1 00:00:06,535 --> 00:00:10,535 2 00:00:10,560 --> 00:00:14,560 ♪ Game of Thrones 4x09 ♪ The Watchers on the Wall Original Air Date on June 8, 2014 3 00:00:14,585 --> 00:00:20,585 == Original English sub by @elderman == Indonesian Translation by Koy_Bazzman (@Bungmikoy) 4 00:01:43,951 --> 00:01:47,951 5 00:02:25,073 --> 00:02:27,308 Seperti apa rupanya? 6 00:02:29,744 --> 00:02:31,645 Dia... 7 00:02:33,482 --> 00:02:35,950 dia punya rambut merah. 8 00:02:37,586 --> 00:02:39,620 Oh? 9 00:02:39,654 --> 00:02:42,089 - Sebesar apa kakinya? - Kau ingin aku bilang apa? 10 00:02:42,124 --> 00:02:45,459 Aku ingin kau cerita, bagaimana rasanya memiliki seseorang. 11 00:02:45,494 --> 00:02:47,461 Bersama seseorang. 12 00:02:47,496 --> 00:02:49,296 Mencintai seseorang dan juga dicintai. 13 00:02:53,401 --> 00:02:56,737 Kita semua akan mati, lebih cepat dari yg bisa kuperkirakan. 14 00:02:56,771 --> 00:03:00,407 Kau org terdekat yg kukenal. 15 00:03:03,945 --> 00:03:05,546 Jadi kau dan Gilly belum pernah? 16 00:03:05,580 --> 00:03:06,881 Belum. 17 00:03:06,915 --> 00:03:09,183 Dia baru saja melahirkan. 18 00:03:11,920 --> 00:03:13,387 Lagipula, dia juga tidak menawarkan. 19 00:03:13,421 --> 00:03:15,856 Kalau dia menawarkan, 20 00:03:15,891 --> 00:03:18,559 kau mau? 21 00:03:18,593 --> 00:03:21,362 Kau mau melanggar sumpahmu? 22 00:03:25,267 --> 00:03:27,334 Hal menarik adalah, 23 00:03:27,369 --> 00:03:30,437 Sumpah kita tidak pernah secara khusus melarang kita, 24 00:03:30,472 --> 00:03:32,473 utk memiliki hubungan intim dengan perempuan. 25 00:03:32,507 --> 00:03:34,141 Apa? 26 00:03:34,176 --> 00:03:35,368 "Aku takkan memiliki istri," 27 00:03:35,393 --> 00:03:37,194 ya, memang itu ada. Tak bisa dibantah lagi. 28 00:03:37,612 --> 00:03:40,047 "Aku takkan memiliki anak." Itu sangat jelas. 29 00:03:40,081 --> 00:03:42,850 Tapi apa yg sumpah kita atur, mengenai hal lain... 30 00:03:42,884 --> 00:03:46,053 tindakan lain, bisa bermakna lain. 31 00:03:48,023 --> 00:03:51,525 Kupikir Ser Alliser tak begitu peduli, soal pemaknaan sesuatu. 32 00:03:55,830 --> 00:03:58,999 Lagipula, org seperti dia takkan mengerti soal pemaknaan. 33 00:03:59,034 --> 00:04:01,035 Kita juga tidak. 34 00:04:04,439 --> 00:04:06,407 Jadi bagaimana rasanya? 35 00:04:08,143 --> 00:04:09,977 Itu seperti... 36 00:04:11,279 --> 00:04:15,015 Ada nih, seseorang, Seseorang yg utuh. 37 00:04:15,050 --> 00:04:18,452 Tubuhmu membungkus mereka, dan mereka juga membungkusmu. 38 00:04:18,486 --> 00:04:20,654 Dan kau-- 39 00:04:20,689 --> 00:04:22,690 untuk sejenak-- 40 00:04:22,724 --> 00:04:25,025 untuk sejenak, kau akan merasa lebih, dari biasanya. 41 00:04:25,060 --> 00:04:28,295 Kau--Aku tak tahu. Aku bukan seorang penyair. 42 00:04:28,330 --> 00:04:30,231 Tidak, kau memang bukan. 43 00:04:30,265 --> 00:04:32,132 Apa yg kudapatkan utk semua itu? 44 00:04:32,167 --> 00:04:35,102 Sebuah anak panah berjarak 6 inci dari hatiku. 45 00:04:36,605 --> 00:04:39,206 Akan ada banyak anak panah, untuk kita semua sebentar lagi. 46 00:04:39,241 --> 00:04:40,841 Ya. 47 00:04:40,875 --> 00:04:44,178 Mereka telah melakukan hal terburuk yg bisa mereka lakukan padaku. 48 00:04:47,015 --> 00:04:49,049 Tidurlah, Sam. 49 00:04:49,084 --> 00:04:51,318 Biar aku yg berjaga. 50 00:05:33,928 --> 00:05:36,964 Sudahkah kuceritakan padamu tentangnya? 51 00:05:36,998 --> 00:05:40,067 - Sheilaku? - Ya. 52 00:05:40,101 --> 00:05:42,436 Benar-benar malam yg pantas utk diingat. 53 00:05:42,470 --> 00:05:45,906 Tentu saja, aku dalam kondisi mabuk. 54 00:05:47,676 --> 00:05:49,143 Taringnya tajam, 55 00:05:49,177 --> 00:05:51,378 tapi dia tahu bagaimana menggunakannya. 56 00:05:51,413 --> 00:05:55,182 Dan bagian bawahnya cukup baik dan lembut. 57 00:05:55,216 --> 00:05:57,818 Tidak, dia bukan binatang buas biasa. 58 00:05:57,852 --> 00:05:59,720 Banyak orang yang-- 59 00:05:59,754 --> 00:06:01,855 Aku tahu, kau tak pernah bercinta dgn beruang. 60 00:06:01,890 --> 00:06:04,658 Kau tahu, kau tak pernah bercinta dgn beruang. 61 00:06:04,693 --> 00:06:07,961 Sekarang, aku tak mau berpikir tentang beruang, yg tak pernah kau tiduri. 