിയാണ്. 442 00:36:25,400 --> 00:36:29,166 എന്നാലും, സന്തുഷ്‌ടരായ പ്രജകളെ ഭരിക്കുന്നതാവില്ലേ രോഷാകുലരായ പ്രജകളെ ഭരിക്കുന്നതിലും എളുപ്പം. 443 00:36:29,720 --> 00:36:31,802 ബുദ്ധിമാന്മാരായ യജമാനന്മാർ ഒരിക്കലും സന്തുഷ്ടരാകും എന്ന് ഞാൻ പ്രതീക്ഷിക്കുന്നില്ല. 444 00:36:32,040 --> 00:36:35,123 അടിമകച്ചവടം അവരെ പണക്കാരാക്കി.ഞാൻ അടിമകച്ചവടം അവസാനിപ്പിച്ചു . 445 00:36:35,280 --> 00:36:38,124 അടിമക്കച്ചവടം തിരിച്ചു കൊണ്ടുവരാൻ അല്ല അവർ അഭ്യർത്ഥിച്ചത്. 446 00:36:38,200 --> 00:36:40,885 യുദ്ധവേദി വീണ്ടും തുറന്ന് പ്രവർത്തിപ്പിക്കാനുള്ള അനുവാദമാണ് അവർ ആവശ്യപ്പെട്ടത്. 447 00:36:41,960 --> 00:36:43,405 യുദ്ധവേദിയോ? 448 00:36:43,560 --> 00:36:46,006 അടിമകൾ തമ്മിൽ മത്സരിച്ചു ഏറ്റുമുട്ടി മരിച്ചുവീഴുന്ന സ്ഥലം, അല്ലേ ? 449 00:36:46,080 --> 00:36:50,165 റാണി ഉണ്ടാക്കിയെടുത്ത ഈ പുതിയ ലോകത്ത്, അടിമകൾ തമ്മിലല്ല, മറിച്ച് സ്വതന്ത്രരായ വ്യക്തികൾ തമ്മിലാണ് ഏറ്റുമുട്ടാൻ പോകുന്നത്. 450 00:36:51,800 --> 00:36:55,122 റാണി സ്വാതന്ത്രമാക്കിയ വീരയോദ്ധാക്കൾ ഈ ഒരു അവസരത്തിനായി കാത്തുനിൽക്കുകയാണ്. 451 00:36:55,800 --> 00:36:57,643 അവരിൽ കുറച്ചുപേരെ ഞാൻ കൊണ്ടുവരാം, റാണി തന്നെ നേരിട്ട് ചോദിച്ചുനോക്കിക്കോളൂ. 452 00:36:57,720 --> 00:36:58,721 യുദ്ധവേദി ഞാൻ അനുവദിക്കില്ല. 453 00:36:58,920 --> 00:37:01,321 അത് തുറന്നു കൊടുത്താൽ, മീറീനിലെയും യുൻകായിയിലെയും ആളുകളുടെ ആചാരങ്ങളെ, 454 00:37:01,400 --> 00:37:02,970 റാണി മാനിക്കുന്നുണ്ടെന്ന് അവർ കരുതും. 455 00:37:03,080 --> 00:37:06,084 പരസ്പരം തല്ലി മരിക്കുന്ന ആചാരങ്ങളെ ഞാൻ ബഹുമാനിക്കുന്നില്ല. 456 00:37:06,200 --> 00:37:07,247 “ഒന്നുകൂടി... 457 00:37:07,320 --> 00:37:09,607 "പറ്റില്ല"എന്ന് ഇനിയും ഞാൻ എത്ര പ്രാവശ്യം പറയണം നിങ്ങൾക്ക് ഇത് ഒന്ന് മനസ്സിലാകാൻ. 458 00:37:11,640 --> 00:37:14,405 അയാൾ ചോദിച്ചത്, ഞാൻ അനുവദിക്കാൻ പോകുന്നില്ല. 459 00:37:14,480 --> 00:37:16,926 ഞാൻ "യുദ്ധവേദി" വീണ്ടും തുറക്കുമെന്ന് അയാൾ ശരിക്കും വിശ്വാസിക്കുന്നുണ്ടെങ്കിൽ... 460 00:37:17,000 --> 00:37:18,240 യുദ്ധ വേദി റാണി വീണ്ടും തുറക്കണമെന്നേ ഞാൻ പറയുകയുള്ളൂ.. 