1
00:01:38,985 --> 00:01:44,985
Translated by
Paskalis Damar the Antlers
2
00:01:45,230 --> 00:01:50,010
For your best experience of watching
Game of Thrones S04E09
3
00:01:51,035 --> 00:01:55,035
Credit to honeybunny
of the House addic7ed.com
2
00:02:24,686 --> 00:02:27,438
Seperti apa rupanya?
3
00:02:29,358 --> 00:02:31,875
Dia...
4
00:02:33,111 --> 00:02:36,380
...dia berambut merah.
5
00:02:37,199 --> 00:02:39,250
Oh?
6
00:02:39,284 --> 00:02:41,753
Sebesar apa kakinya?/
Kau ingin jawaban apa?
7
00:02:41,753 --> 00:02:45,123
Aku ingin kau ceritakan
rasanya memiliki seseorang.
8
00:02:45,123 --> 00:02:47,124
Memiliki seseorang.
9
00:02:47,125 --> 00:02:50,785
Mencintai dan dicintai seseorang.
10
00:02:53,015 --> 00:02:56,385
Kita akan mati
lebih cepat dari yang kita rencanakan.
11
00:02:56,385 --> 00:03:01,121
Kaulah yang paling tahu itu
saat ini.
12
00:03:03,559 --> 00:03:06,528
Kau dan Gilly belum pernah?/
Belum.
13
00:03:06,528 --> 00:03:09,413
Dia baru saja melahirkan.
14
00:03:11,533 --> 00:03:13,035
Dan dia tak pernah menawariku.
15
00:03:13,035 --> 00:03:18,207
Jika kau menawarinya,
kau mau?
16
00:03:18,207 --> 00:03:21,992
Kau pernah melanggar sumpahmu?
17
00:03:24,913 --> 00:03:27,000
Yang menarik...
18
00:03:27,000 --> 00:03:33,804
...sumpah kita tak benar-benar melarang
hubungan intim dengan wanita./ Apa?
19
00:03:33,839 --> 00:03:37,309
"Aku takkan menikah," itu jelas.
Tak diragukan lagi.
20
00:03:37,309 --> 00:03:39,761
"Aku tak boleh punya anak."
Jelas sekali.
21
00:03:39,761 --> 00:03:46,833
Tapi isi sumpah kita tentang hal lain
bebas ditafsirkan.
22
00:03:47,686 --> 00:03:51,888
Kurasa Ser Alliser tak begitu
peduli akan penafsiran.
23
00:03:55,527 --> 00:04:01,398
Lagipula, tak ada yang perlu
ditafsirkan./ Memang.
24
00:04:04,119 --> 00:04:07,387
Seperti apa rasanya?
25
00:04:07,839 --> 00:04:09,674
Seperti...
26
00:04:10,959 --> 00:04:14,714
...orang ini,
orang yang sama sekali berbeda.
27
00:04:14,714 --> 00:04:18,183
Kau terlibat bersama mereka
dan mereka terlibat di dalammu.
28
00:04:18,183 --> 00:04:20,385
Dan kau...
29
00:04:20,385 --> 00:04:24,724
...untuk sementara,
kau lebih dari sekedar dirimu.
30
00:04:24,724 --> 00:04:28,060
Kau... Entahlah.
Aku bukan pujangga.
31
00:04:28,060 --> 00:04:29,978
Memang bukan.
32
00:04:29,978 --> 00:04:31,897
Apa yang kau dapat darinya?
33
00:04:31,897 --> 00:04:35,215
Anak panah 6 inch
dari jantungku.
34
00:04:36,318 --> 00:04:40,573
Akan ada banyak panah segera./
Pasti.
35
00:04:40,573 --> 00:04:44,533
Mereka telah melakukan
hal terburuk padaku.
36
00:04:46,745 --> 00:04:48,797
Tidurlah, Sam.
37
00:04:48,797 --> 00:04:51,748
Aku akan patroli sendiri.
38
00:05:33,625 --> 00:05:39,799
Aku pernah bercerita tentangnya
padamu?/ Sheilaku?/ Ya.
39
00:05:39,799 --> 00:05:42,133
Itu sebuah malam yang akan
terkenang.
40
00:05:42,184 --> 00:05:45,936
Tentu saja,
aku sedikit mabuk.
41
00:05:47,389 --> 00:05:51,108
Taringnya tajam, tapi
ia tahu cara memakainya.
42
00:05:51,143 --> 00:05:54,946
Dan dia sangat lembut.
43
00:05:54,946 --> 00:05:57,566
Dia bukan hewan buas biasa.
44
00:05:57,566 --> 00:05:59,484
Banyak pria yang...
45
00:05:59,484 --> 00:06:01,620
Aku tahu kau belum pernah
bercinta dengan beruang.
46
00:06:01,620 --> 00:06:04,406
Kau belum pernah
bercinta dengan beruang.
47
00:06:04,406 --> 00:06:07,709
Saat ini, aku tak ingin memikirkan
beruang itu.
48
00:06:07,709 --> 00:06:10,830
Yang ingin kupikir hanyalah...
49
00:06:10,830 --> 00:06:14,231
...cara agar anak panah ini
bisa menusuk jantung crow.
50
00:06:15,167 --> 00:06:18,586
Kita bisa menunggu di sini sebentar./
Bagus.
51
00:06:18,637 --> 00:06:21,618
Makin lama kita menunggu,
makin banyak anak panah yang kupunya.
