1 00:01:55,559 --> 00:01:59,559 تنظیم از محسن صفری برای نسخه 1080 و مروری برگدشته Drama مترجم : آرين 2 00:01:59,584 --> 00:02:05,584 دانلود فيلم و سريال با لينک مستقيم WwW.TinyMoviez.Co 3 00:04:09,686 --> 00:04:11,938 دختره چطوري بود؟ 4 00:04:14,358 --> 00:04:16,275 ...دختره 5 00:04:18,111 --> 00:04:20,580 دختره موهاش قرمز بود 6 00:04:24,284 --> 00:04:26,702 اندازه پاهاش چقدر بودن؟ - الان من چي بگم آخه؟ - 7 00:04:26,753 --> 00:04:30,089 ميخوام بهم بگي داشتن يه نفر، بودن با يه نفر 8 00:04:30,123 --> 00:04:32,091 چه حسي داره 9 00:04:32,125 --> 00:04:34,485 ايني که عاشقش باشي و اونم عاشقت باشه 10 00:04:38,015 --> 00:04:41,350 همه‌مون خيلي زودتر از چيزي که انتظارش رو داشتم مي‌ميريم 11 00:04:41,385 --> 00:04:45,021 ميشي تنها آدمي که من اينقدر باهاش نزديک بودم 12 00:04:48,559 --> 00:04:50,142 پس تو گيلي هيچوقت...؟ 13 00:04:50,194 --> 00:04:51,477 نه 14 00:04:51,528 --> 00:04:53,813 تازه بچه‌ش به دنيا اومده 15 00:04:56,533 --> 00:04:57,984 و خودشم که پيشنهادش رو نداده 16 00:04:58,035 --> 00:05:00,486 ،ولي اگه ميداد 17 00:05:00,488 --> 00:05:03,155 تو قبول ميکردي؟ 18 00:05:03,207 --> 00:05:05,992 ميزدي زير قسم‌هات؟ 19 00:05:09,913 --> 00:05:11,998 ،نکته‌ي جالب اينه 20 00:05:12,000 --> 00:05:15,084 که قسم‌هاي ما هيچوقت دقيقا 21 00:05:15,135 --> 00:05:17,136 روابط جنسي با زن‌ها رو قدغن نکرده 22 00:05:17,170 --> 00:05:18,804 چي؟ 23 00:05:18,839 --> 00:05:22,258 من ازدواج نخواهم کرد" آره اين جزوي" از قسم هاست و نميشه انکارش کرد 24 00:05:22,309 --> 00:05:24,727 "من پدر نخواهم شد" اينم که خيلي روشنه 25 00:05:24,761 --> 00:05:27,513 ولي فرمان و دستورات قسم‌هامون ...در رابطه با 26 00:05:27,564 --> 00:05:30,733 ساير فعاليت‌ها قابل بحث و تفسيره 27 00:05:32,686 --> 00:05:36,188 بعيد ميدونم سر آليستر به تفسير و اينا زياد اهميتي بده 28 00:05:40,527 --> 00:05:43,696 بعدشم، چيزي نيست که بخواد تفسير کنه 29 00:05:43,698 --> 00:05:45,698 من و گيلي که کاري نکرديم 30 00:05:49,119 --> 00:05:51,087 خب، چطوريه؟ 31 00:05:55,959 --> 00:05:59,712 يه انسان هست، يه آدم کاملا متفاوت 32 00:05:59,714 --> 00:06:03,132 و تو شيفته‌ش هستي و اونم شيفته‌ي توئه 33 00:06:03,183 --> 00:06:05,351 ...و تو 34 00:06:05,385 --> 00:06:07,386 ...براي يه مدت 35 00:06:07,388 --> 00:06:09,722 ،براي يه مدت فراتر از فقط خودت هستي 36 00:06:09,724 --> 00:06:13,025 تو... نميدونم شاعر که نيستم 37 00:06:13,060 --> 00:06:14,944 نه، واقعا هم نيستي 38 00:06:14,978 --> 00:06:16,862 در ازاش چي گرفتم؟ 39 00:06:16,897 --> 00:06:19,815 يه تير که 15 سانتيمتر با قلبم فاصله داشت 40 00:06:21,318 --> 00:06:23,903 حدس ميزنم به زودي همه‌مون به اندازه کافي با تير روبه‌رو ميشيم 41 00:06:23,954 --> 00:06:25,571 درسته 42 00:06:25,573 --> 00:06:28,933 از همين حالا هم بدترين کاري که ميتونستن رو سرم آوردن 43 00:06:31,745 --> 00:06:33,746 برو يکم بخواب، سم 44 00:06:33,797 --> 00:06:36,048 اين شيفت رو من نگهباني ميدم 45 00:07:18,625 --> 00:07:21,677 تا حالا راجع بهش برات صحبت کردم؟ 46 00:07:21,712 --> 00:07:24,797 شيلاي من؟ - آره - 47 00:07:24,799 --> 00:07:27,133 يه شب به يادموندني داشتيم 48 00:07:27,184 --> 00:07:30,636 البته که من يه مقدار مست بودم 49 00:07:32,389 --> 00:07:33,856 دندون‌هاش تيز بودن 50 00:07:33,890 --> 00:07:36,108 ولي ميدونست چطوري ازشون استفاده بکنه 51 00:07:36,143 --> 00:07:39,895 و اون پايينش هم گرم و نرم بود 52 00:07:39,946 --> 00:07:42,531 نه، يه هيولاي معمولي نبود 53 00:07:42,566 --> 00:07:44,450 ...