62 00:06:07,996 --> 00:06:11,098 Sekarang yg ingin kupikir adalah, bagaimana 63 00:06:11,132 --> 00:06:13,901 setiap dari panah ini, bisa menancap ke jantung setiap Crow. 64 00:06:15,437 --> 00:06:17,504 Kita bisa menunggu sebentar disini. 65 00:06:17,539 --> 00:06:18,872 Bagus. 66 00:06:18,907 --> 00:06:20,908 Semakin lama kita menunggu, semakin banyak panahku. 67 00:06:25,313 --> 00:06:28,515 Mereka datang kesini, ke tanah kita 68 00:06:28,550 --> 00:06:31,085 membangun dinding besar, dan mengklaimnya sebagai milik mereka. 69 00:06:31,119 --> 00:06:33,520 Dan mereka mulai memburu kita. 70 00:06:35,290 --> 00:06:38,859 Kali ini, kita yg akan memburu mereka. 71 00:06:40,562 --> 00:06:43,364 Kau terlalu banyak omong soal membunuh. 72 00:06:43,398 --> 00:06:45,466 Bahkan lebih banyak kata-kata daripada panah. 73 00:06:47,135 --> 00:06:49,970 Di desa kemarin, aku membunuh sama banyak denganmu. 74 00:06:50,004 --> 00:06:52,005 Lebih, seingatku. 75 00:06:52,040 --> 00:06:56,110 Ya, karena diantara mereka tak ada pacar 'crow'-mu itu. 76 00:06:56,144 --> 00:06:57,911 Aku dulu hampir membunuhnya. 77 00:06:57,946 --> 00:06:59,380 Menurut versi ceritamu. 78 00:06:59,414 --> 00:07:01,582 Jadi kau tak percaya? 79 00:07:01,616 --> 00:07:05,285 Yg akan tersisa darinya, hanya bijinya yg bergelantungan di leherku. 80 00:07:05,320 --> 00:07:07,154 Lagi-lagi, cuma omongan. 81 00:07:07,188 --> 00:07:09,523 Tahu apa yg kupikir akan kau lakukan, begitu melihatnya? 82 00:07:09,557 --> 00:07:13,394 Kau akan melayaninya, dengan kemaluanmu yg basah itu. 83 00:07:16,398 --> 00:07:19,767 Kau selalu berpikiran kesitu ya? 84 00:07:21,302 --> 00:07:23,637 Membayangkan bagaimana rasanya? 85 00:07:26,040 --> 00:07:28,609 Mungkin saja. 86 00:07:28,643 --> 00:07:31,145 Jon Snow adalah milikku. 87 00:07:32,981 --> 00:07:35,082 Jika ada yg berani membunuhnya, 88 00:07:35,116 --> 00:07:37,885 Akan kupanah, saat itu juga. 89 00:07:40,321 --> 00:07:44,324 Dan tak ada satupun dari teman-teman botakmu, yg cukup cepat utk menghentikanku. 90 00:08:05,447 --> 00:08:10,317 Dan hal apa ini, yg tak bisa menunggu sampai pagi, Tarly? 91 00:08:10,351 --> 00:08:12,486 Maester Aemon. 92 00:08:12,520 --> 00:08:15,055 - Bagaimana kau bisa tahu-- - Kalau itu dirimu? 93 00:08:15,089 --> 00:08:17,658 Siapa lagi kalau bukan Samwell Tarly 94 00:08:17,692 --> 00:08:19,593 yg mau menghabiskan lilin 95 00:08:19,627 --> 00:08:22,262 untuk membaca di tengah malam begini? 96 00:08:25,834 --> 00:08:28,368 - Biarkan aku membantumu. - Oh, tidak perlu. 97 00:08:29,671 --> 00:08:31,772 Aku tahu jalan di perpustakaan ini, 98 00:08:31,806 --> 00:08:34,374 lebih baik dari tempat manapun, di Castle Black. 99 00:08:34,409 --> 00:08:36,710 Ribuan buku 100 00:08:36,744 --> 00:08:39,046 dan aku tak punya mata utk membacanya. 101 00:08:39,080 --> 00:08:43,116 Usia tua adalah sumber dari segala ironi 102 00:08:43,151 --> 00:08:45,319 jika tak ada alasan lain. 103 00:08:45,353 --> 00:08:47,855 Tapi kau belum menjawab pertanyaanku. 104 00:08:47,889 --> 00:08:49,490 Apa yg kau baca? 105 00:08:49,524 --> 00:08:51,892 Maester Faull. 106 00:08:51,926 --> 00:08:54,895 Ah, tentang wildlings. 107 00:08:54,929 --> 00:08:58,499 Aku berani jamin, jarak terdekat yg Maester Faull 108 00:08:58,533 --> 00:09:01,902 pernah mengelaminya dgn wildling adalah di perpustakaan ini. 109 00:09:01,936 --> 00:09:04,872 Tapi apa yg dia katakan ttg apa yg mereka lakukan, 110 00:09:04,906 --> 00:09:06,373 semuanya benar. 111 00:09:06,407 --> 00:09:10,110 Sama persis dengan laporan dari org yg selamat dari serangan mereka. 112 00:09:10,144 --> 00:09:14,982 Ya, bayangkan cerita apa yg wildling katakan tentang kita. 113 00:09:16,518 --> 00:09:19,419 Cinta sama dengan akhir dari tugas. 114 00:09:20,688 --> 00:09:23,190 Aku pernah bilang hal itu pada temanmu, Jon Snow. 115 00:09:23,224 --> 00:09:27,461 Dia tak mendengarkan, sama halnya denganmu. 