52
00:06:25,010 --> 00:06:30,849
Mereka datang ke tanah kita,
membangun dinding besar, lalu mengakuinya.
53
00:06:30,849 --> 00:06:33,834
Lalu mereka mulai memburu kita.
54
00:06:35,020 --> 00:06:38,972
Kini, kitalah yang memburu.
55
00:06:40,275 --> 00:06:43,111
Kalian banyak membual soal membunuh.
56
00:06:43,111 --> 00:06:45,896
Lebih banyak bualan
daripada panah.
57
00:06:46,865 --> 00:06:49,750
Di desa itu, aku membunuh
sebanyak kau.
58
00:06:49,751 --> 00:06:51,787
Lebih banyak malah.
59
00:06:51,787 --> 00:06:55,875
Ya. Tapi tak satupun dari mereka
kekasih crow-mu.
60
00:06:55,875 --> 00:06:57,675
Mungkin aku sudah membunuhnya.
61
00:06:57,709 --> 00:06:59,177
Itu menurutmu.
62
00:06:59,177 --> 00:07:01,379
Jika belum...
63
00:07:01,379 --> 00:07:05,051
...yang tersisa darinya
bergantung padaku.
64
00:07:05,051 --> 00:07:06,892
Bualan lagi.
65
00:07:06,935 --> 00:07:09,304
Tahu apa yang kupikirkan
saat kau bertemu dengannya?
66
00:07:09,304 --> 00:07:14,140
Meladeninya dengan gadis
berambut merah.
67
00:07:16,144 --> 00:07:19,930
Kau memikirkan gadis
berambut merah itu?
68
00:07:20,500 --> 00:07:24,390
Penasaran dengan rasanya?
69
00:07:25,836 --> 00:07:28,455
Mungkin.
70
00:07:28,455 --> 00:07:31,357
Jon Snow milikku.
71
00:07:32,793 --> 00:07:34,928
Jika ada yang ingin membunuhnya...
72
00:07:34,928 --> 00:07:38,280
...aku akan memanahnya
terlebih dulu.
73
00:07:40,133 --> 00:07:44,836
Tak ada kawan botakmu
yang cukup cepat untuk menghentikanku.
74
00:08:05,242 --> 00:08:10,169
Kau tak bisa menunggu
sampai pagi, Tarly?
75
00:08:10,163 --> 00:08:12,298
Maester Aemon.
76
00:08:12,332 --> 00:08:14,834
Dari mana kau tahu.../
Jika itu kau?
77
00:08:14,885 --> 00:08:17,504
Siapa lagi kalau bukan
Samwell Tarly...
78
00:08:17,504 --> 00:08:22,858
...yang menghabiskan lilin
untuk membaca di tengah malam?
79
00:08:25,646 --> 00:08:28,880
Biar kubantu./
Tak perlu.
80
00:08:29,483 --> 00:08:31,602
Aku mengenal perpustakaan ini...
81
00:08:31,602 --> 00:08:34,188
...lebih dari tempat manapun
di Castle Black.
82
00:08:34,188 --> 00:08:38,860
Ribuan buku tanpa ada
yang membacanya.
83
00:08:38,860 --> 00:08:45,114
Hari tua adalah sumber ironi
yang mengagumkan.
84
00:08:45,165 --> 00:08:47,701
Tapi kau tak menjawab pertanyaanku.
85
00:08:47,701 --> 00:08:49,336
Apa yang kau baca?
86
00:08:49,336 --> 00:08:51,704
Maester Faull.
87
00:08:51,706 --> 00:08:54,707
Wildling.
88
00:08:54,709 --> 00:09:01,714
Dapat kupastikan, Maester Faull cuma tahu
tentang wildling dari perpustakaan ini.
89
00:09:01,716 --> 00:09:06,210
Tapi yang ia ceritakan
semuanya benar.
90
00:09:06,219 --> 00:09:09,940
Tepat seperti cerita para
korban serangan itu.
91
00:09:09,940 --> 00:09:15,570
Ya. Pikirkan cerita yang wildling buat
tentang kita.
92
00:09:16,313 --> 00:09:19,630
Cinta adalah akhir dari tugas kita.
93
00:09:20,484 --> 00:09:23,030
Aku pernah mengatakannya pada
rekanmu, Jon Snow
94
00:09:23,036 --> 00:09:27,290
Dia tak mau dengar
begitu juga kau.
95
00:09:27,290 --> 00:09:31,290
Karena itulah kau meninggalkan
patrolimu di puncak the Wall...
96
00:09:31,294 --> 00:09:35,247
...untuk kemari dan membaca hal-hal buruk...
97
00:09:35,249 --> 00:09:39,420
...yang mungkin terjadi pada kekasihmu.
98
00:09:39,420 --> 00:09:42,470
Aku tidak mencintainya.
99
00:09:42,472 --> 00:09:46,142
Kau mencintainya./
Tidak./ Kau mencintainya.
100
00:09:46,176 --> 00:09:50,390
Kubaca suaramu saat
kau membawanya kemari pertama kali.
101
00:09:50,397 --> 00:09:52,630
Aku ingat suaranya.
102
00:09:52,649 --> 00:09:55,935
Aku pernah jatuh cinta./
Kau pernah?
103
00:09:55,937 --> 00:10:02,990
Kau bisa bayangkan semua keburukan
yang menimpanya dan anaknya.