461 00:37:20,640 --> 00:37:22,290 എന്ത് ? 462 00:37:22,360 --> 00:37:24,886 ഞാൻ പറഞ്ഞിട്ടില്ലേ, എന്റെ അമ്മ ഒരു വേശ്യയായിരുന്നു എന്ന് 463 00:37:26,840 --> 00:37:29,286 അവർക്ക് 'പിയർ ബ്രാണ്ടി' കുടിക്കാൻ വല്യ ഇഷ്ടമായിരുന്നു. 464 00:37:29,360 --> 00:37:30,930 അവർക്ക് വയസ്സാകുംതോറും, 465 00:37:31,000 --> 00:37:34,004 വേശ്യാപ്പണി കുറഞ്ഞു, അതോടെ കള്ള്കുടി കൂടി... 466 00:37:35,000 --> 00:37:36,764 എനിക്ക് 12 വയസ്സായിരിക്കെ ഒരുദിവസം, 467 00:37:36,840 --> 00:37:40,003 അവർ തലേന്ന് രാത്രി ബന്ധപ്പെട്ട ഒരു അടിമക്കച്ചവടക്കാരന് എന്നെ വിറ്റു. 468 00:37:41,360 --> 00:37:43,044 എനിക്ക് സഹതാപമുണ്ട്. 469 00:37:43,120 --> 00:37:45,771 എന്തിന്? ഞാൻ ഒരു ചീത്ത കുട്ടിയായിരുന്നു. 470 00:37:46,040 --> 00:37:49,647 ഞാൻ അത്ര ഭീമനോന്നുമായിരുന്നില്ല, പക്ഷെ നല്ല വേഗത ഉണ്ടായിരുന്നു. 471 00:37:49,720 --> 00:37:50,926 പിന്നെ എനിക്ക് പടവെട്ടാൻ ഇഷ്ടമായിരുന്നു. 472 00:37:51,000 --> 00:37:55,289 അതുകൊണ്ട് ടോലോസിലെ, പട വെട്ടാൻ പരിശീലിപ്പിക്കുന്ന ഒരാൾക്ക് എന്നെ അവർ വിറ്റു. 473 00:37:55,360 --> 00:37:57,806 എന്റെ പതിനാറാമത്തെ വയസ്സിലായിരുന്നു ആദ്യത്തെ മത്സരം. 474 00:37:58,080 --> 00:37:59,605 നിന്നെ ഒരടിമയാക്കി വിറ്റു, 475 00:37:59,680 --> 00:38:02,126 അതും പോരാഞ്ഞിട്ട് യജമാനന്മാരുടെ ആസ്വാദനത്തിനായി മരണക്കളി കളിക്കാൻ നിർബന്ധിച്ചു, 476 00:38:02,200 --> 00:38:04,282 - ഇത്രയൊക്കെ അനുഭവിച്ചിട്ടും നീ ഇത് വേണമെന്നാണോ പറയുന്നത് ? 477 00:38:05,360 --> 00:38:08,330 ഞാൻ ഇന്ന് ഇവിടെയുള്ളതിന് തന്നെ കാരണം ആ കളിക്കളമാണ്. 478 00:38:08,400 --> 00:38:10,721 അതുകാരണം ഞാൻ ഒരു ഡോത്രയ്ക്കിയെപ്പോലെയും, 479 00:38:10,800 --> 00:38:13,451 ഒരു വെസ്റ്ററോസിയെ പോലെയുമൊക്കെ യുദ്ധം ചെയ്യാൻ പഠിച്ചു. 480 00:38:13,560 --> 00:38:14,846 വൈകാതെ ഞാൻ പ്രശസ്തനുമായി. 