116 00:09:27,495 --> 00:09:31,465 Karena itulah kau meninggalkan tugas berjagamu diatas wall 117 00:09:31,499 --> 00:09:35,435 untuk datang kesini dan membaca tentang hal-hal yg buruk, 118 00:09:35,470 --> 00:09:39,606 yg bisa saja terjadi pada gadis yg kau cintai itu. 119 00:09:39,641 --> 00:09:42,643 Aku tak mencintainya. 120 00:09:42,677 --> 00:09:44,611 - Ya, kau mencintainya. - Tidak. 121 00:09:44,646 --> 00:09:46,346 Ya, kau mencintainya. 122 00:09:46,381 --> 00:09:50,551 Aku dengar itu di suaramu saat pertama kali, kau bawa dia padaku. 123 00:09:50,585 --> 00:09:52,819 Aku masih ingat bagaimana bunyinya. 124 00:09:52,854 --> 00:09:54,821 Aku juga pernah jatuh cinta. 125 00:09:54,856 --> 00:09:56,123 Kau pernah? 126 00:09:56,157 --> 00:10:00,460 Kau saja bisa membayangkan semua kengerian 127 00:10:00,495 --> 00:10:03,163 yg mungkin terjadi pada gadis malang dan anaknya itu. 128 00:10:03,197 --> 00:10:05,933 Apakah terlalu sulit untuk membayangkan 129 00:10:05,967 --> 00:10:07,868 bahwa orang tua ini dulu pernah, 130 00:10:07,902 --> 00:10:10,070 kurang lebihmya, sama seperti dirimu? 131 00:10:10,104 --> 00:10:12,739 Maafkan aku, Maester. 132 00:10:12,774 --> 00:10:14,508 Aku tak bermaksud seperti itu. 133 00:10:14,542 --> 00:10:18,412 Apa kau tahu siapa aku sebelum aku datang kesini? 134 00:10:18,446 --> 00:10:22,482 Bahwa aku bisa jadi siapa, jika saja aku sanggup? 135 00:10:24,018 --> 00:10:25,819 Tentu saja. 136 00:10:25,853 --> 00:10:29,590 Aku banyak bertemu gadis, saat aku masih Aemon Targaryen. 137 00:10:29,624 --> 00:10:33,493 sebagaimana calon raja pada umumnya. 138 00:10:34,529 --> 00:10:37,130 Beberapa dari mereka ada yg agresif 139 00:10:37,165 --> 00:10:39,866 dalam hal menarik perhatianku. 140 00:10:41,035 --> 00:10:43,303 Salah satu dari mereka berhasil. 141 00:10:44,305 --> 00:10:46,239 Aku dulu masih sangat muda. 142 00:10:46,274 --> 00:10:48,875 Siapa dia? 143 00:10:48,910 --> 00:10:50,844 Ah. 144 00:10:50,878 --> 00:10:53,447 Aku bisa ceritakan padamu apapun ttg dia. 145 00:10:53,481 --> 00:10:55,349 Siapa dirinya, 146 00:10:55,383 --> 00:10:57,150 bagaimana kami bisa bertemu, 147 00:10:57,185 --> 00:10:59,319 warna matanya, 148 00:10:59,354 --> 00:11:02,089 dan bentuk hidungnya. 149 00:11:03,992 --> 00:11:06,159 Aku dapat melihatnya 150 00:11:06,194 --> 00:11:09,029 tepat di depanku. 151 00:11:10,898 --> 00:11:14,468 Dia lebih nyata darimu. 152 00:11:17,572 --> 00:11:21,908 Kami sanggup menghabiskan malam dengan bercinta. 153 00:11:21,943 --> 00:11:24,745 Tak ada yg bisa menjadikan masa lalu sebagai hal yg manis utk diingat 154 00:11:24,779 --> 00:11:27,914 kecuali kematian yg sudah dekat. 155 00:11:27,949 --> 00:11:30,283 Tidurlah, Tarly. 156 00:11:36,290 --> 00:11:38,859 Maaf, aku tak bisa membuka gerbang untuk siapapun. Ini perintah. 157 00:11:38,893 --> 00:11:41,161 Kau tak mengerti. Mereka membunuh siapapun. 158 00:11:41,195 --> 00:11:43,263 Semua orang kecuali aku dan bayiku. 159 00:11:43,297 --> 00:11:45,666 Mereka disana. Aku melihat mereka saat menuju kesini. 160 00:11:45,700 --> 00:11:47,941 Mereka mungkin melihatku dan mengikutiku. Tolong. 161 00:11:47,969 --> 00:11:49,369 Maaf, aku tak bisa . 162 00:11:49,404 --> 00:11:50,771 Jika mereka temukan kami disini, kau tak tahu... 163 00:11:50,805 --> 00:11:52,606 Pyp! Buka gerbangnya! 164 00:11:52,640 --> 00:11:55,342 - Aku tak bisa. - Sam, apakah itu dirimu? 165 00:11:55,376 --> 00:11:57,511 Ya. 166 00:11:57,545 --> 00:11:59,579 Thorne memberi perintah utk tidak membuka gerbang. 167 00:11:59,614 --> 00:12:02,215 Oh, Pyp, buka gerbang sialan itu! 168 00:12:03,685 --> 00:12:05,285 Aku tak pernah mendengarmu mengutuk sebelumnya. 169 00:12:05,319 --> 00:12:07,387 Ya, lebih baik kau terbiasa dengan itu. 170 00:12:13,428 --> 00:12:15,328 Apa kau baik-baik saja? 171 00:12:17,298 --> 00:12:19,866 Shh, kau baik-baik saja. 172 00:12:19,901 --> 00:12:23,804 Tentu saja kau juga, teman mungilku yg berani. 173 00:12:23,838 --> 00:12:26,506 - Disana sangat mengerikan. - Aku sangat, sangat minta maaf. 174 00:12:26,541 --> 00:12:28,341 Aku tak tahu, sampai aku kembali kesini. 175 00:12:28,376 --> 00:12:29,843 Jgn biarkan mereka menyuruhku pergi, Sam. 176 00:12:29,877 --> 00:12:31,745 - Takkan pernah. - Aku tahu tak boleh ada perempuan. 