104
00:10:02,993 --> 00:10:09,910
Sulitkah kau membayangkan bahwa
seorang pria tua pernah jadi sepertimu?
105
00:10:09,916 --> 00:10:12,535
Maaf, Maester.
106
00:10:12,586 --> 00:10:14,330
Saya tak bermaksud demikian.
107
00:10:14,337 --> 00:10:18,250
Kau tahu siapa aku
sebelum aku di sini?
108
00:10:18,258 --> 00:10:22,890
Apa yang bisa kulakukan
jika aku mau?
109
00:10:23,797 --> 00:10:25,660
Tentu kau tahu.
110
00:10:25,665 --> 00:10:29,430
Aku bertemu banyak wanita
saat aku masih Aemon Targaryen.
111
00:10:29,436 --> 00:10:33,800
Begitulah calon raja.
112
00:10:34,307 --> 00:10:39,940
Beberapa dari mereka cukup lancang
dalam menarik perhatianku.
113
00:10:40,814 --> 00:10:43,610
Salah satu gadis itu berhasil.
114
00:10:44,117 --> 00:10:46,060
Aku masih muda.
115
00:10:46,069 --> 00:10:48,720
Siapa dia?
116
00:10:48,722 --> 00:10:50,656
Ah.
117
00:10:50,658 --> 00:10:53,280
Aku bisa ceritakan semua tentangnya.
118
00:10:53,293 --> 00:10:55,190
Siapa dirinya...
119
00:10:55,195 --> 00:10:56,990
...bagaimana kami bertemu...
120
00:10:56,997 --> 00:10:59,160
...warna matanya...
121
00:10:59,166 --> 00:11:01,980
...serta bentuk hidungnya.
122
00:11:03,804 --> 00:11:09,240
Aku bisa melihatnya
di depan mataku.
123
00:11:10,694 --> 00:11:15,160
Dia lebih nyata daripada dirimu.
124
00:11:17,350 --> 00:11:21,730
Kami bisa habiskan malam
menjalin kembali cinta yang hilang.
125
00:11:21,738 --> 00:11:24,570
Tak ada yang mampu memaniskan
masa lalu...
126
00:11:24,574 --> 00:11:27,760
...kalau bukan
kematian yang makin dekat.
127
00:11:27,761 --> 00:11:30,370
Tidurlah, Tarly.
128
00:11:36,086 --> 00:11:38,700
Maaf aku tak bisa membuka
gerbang bagi siapapun. Ini perintah.
129
00:11:38,705 --> 00:11:41,000
Kau tak mengerti.
Mereka membunuh semuanya.
130
00:11:41,007 --> 00:11:43,090
Semuanya kecuali
aku dan anakku.
131
00:11:43,093 --> 00:11:45,510
Mereka di luar sana.
Kulihat mereka menuju kemari.
132
00:11:45,512 --> 00:11:47,753
Mungkin mereka melihatku.
Mungkin mereka mengikutiku.
133
00:11:47,764 --> 00:11:49,200
Maaf aku tak bisa.
134
00:11:49,200 --> 00:11:52,384
Jika mereka menemukan kami,
kau tak tahu.../ Pyp! Buka gerbangnya!
135
00:11:52,435 --> 00:11:57,340
Tak bisa./ Sam,
engkaukah itu?/ Ya.
136
00:11:57,357 --> 00:11:59,391
Thorne melarangku membuka gerbang.
137
00:11:59,393 --> 00:12:02,320
Oh, Pyp, buka gerbangnya!
138
00:12:03,480 --> 00:12:07,590
Aku belum pernah mendengarmu mengutuk./
Biasakanlah dirimu.
139
00:12:13,240 --> 00:12:15,820
Kau baik-baik saja?
140
00:12:17,078 --> 00:12:19,710
Kau baik-baik saja.
141
00:12:19,713 --> 00:12:23,630
Tentu saja, pemberani.
142
00:12:23,633 --> 00:12:28,170
Sangat menakutkan!/ Aku menyesal.
Aku baru tahu setelah kembali.
143
00:12:28,171 --> 00:12:29,670
Jangan biarkan mereka
mengusirku, Sam.
144
00:12:29,673 --> 00:12:31,590
Takkan pernah./
Tapi wanita tak diizinkan di sini.
145
00:12:31,591 --> 00:12:35,090
Siapapun yang ingin mengusirmu
harus bicara denganku.
146
00:12:35,095 --> 00:12:38,097
Mulai saat ini,
kemanapun kau pergi...
147
00:12:38,099 --> 00:12:40,990
...aku juga akan ikut.
148
00:12:50,694 --> 00:12:52,570
Bersiaplah!
149
00:12:52,579 --> 00:12:54,780
Jaga gerbang!/
Persiapkan dirimu!
150
00:12:54,781 --> 00:12:56,860
Bergegas!
151
00:12:56,867 --> 00:13:00,580
Bersiap!/ Ke atas The Wall!/
Cepat! Naik! Naik!
152
00:13:00,587 --> 00:13:04,880
Berapa banyak?
Berapa banyak di sana?
153
00:13:06,126 --> 00:13:08,560
Di balik pepohonan!
154
00:13:11,798 --> 00:13:14,330
Sudah waktunya.
155
00:14:01,181 --> 00:14:04,390
Nyalakan! Nyalakan semuanya!