481 00:38:14,920 --> 00:38:18,925 ഞാൻ കളത്തിലിറങ്ങുമ്പോ പതിനായിരക്കണക്കിന് ആളുകൾ എന്റെ പേര് വിളിച്ചു കൂവുമായിരുന്നു. 482 00:38:19,000 --> 00:38:22,971 ഞാൻ എന്റെ യജമാനന് ഒരുപാട് പണം നേടിക്കൊടുത്തു, അദ്ദേഹം മരിച്ചപ്പോൾ എന്നെ സ്വതന്ത്രനാക്കി. 483 00:38:23,480 --> 00:38:25,528 പിന്നീട് ഞാൻ സെക്കന്റ് സൺസ്ന്റെ ഒപ്പം കൂടി, 484 00:38:25,600 --> 00:38:27,250 അങ്ങനെയാണ് ഞാൻ റാണിയെ കണ്ടുമുട്ടിയത്. 485 00:38:33,360 --> 00:38:35,203 നീ റാണിയല്ലേ. 486 00:38:35,280 --> 00:38:37,681 എല്ലാവർക്കും നിന്നോട് സത്യം തുറന്നുപറയാൻ ഭയങ്കര ഭയമായിരിക്കും . 487 00:38:38,040 --> 00:38:40,247 പക്ഷെ എനിക്ക് ആ ഭയം ഇല്ല . 488 00:38:40,920 --> 00:38:44,402 ലോകമെമ്പാടും നീ ഒരുപാട് ശത്രുക്കളെ ഉണ്ടാക്കിയിട്ടുണ്ട്. 489 00:38:44,480 --> 00:38:47,165 അവർക്ക് ഒരു അവസരം കിട്ടിയാൽ മതി, 490 00:38:47,240 --> 00:38:48,924 അവർ ആക്രമിക്കും. 491 00:38:49,360 --> 00:38:52,842 നിന്റെ കരുത്ത് നീ ഇവിടെ കാണിക്കണം ഇപ്പോൾ. 492 00:38:52,920 --> 00:38:55,161 അതിനുവേണ്ടിയാണ് ഞാൻ അൻസള്ളീഡുകളെ തെരുവുകളിൽ റോന്തുചുറ്റാൻ അയച്ചിരിക്കുന്നത്. 493 00:38:57,680 --> 00:39:00,923 പണമുള്ള ആർക്കും അൻസള്ളീഡുകളുടെ സൈന്യത്തെ വാങ്ങാം. 494 00:39:01,440 --> 00:39:04,046 നീ അൻസള്ളീഡുകളുടെ അമ്മയൊന്നും അല്ലല്ലോ ? 495 00:39:05,160 --> 00:39:06,650 നീ ഡ്രാഗണുകളുടെ അമ്മയല്ലേ. 496 00:39:13,760 --> 00:39:17,765 ഇനിയൊരു കുട്ടിയുടെയും അസ്ഥികൾ കൂടി എന്റെ കാൽക്കീഴിൽ വന്ന് വീഴാൻ ഞാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നില്ല. 497 00:39:18,520 --> 00:39:21,126 ആഴ്ചകളായി ആരും ഡ്രോഗോണിനെ കണ്ടിട്ടില്ല. 498 00:39:21,480 --> 00:39:24,131 ആകെ എനിക്കറിയാവുന്നത്, ലോകത്തിന്റെ പാതി ദൂരവും താണ്ടി അവൻ പറന്നു പോയി എന്ന് മാത്രമാണ്. 499 00:39:29,000 --> 00:39:30,889 എനിക്കവരെ ഇപ്പോൾ നിയന്ത്രിക്കാൻ കഴിയുന്നില്ല. 500 00:39:32,520 --> 00:39:34,284 ഡ്രാഗണുകൾ ഇല്ലാത്ത ഡ്രാഗണുകളുടെ റാണി, 501 00:39:36,160 --> 00:39:38,162 ഒരു റാണിയേ അല്ല. 502 00:40:43,840 --> 00:40:45,649 വിസേരിയൻ ? 