177 00:12:31,779 --> 00:12:35,248 Siapapun yg menyuruhmu pergi akan berhadapan denganku. 178 00:12:35,283 --> 00:12:38,285 Mulai saat ini, kemanapun kau pergi, 179 00:12:38,319 --> 00:12:40,821 Aku juga akan pergi. 180 00:12:50,898 --> 00:12:52,733 Bersiap! 181 00:12:52,767 --> 00:12:54,935 - Jaga gerbangnya! - Siapkan diri kalian! 182 00:12:54,969 --> 00:12:57,037 Lebih cepat! 183 00:12:57,071 --> 00:12:59,172 - Bersiap! - Di atas Wall! 184 00:12:59,207 --> 00:13:00,741 Cepat! Keatas! Keatas! 185 00:13:00,775 --> 00:13:03,977 Ada berapa banyak? Ada berapa banyak disana 186 00:13:06,314 --> 00:13:08,181 Di belakang pepohonan! 187 00:13:12,019 --> 00:13:14,121 Ini waktunya. 188 00:14:01,369 --> 00:14:03,804 Bakar mereka! Bakar mereka! 189 00:14:13,447 --> 00:14:15,248 Cepat! 190 00:14:17,885 --> 00:14:19,219 Lebih cepat! 191 00:14:19,253 --> 00:14:21,288 Ayo, ayo. 192 00:14:27,962 --> 00:14:30,530 Ayo, anak-anak, Ini satu. 193 00:14:30,565 --> 00:14:33,733 Ayo. Ini dua. 194 00:14:36,838 --> 00:14:38,839 Ayo kita siapkan yg berikutnya. 195 00:14:41,742 --> 00:14:44,277 Itu minyak yg terakhir, Ser Alliser. 196 00:14:45,580 --> 00:14:48,381 100,000 katamu? 197 00:14:48,416 --> 00:14:50,584 Ya, ser. 198 00:14:50,618 --> 00:14:52,919 Katakan saja, jangan ragu. 199 00:14:52,954 --> 00:14:56,823 Memang seharusnya kita menyegel terowongan, selagi bisa 200 00:14:56,858 --> 00:15:00,227 seperti saranmu. 201 00:15:00,261 --> 00:15:03,496 Memang itu bukan pilihan yg gampang, Ser. 202 00:15:05,666 --> 00:15:09,302 Kau tahu apa arti kepemimpinan, Lord Snow? 203 00:15:09,337 --> 00:15:12,405 Itu berarti org yg memimpin mendapatkan saran kedua 204 00:15:12,440 --> 00:15:15,041 dari tiap-tiap mulut para pengecut kecil. 205 00:15:15,076 --> 00:15:17,444 Tapi jika si pemimpin mau menyetujui saran kedua itu, 206 00:15:17,478 --> 00:15:19,279 itulah akhirnya-- 207 00:15:19,313 --> 00:15:22,749 baginya, bagi si pengecut kecil itu, 208 00:15:22,783 --> 00:15:24,484 bagi siapapun. 209 00:15:24,518 --> 00:15:27,487 Ini bukan akhir. Tidak untuk kita. 210 00:15:27,521 --> 00:15:29,656 Tidak jika kau melakukan tugasmu dengan baik 211 00:15:29,690 --> 00:15:32,225 Selama apapun itu untuk memukul mundur mereka. 212 00:15:33,694 --> 00:15:36,930 Dan kau akan membenciku 213 00:15:36,964 --> 00:15:38,598 dan aku juga berharap 214 00:15:38,633 --> 00:15:41,101 pelacur wildling-mu dulu bisa menyelesaikan tugasnya . 215 00:16:04,325 --> 00:16:05,926 Kau akan aman dibawah sini. 216 00:16:05,960 --> 00:16:07,861 Aku akan mengecekmu secepat yg aku bisa. 217 00:16:07,895 --> 00:16:10,830 kau akan meninggalkanku lagi? 218 00:16:11,899 --> 00:16:13,533 Aku tidak meninggalkanmu. 219 00:16:13,567 --> 00:16:16,336 Kau keatas sana & kami dibawah sini. Itu namanya meninggalkan. 220 00:16:16,370 --> 00:16:18,738 Kau bilang mulai dari sekarang, kita akan selalu bersama. 221 00:16:18,773 --> 00:16:21,775 Maksudku, tidak di satu ruangan juga. 222 00:16:21,809 --> 00:16:23,109 Apa yg akan kau lakukan disana? 223 00:16:23,144 --> 00:16:24,511 - Membantu saudaraku. - Bagaimana? 224 00:16:25,980 --> 00:16:28,181 Kau akan bertarung dgn free folk, saat mereka datang? 225 00:16:28,215 --> 00:16:31,051 Mereke akan membunuhmu. Di Mole's Town, mereka membunuh siapapun. 226 00:16:31,085 --> 00:16:34,688 Aku tak bisa hanya bersembunyi disini denganmu, sedangkan mereka bertempur diluar sana. 227 00:16:34,722 --> 00:16:37,557 Kenapa tidak? Kau juga tak dibutuhkan disana. 228 00:16:37,591 --> 00:16:39,225 Kau dibutuhkan disini. 229 00:16:40,494 --> 00:16:43,496 Aku anggota Night's Watch, Gilly. 230 00:16:43,531 --> 00:16:45,799 Aku telah bersumpah utk mempertahankan Wall 231 00:16:45,833 --> 00:16:47,667 dan aku harus menjaga sumpahku 232 00:16:47,702 --> 00:16:50,270 karena itulah yg dilakukan oleh seorang pria. 233 00:17:02,450 --> 00:17:05,118 Berjanjilah padaku, kau takkan mati. 234 00:17:07,755 --> 00:17:11,324 Aku berjanji, aku takkan mati. 235 00:17:45,226 --> 00:17:48,528 Ada lebih banyak wildling di sisi lain wall daripada disini. 