156
00:14:13,243 --> 00:14:15,620
Jalan!
157
00:14:17,697 --> 00:14:19,031
Cepatlah!
158
00:14:19,033 --> 00:14:21,083
Ayo!
159
00:14:27,757 --> 00:14:30,370
Kita mulai! Satu.
160
00:14:30,377 --> 00:14:33,940
Ayo! Dua!
161
00:14:36,633 --> 00:14:39,130
Muatan selanjutnya!
162
00:14:41,554 --> 00:14:45,350
Itu minyak terakhir, Ser Alliser.
163
00:14:45,392 --> 00:14:50,396
100.000 katamu?/
Ya, Ser.
164
00:14:50,398 --> 00:14:52,731
Katakan saja.
165
00:14:52,733 --> 00:15:00,070
Harusnya kita tutup terowongan
selagi bisa seperti saranmu.
166
00:15:00,073 --> 00:15:03,890
Itu memang keputusan
yang sulit, Ser.
167
00:15:05,462 --> 00:15:09,130
Kau tahu artinya
kepemimpinan, Lord Snow?
168
00:15:09,132 --> 00:15:14,880
Artinya orang lain yang ahli bicara
bisa menebakkan untuknya.
169
00:15:14,888 --> 00:15:17,230
Tapi jika ia mulai menebak sendiri...
170
00:15:17,307 --> 00:15:19,140
...itulah akhir...
171
00:15:19,142 --> 00:15:22,594
...baginya,
bagi si ahli bicara...
172
00:15:22,596 --> 00:15:24,340
...bagi semuanya.
173
00:15:24,347 --> 00:15:27,350
Ini bukan akhirnya.
Bukan akhir kita.
174
00:15:27,350 --> 00:15:29,510
Tidak jika kau lakukan tugasmu...
175
00:15:29,519 --> 00:15:32,870
...selama mungkin
untuk melawan mereka.
176
00:15:33,523 --> 00:15:36,775
Lalu kau boleh membenciku...
177
00:15:36,777 --> 00:15:41,340
...dan kuharap wildling jalangmu
mampu menyelesaikan tugasnya.
178
00:16:04,137 --> 00:16:05,800
Kau akan aman di sini.
179
00:16:05,805 --> 00:16:07,720
Aku akan memeriksamu
sesegera mungkin.
180
00:16:07,724 --> 00:16:11,240
Kau meninggalkanku lagi?
181
00:16:11,728 --> 00:16:13,390
Aku tak meninggalkanmu.
182
00:16:13,396 --> 00:16:16,190
Kau naik dan kami di sini.
Itu namanya pergi.
183
00:16:16,199 --> 00:16:18,610
Kau bilang kita akan
selalu bersama.
184
00:16:18,618 --> 00:16:21,650
Maksudku, bukan dalam satu ruangan.
185
00:16:21,654 --> 00:16:24,870
Apa yang akan kaulakukan di luar?/
Membantu saudaraku./ Caranya?
186
00:16:25,825 --> 00:16:28,070
Kau akan melawan
para "orang bebas" jika mereka datang?
187
00:16:28,078 --> 00:16:30,960
Mereka akan membunuhmu.
Di Mole's Town, mereka bunuh semuanya.
188
00:16:30,964 --> 00:16:34,580
Aku tak bisa hanya sembunyi denganmu
sementara yang lain bertarung.
189
00:16:34,584 --> 00:16:40,080
Kenapa? Kau tak ada gunanya di sana.
Tapi kau berguna di sini.
190
00:16:40,340 --> 00:16:43,390
Aku anggota Night's Watch, Gilly.
191
00:16:43,393 --> 00:16:45,677
Aku bersumpah akan
melindungi The Wall...
192
00:16:45,679 --> 00:16:50,840
...dan aku harus memenuhi janjiku
seperti pria sejati.
193
00:17:02,328 --> 00:17:05,530
Berjanjilah jangan sampai mati.
194
00:17:07,667 --> 00:17:11,500
Aku bersumpah
aku takkan mati.
195
00:17:45,121 --> 00:17:48,450
Ada lebih banyak wildling di sisi luar
The Wall.
196
00:17:48,458 --> 00:17:51,577
Kita punya banyak
persenjataan dan persediaan.
197
00:17:51,579 --> 00:17:53,540
Ini tempat yang tepat bagi kita.
198
00:17:53,546 --> 00:17:55,747
Aku belum pernah
melempar tombak sebelumnya.
199
00:17:55,749 --> 00:17:58,660
Aku belum pernah
memegang pedang dengan benar.
200
00:17:58,668 --> 00:18:01,336
Ini bukan tempat untukku.
201
00:18:03,256 --> 00:18:07,226
Kau tak takut?/
Aku takut.
202
00:18:07,260 --> 00:18:09,761
Ada ribuan wildling memburu kita.
203
00:18:09,763 --> 00:18:11,260
Jika kau takut dengan ribuan wildling...
204
00:18:11,264 --> 00:18:15,410
...bagaimana caramu membunuh
white walker?
205
00:18:19,989 --> 00:18:22,690
Aku tak ingin membunuhnya.
206
00:18:22,692 --> 00:18:25,444
Tapi aku harus berbuat sesuatu.
Aku tak punya pilihan.
207
00:18:25,446 --> 00:18:28,330
Ia hampir membunuh Gilly
dan mengambil anaknya.