503 00:40:48,120 --> 00:40:49,929 റേഗാർ? 504 00:41:01,720 --> 00:41:03,006 പതുക്കെ. പതുക്കെ. 505 00:41:03,360 --> 00:41:04,930 പതുക്കെ. 506 00:41:45,000 --> 00:41:47,048 അവസാനം നമ്മളിവിടെയെത്തിയല്ലേ ? 507 00:41:47,120 --> 00:41:49,122 അതേ. 508 00:41:51,360 --> 00:41:54,011 നമ്മൾ ആദ്യം കണ്ടപ്പോൾ, നീ എന്റെ തടവുപുള്ളിയായിരുന്നു. 509 00:41:54,920 --> 00:41:58,163 പക്ഷേ, ഇപ്പോൾ നമ്മുടെ അവസാന കൂടിക്കാഴ്ച്ചയായപ്പോൾ... 510 00:42:00,200 --> 00:42:02,567 ഇത് നമ്മുടെ അവസാന കൂടിക്കാഴ്ച്ചയാക്കേണ്ട ആവശ്യമില്ല . 511 00:42:02,640 --> 00:42:05,166 ഇല്ല, പക്ഷേ ഇത് അങ്ങനെ ആകുമല്ലോ. 512 00:42:07,560 --> 00:42:09,961 സ്റ്റാനിസ്സിന് എന്താണ് വേണ്ടത് എന്ന് നിങ്ങൾക്കറിയാമോ ? 513 00:42:10,040 --> 00:42:12,520 അയാൾക്ക് ഞാൻ അയാളുടെ മുന്നിൽ മുട്ട് കുത്തണം. 514 00:42:12,600 --> 00:42:14,967 അതും പോരാഞ്ഞിട്ട് എന്റെ ആളുകൾ അയാൾക്കുവേണ്ടി യുദ്ധം ചെയ്യണം. 515 00:42:16,160 --> 00:42:19,130 അവനിപ്പോ കൊടുക്കാം ഞാൻ ഇതൊക്കെ, അവൻ ധീരനല്ലേ.. 516 00:42:19,280 --> 00:42:20,884 പിന്നെ രാജാവ് ധീരനാകണ്ടേ? 517 00:42:21,280 --> 00:42:22,805 തീർച്ചയായും. 518 00:42:23,440 --> 00:42:25,010 എനിക്കവനോട് ബഹുമാനമുണ്ട്. 519 00:42:26,240 --> 00:42:29,210 അവനാവശ്യമുള്ളത് അവന് കിട്ടിയാൽ, കഴിഞ്ഞ 100 കൊല്ലമായി അയേണ് ത്രോണിൽ, 520 00:42:29,280 --> 00:42:33,126 ഭരണത്തിലേറിയ മണ്ടന്മാരെക്കാൾ മികച്ച ഭരണാധികാരി ആയേക്കും അവൻ. 521 00:42:33,200 --> 00:42:35,567 പക്ഷെ ഞാൻ അവനെ സേവിക്കില്ല. 522 00:42:37,280 --> 00:42:38,725 നിങ്ങൾ പറഞ്ഞിട്ടില്ലേ ഇവിടം കീഴടക്കാൻ വന്നതോന്നുമല്ലാ, 523 00:42:38,800 --> 00:42:40,040 ആളുകൾ ആവശ്യത്തിലേറെ രക്തം ചീന്തിയിട്ടുണ്ടെന്നൊക്കെ. 524 00:42:40,160 --> 00:42:41,491 അത് ശരിയാണ്. 