آدماي زيادي بودن که 54 00:07:44,484 --> 00:07:46,569 من که ميدونم تو عمرت يه خرس رو نکردي 55 00:07:46,620 --> 00:07:49,372 خودت ميدوني که هيچوقت يه خرس رو نکردي 56 00:07:49,406 --> 00:07:52,658 الان نميخوام ذهنم رو درگير خرسي بکنم که هيچوقت نکرديش 57 00:07:52,709 --> 00:07:55,828 الان، تمام چيزي که ميخوام بهش فکر کنم 58 00:07:55,830 --> 00:07:58,631 اينه که هرکدوم از اين تيرها بايد وارد قلب اون کلاغ‌ها بشن 59 00:08:00,167 --> 00:08:02,218 ممکنه يه مدتي همينجا منتظر باشيم 60 00:08:02,252 --> 00:08:03,586 خوبه 61 00:08:03,637 --> 00:08:05,918 ،هرچي که بيشتر صبرکنيم منم تيرهاي بيشتري جمع ميکنم 62 00:08:10,010 --> 00:08:13,229 اومدن به سرزمين ما 63 00:08:13,263 --> 00:08:15,815 و يه ديوار بزرگ ساختن و گفتن که زمين خودشونه 64 00:08:15,849 --> 00:08:18,234 بعدش شروع کردن به شکار کردنمون 65 00:08:20,020 --> 00:08:23,572 اين بار، اين ماييم که شکار ميکنيم 66 00:08:25,275 --> 00:08:28,077 زياد راجع به کُشتن حرف ميزني 67 00:08:28,111 --> 00:08:30,196 حرفات بيشتر از تيرهاته 68 00:08:31,865 --> 00:08:34,700 توي اون روستاها، منم دقيقا به اندازه‌ي شما آدم کُشتم 69 00:08:34,751 --> 00:08:36,752 حتي گمونم بيشتر هم بودن 70 00:08:36,787 --> 00:08:40,873 آره، ولي هيچکدومشون اون معشوقه‌ي کلاغت نبودن 71 00:08:40,875 --> 00:08:42,675 احتمالا اون رو خيلي وقت پيش کشتم 72 00:08:42,709 --> 00:08:44,126 خودت اينطوري گفتي 73 00:08:44,177 --> 00:08:46,345 و اگرم نمرده باشه 74 00:08:46,379 --> 00:08:50,049 به زودي تنها چيزي که ازش باقي مي مونه دم و دستگاهشه که دور گردنم آويزونشون ميکنم 75 00:08:50,051 --> 00:08:51,892 بازم حرف 76 00:08:51,935 --> 00:08:54,270 ميدوني به نظرم وقتي ببينيش چکار ميکني؟ 77 00:08:54,304 --> 00:08:58,140 ميذاري يه دست کامل ترتيب اون کُس قرمزت رو بده 78 00:09:01,144 --> 00:09:04,530 راجع به کس قرمزم فکر ميکردي؟ 79 00:09:10,836 --> 00:09:13,421 برات سوال بود اون زير چي دارم؟ 80 00:09:13,455 --> 00:09:15,957 جان اسنو مال منه 81 00:09:17,793 --> 00:09:19,913 ،هرکسي که سعي کنه بکشش 82 00:09:19,928 --> 00:09:22,680 يه تير براش کنار ميذارم 83 00:09:25,133 --> 00:09:29,136 و هيچکدوم از دوستاي کچلت هم سرعت من رو ندارن 84 00:09:50,242 --> 00:09:55,129 چي شده که نميتوني تا صبح صبر کني، تارلي؟ 85 00:09:55,163 --> 00:09:57,298 استاد ايمون 86 00:09:57,332 --> 00:09:59,834 ...از کجا فهميدين - که تويي؟ - 87 00:09:59,885 --> 00:10:02,470 کي به جز سموِل تارلي 88 00:10:02,504 --> 00:10:04,388 شمع‌ها رو هدر ميده 89 00:10:04,423 --> 00:10:07,058 تا وسط شب مطالعه کنه؟ 90 00:10:10,646 --> 00:10:13,180 بذارين بهتون کمک کنم - اوه نه، نيازي نيست - 91 00:10:14,483 --> 00:10:16,567 من با اين کتابخونه بهتر از 92 00:10:16,602 --> 00:10:19,186 هرجاي ديگه‌اي توي قلعه‌ي ‌بلک آشنام 93 00:10:19,188 --> 00:10:21,522 چندين هزار کتاب 94 00:10:21,524 --> 00:10:23,858 و دريغ از يه چشم براي خوندنشون 95 00:10:23,860 --> 00:10:27,912 هرچي نباشه بازم کهنسالي يه منبع شگفت انگيز 96 00:10:27,946 --> 00:10:30,114 پر از طنز و طعنه‌ست 97 00:10:30,165 --> 00:10:32,667 ولي جواب سوالم رو ندادي 98 00:10:32,701 --> 00:10:34,285 راجع به چي داري مطالعه ميکني؟ 99 00:10:34,336 --> 00:10:36,704 استاد فاول 100 00:10:36,706 --> 00:10:39,707 اوه، راجع به وحشي‌ها 101 00:10:39,709 --> 00:10:43,294 ميتونم بهت اطمينان بدم نزديکترين دفعه‌اي که استاد فاول 102 00:10:43,345 --> 00:10:46,714 به يه وحشي شده، توي همين کتابخونه بوده 103 00:10:46,716 --> 00:10:49,684 ولي حرفاش راجع به کارهاي وحشي ها 104 00:10:49,718 --> 00:10:51,185 کاملا درسته 105 00:10:51,219 --> 00:10:54,889 دقيقا مثل همون چيزيه که نجات يافته‌هاي حمله‌هاي وحشي ها تعريف ميکنن 106 00:10:54,940 --> 00:10:59,777 بله، حالا داستان‌هايي که وحشي‌ها راجع به ما تعريف ميکنن رو تصور کن 107 00:11:01,313 --> 00:11:04,231 عشق، مرگِ وظيفه‌ست 108 00:11:05,484 --> 00:11:07,985 اين رو يه بار دوستت، جان اسنو گفتم 109 00:11:08,036 --> 00:11:12,239 نه اون گوش کرد و نه تو 110 00:11:12,290 --> 00:11:16,243 که براي همين پست نگهبانيت بالاي ديوار رو ترک کردي 111 00:11:16,294 --> 00:11:20,247 تا بياي اينجا و راجع به چيزاي وحشتناکي بخوني 112 00:11:20,249 --> 00:11:24,418 که ممکنه سر دختري افتاده باشه که تو عاشقشي 113 00:11:24,420 --> 00:11:27,421 من عاشقش نيستم 114 00:11:27,472 --> 00:11:29,423 معلومه که هستي - نه - 115 00:11:29,425 --> 00:11:31,142 معلومه که هستي 116 00:11:31,176 --> 00:11:35,346 اولين باري که دختره رو آوردي پيشم از صدات فهميدم 117 00:11:35,397 --> 00:11:37,598 با صداي عشق آشنام 118 00:11:37,649 --> 00:11:39,600 من خودمم يه زماني عاشق بودم 119 00:11:39,651 --> 00:11:40,935 جدا؟ 