208
00:18:29,449 --> 00:18:32,780
Sejak itu, jika ada yang menanyakan namaku...
209
00:18:32,785 --> 00:18:35,050
...aku tak tahu lagi.
210
00:18:36,206 --> 00:18:39,200
Aku bukan Samwell Tarly lagi.
211
00:18:39,209 --> 00:18:41,960
Aku bukan pelayan di Night's Watch...
212
00:18:41,962 --> 00:18:45,310
...atau putra Randyll Tarly lagi.
213
00:18:45,965 --> 00:18:48,850
Aku bukan siapa-siapa.
214
00:18:49,936 --> 00:18:51,930
Karena kau bukan siapa-siapa...
215
00:18:51,938 --> 00:18:55,250
...tak ada alasan lagi untuk takut.
216
00:18:56,359 --> 00:18:58,860
Tapi sekarang kau takut?
217
00:18:59,229 --> 00:19:00,862
Ya, tapi...
218
00:19:02,732 --> 00:19:05,510
...aku adalah seseorang sekarang.
219
00:19:24,087 --> 00:19:25,504
Sebagian besar dari mereka
ada di atas.
220
00:19:25,506 --> 00:19:28,890
Tak sampai 20 orang di bawah.
Sisa-sisa saja.
221
00:19:28,891 --> 00:19:31,010
Ada si gemuk dan si kurus
di gerbang.
222
00:19:31,010 --> 00:19:32,511
Setinggi apa dinding itu?
223
00:19:32,513 --> 00:19:36,310
Kita akan melampauinya
sebelum mereka tahu apa yang terjadi.
224
00:19:36,516 --> 00:19:39,660
Ayo kita bunuh para crow!
225
00:19:41,271 --> 00:19:43,655
Ayo!
226
00:20:00,206 --> 00:20:02,791
Ayo, saudara-saudara!
227
00:21:17,699 --> 00:21:19,610
Pemanah membidik.
228
00:21:19,619 --> 00:21:21,830
Semuanya tahan.
229
00:21:21,833 --> 00:21:24,284
Grenn, tidak!
230
00:21:27,205 --> 00:21:30,170
Kubilang bidik dan tahan!
231
00:21:30,174 --> 00:21:33,260
Apakah 'bidik' artinya 'tarik'?/
Tidak, Ser!
232
00:21:33,261 --> 00:21:36,540
Apakah 'tahan' artinya 'lepas'?/
Tidak, Ser!
233
00:21:36,547 --> 00:21:39,800
Kalian berencana mati malam ini?/
Tidak, Ser!
234
00:21:39,801 --> 00:21:42,560
Senang mendengarnya.
Tarik!
235
00:21:46,524 --> 00:21:48,850
Bukan! Di bawah sana!
236
00:21:58,236 --> 00:22:00,704
Tarik!
Nyalakan.
237
00:22:15,169 --> 00:22:17,838
Ayo, bangkit!
238
00:22:17,889 --> 00:22:19,750
Mereka menyerbu gerbang selatan!
239
00:22:19,757 --> 00:22:22,290
Sekarang?/ Sekarang.
240
00:22:25,229 --> 00:22:28,982
Aku akan turun. Saudara Slynt,
The Wall milikmu.
241
00:22:29,016 --> 00:22:31,518
Apa?
242
00:22:31,569 --> 00:22:34,820
Apa yang kalian tunggu?
Lepaskan!
243
00:22:34,822 --> 00:22:38,670
Dengarkan dia.
Lepaskan!
244
00:23:15,446 --> 00:23:16,980
Sebelah sana!
245
00:23:21,903 --> 00:23:24,430
Kau mengenainya?/ Tidak.
246
00:23:25,540 --> 00:23:27,707
Sial, Pyp.
247
00:23:27,742 --> 00:23:29,376
Sam?/ Ya?/
248
00:23:29,410 --> 00:23:31,245
Kurasa kita akan mati.
249
00:23:31,245 --> 00:23:33,846
Hanya jika kau selalu meleset.
250
00:23:43,090 --> 00:23:45,225
Ayo!
251
00:23:49,897 --> 00:23:51,600
Saudara-saudara!
252
00:23:51,600 --> 00:23:55,236
Sudah 100 generasi
kita menjaga kastil ini.
253
00:23:55,236 --> 00:23:58,022
Tak sekalipun kastil ini takluk.
254
00:23:58,022 --> 00:23:59,490
Tidak juga malam ini.
255
00:23:59,490 --> 00:24:02,660
Ada Thenns di dinding kita.
256
00:24:02,660 --> 00:24:04,996
Mereka memakan daging korbannya.
257
00:24:04,996 --> 00:24:09,534
Kalian mau jadi santapan Thenn?/
Tidak!
259
00:24:09,534 --> 00:24:11,084
Malam ini kita bertempur.
260
00:24:11,085 --> 00:24:13,504
Saat matahari terbit,
kujanjikan...
261
00:24:13,504 --> 00:24:16,222
Castle Black akan bertahan!
262
00:24:16,541 --> 00:24:19,858
Night's Watch akan bertahan.
263
00:24:22,129 --> 00:24:25,999
Bersamaku sekarang!
Sekarang bersamaku!
264
00:25:21,656 --> 00:25:24,325
Tanpa disiplin.
Tanpa latihan.
265
00:25:24,325 --> 00:25:27,161
Semua hanyalah gerombolan perampok.