525 00:42:42,320 --> 00:42:44,687 സ്റ്റാനിസിന് വേണ്ടിയും അവരുടെ രക്തം ചീന്താൻ ഞാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നില്ല. 526 00:42:44,760 --> 00:42:50,563 ചരിത്രത്തിലാദ്യമായി, 90ൽ പരം ഗോത്രങ്ങളെ ഒന്നിപ്പിക്കാനാണ് നിങ്ങൾ നിങ്ങളുടെ ജീവിതം ഉപയോഗിച്ചത്. 527 00:42:50,640 --> 00:42:52,688 തെൻസിനെയും ഹോണ്ഫൂട്ട്സിനെയും, 528 00:42:52,760 --> 00:42:55,604 ഐസ്-റിവർ ഗോത്രത്തെയും, എന്തിനേറെ രാക്ഷസ്സന്മാരെപ്പോലും. 529 00:42:55,920 --> 00:42:57,649 ഒരു ജീവിതം മുഴുവൻ അതിനുവേണ്ടി തീർത്തു. 530 00:42:57,760 --> 00:43:01,845 , അധികാരത്തിനോ കീർത്തിക്കോ വേണ്ടിയല്ല നിങ്ങളത് ചെയ്തത്. 531 00:43:02,360 --> 00:43:03,850 നിങ്ങളവരെയല്ലാം രക്ഷിക്കാൻ വേണ്ടിയാണ് ഒരുമിപ്പിച്ച് കൊണ്ടുവന്നത് . 532 00:43:04,440 --> 00:43:07,523 അവർക്കാർക്കും ശൈത്യക്കാലത്തെ അതിജീവിക്കാൻ ആവില്ല .അവർ വൻമതിലിന്റെ വടക്ക് വശത്ത് അല്ലെങ്കിൽ. 533 00:43:07,640 --> 00:43:09,768 അവരുടെ ജീവനേക്കാൾ വലുതാണോ നിങ്ങളുടെ അഭിമാനം ? 534 00:43:10,320 --> 00:43:12,049 അഭിമാനമോ? 535 00:43:14,160 --> 00:43:16,208 അഭിമാനമേനിക്ക് പുല്ലാണ്. 536 00:43:18,520 --> 00:43:20,568 ഇത് അതുകൊണ്ട് ഒന്നുമല്ല. 537 00:43:22,360 --> 00:43:26,046 എങ്കിൽ നിങ്ങൾ മുട്ട് കുത്ത് നിങ്ങളുടെ ആളുകളെ രക്ഷിയ്ക്ക് ! 538 00:43:27,760 --> 00:43:31,128 എന്നോടുള്ള വിശ്വാസവും ആദരവുംകൊണ്ടാണ്, 539 00:43:31,200 --> 00:43:32,964 അവർ എന്നെ പിൻപറ്റിയിരിക്കുന്നത്. 540 00:43:33,040 --> 00:43:35,281 ഞാൻ തെക്ക് നിന്നുള്ള ഒരു രാജാവിന് മുൻപിൽ മുട്ടുമടക്കുന്ന ആ നിമിഷം, അതെല്ലാം നഷ്ടമാകും. 541 00:43:35,360 --> 00:43:38,648 എത്രയെത്ര പാർഹിനായിരകണക്കിന് ആളുകളാണ് നിങ്ങളെ കാത്ത് പുറത്തു നിൽക്കുന്നതെന്ന് വല്ല ധാരണയുമുണ്ടോ? 542 00:43:38,760 --> 00:43:40,888 എത്ര സ്ത്രീകൾ? എത്രയെത്ര കുട്ടികൾ? 543 00:43:41,840 --> 00:43:45,049 അവരെ നിങ്ങൾക്കിപ്പോൾ പോയി രക്ഷിക്കാൻ സാധിക്കില്ല, എന്തുകൊണ്ട്? 544 00:43:45,280 --> 00:43:47,123 നിങ്ങളുടെ പേടിയുള്ള മുഖം അവർ കാണും എന്ന പേടി കാരണം അല്ലേ ? 545 00:43:47,720 --> 00:43:50,530 ഹോ, എനിക്ക് പേടിയാ.. 