120 00:11:40,937 --> 00:11:45,272 قدرت تصور کردن تمام اون چيزهاي وحشتناکي 121 00:11:45,274 --> 00:11:47,942 که ممکنه سر اون دختر بيچاره و بچه‌ش افتاده باشه رو داري 122 00:11:47,993 --> 00:11:50,745 اونوقت آيا تصور کردن يه پيرمرد 123 00:11:50,779 --> 00:11:52,663 که زماني تقريبا مثل تو 124 00:11:52,698 --> 00:11:54,865 عاشق بوده، اينقدر سخته؟ 125 00:11:54,916 --> 00:11:57,535 عذر ميخوام، استاد 126 00:11:57,586 --> 00:11:59,286 منظورم اينطوري نبود 127 00:11:59,337 --> 00:12:03,224 ميدوني قبل اينکه بيام اينجا کي بودم؟ 128 00:12:03,258 --> 00:12:07,294 اگه به ديوار قسم نميخوردم ميتونستم چه آدمي بشم؟ 129 00:12:08,797 --> 00:12:10,631 معلومه که ميدوني 130 00:12:10,665 --> 00:12:14,385 وقتي "ايمون تارگرين" بودم با دختراي زيادي آشنا شدم 131 00:12:14,436 --> 00:12:18,305 يه شاه آينده کارش همينه 132 00:12:19,307 --> 00:12:21,942 بعضي‌هاشون خيلي مصمم به 133 00:12:21,977 --> 00:12:24,645 تلاش براي بدست آوردن علاقه و توجه من بودن 134 00:12:25,814 --> 00:12:28,115 يکي از اون دخترا موفق شد 135 00:12:29,117 --> 00:12:31,035 من خيلي جوون بودم 136 00:12:31,069 --> 00:12:33,687 دختره کي بود؟ 137 00:12:35,658 --> 00:12:38,242 ميتونم همه چيز رو راجع بهش بهت بگم 138 00:12:38,293 --> 00:12:40,161 اينکه کي بود 139 00:12:40,195 --> 00:12:41,962 چطوري باهم آشنا شديم 140 00:12:41,997 --> 00:12:44,131 رنگ چشماش 141 00:12:44,166 --> 00:12:46,901 و شکل بينيش 142 00:12:48,804 --> 00:12:53,841 ميتونم درست مقابل خودم ببينمش 143 00:12:55,694 --> 00:12:59,263 اون الان از تو خيلي واقعي تره 144 00:13:02,350 --> 00:13:06,687 اون زمان ميشنستيم و کل شب از عشق هاي گمشده صحبت ميکرديم 145 00:13:06,738 --> 00:13:09,523 هيچي جز چشم انداز مرگ قريب‌الوقوع 146 00:13:09,574 --> 00:13:12,726 بازگشت به گذشته رو تا اين حد شيرين نميکنه 147 00:13:12,761 --> 00:13:15,079 برو بخواب، تارلي 148 00:13:21,086 --> 00:13:23,671 شرمنده، نميتونم دروازه رو براي کسي باز کنم. دستوره 149 00:13:23,705 --> 00:13:25,956 متوجه نيستي. اونا همه رو کُشتن 150 00:13:26,007 --> 00:13:28,042 همه رو جز من و بچه‌م 151 00:13:28,093 --> 00:13:30,461 اون بيرونن. وقتي داشتم ميومدم اينجا ديدمشون 152 00:13:30,512 --> 00:13:32,753 اونا هم ممکنه من رو ديده باشن شايد دنبالم کرده باشن. خواهش ميکنم 153 00:13:32,764 --> 00:13:34,181 شرمندم، نميتونم 154 00:13:34,216 --> 00:13:35,549 ...اگه اينجا دستشون به ما برسه 155 00:13:35,600 --> 00:13:37,384 !پيپ دروازه رو باز کن 156 00:13:37,435 --> 00:13:40,137 نميتونم - سم، تويي؟ - 157 00:13:40,188 --> 00:13:42,306 آره 158 00:13:42,357 --> 00:13:44,391 تورن بهم دستور اکيد داده که دروازه رو باز نکنم 159 00:13:44,393 --> 00:13:47,027 !پيپ، باز کن اون دروازه‌ي کيري رو 160 00:13:48,480 --> 00:13:50,064 تا حالا نديده بودم فحش بدي 161 00:13:50,115 --> 00:13:52,199 آره، خب، وقت استفاده کردنشه 162 00:13:58,240 --> 00:14:00,124 حالت خوبه؟ 163 00:14:02,078 --> 00:14:04,662 حالت خوبه 164 00:14:04,713 --> 00:14:08,582 معلومه که مشکلي نداري پسر کوچولوي شجاع 165 00:14:08,633 --> 00:14:11,302 وحشتناک بود - واقعا شرمندم - 166 00:14:11,336 --> 00:14:13,137 تا وقتي که برگشتم خودم متوجه نبودم 167 00:14:13,171 --> 00:14:14,638 ديگه نذار من رو جايي بفرستن، سم 168 00:14:14,673 --> 00:14:16,557 هيچوقت - ميدونم اينجا زن‌ها اجازه‌ي حضور ندارن - 169 00:14:16,591 --> 00:14:20,060 هرکسي که خواست بندازت بيرون اول بايد بياد سراغ من 170 00:14:20,095 --> 00:14:23,097 ،از الان به بعد، هرجايي که ميري 171 00:14:23,099 --> 00:14:25,599 منم ميرم 172 00:14:35,694 --> 00:14:37,528 !