236 00:17:48,562 --> 00:17:51,664 Kita punya senjata dan benda yg lain. 237 00:17:51,699 --> 00:17:53,600 Ini tempat yg sempurna untuk kita. 238 00:17:53,634 --> 00:17:55,835 Aku tak pernah melempar tombak sebelumnya. 239 00:17:55,870 --> 00:17:58,738 Aku tak pernah memegang pedang sungguhan. 240 00:17:58,773 --> 00:18:01,441 Ini bukan tempat untukku. 241 00:18:03,377 --> 00:18:04,811 Kau tidak takut? 242 00:18:04,845 --> 00:18:07,313 Tentu saja aku takut. 243 00:18:07,348 --> 00:18:09,849 Ada pasukan wildlings datang dan ingin membunuh kita. 244 00:18:09,884 --> 00:18:11,317 Jika dgn wildlings saja kau takut, 245 00:18:11,352 --> 00:18:14,621 bagaimana mungkin kau bisa membunuh white walker? 246 00:18:20,094 --> 00:18:22,762 Aku tak tahu jika hal itu akan membunuhnya. 247 00:18:22,797 --> 00:18:25,532 Tapi aku harus melakukan sesuatu. Aku tak punya pilihan lain. 248 00:18:25,566 --> 00:18:27,567 Atau makhluk itu akan membunuh Gilly & mengambil bayinya. 249 00:18:29,570 --> 00:18:32,839 Jika saja ada yg menanyakan namaku saat itu, 250 00:18:32,873 --> 00:18:34,574 Aku pun takkan bisa menjawabnya. 251 00:18:36,310 --> 00:18:39,279 Aku bukan Samwell Tarly lagi. 252 00:18:39,313 --> 00:18:42,048 Aku bukan pelayan Night's Watch 253 00:18:42,083 --> 00:18:44,818 atau anak dari Randyll Tarly atau apapun itu. 254 00:18:46,053 --> 00:18:48,154 Aku bukanlah siapa-siapa. 255 00:18:50,024 --> 00:18:51,991 Dan saat kau bukan siapa-siapa, 256 00:18:52,026 --> 00:18:54,661 tak ada lagi alasan utk takut. 257 00:18:56,464 --> 00:18:58,465 Tapi kau takut sekarang? 258 00:18:59,333 --> 00:19:00,967 Yaaah... 259 00:19:02,837 --> 00:19:04,938 Aku memiliki sesuatu sekarang 260 00:19:24,191 --> 00:19:25,592 Kebanyakan dari mereka ada di atas. 261 00:19:25,626 --> 00:19:27,606 Tak lebih dari 20 orang disini. 262 00:19:27,631 --> 00:19:28,995 Sisa-sisa. 263 00:19:28,996 --> 00:19:31,064 Hanya ada dua org, gendut & kurus yg berjaga di depan. 264 00:19:31,098 --> 00:19:32,599 Seberapa tinggi wall ini? 265 00:19:32,633 --> 00:19:34,993 Kita bisa menyerbu & masuk sebelum mereka sadari hal itu. 266 00:19:36,637 --> 00:19:39,372 Ayo kita bunuh para Crows! 267 00:19:41,375 --> 00:19:43,743 Ayo! 268 00:20:00,294 --> 00:20:02,896 Ayo, Saudaraku! 269 00:21:18,172 --> 00:21:19,672 Pemanah bersiap. 270 00:21:19,707 --> 00:21:21,908 Yg lainnya tahan. 271 00:21:21,942 --> 00:21:24,410 Grenn, tidak! 272 00:21:27,314 --> 00:21:30,250 Aku bilang bersiap dan tahan, pecundang! 273 00:21:30,284 --> 00:21:33,319 - Apa bersiap berarti bidik? - Tidak, Ser! 274 00:21:33,354 --> 00:21:36,623 - Apakah menahan berarti menjatuhkan? - Tidak, Ser! 275 00:21:36,657 --> 00:21:39,859 - Kalian berencana mati malam ini? - Tidak, Ser! 276 00:21:39,893 --> 00:21:42,362 Sangat senang mendengarnya. Bidik! 277 00:21:46,634 --> 00:21:48,668 Tidak, dibawah! 278 00:21:58,345 --> 00:22:00,813 Bidik! Bakar mereka. 279 00:22:15,262 --> 00:22:17,964 Ayo, bangun! 280 00:22:17,998 --> 00:22:19,832 Mereka menyerang gerbang selatan! 281 00:22:19,867 --> 00:22:22,001 - Sekarang? - Sekarang. 282 00:22:25,339 --> 00:22:29,075 Aku akan kesana. Saudara Slynt, wall menjadi tanggung jawabmu. 283 00:22:29,109 --> 00:22:31,644 Apa? 284 00:22:31,679 --> 00:22:34,881 Apa yg kalian tunggu? Lepas! 285 00:22:34,915 --> 00:22:38,384 Kau dengar dia. Lepaskan panahmu! 286 00:23:15,522 --> 00:23:17,056 Kau, disana. 287 00:23:21,962 --> 00:23:24,097 - Kau sudah mengenai satu? - Tidak. 288 00:23:25,599 --> 00:23:27,767 Ah, sialan, Pyp! Sialan. 289 00:23:27,801 --> 00:23:29,435 - Sam. - Ya? 290 00:23:29,470 --> 00:23:31,270 Aku kira kita sebentar lagi akan mati. 291 00:23:31,305 --> 00:23:33,339 Jika bidikanmu meleset terus, ya kita akan mati. 292 00:23:43,183 --> 00:23:45,284 Ayo! ayo. 293 00:23:49,957 --> 00:23:51,657 Saudara-saudaraku! 294 00:23:51,692 --> 00:23:55,261 Sudah 100 generasi mempertahankan kastil ini. 295 00:23:55,295 --> 00:23:58,064 Dia tak pernah jatuh. 296 00:23:58,098 --> 00:23:59,532 Tidak juga malam ini. 297 00:23:59,566 --> 00:24:02,702 Mereka, para Thenn di wall kita ini 298 00:24:02,736 --> 00:24:05,037 Mereka memakan daging orang yg mereka bunuh. 