546 00:43:51,600 --> 00:43:52,931 അതുപറയാൻ എനിക്ക് യാതൊരു മാനക്കേടുമില്ല. 547 00:44:02,600 --> 00:44:03,840 അവർ എന്ത് ചെയ്യാനാണ് ഉദ്ദേശിക്കുന്നത്? 548 00:44:04,240 --> 00:44:05,605 തലവെട്ടുമോ ? 549 00:44:06,600 --> 00:44:08,045 അതോ, തൂക്കിക്കൊല്ലുമോ ? 550 00:44:11,800 --> 00:44:13,245 അവർ നിങ്ങളെ ജീവനോടെ കത്തിക്കും. 551 00:44:18,240 --> 00:44:20,208 അത് വളരെ മോശമായ ഒരു മരണം ആണല്ലോ.. 552 00:44:23,920 --> 00:44:25,763 ഞാൻ നിന്നോട് സത്യം പറയാമല്ലോ. 553 00:44:25,840 --> 00:44:28,002 എനിക്ക് വെന്തുരുകി, 554 00:44:28,080 --> 00:44:29,684 കത്തി കരിഞ്ഞ് മരിക്കണമെന്നില്ല. 555 00:44:29,760 --> 00:44:34,607 നിലവിളിക്കുന്ന, കരിഞ്ഞുപോയ എന്നെ ജനങ്ങൾ ഓർക്കാൻ ഞാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നില്ല. 556 00:44:34,920 --> 00:44:38,003 പക്ഷെ എന്റെ മനസ്സാക്ഷിയെ വഞ്ചിക്കുന്നതിനെക്കാൾ ഭേദമാണത് എന്ന് ആണ് എന്റെ വിശ്വാസം. 557 00:44:38,760 --> 00:44:40,489 പിന്നീട് നിങ്ങളുടെ ആളുകൾക്ക് എന്ത് സംഭവിക്കും? 558 00:44:41,160 --> 00:44:44,562 നിങ്ങളുടെ അന്തസും സംരക്ഷിച്ച് പിടിച്ച് നിങ്ങൾ നിന്ന് കത്തുമ്പോൾ, 559 00:44:44,640 --> 00:44:46,768 അവർ നിങ്ങളെ വാഴ്ത്തി പാട്ട് പാടുമോ? 560 00:44:47,200 --> 00:44:49,441 മുട്ടുമടക്കുന്നതിനെക്കാൾ നല്ലത് കത്തുന്നതാണെന്ന് പറഞ്ഞ, 561 00:44:49,520 --> 00:44:51,204 ഒരു വീരപുരുഷൻ. 562 00:44:52,360 --> 00:44:55,648 ശൈത്യകാലം വന്ന്, വൈറ്റ് വാക്കറുകൾ എല്ലാവരെയും കൊല്ലുന്നതുവരെ അതുണ്ടാക്കുകയുള്ളൂ. 563 00:44:55,720 --> 00:44:58,121 അതുകഴിഞ്ഞ് പാടാൻ ആരും ബാക്കി ഉണ്ടാവില്ല. 564 00:45:01,160 --> 00:45:03,288 നീ ഒരു നല്ല പയ്യനാണ്. 565 00:45:03,400 --> 00:45:05,801 ശരിക്കും. 566 00:45:06,400 --> 00:45:08,164 പക്ഷെ, ഒരു വിദേശിയുടെ യുദ്ധത്തിൽ എന്റെ ആളുകളെ, 567 00:45:08,240 --> 00:45:12,290 പങ്കെടുപ്പിക്കാതിരിക്കാൻ ഉള്ള കാരണം നിനക്ക് മനസ്സിലാകുന്നില്ലെങ്കിൽ, 568 00:45:13,480 --> 00:45:15,881 പിന്നെ ഞാൻ അത് വിശദീകരിക്കുന്നത് കൊണ്ട് യാതൊരു കാര്യവുമില്ല. 569 00:45:31,960 --> 00:45:33,849 എനിക്ക് തോന്നുന്നത് നിങ്ങൾ ഈ ചെയ്യുന്നത് ഒരു വലിയ തെറ്റാണ് എന്നാണ്. 