آماده بشيد 173 00:14:37,579 --> 00:14:39,747 !براي دروازه نگهبان بذاريد 174 00:14:39,781 --> 00:14:41,832 !عجله کنين 175 00:14:41,867 --> 00:14:43,951 !آماده بشين - !بالاي ديوار - 176 00:14:44,002 --> 00:14:45,563 !سريع 177 00:14:45,587 --> 00:14:48,789 چند نفرن؟ چند نفر اونجان؟ 178 00:14:51,126 --> 00:14:52,960 !پشت درخت‌ها 179 00:14:56,798 --> 00:14:58,933 وقتشه 180 00:15:46,181 --> 00:15:48,599 !روشنشون کنين !همه‌شون رو روشن کنين 181 00:15:58,243 --> 00:16:00,027 !يالا 182 00:16:02,697 --> 00:16:04,031 !بجنبين 183 00:16:04,033 --> 00:16:06,083 يالا، يالا 184 00:16:12,757 --> 00:16:15,342 خيلي خب پسرا، اين يکي 185 00:16:15,377 --> 00:16:18,545 اينم دوميش 186 00:16:21,633 --> 00:16:23,634 بريم دور بعدي رو بياريم 187 00:16:26,554 --> 00:16:29,056 اين آخرين بشکه‌ي نفت بود، سر آليستر 188 00:16:30,392 --> 00:16:33,193 ميگي صدهزار نفرن؟ 189 00:16:33,228 --> 00:16:35,396 بله قربان 190 00:16:35,398 --> 00:16:37,731 اگه دلت ميخواد ميتوني بگي 191 00:16:37,733 --> 00:16:41,618 بايد وقتي فرصتش رو داشتيم تونل رو مسدود ميکرديم 192 00:16:41,653 --> 00:16:45,039 همونطوري که خودت پيشنهادش رو داده بودي 193 00:16:45,073 --> 00:16:48,292 بهرحال تصميم سختي بود قربان 194 00:16:50,462 --> 00:16:54,081 ميدوني رهبري يعني چي، لرد اسنو؟ 195 00:16:54,132 --> 00:16:57,217 يعني اينکه هر پرروي بچه زرنگي که بلده حرف بزنه 196 00:16:57,252 --> 00:16:59,837 ميتونه خود رهبر رو زير سوال ببره 197 00:16:59,888 --> 00:17:02,256 ولي اگه اون رهبر خودش رو زير سوال ببره 198 00:17:02,307 --> 00:17:04,091 ...اون ديگه پايانه 199 00:17:04,142 --> 00:17:07,594 پايان خودش، اون بچه زرنگ‌هاي پررو 200 00:17:07,596 --> 00:17:09,313 و همه‌ست 201 00:17:09,347 --> 00:17:12,316 اين پايان نيست. نه براي ما 202 00:17:12,350 --> 00:17:14,485 نه اگه تا هر زماني که لازم باشه 203 00:17:14,519 --> 00:17:17,071 وظيفه‌ت رو براي عقب نگه داشتن اونا انجام بدي 204 00:17:18,523 --> 00:17:21,775 و بعد تو همچنان به نفرتت از من ادامه ميدي 205 00:17:21,777 --> 00:17:23,444 و منم همچنان آرزو ميکنم 206 00:17:23,446 --> 00:17:25,946 که اي کاش جنده‌ي وحشيت کار رو تموم ميکرد 207 00:17:49,137 --> 00:17:50,771 اينجا مشکلي برات پيش نمياد 208 00:17:50,805 --> 00:17:52,689 به محض اينکه بتونم بهت سر ميزنم 209 00:17:52,724 --> 00:17:55,642 دوباره داري من رو ترک ميکني؟ 210 00:17:56,728 --> 00:17:58,362 من ترکت نميکنم 211 00:17:58,396 --> 00:18:01,148 داري ميري اون بالا و من اين پايين مي مونم. اين يعني ترک کردن 212 00:18:01,199 --> 00:18:03,567 گفتي از الان به بعد ما پيش هم مي مونيم 213 00:18:03,618 --> 00:18:06,620 منظورم توي يه اتاق نبود که 214 00:18:06,654 --> 00:18:07,988 ميخواي اون بيرون چکار کني؟ 215 00:18:07,990 --> 00:18:09,470 به برادرام کمک کنم - چطوري؟ - 216 00:18:10,825 --> 00:18:13,043 ميخواي وقتي آدم‌هاي آزاد اومدن باهاشون مبارزه کني؟ 217 00:18:13,078 --> 00:18:15,913 اونا مي کشنت. توي "مولز تاون" هم همه رو سلاخي کردن 218 00:18:15,964 --> 00:18:19,550 نميتونم همينطوري اينجا با تو قايم بشم وقتي که بقيه دارن اون بيرون مبارزه مي کنن 219 00:18:19,584 --> 00:18:22,419 چرا که نه؟ اون بالا که کسي بهت اهميتي نميده 220 00:18:22,470 --> 00:18:24,088 ولي اين پايين چرا 221 00:18:25,340 --> 00:18:28,342 من يه عضو از نايت واچ هستم، گيلي 222 00:18:28,393 --> 00:18:30,677 قسم خوردم که از ديوار دفاع ميکنم 223 00:18:30,679 --> 00:18:32,513 و بايد سر قسمم بمونم 224 00:18:32,564 --> 00:18:35,149 چون کار مردها همينه 225 00:18:47,328 --> 00:18:50,030 قول بده که نمي ميري 226 00:18:52,667 --> 00:18:56,203 قول ميدم که نمي ميرم 227 00:19:30,121 --> 00:19:33,407 اونطرف ديوار وحشي‌هاي خيلي بيشتري نسبت به اين طرف ديوار ريخته 228 00:19:33,458 --> 00:19:36,577 من وسايل و سلاح‌هاي زيادي داريم 229 00:19:36,579 --> 00:19:38,495 اينجا بهترين مکان براي ماست 230 00:19:38,546 --> 00:19:40,747 من توي عمرم نيزه پرتاب نکردم 231 00:19:40,749 --> 00:19:43,634 هيچوقت با شمشير واقعي کار نکردم 232 00:19:43,668 --> 00:19:46,336 اينجا جاي من نيست 233 00:19:48,256 --> 00:19:49,723 تو نترسيدي؟ 