299 00:24:05,072 --> 00:24:08,241 Kalian ingin mengisi perut para Thenn malam ini? 300 00:24:08,275 --> 00:24:09,575 Tidak! 301 00:24:09,610 --> 00:24:11,110 Malam ini kita bertempur! 302 00:24:11,145 --> 00:24:13,546 Dan saat matahari terbit, Aku berjanji padamu, 303 00:24:13,580 --> 00:24:15,481 Castle Black akan tetap berdiri! 304 00:24:16,617 --> 00:24:18,818 Night's Watch akan bertahan. 305 00:24:22,156 --> 00:24:25,625 Denganku sekarang! Sekarang Denganku! 306 00:25:21,682 --> 00:25:24,317 Tak ada disiplin. Tak ada latihan. 307 00:25:24,351 --> 00:25:27,153 Sekumpulan pencuri, inilah mereka semua. 308 00:25:27,187 --> 00:25:29,956 Aku memimpin City Watch di King's Landing. 309 00:25:29,990 --> 00:25:31,858 Mereka orang-orang yg taat perintah. 310 00:25:31,892 --> 00:25:33,693 Kita tak bisa biarkan mereka menyerang gerbang! 311 00:25:33,727 --> 00:25:37,063 Penahan gerbang itu punya ketebalan 4 inci baja yg dingin. 312 00:25:37,097 --> 00:25:39,565 Ada raksasa yg mengendarai mammoth di bawah sana! 313 00:25:39,600 --> 00:25:42,068 Kau pikir baja dinginmu itu bisa menghentikan mereka? 314 00:25:42,102 --> 00:25:43,369 Raksasa itu tak mungkin ada. 315 00:25:43,403 --> 00:25:46,105 Hanya cerita dongeng utk anak kecil. 316 00:25:48,008 --> 00:25:49,876 Saudara Slynt. 317 00:25:49,910 --> 00:25:52,712 Kami dapat kabar, bahwa Ser Alliser membutuhkanmu di bawah sana. 318 00:25:54,581 --> 00:25:57,750 Kau orgnya yg paling berpengalaman, Ser, dia membutuhkanmu. 319 00:25:58,685 --> 00:26:00,453 Dibutuhkan dibawah? 320 00:26:00,487 --> 00:26:02,655 Ya. Ya. 321 00:26:11,832 --> 00:26:15,334 Pemanah, Siapkan panah kalian! 322 00:26:15,369 --> 00:26:17,870 Siapkan panah! 323 00:26:17,905 --> 00:26:19,605 Bidik! 324 00:26:21,074 --> 00:26:23,242 Lepas! 325 00:26:37,124 --> 00:26:39,325 Mereka tak akan sampai puncak sebelum subuh. 326 00:26:39,359 --> 00:26:40,393 Bagaimana kau bisa tahu? 327 00:26:40,427 --> 00:26:42,495 Karena aku sudah pernah memanjatnya. 328 00:26:42,529 --> 00:26:45,631 Kupikir mereka lebih terburu-buru daripada kau dulu. 329 00:26:48,368 --> 00:26:50,236 Pertahankan talinya! 330 00:26:50,270 --> 00:26:52,405 Tahan, tunggu saatnya! 331 00:26:52,439 --> 00:26:55,274 Ayo, gunakan batunya! 332 00:27:00,914 --> 00:27:02,381 Bersiap! 333 00:27:04,284 --> 00:27:05,751 Bidik! 334 00:27:09,423 --> 00:27:10,723 Lepas! 335 00:27:29,676 --> 00:27:31,711 Tiaraaaap! 336 00:28:05,812 --> 00:28:08,314 Tidak! Tidak! 337 00:28:27,334 --> 00:28:28,934 Ke gerbang. Ayo, bergerak. 338 00:28:32,973 --> 00:28:34,273 Itu akan terbuka. 339 00:29:39,039 --> 00:29:41,407 Aku kenai satu, tepat di jantungnya. Dia mati. 340 00:29:41,441 --> 00:29:43,843 - Oh, apakah sudah selesai? - Belum. 341 00:29:43,877 --> 00:29:45,745 Jadi, maka... 342 00:29:53,253 --> 00:29:56,322 Kau tak apa-apa. Kau tak apa-apa. 343 00:29:58,625 --> 00:30:00,793 Aku akan mencari bantuan. 344 00:30:00,827 --> 00:30:02,561 Shh. Shh. 345 00:30:02,596 --> 00:30:04,897 Maester Aemon akan datang. 346 00:30:04,931 --> 00:30:06,866 Dia akan menyembuhkanmu. 347 00:30:06,900 --> 00:30:10,202 Shh. Shh. 348 00:30:18,345 --> 00:30:20,980 - Sekarang. - Sekarang! 349 00:31:54,007 --> 00:31:55,741 Gerbang luar takkan bisa bertahan. 350 00:31:55,775 --> 00:31:58,711 Bawa lima orang, pertahankan gerbang dalam. 351 00:31:58,745 --> 00:32:00,145 Ya. 352 00:32:02,649 --> 00:32:04,483 Pertahankan gerbang. 353 00:32:04,517 --> 00:32:06,819 Jika mereka sampai menembusnya... 354 00:32:09,089 --> 00:32:10,990 Tidak akan. 355 00:32:13,026 --> 00:32:15,694 Ayo, Hill. Dan kau, Cooper. 356 00:32:15,729 --> 00:32:18,898 Kalian bertiga, ikut aku. 357 00:32:18,932 --> 00:32:21,233 Ayo, kalian anak haram yg malas. 358 00:32:25,105 --> 00:32:27,106 Minyak. 359 00:32:28,108 --> 00:32:30,242 Minyak disiapkan! 360 00:32:39,386 --> 00:32:41,654 Lindungi gerbangnya! 361 00:33:14,688 --> 00:33:16,555 Bawa dia masuk. 362 00:33:20,660 --> 00:33:22,761 Pertahankan gerbangnya! 363 00:33:22,796 --> 00:33:24,930 Pertahankan! 