266
00:25:27,161 --> 00:25:29,789
Aku memerintah City Watch
di King's Landing.
267
00:25:29,789 --> 00:25:31,473
Mereka patuh pada aturan.
268
00:25:31,473 --> 00:25:33,668
Jangan sampai mereka
menyerang gerbang!
269
00:25:33,669 --> 00:25:37,006
Palang gerbang itu
besi sepuh setebal 4 inch.
270
00:25:37,006 --> 00:25:39,509
Ada raksasa mengendarai
mammoth di sana!
271
00:25:39,509 --> 00:25:42,011
Kau pikir besi sepuh
bisa menahannya?
272
00:25:42,011 --> 00:25:43,345
Tidak ada yang namanya raksasa.
273
00:25:43,345 --> 00:25:46,613
Hanya cerita anak-anak.
274
00:25:47,933 --> 00:25:49,817
Saudara Slynt.
275
00:25:49,851 --> 00:25:53,453
Kami abru dapat kabar bahwa
Ser Alliser membutuhkan Anda.
276
00:25:54,523 --> 00:25:58,524
Hanya kaulah orang berpengalaman
yang dimilikinya, Ser. Da membutuhkanmu.
277
00:25:58,610 --> 00:26:00,411
Dibutuhkan di bawah?
278
00:26:00,412 --> 00:26:02,980
Baik. Baik.
279
00:26:11,757 --> 00:26:15,294
Pemanah, siapkan panahmu!
280
00:26:15,294 --> 00:26:17,845
Siapkan panah!
281
00:26:17,846 --> 00:26:19,947
Tarik!
282
00:26:21,016 --> 00:26:23,884
Lepaskan!
283
00:26:37,065 --> 00:26:40,366
Mereka takkan sampai sebelum subuh./
Bagaimana kau tahu?
284
00:26:40,366 --> 00:26:42,451
Aku juga pernah memanjatnya.
285
00:26:42,452 --> 00:26:45,871
Kupikir mereka lebih terburu-buru
darimu dulu.
286
00:26:48,291 --> 00:26:50,210
Tahan jembatannya!
287
00:26:50,210 --> 00:26:52,378
Tahan, tunggu dulu!
288
00:26:52,378 --> 00:26:55,214
Ambilkan batunya!
289
00:27:00,837 --> 00:27:02,804
Bersiap!
290
00:27:04,224 --> 00:27:05,974
Tahan!
291
00:27:09,345 --> 00:27:10,646
Lepaskan!
292
00:27:29,616 --> 00:27:32,317
Di bawah!
293
00:28:05,735 --> 00:28:08,836
Tidak! Tidak!
294
00:28:27,256 --> 00:28:29,840
Menuju gerbang! Sekarang juga.
295
00:28:32,895 --> 00:28:34,679
Hampir terbuka.
296
00:29:38,995 --> 00:29:41,413
Aku kena satu.
Dia tewas.
297
00:29:41,414 --> 00:29:43,832
Sudah berakhir?/
Belum.
298
00:29:43,833 --> 00:29:45,81
Baiklah...
299
00:29:53,209 --> 00:29:56,895
Kau baik-baik saja.
300
00:29:58,598 --> 00:30:02,551
Akan kucarikan bantuan.
302
00:30:02,552 --> 00:30:04,886
Maester Aemon akan datang.
303
00:30:04,887 --> 00:30:07,356
Dia akan mengatasinya.
305
00:30:18,318 --> 00:30:21,353
Sekarang./ Sekarang!
306
00:31:53,979 --> 00:31:55,732
Gerbang luar takkan bertahan.
307
00:31:55,732 --> 00:32:00,718
Cari 5 orang,
pertahankan gerbang dalam!/ Ya.
309
00:32:02,621 --> 00:32:04,489
Tahan gerbangnya.
310
00:32:04,490 --> 00:32:07,791
Jika mereka berhasil menembusnya...
311
00:32:09,078 --> 00:32:11,462
Takkan.
312
00:32:12,998 --> 00:32:15,717
Ayo, Hill.
Dan kau, Cooper.
313
00:32:15,718 --> 00:32:18,920
Kalian bertiga, ikut aku.
314
00:32:18,921 --> 00:32:21,622
Bergegaslah.
315
00:32:25,094 --> 00:32:27,495
Minyak.
316
00:32:28,097 --> 00:32:31,231
Siapkan minyak!
317
00:32:39,358 --> 00:32:41,809
Lindungi gerbang!
318
00:33:14,643 --> 00:33:16,927
Bawa dia masuk.
319
00:33:20,649 --> 00:33:22,784
Tahan gerbangnya!
320
00:33:22,785 --> 00:33:25,203
Tahan!
321
00:34:23,379 --> 00:34:24,930
Kita butuh lebih banyak orang lagi.
322
00:34:24,930 --> 00:34:27,466
Kita harus tahan gerbangnya./
Kita juga butuh orang di sini.
323
00:34:27,466 --> 00:34:29,768
Katakan pada Jon.
Dia yang memimpin.
324
00:34:29,768 --> 00:34:32,486
Ayo.
325
00:34:39,812 --> 00:34:43,456
Antar aku ke atas!
Dengar?!
326
00:34:47,486 --> 00:34:49,905
Namaku Olly, kan?
327
00:34:49,906 --> 00:34:53,207
Dengarkan, Olly.
Antar aku ke atas.