234 00:19:49,757 --> 00:19:52,226 معلومه که ترسيدم 235 00:19:52,260 --> 00:19:54,761 يه ارتش از وحشي ها دارن ميان که ما رو بکشن 236 00:19:54,763 --> 00:19:56,230 اگه از ارتش وحشي ها ميترسي 237 00:19:56,264 --> 00:19:59,516 پس چطوري تونستي يه وايت واکر رو بکشي؟ 238 00:20:04,989 --> 00:20:07,658 نميدونستم که مي ميره 239 00:20:07,692 --> 00:20:10,444 ولي بايد يه کاري ميکردم چاره‌ي ديگه‌اي نداشتم 240 00:20:10,446 --> 00:20:12,446 ميخواست گيلي رو بکشه و بچه رو با خودش ببره 241 00:20:14,449 --> 00:20:17,751 اگه اون موقع کسي اسمم رو هم ازم مي پرسيد 242 00:20:17,785 --> 00:20:19,453 نميتونستم جوابش رو بدم 243 00:20:21,206 --> 00:20:24,174 ديگه سمول تارلي نبودم 244 00:20:24,209 --> 00:20:26,960 يه پادو توي نايت واچ 245 00:20:26,962 --> 00:20:29,713 يا پسر رندال تارلي يا هرچيز ديگه‌اي نبودم 246 00:20:30,965 --> 00:20:33,050 هيچي نبودم 247 00:20:34,936 --> 00:20:36,887 و وقتي که پوچ باشي 248 00:20:36,938 --> 00:20:39,556 ديگه دليلي براي ترسيدن نيست 249 00:20:41,359 --> 00:20:43,360 ولي الان ترسيدي؟ 250 00:20:44,229 --> 00:20:45,862 ...آره، خب 251 00:20:47,732 --> 00:20:49,816 ديگه اون آدم پوچ سابق نيستم 252 00:21:09,087 --> 00:21:10,504 اکثر سربازاشون بالاي ديوارن 253 00:21:10,506 --> 00:21:13,840 بيشتر از بيست نفر روي زمين نيستن همشون هم بدردنخورن 254 00:21:13,891 --> 00:21:15,976 يه پسره‌ي خپل يه لاغر مردني دارن از دروازه‌ي جلويي محافظت ميکنن 255 00:21:16,010 --> 00:21:17,511 ديوارها چقدر بلندن؟ 256 00:21:17,513 --> 00:21:20,513 خب، قبل اينکه بفهمن از کجا خوردن ما از روي ديوار پريديم اونور 257 00:21:21,516 --> 00:21:24,268 !بريم کلاغ کُشي 258 00:21:26,271 --> 00:21:28,655 !يالا 259 00:21:45,206 --> 00:21:47,791 !عجله کنيد برادران 260 00:23:02,699 --> 00:23:04,584 کماندارها تير بذارن 261 00:23:04,619 --> 00:23:06,782 منتظر باشين 262 00:23:06,833 --> 00:23:09,284 !گرن، نه 263 00:23:12,205 --> 00:23:15,123 !گفتم تير بذارين و منتظر باشين، احمقا 264 00:23:15,174 --> 00:23:18,210 تيرگذاشتن يعني تير پرتاب کردن؟ - !خير قربان - 265 00:23:18,261 --> 00:23:21,513 منتظر بودن يعني پرتاب کردن؟ - !خير قربان - 266 00:23:21,547 --> 00:23:24,766 همه‌تون ميخواين امشب اينجا بميرين؟ - !خير قربان - 267 00:23:24,801 --> 00:23:27,269 خوب شد که شنيدم !بکشين 268 00:23:31,524 --> 00:23:33,558 !نه، اون پايين 269 00:23:43,236 --> 00:23:45,704 !بکشيد آتيششون بزنين 270 00:24:00,169 --> 00:24:02,838 !يالا 271 00:24:02,889 --> 00:24:04,723 !دارن به دروازه‌ي جنوبي حمله ميکنن 272 00:24:04,757 --> 00:24:06,892 همين الان؟ - همين الان - 273 00:24:10,229 --> 00:24:13,982 من ميرم اون پايين برادر اسلينت، ديوار دست توئه 274 00:24:14,016 --> 00:24:16,518 چي؟ 275 00:24:16,569 --> 00:24:19,771 منتظر چي هستين؟ !تير بزنين 276 00:24:19,822 --> 00:24:23,275 شنيدين که چي گفت !تير بزنين 277 00:25:00,446 --> 00:25:01,980 تو، اونجا 278 00:25:06,903 --> 00:25:09,037 کسي رو زدي؟ - نه - 279 00:25:10,540 --> 00:25:12,707 !لعنت بهش، پيپ لعنتي 280 00:25:12,742 --> 00:25:14,376 سم - چيه؟ - 281 00:25:14,410 --> 00:25:16,211 گمونم همه‌مون مي ميريم 282 00:25:16,245 --> 00:25:18,246 اگه همينطوري تيرت خطا بره آره 283 00:25:28,090 --> 00:25:30,225 !يالا 284 00:25:34,897 --> 00:25:36,598 !برادران 285 00:25:36,600 --> 00:25:40,185 صد نسل از اين قلعه دفاع کرده 286 00:25:40,236 --> 00:25:42,988 قلعه تا الان سقوط نکرده 287 00:25:43,022 --> 00:25:44,439 امشب هم سقوط نميکنه 288 00:25:44,490 --> 00:25:47,609 تن"‌ها اومدن دم ديوارمون" 289 00:25:47,660 --> 00:25:49,945 گوشت آدمي که ميکُشن رو ميخورن 290 00:25:49,996 --> 00:25:53,164 ميخواين امشب تبديل به وعده‌ي غذايي يه تن بشين؟ 