364 00:34:23,423 --> 00:34:24,923 Kita butuh lebih banyak orang disini. 365 00:34:24,958 --> 00:34:27,459 - Kita harus mempertahankan gerbang. - Tapi kita butuh orang disini. 366 00:34:27,494 --> 00:34:29,762 Katakan pada Jon. Dia komandannya sekarang. 367 00:34:29,796 --> 00:34:32,197 Ayo. 368 00:34:39,839 --> 00:34:43,008 Bawa aku keatas! Kau dengar aku?! 369 00:34:47,514 --> 00:34:49,915 Namamu Olly, bukan? 370 00:34:49,949 --> 00:34:53,185 Dengarkan aku, Olly. Bawa aku ke atas. 371 00:34:53,219 --> 00:34:56,221 Dan saat kami beri tanda, kau turunkan kami. 372 00:34:57,390 --> 00:34:58,991 Kau dengar aku? 373 00:35:03,563 --> 00:35:06,231 Temukan senjatamu, Olly. Lawan mereka. 374 00:35:39,032 --> 00:35:41,166 Minggir! Ayo! 375 00:35:41,201 --> 00:35:43,335 - Minggir dari jalan! - Keluar dari sini! 376 00:36:00,753 --> 00:36:03,188 Potong talinya! 377 00:36:09,329 --> 00:36:11,864 Tunggu! Tidak! 378 00:36:25,879 --> 00:36:27,913 - Kita butuh lebih banyak pemanah. - Aku disini. 379 00:36:27,947 --> 00:36:30,282 - Ayo. - Cepat. 380 00:36:32,485 --> 00:36:34,419 Apa yg kau lakukan diatas sini? 381 00:36:34,454 --> 00:36:36,955 Wildlings sudah memasuki wall. 382 00:36:36,990 --> 00:36:38,790 Ser Alliser terluka. 383 00:36:38,825 --> 00:36:41,493 Kastil takkan dapat bertahan lebih lama lagi. 384 00:36:43,196 --> 00:36:46,165 Edd, kau yg memimpin Wall. 385 00:36:48,434 --> 00:36:50,903 Jika mereka mencoba mammoths lagi, jatuhkan api pada mereka. 386 00:36:50,937 --> 00:36:53,705 Jika pendaki sudah semakin tinggi, jatuhkan sabit besar pada mereka. 387 00:36:59,212 --> 00:37:02,414 Ayo, saudaraku. Sekarang bertempurlah bersamaku! 388 00:37:02,448 --> 00:37:06,285 Anggap saja kita sedang menikmati malam terakhir kita, bukan begitu anak2? 389 00:37:06,352 --> 00:37:08,287 Bakar mereka! 390 00:37:08,321 --> 00:37:11,456 Bersiap! Bidik! 391 00:37:12,392 --> 00:37:14,626 Lepaaas! 392 00:37:23,236 --> 00:37:24,369 Bagaimana kita menghentikannya? 393 00:37:24,404 --> 00:37:25,704 Tembak 20 anak panah padanya. 394 00:37:25,738 --> 00:37:27,172 Kau dengar Jon. Kita pertahankan gerbangnya. 395 00:37:27,207 --> 00:37:28,640 Jon Snow bukan Lord Commander. 396 00:37:28,675 --> 00:37:30,342 Kita pertahankan gerbangnya! 397 00:37:39,219 --> 00:37:41,720 Ibu, selamatkan aku. Ayah, selamatkan aku. 398 00:37:41,754 --> 00:37:42,955 Dewa-dewa tak ada disini. 399 00:37:42,989 --> 00:37:44,623 Hanya kita ber-enam. Kau dengar aku? 400 00:37:50,563 --> 00:37:53,265 Malam datang dan giliranku utk berjaga. 401 00:37:53,299 --> 00:37:55,701 Aku takkan berhenti sampai aku mati. 402 00:37:55,735 --> 00:37:58,203 Aku takkan mempunyai istri, Menguasai wilayah, 403 00:37:58,238 --> 00:37:59,838 atau memiliki anak. 404 00:37:59,872 --> 00:38:02,407 Aku takkan memakai mahkota atau mengejar kejayaan. 405 00:38:02,442 --> 00:38:04,643 Aku akan hidup dan mati di pos penjagaanku. 406 00:38:04,677 --> 00:38:06,545 Akulah pedang di kegelapan. 407 00:38:06,579 --> 00:38:08,380 Akulah penjaga di wall. 408 00:38:08,414 --> 00:38:11,383 Akulah perisai yang melindungi seluruh kerajaan. 409 00:38:11,417 --> 00:38:15,454 Aku berikan hidup dan kehormatanku untuk Night's Watch 410 00:38:15,488 --> 00:38:18,156 untuk malam ini dan malam-malam selanjutnya! 411 00:38:23,930 --> 00:38:25,364 Aku tak ingin kau ada disana. 412 00:38:25,398 --> 00:38:27,633 Kau tak bisa melindungiku selamanya. 413 00:38:27,667 --> 00:38:30,269 Tak akan ada tempat bersembunyi jika kastil sampai jatuh. 414 00:38:33,072 --> 00:38:35,641 Aku membutuhkannya lebih darimu. 415 00:39:49,115 --> 00:39:51,683 Kami membutuhkanmu, nak. 416 00:40:13,773 --> 00:40:15,474 Ha! 417 00:42:10,523 --> 00:42:12,057 Jon Snow. 418 00:42:12,091 --> 00:42:15,360 Ssh. Jangan bicara. 419 00:42:19,465 --> 00:42:21,933 Kau ingat gua itu? 420 00:42:26,372 --> 00:42:29,174 Kita seharusnya tetap tinggal disana. 421 00:42:33,145 --> 00:42:35,146 Kita akan kembali kesana. 422 00:42:41,220 --> 00:42:44,556 Kau tak tahu apa-apa, Jon Snow. 423 00:43:19,792 --> 00:43:22,227 Jatuhkan sabit besarnya, anak2! 