328
00:34:53,208 --> 00:34:56,988
Saat kuberi sinyal,
kita akan turun lagi.
329
00:34:57,379 --> 00:34:59,463
Kau dengar?
330
00:35:03,552 --> 00:35:06,820
Cari senjata, Olly.
Lawan mereka.
331
00:35:39,004 --> 00:35:41,189
Kosongkan jalan! Ayo!
332
00:35:41,190 --> 00:35:43,891
Minggir!/
Pergi dari sana!
333
00:36:00,726 --> 00:36:03,544
Potong talinya!
334
00:36:09,318 --> 00:36:12,319
Tunggu! Tidak!
335
00:36:25,834 --> 00:36:30,854
Kita butuh lebih banyak pemanah./
Ada aku./ Ayo./ Cepat.
337
00:36:32,474 --> 00:36:34,462
Apa yang kau lakukan di sini?
338
00:36:34,426 --> 00:36:36,978
Para wildling mengelilingi The Wall.
339
00:36:36,979 --> 00:36:38,814
Ser Alliser takluk.
340
00:36:38,814 --> 00:36:41,982
Kastil ini takkan bisa bertahan lagi.
341
00:36:43,185 --> 00:36:46,854
Edd, The Wall milikmu.
342
00:36:48,407 --> 00:36:50,908
Jika mereka memakai mammoth lagi,
sembur dengan api.
343
00:36:50,909 --> 00:36:54,694
Jika pemanjat sudah terlalu tinggi,
lempari dengan sabit.
344
00:36:59,201 --> 00:37:02,420
Saudara-saudara,
bertarunglah bersamaku!
345
00:37:02,421 --> 00:37:06,341
Anggaplah ini malam terakhir kita!
346
00:37:06,341 --> 00:37:08,293
Bakar mereka semua!
347
00:37:08,293 --> 00:37:12,162
Siapkan! Tarik!
348
00:37:12,381 --> 00:37:14,632
Lepaskan!
349
00:37:23,225 --> 00:37:24,394
Bagaimana kita bisa
menghentikannya?
350
00:37:24,394 --> 00:37:25,728
Kita sudah memanahnya 20 kali.
351
00:37:25,728 --> 00:37:27,228
Ingat kata Jon.
Pertahankan gerbangnya.
352
00:37:27,229 --> 00:37:28,697
Jon Snow bukanlah Panglima.
353
00:37:28,697 --> 00:37:30,964
Pertahankan gerbangnya!
354
00:37:39,241 --> 00:37:41,744
Bunda, selamatkanlah kami.
Bapa, selamatkanlah kami.
355
00:37:41,744 --> 00:37:42,995
Tak ada dewa di sini.
356
00:37:42,995 --> 00:37:45,336
Hanya kita berenam.
Mengerti?
357
00:37:50,586 --> 00:37:53,305
Malam tiba
dan tugasku dimulai.
358
00:37:53,305 --> 00:37:55,757
Tugasku takkan berakhir
sampai kematianku.
359
00:37:55,757 --> 00:37:58,260
Aku takkan beristri
takkan bertanah,
360
00:37:58,260 --> 00:37:59,895
takkan beranak.
361
00:37:59,895 --> 00:38:02,432
Aku takkan bermahkota
dan berkemuliaan.
362
00:38:02,432 --> 00:38:04,683
Hidup dan matiku dalam posisiku.
363
00:38:04,683 --> 00:38:06,602
Akulah pedang dalam kegelapan.
364
00:38:06,602 --> 00:38:08,437
Akulah pengawas The Wall.
365
00:38:08,437 --> 00:38:11,441
Akulah perisai pelindung
kerajaan manusia.
366
00:38:11,441 --> 00:38:15,527
Kuserahkan hidup dan kehormatanku
pada Night's Watch...
367
00:38:15,527 --> 00:38:18,896
...untuk malam ini
dan seterusnya!
368
00:38:23,952 --> 00:38:25,454
Jangan keluar sana.
369
00:38:25,454 --> 00:38:27,705
Kau tak bisa melindungiku selamanya.
370
00:38:27,706 --> 00:38:31,291
Takkan ada tempat persembunyian
jika kastil ini takluk.
371
00:38:33,128 --> 00:38:36,380
Aku membutuhkannya lebih dari
aku membutuhkanmu.
372
00:39:49,171 --> 00:39:52,006
Kami membutuhkanmu.
374
00:42:10,595 --> 00:42:12,146
Jon Snow.
375
00:42:12,180 --> 00:42:15,833
Jangan bicara.
376
00:42:19,521 --> 00:42:22,022
Kau ingat gua itu?
377
00:42:26,445 --> 00:42:29,846
Harusnya kita tetap di gua itu.
378
00:42:33,201 --> 00:42:35,802
Kita akan kembali ke sana.
379
00:42:41,293 --> 00:42:45,328
Kau tak tahu apa-apa, Jon Snow.
380
00:43:19,881 --> 00:43:22,699
Lemparkan sabit!
381
00:43:44,439 --> 00:43:4,441
Tarik./
Tarik!
382
00:43:52,864 --> 00:43:55,349
Mereka sudah selesai
untuk malam ini.
383
00:43:59,120 --> 00:44:01,955
Jangan berteriak terlalu keras.
384
00:44:02,841 --> 00:44:06,376
Kita masih kalah jumlah.
1.000 banding 1.