291 00:25:53,199 --> 00:25:54,499 !نه 292 00:25:54,534 --> 00:25:56,034 امشب ما مبارزه ميکنيم 293 00:25:56,085 --> 00:25:58,453 و وقتي که خورشيد طلوع کنه، بهتون قول ميدم 294 00:25:58,504 --> 00:26:00,422 !قلعه‌ي سياه همچنان پابرجا خواهد موند 295 00:26:01,541 --> 00:26:03,758 نايت واچ پابرجا خواهد موند 296 00:26:07,129 --> 00:26:10,599 !همراه با من !همه با من 297 00:27:06,656 --> 00:27:09,274 نه نظمي. نه تمريني 298 00:27:09,325 --> 00:27:12,110 فقط يه مشت دزد و راهزن 299 00:27:12,161 --> 00:27:14,669 من نگهبانان مقرشاهي رو فرماندهي ميکردم 300 00:27:14,789 --> 00:27:16,353 اون مردها اطاعت از دستورات رو بلد بودن 301 00:27:16,473 --> 00:27:18,549 !نميتونيم همينطوري بذاريم به دروازه‌ها حمله کنن 302 00:27:18,669 --> 00:27:22,004 ميله‌هاي اون دروازه‌ها هشت سانتيمتر فلز خالص هستش 303 00:27:22,006 --> 00:27:24,507 اون پايين غول ها دارن سوار !بر ماموت ميان اينجا 304 00:27:24,509 --> 00:27:27,009 فکر ميکني فلز خالص ميتونه جلوشون رو بگيره؟ 305 00:27:27,011 --> 00:27:28,311 چيزي به اسم غول وجود نداره 306 00:27:28,345 --> 00:27:31,013 فقط يه داستان براي بچه هاست 307 00:27:32,933 --> 00:27:34,817 برادر اسلينت 308 00:27:34,851 --> 00:27:37,653 الان خبر بهمون رسيد که سر آليستر اون پايين به شما نياز داره 309 00:27:39,523 --> 00:27:42,724 شما باتجربه‌ترين همراهشون هستين و ايشون الان به شما نياز دارن 310 00:27:43,610 --> 00:27:45,361 پايين ديوار؟ 311 00:27:45,412 --> 00:27:47,580 بله. بله 312 00:27:56,757 --> 00:28:00,259 !کماندارها، تير رو در کمان بذارين 313 00:28:00,294 --> 00:28:02,795 !تير بذارين 314 00:28:02,846 --> 00:28:04,547 !بکشيد 315 00:28:06,016 --> 00:28:08,184 !پرتاب 316 00:28:22,065 --> 00:28:25,315 تا طلوع به بالاي ديوار نميرسن - از کجا مطمئني؟ - 317 00:28:25,366 --> 00:28:27,401 چون خودم هم از ديوار بالا رفتم 318 00:28:27,452 --> 00:28:30,571 فکر ميکنم اينا خيلي بيشتر از تو دارن عجله ميکنن 319 00:28:33,291 --> 00:28:35,158 !طناب رو نگه دارين 320 00:28:35,210 --> 00:28:37,327 نگه دارين، منتظر باشين 321 00:28:37,378 --> 00:28:40,214 سنگ ها رو بيارين 322 00:28:45,837 --> 00:28:47,304 !تير بذارين 323 00:28:49,224 --> 00:28:50,674 !بکشين 324 00:28:54,345 --> 00:28:55,646 !پرتاب 325 00:29:14,616 --> 00:29:16,617 !بخوابين 326 00:29:50,735 --> 00:29:53,236 !نه! نه 327 00:30:12,256 --> 00:30:13,840 به سمت دروازه يالا، تکون بخورين 328 00:30:17,895 --> 00:30:19,179 الان باز ميشه 329 00:31:23,995 --> 00:31:26,363 تيرم مستقيم خورد توي قلب يکيشون مُرد 330 00:31:26,414 --> 00:31:28,782 پس جنگ تموم شد؟ - نه - 331 00:31:28,833 --> 00:31:30,701 ...خب پس 332 00:31:38,209 --> 00:31:41,295 حالت خوبه. حالت خوبه 333 00:31:43,598 --> 00:31:45,766 ميرم کمک بيارم 334 00:31:47,552 --> 00:31:49,853 استاد ايمون الان مياد 335 00:31:49,887 --> 00:31:51,805 حالت رو خوب ميکنه 336 00:32:03,318 --> 00:32:05,953 حالا - !حالا - 337 00:33:38,979 --> 00:33:40,730 دروازه‌ي بيروني نميتونه مقاومت کنه 338 00:33:40,732 --> 00:33:43,700 پنج نفر رو بردار و از دروازه‌ي دروني دفاع کن 339 00:33:43,734 --> 00:33:45,118 چشم 340 00:33:47,621 --> 00:33:49,455 از دروازه دفاع کن 341 00:33:49,490 --> 00:33:51,791 ...اگه احيانا رد بشن 342 00:33:54,078 --> 00:33:55,962 رد نميشن 343 00:33:57,998 --> 00:34:00,667 يالا هيل. و تو، کوپر 344 00:34:00,718 --> 00:34:03,887 شما سه تا، همراه با من 345 00:34:03,921 --> 00:34:06,222 يالا، حرومزاده هاي تنبل 346 00:34:10,094 --> 00:34:12,095 نفت 347 00:34:13,097 --> 00:34:15,231 !بشکه هاي نفت رو بيارين 348 00:34:24,358 --> 00:34:26,609 !از دروازه دفاع کنين 349 00:34:59,643 --> 00:35:01,527 ببرينش داخل 350 00:35:05,649 --> 00:35:07,734 از دروازه‌ي لعنتي دفاع کنين 351 00:35:07,785 --> 00:35:09,903 !