424 00:43:44,383 --> 00:43:46,885 - Tarik keluar dia. - Tarik keluar dia! 425 00:43:52,792 --> 00:43:54,893 Sepertinya mereka sudah cukup utk malam ini. 426 00:43:59,031 --> 00:44:01,399 Jangan terlalu senang. 427 00:44:02,768 --> 00:44:05,804 Jumlah mereka tetap diatas kita 1000 banding 1. 428 00:44:14,113 --> 00:44:15,847 Tormund. 429 00:44:15,881 --> 00:44:18,450 Sudah selesai. 430 00:44:18,484 --> 00:44:19,818 Menyerahlah. 431 00:44:19,852 --> 00:44:22,153 Beginilah bagaimana pria seharusnya mati. 432 00:44:30,129 --> 00:44:31,663 Borgol dia. 433 00:44:32,765 --> 00:44:34,599 Kita akan menginterogasinya nanti. 434 00:44:37,303 --> 00:44:39,704 Seharusnya dulu aku melemparmu 435 00:44:39,739 --> 00:44:42,741 dari atas wall, nak! 436 00:44:42,775 --> 00:44:44,809 Ya. 437 00:44:44,844 --> 00:44:46,878 Kau seharusnya melakukan itu. 438 00:44:54,020 --> 00:44:56,688 Whoa, ini aku. Ini aku. 439 00:45:00,526 --> 00:45:02,360 Aku berjanji padamu, bukan begitu? 440 00:45:17,343 --> 00:45:19,044 Kita berhasil menahan mereka. 441 00:45:19,078 --> 00:45:21,046 untuk 1 malam. 442 00:45:21,080 --> 00:45:23,415 Ini sebuah kemenangan besar. 443 00:45:23,449 --> 00:45:25,617 Kemenangan besar? 444 00:45:27,186 --> 00:45:29,421 Mance hanya mencoba pertahanan kita. 445 00:45:29,455 --> 00:45:31,056 Dan dia hampir menembusnya. 446 00:45:31,090 --> 00:45:33,892 Dan dia punya lebih banyak raksasa. Lebih banyak mammoth. 447 00:45:33,926 --> 00:45:36,661 Dia punya 1000 kali lipat pasukan. 448 00:45:39,999 --> 00:45:42,567 Dia akan menyerang kita lagi malam ini. 449 00:45:42,601 --> 00:45:45,036 Mungkin kita bisa menahan mereka 1 atau 2 hari, 450 00:45:45,071 --> 00:45:46,838 tapi kita takkan bisa mengalahkan mereka. 451 00:45:48,040 --> 00:45:49,407 Kemana kau akan pergi? 452 00:45:49,442 --> 00:45:51,109 Bertemu dengan Mance. 453 00:45:51,143 --> 00:45:53,845 Berte-- Kau tak boleh melakukan itu. 454 00:45:53,879 --> 00:45:55,747 Tak ada yg memberimu perintah. 455 00:45:57,483 --> 00:45:59,884 Siapa yg bisa memerintah sekarang? 456 00:45:59,919 --> 00:46:02,654 Pasukan wildling bisa bersatu hanya karena Mance. 457 00:46:02,688 --> 00:46:05,423 Dia menyatukan 1000 suku yg saling berperang. 458 00:46:05,458 --> 00:46:07,492 Tanpa Mance, mereka kehilangan pimpinannya 459 00:46:07,526 --> 00:46:10,228 Mereka kehilangan tujuan. Mereka kembali berperang satu sama lain. 460 00:46:10,262 --> 00:46:12,063 Kocar-kacir kembali ke asalnya. 461 00:46:12,098 --> 00:46:14,265 Tanpa Mance? 462 00:46:14,300 --> 00:46:15,734 Kau akan membunuhnya? 463 00:46:15,768 --> 00:46:17,068 Aku akan mencobanya. 464 00:46:17,103 --> 00:46:18,937 Mereka takkan membiarkanmu mendekatinya dalam jarak 100 yard. 465 00:46:18,971 --> 00:46:21,172 Dan walaupun mereka izinkan, walaupun kau bisa membunuhnya-- 466 00:46:21,207 --> 00:46:23,775 Mereka akan membunuhku? Jika aku tidak pergi, mereka tetap akan membunuhku. 467 00:46:23,809 --> 00:46:25,243 Mereka juga akan membunuh kita semua. 468 00:46:25,277 --> 00:46:27,812 Tidak hanya dirimu. 469 00:46:27,847 --> 00:46:29,714 Mereka akan merebusmu. Mereka akan mengulitimu. 470 00:46:29,749 --> 00:46:31,249 Mereka akan melakukannya pelan-pelan. 471 00:46:34,053 --> 00:46:37,589 Kau benar. Itu rencana yg buruk. 472 00:46:39,592 --> 00:46:41,626 Lalu apa rencanamu? 473 00:47:24,870 --> 00:47:27,071 Mereka telah mempertahankan gerbangnya. 474 00:47:36,282 --> 00:47:38,850 Panggil beberapa saudara kita untuk membantumu disini. 475 00:47:40,986 --> 00:47:43,288 Kita harus membakar mayat mereka. 476 00:48:04,109 --> 00:48:07,111 Buka gerbang luar. 477 00:48:07,146 --> 00:48:09,681 Dan turunkan lagi saat aku sudah diluar. 478 00:48:21,093 --> 00:48:22,594 Apa yg kau lakukan? 479 00:48:22,628 --> 00:48:25,330 Aku sudah berjanji pada Mormont, aku takkan menghilangkannya lagi. 480 00:48:29,668 --> 00:48:31,836 Jikalau, aku tak kembali lagi. 481 00:48:39,645 --> 00:48:41,679 Jon. 482 00:48:46,352 --> 00:48:48,119 Kembali lah. 483 00:49:04,724 --> 00:49:10,724 == Indonesian translation by Koy_Bazzman == @Bungmikoy 484 00:49:13,812 --> 00:49:17,812 ♪♪ 485 00:50:21,980 --> 00:50:26,980