385
00:44:14,185 --> 00:44:15,936
Tormund.
386
00:44:15,971 --> 00:44:18,522
Sudah selesai.
387
00:44:18,557 --> 00:44:19,940
Akhirilah.
388
00:44:19,941 --> 00:44:22,826
Seperti inilah cara mengakhirinya.
389
00:44:30,201 --> 00:44:32,235
Rantai dia.
390
00:44:32,821 --> 00:44:35,255
Kita akan menanyainya nanti.
391
00:44:37,375 --> 00:44:42,830
Harusnya sudah kudorong
kau dari puncak The Wall!
393
00:44:42,832 --> 00:44:44,882
Ya.
394
00:44:44,916 --> 00:44:47,367
Seharusnya begitu.
395
00:44:54,092 --> 00:44:56,960
Ini aku.
396
00:45:00,599 --> 00:45:02,833
Aku sudah berjanji, bukan?
397
00:45:17,415 --> 00:45:19,167
Kita berhasil mengusir mereka.
398
00:45:19,167 --> 00:45:21,168
Untuk malam ini saja.
399
00:45:21,169 --> 00:45:26,206
Ini kemenangan besar./
Kemenangan besar?
401
00:45:27,258 --> 00:45:29,544
Mance hanya menguji
pertahanan kita.
402
00:45:29,544 --> 00:45:31,178
Dia hampir berhasil.
403
00:45:31,179 --> 00:45:34,015
Dia masih punya banyak raksasa
dan mammoth.
404
00:45:34,015 --> 00:45:37,317
Pasukannya 1000 kali lipat kita.
405
00:45:40,055 --> 00:45:42,690
Mereka akan menyerang kita lagi
malam ini.
406
00:45:42,691 --> 00:45:45,143
Mungkin kita bisa menahan mereka
selama 1 atau 2 hari...
407
00:45:45,143 --> 00:45:47,883
...tapi kita takkan bisa
kalahkan mereka.
408
00:45:48,113 --> 00:45:49,480
Kita ke mana?
409
00:45:49,531 --> 00:45:51,232
Mencari Mance.
410
00:45:51,232 --> 00:45:53,969
Menemukan...
jangan lakukan itu.
411
00:45:53,969 --> 00:45:56,319
Tak ada yang memberimu perintah.
412
00:45:57,572 --> 00:45:59,991
Siapa lagi yang memerintah?
413
00:45:59,991 --> 00:46:02,745
Pasukan wildling dipersatukan oleh Mance.
414
00:46:02,745 --> 00:46:05,547
Ia menyatukan 100 suku yang bermusuhan.
415
00:46:05,547 --> 00:46:07,581
Tanpa Mance,
mereka kehilangan pimpinan.
416
00:46:07,583 --> 00:46:10,335
Kehilangan tujuan. Mereka
akan saling berperang.
417
00:46:10,335 --> 00:46:12,170
Pulang dan tercerai berai.
418
00:46:12,170 --> 00:46:14,388
Tanpa Mance?
419
00:46:14,389 --> 00:46:15,840
Kau akan membunuhnya?
420
00:46:15,840 --> 00:46:17,175
Akan kucoba.
421
00:46:17,175 --> 00:46:19,060
Kau takkan bisa mendekatinya.
422
00:46:19,060 --> 00:46:21,263
Meskipun bisa, meskipun kau bunuh dia...
423
00:46:21,263 --> 00:46:23,898
Mereka akan membunuhku? Jika aku
tak bertindak, mereka tetap akan membunuhku.
424
00:46:23,898 --> 00:46:25,345
Mereka juga akan membunuh kita semua.
425
00:46:25,350 --> 00:46:27,935
Mereka tak hanya membunuhmu.
426
00:46:27,936 --> 00:46:29,820
Mereka akan merebusmu
dan mengulitimu.
427
00:46:29,821 --> 00:46:31,921
Membuat menderita berhari-hari.
428
00:46:34,109 --> 00:46:37,664
Kau benar.
Itu rencana buruk.
429
00:46:39,664 --> 00:46:42,099
Apa rencanamu?
430
00:47:24,993 --> 00:47:27,861
Mereka berhasil mempertahankan gerbang.
431
00:47:36,387 --> 00:47:39,672
Ajak beberapa saudara
untuk membantumu.
432
00:47:41,092 --> 00:47:43,993
Kita harus bakar jasad-jasad ini.
433
00:48:04,199 --> 00:48:07,251
Buka gerbang luar.
434
00:48:07,252 --> 00:48:10,287
Tutup lagi setelah aku keluar.
435
00:48:21,216 --> 00:48:22,716
Kau mau berbuat apa?
436
00:48:22,718 --> 00:48:25,935
Aku berjanji pada Mormont
aku takkan menghilangkannya lagi.
437
00:48:29,774 --> 00:48:32,442
Kalau-kalau aku tak kembali.
438
00:48:39,734 --> 00:48:41,785
Jon.
439
00:48:46,457 --> 00:48:48,242
Kembalilah.
440
00:49:05,111 --> 00:49:13,168
Translated by
Paskalis Damar the Antlers
441
00:49:16,585 --> 00:49:20,585
Credit to honeybunny
of the House addic7ed.com
442
00:49:21,585 --> 00:49:26,585
Credit to
House INDOFILES.web.id
443
00:49:27,585 --> 00:49:32,585
Visit
sinekdoks.wordpress.com