دفاع کنين 352 00:36:08,379 --> 00:36:09,879 اين پايين به افراد بيشتري نياز داريم 353 00:36:09,930 --> 00:36:12,432 بايد از دروازه دفاع کنيم - ولي اينجا هم به افراد نياز داريم - 354 00:36:12,466 --> 00:36:14,717 به جان بگو دستور دست اونه 355 00:36:14,768 --> 00:36:17,186 بريم 356 00:36:24,812 --> 00:36:27,981 !من رو ببر اون بالا ميشنوي؟ 357 00:36:32,486 --> 00:36:34,904 اسمت "اولي"ـه، درسته؟ 358 00:36:34,906 --> 00:36:38,157 گوش کن اولي من رو ببر اون بالا 359 00:36:38,208 --> 00:36:41,488 و وقتي که بهت پيغام دادم ما رو برگردون پايين 360 00:36:42,379 --> 00:36:43,963 فهميدي؟ 361 00:36:48,552 --> 00:36:51,220 يه اسلحه پيدا کن، اولي باهاشون بجنگ 362 00:37:24,004 --> 00:37:26,155 !راه رو باز کنين 363 00:37:26,190 --> 00:37:28,291 !برين کنار 364 00:37:45,726 --> 00:37:48,144 !طناب رو ببرين 365 00:37:54,318 --> 00:37:56,819 !صبرکن! نه 366 00:38:10,834 --> 00:38:12,885 نياز به کماندارهاي بيشتري داريم 367 00:38:12,920 --> 00:38:15,254 سريع 368 00:38:17,474 --> 00:38:19,392 تو اين بالا چکار ميکني؟ 369 00:38:19,426 --> 00:38:21,928 وحشي ها کاملا به داخل نفوذ کردن 370 00:38:21,979 --> 00:38:23,763 سر آليستر زخمي شده 371 00:38:23,814 --> 00:38:26,482 قلعه به زودي سقوط ميکنه 372 00:38:28,185 --> 00:38:31,154 اد، ديوار با توئه 373 00:38:33,407 --> 00:38:35,858 اگه دوباره با ماموت اومدن روشون آتيش بريز 374 00:38:35,909 --> 00:38:38,694 ،اگه اون چند نفر هم بيش از حد اومدن بالا داس رو آزاد کن 375 00:38:44,201 --> 00:38:47,370 بجنبين برادران !در کنار من مبارزه کنين 376 00:38:47,421 --> 00:38:51,257 ميتونيم کنارش هم از آخرين شب احتماليمون لذت ببريم. درسته پسرا؟ 377 00:38:51,341 --> 00:38:53,259 !آتيششون بزنين 378 00:38:53,293 --> 00:38:56,462 !تير بذارين! بکشين 379 00:38:57,381 --> 00:38:59,632 !پرتاب 380 00:39:08,225 --> 00:39:09,392 چطوري ميخوايم جلوش رو بگيريم؟ 381 00:39:09,394 --> 00:39:10,726 تا همين الانش بيست تا تير بهش زدن 382 00:39:10,728 --> 00:39:12,195 شنيدين که جان چي گفت ما از دروازه دفاع ميکنيم 383 00:39:12,229 --> 00:39:13,646 جان اسنو لرد فرمانده نيست 384 00:39:13,697 --> 00:39:15,364 !از دروازه دفاع ميکنيم 385 00:39:24,241 --> 00:39:26,742 مادر نجاتم بده پدر نجاتم بده 386 00:39:26,744 --> 00:39:27,960 خدايان اين پايين نيستن 387 00:39:27,995 --> 00:39:29,836 فقط ما شيش نفريم ميشنوي؟ 388 00:39:35,586 --> 00:39:38,254 شب شده و وظيفه‌ي من نيز آغاز شده 389 00:39:38,305 --> 00:39:40,723 تا زمان مرگم از پا نخواهم نشست 390 00:39:40,757 --> 00:39:43,226 نه همسري خواهم گرفت و نه صاحب زميني خواهم شد 391 00:39:43,260 --> 00:39:44,844 و بر هيچ فرزندي پدري نخواهم کرد 392 00:39:44,895 --> 00:39:47,430 نه مقامي خواهم گرفت و نه به دنبال افتخار خواهم بود 393 00:39:47,432 --> 00:39:49,649 در پُستم زندگي ميکنم و همانجا مي ميرم 394 00:39:49,683 --> 00:39:51,567 من شمشيري در تاريکي هستم 395 00:39:51,602 --> 00:39:53,403 من نگهبان ديوارها هستم 396 00:39:53,437 --> 00:39:56,439 همان سپري هستم که از سرزمين انسان‌ها محافظت ميکند 397 00:39:56,441 --> 00:40:00,493 زندگي و افتخارم را در اختيار نايت واچ قرار دادم 398 00:40:00,527 --> 00:40:03,196 هم براي امشب و هم براي شب‌هاي بعدي 399 00:40:08,952 --> 00:40:10,419 نميخوام بري اونجا 400 00:40:10,454 --> 00:40:12,672 نميتوني تا ابد ازم محافظت کني 401 00:40:12,706 --> 00:40:15,291 اگه قلعه سقوط بکنه هيچ جايي براي مخفي شدن نيست 402 00:40:18,128 --> 00:40:20,680 بيشتر از تو بهش نياز دارم 403 00:41:34,171 --> 00:41:36,706 بهت نياز داريم پسر 404 00:43:55,595 --> 00:43:57,146 جان اسنو 405 00:43:57,180 --> 00:44:00,433 نميخواد چيزي بگي 406 00:44:04,521 --> 00:44:07,022 اون غار رو يادت مياد؟ 407 00:44:11,445 --> 00:44:14,246 بايد توي همون غار مي مونديم 408 00:44:18,201 --> 00:44:20,202 برميگرديم همونجا 409 00:44:26,293 --> 00:44:29,628 تو هيچي نميدوني، جان اسنو 410 00:45:04,881 --> 00:45:07,299 !