570 00:45:35,640 --> 00:45:39,565 തെറ്റ് ചെയ്യാനുള്ള സ്വാതത്ര്യം ആയിരുന്നു എനിക്കെന്നും വേണ്ടിയിരുന്നത്. 571 00:46:49,720 --> 00:46:53,167 മാൻസ് റൈഡർ നിങ്ങളെ വിളിച്ചിരുന്നത് വൻമതിലിനപ്പുറത്തെ രാജാവ് എന്നായിരുന്നു. 572 00:46:53,240 --> 00:46:55,720 പക്ഷേ ,വെസ്റ്ററോസിന് ഒരേയൊരു രാജാവേ ഉള്ളു. 573 00:46:56,280 --> 00:46:58,282 മുട്ടുമടക്കുകയാണെങ്കിൽ, ഞാൻ നിങ്ങളോട് ക്ഷമിക്കാം. 574 00:47:12,160 --> 00:47:13,764 മുട്ട് കുത്ത് , എന്നിട്ട് പോയി ജീവിക്ക്. 575 00:47:21,720 --> 00:47:25,088 പല വർഷങ്ങൾ ഇവിടെയാണ് ഞാൻ താമസിച്ചിരുന്നത്. 576 00:47:27,280 --> 00:47:30,887 വരാനിരിക്കുന്ന യുദ്ധങ്ങളിൽ നിങ്ങൾക്ക് എല്ലാവിധ സൗഭാഗ്യങ്ങളും ഉണ്ടാകട്ടെ എന്ന് ഞാൻ ആശംസിക്കുന്നു. 577 00:48:13,640 --> 00:48:15,324 നമ്മൾ എല്ലാവരും തീർച്ചയായും തെരഞ്ഞെടുക്കണം, 578 00:48:16,560 --> 00:48:20,087 പുരുഷനെന്നോ സ്ത്രീയെന്നോ ചെറുപ്പക്കാർ എന്നോ വയസ്സാവരെന്നോ 579 00:48:20,160 --> 00:48:23,448 ലോർഡ് എന്നോ കൃഷിക്കാരനെന്നോ വ്യത്യാസമില്ല, എല്ലാവർക്കും തിരഞ്ഞെടുക്കേണ്ടത് ഒന്നുതന്നെയാണ്. 580 00:48:23,520 --> 00:48:27,286 നമ്മൾ വെളിച്ചത്തെയോ അന്ധകാരത്തെയോ തിരഞ്ഞെടുക്കണം. 581 00:48:27,360 --> 00:48:30,045 നല്ലതോ ചീത്തയോ തിരഞ്ഞെടുക്കണം. 582 00:48:30,560 --> 00:48:34,690 ശരിയായ ദൈവത്തെയോ തെറ്റായ ദൈവത്തെയോ തിരഞ്ഞെടുക്കണം. 583 00:48:46,080 --> 00:48:47,650 സ്വതന്ത്രരായ ജനങ്ങളെ , 584 00:48:48,240 --> 00:48:50,083 ഇവിടെ ശരിയായ ഒരേയൊരു രാജാവേ ഉള്ളു. 585 00:48:50,720 --> 00:48:53,200 അദ്ദേഹത്തിന്റെ പേരാണ് സ്റ്റാനിസ്. 586 00:48:53,280 --> 00:48:55,601 ഇതാ നിൽക്കുന്നു നിങ്ങളുടെ കപട രാജാവ്. 587 00:48:55,680 --> 00:48:58,843 ഇരുട്ടിനെ തിരഞ്ഞെടുത്തവന്റെ വിധിയുമായി. 588 00:50:32,000 --> 00:59:00,074 പരിഭാഷകർ : ഫാസിൽ മുഹമ്മദ്, ഫഹദ് അബ്ദുൽ മജീദ്