داس رو آزاد کنين پسرا 411 00:45:29,439 --> 00:45:31,941 بيارينش بالا - جمعش کنين - 412 00:45:37,864 --> 00:45:39,949 براي امشب به اندازه کافي داشتن 413 00:45:44,120 --> 00:45:46,455 زياد خوشحال نشين 414 00:45:47,841 --> 00:45:50,876 هنوز تعدادشون هزار برابر ماست 415 00:45:59,185 --> 00:46:00,936 تورموند 416 00:46:00,971 --> 00:46:03,522 تموم شده 417 00:46:03,557 --> 00:46:04,890 بذار تموم بشه 418 00:46:04,941 --> 00:46:07,226 يه مرد اينطوري تموم ميکنه 419 00:46:15,201 --> 00:46:16,735 دست و پاش رو ببندين 420 00:46:17,821 --> 00:46:19,655 بعدا ازش بازجويي ميکنيم 421 00:46:22,375 --> 00:46:24,793 بايد از بالاي ديوار 422 00:46:24,828 --> 00:46:27,830 !پرتت ميکردم پايين، پسر 423 00:46:27,832 --> 00:46:29,882 آره 424 00:46:29,916 --> 00:46:31,967 بايد همينکارو ميکردي 425 00:46:39,092 --> 00:46:41,760 منم. منم 426 00:46:45,599 --> 00:46:47,433 بهت قول دادم ديگه. مگه نه؟ 427 00:47:02,415 --> 00:47:04,116 عقب نشيني کردن 428 00:47:04,167 --> 00:47:06,118 براي يه شب 429 00:47:06,169 --> 00:47:08,504 اين يه پيروزي بزرگه 430 00:47:08,538 --> 00:47:10,706 يه پيروزي بزرگ؟ 431 00:47:12,258 --> 00:47:14,510 منس داشت دفاعمون رو آزمايش ميکرد 432 00:47:14,544 --> 00:47:16,128 تقريبا هم موفق داشت 433 00:47:16,179 --> 00:47:18,964 و بازم غول و ماموت‌هاي بيشتر هم داره 434 00:47:19,015 --> 00:47:21,717 تعدادش هزار برابر ماست 435 00:47:25,055 --> 00:47:27,640 دوباره امشب بهمون حمله ميکنن 436 00:47:27,691 --> 00:47:30,109 شايد يکي دو روز بتونيم جلوشون بايستيم 437 00:47:30,143 --> 00:47:32,183 ولي هيچوقت شکستشون نميديم 438 00:47:33,113 --> 00:47:34,480 کجا ميريم؟ 439 00:47:34,531 --> 00:47:36,198 ميريم که منس رو پيدا کنيم 440 00:47:36,232 --> 00:47:38,934 ...چي نميتوني اينکارو بکني 441 00:47:38,969 --> 00:47:40,819 هيچکسي بهت دستوري نداده 442 00:47:42,572 --> 00:47:44,957 کي مونده که بخواد دستور بده؟ 443 00:47:44,991 --> 00:47:47,743 ارتش وحشي ها فقط به خاطر منسه که شده ارتش 444 00:47:47,745 --> 00:47:50,496 صد تا قبيله‌ي در حال جنگ رو باهمديگه متحد کرد 445 00:47:50,547 --> 00:47:52,581 بدون منس، اونا رهبرشون رو از دست ميدن 446 00:47:52,583 --> 00:47:55,300 هدفشون رو از دست ميدن برميگردن به جنگيدن باهمديگه 447 00:47:55,335 --> 00:47:57,136 توي خونه‌هاشون پراکنده ميشن 448 00:47:57,170 --> 00:47:59,338 بدون منس؟ 449 00:47:59,389 --> 00:48:00,806 ميخواي بکشيش؟ 450 00:48:00,840 --> 00:48:02,141 سعي ام رو ميکنم 451 00:48:02,175 --> 00:48:04,009 محاله بذارن حتي به صد متريش برسي 452 00:48:04,060 --> 00:48:06,261 و حتي اگه گذاشتن هم، حتي اگه ...بتوني منس رو بکشي 453 00:48:06,263 --> 00:48:08,847 اونا هم من رو ميکشن؟ اگه نرم بهرحال بازم من رو مي‌کشن 454 00:48:08,898 --> 00:48:10,315 بقيه‌مون رو هم مي‌کُشن 455 00:48:10,350 --> 00:48:12,901 فقط همينطوري نمي‌کُشنت که 456 00:48:12,936 --> 00:48:14,770 روت آب‌جوش ميريزن پوستت رو ميکنن 457 00:48:14,821 --> 00:48:16,321 تا چند روز عذابت ميدن 458 00:48:19,109 --> 00:48:22,661 حق با توئه. نقشه‌ي بديه 459 00:48:24,664 --> 00:48:26,699 نقشه‌ي خودت چيه؟ 460 00:49:09,993 --> 00:49:12,161 اينا از دروازه دفاع کردن 461 00:49:21,387 --> 00:49:23,972 چند تا از برادرها رو بيار اينجا تا کمک کنن 462 00:49:26,092 --> 00:49:28,393 بايد اجساد رو بسوزونيم 463 00:49:49,199 --> 00:49:52,201 دروازه‌ي خروجي رو باز کن 464 00:49:52,252 --> 00:49:54,787 و به محض اينکه خارج شدم ببندش 465 00:50:06,216 --> 00:50:07,716 چکار داري ميکني؟ 466 00:50:07,718 --> 00:50:10,435 به مورمونت قول دادم که هيچوقت دوباره شمشير رو گُم نميکنم 467 00:50:14,774 --> 00:50:16,942 فقط محض اين که برنگشتم 468 00:50:24,734 --> 00:50:26,785 ...جان 469 00:50:31,457 --> 00:50:33,242 برگرد 470 00:50:49,723 --> 00:50:55,723 دانلود فيلم و سريال با لينک مستقيم WwW.TinyMoviez.Co 471 00:50:58,811 --> 00:51:02,811 با من در ارتباط باشيد Facebook.Com/arian.dramaa