1 00:01:45,351 --> 00:01:49,796 Game of Thrones, 5. Sezon Finali "Anne'nin Merhameti" 2 00:01:51,678 --> 00:01:55,566 Çeviren: eşekherif. İyi seyirler dilerim. 3 00:02:14,202 --> 00:02:16,787 Işığın Tanrısı sözünde durdu kralım. 4 00:02:16,838 --> 00:02:19,623 Ateşi karları eritti. 5 00:02:19,874 --> 00:02:23,043 - Yolumuz açıldı. - Kıştepesi'ne gideceğiz. 6 00:02:23,077 --> 00:02:24,494 Alacaksın kaleyi. 7 00:02:26,080 --> 00:02:29,499 Tanrım, Bolton sancaklarının yandığını gösterdi bana. 8 00:02:29,550 --> 00:02:32,169 Hakkın olanı alacaksın. 9 00:02:53,442 --> 00:02:54,942 Majesteleri. 10 00:02:54,993 --> 00:02:58,279 - Hcuma hazırlanın. - Majesteleri. 11 00:03:01,617 --> 00:03:02,917 Söyle. 12 00:03:02,951 --> 00:03:06,621 Adamların çoğu gün doğmadan kaçtı. 13 00:03:09,174 --> 00:03:12,877 - Kaç kişi? - Neredeyse yarısı. 14 00:03:12,928 --> 00:03:15,797 Paralı askerlerin hepsi, atları alıp kaçmış. 15 00:03:26,558 --> 00:03:28,693 Majesteleri. 16 00:03:30,446 --> 00:03:34,065 Konuş. İsyandan kötü olamaz. 17 00:04:04,563 --> 00:04:06,514 İndirin. 18 00:04:19,661 --> 00:04:21,529 Majesteleri. 19 00:04:21,531 --> 00:04:24,532 Leydi Melisandre kamptan giderken görülmüş. 20 00:04:36,763 --> 00:04:38,881 Herkes hücum düzeni alsın. 21 00:04:40,850 --> 00:04:42,885 Kıştepesi'ne gidiyoruz. 22 00:04:47,390 --> 00:04:50,526 Ellerini kaldırdı... 23 00:04:50,560 --> 00:04:52,861 ...ve hepsi bir anda durdu. 24 00:04:55,565 --> 00:04:59,218 On binlercesi. Dünyanın en büyük ordusu. 25 00:04:59,252 --> 00:05:00,903 Ne yapacaksın peki? 26 00:05:03,790 --> 00:05:06,959 Duvar'a tırmanmayı öğrenmesinler diye umut edeceğim. 27 00:05:06,993 --> 00:05:09,745 Ama ejderhacamı... 28 00:05:11,130 --> 00:05:12,581 Onları kimse alamaz artık. 29 00:05:12,632 --> 00:05:15,234 Hem bir şey fark etmez. 30 00:05:15,268 --> 00:05:16,718 Binlerce olmazsa işe yaramaz. 31 00:05:16,753 --> 00:05:19,388 Ama sen bir ak gezen öldürdün. 32 00:05:19,422 --> 00:05:21,023 Uzunpençe ile. 33 00:05:22,592 --> 00:05:24,760 Çelikten kılıçları cam gibi parçaladıklarını gördüm. 34 00:05:24,811 --> 00:05:27,763 - Ama Uzunpençe... - Valyria çeliğinden. 35 00:05:27,814 --> 00:05:30,382 Yedi Krallık'ta kaç tane Valyria çeliğinden kılıç kaldı? 36 00:05:30,416 --> 00:05:32,234 Az. 37 00:05:34,888 --> 00:05:38,740 Yabaniler'in hayatını kurtarmak için yeminli kardeşlerini feda eden... 38 00:05:38,775 --> 00:05:40,859 ...tarihteki ilk Lord Kumandan. 39 00:05:44,447 --> 00:05:47,499 Kara Kale'deki en sevilmeyen adamla arkadaş olmak nasıl bir his? 40 00:05:47,534 --> 00:05:49,585 İlk geldiğimde sen de benim arkadaşımdın. 41 00:05:49,619 --> 00:05:51,703 O zaman bir seçim kazanmışlığım da yoktu. 42 00:05:51,754 --> 00:05:54,790 Bize içelim o zaman. 43 00:05:54,792 --> 00:05:56,508 Onlar daha dalga geçsin... 44 00:06:04,934 --> 00:06:06,718 Ne oldu? 45 00:06:09,072 --> 00:06:10,906 Sana bir şey sormak istiyorum. 46 00:06:12,475 --> 00:06:14,476 Bir şey istemek. 47 00:06:17,447 --> 00:06:22,485 Beni, Gilly'i ve bebeği, üstat olabilmem için Eski Şehir'e gönder. 48 00:06:22,487 --> 00:06:25,288 Benim yerim orası, bu değil ki. 49 00:06:25,322 --> 00:06:28,541 Sana burada ihtiyacım var Sam. 50 00:06:28,576 --> 00:06:30,994 Sen de gidersen, tavsiyesine güveneceğim kim kalır? 51 00:06:32,079 --> 00:06:34,464 Edd var. 52 00:06:37,301 --> 00:06:39,802 Üstat olursam daha çok işine yararım. 53 00:06:39,837 --> 00:06:43,806 Üstat Aemon'u da kaybettik, herkesin işine yararım. 54 00:06:43,841 --> 00:06:46,643 Hisar'da dünyanın en büyük kütüphanesi var. 55 00:06:46,677 --> 00:06:49,846 Tarihi öğrenirim... 56 00:06:49,897 --> 00:06:54,083 ...stratejileri, tedavileri... Her şeyi öğrenirim. 57 00:06:54,118 --> 00:06:58,688 Onlar gelince çok işimize yarayacak şeyleri. 58 00:07:01,692 --> 00:07:04,394 Gilly burada kalırsa ölecek. 59 00:07:05,863 --> 00:07:09,232 Benim adımı verdiği bebeği ölecek. 60 00:07:09,266 --> 00:07:12,502 Ben de onları korumaya çalışırken öleceğim. 61 00:07:14,705 --> 00:07:17,457 Yani bu dünyada göreceğim son şey... 62 00:07:17,491 --> 00:07:20,460 ...kızın gözlerindeki hayal kırıklığı olacak. 63 00:07:25,215 --> 00:07:28,384 Onu görmektense binlerce ak gezen görmeye razıyım. 64 00:07:42,900 --> 00:07:44,951 Teşekkür ederim. 65 00:07:46,487 --> 00:07:49,121 Hisar sana bekaret yemini ettirecek, biliyorsun değil mi? 66 00:07:49,156 --> 00:07:50,907 Denesinler bakalım. 67 00:07:54,662 --> 00:07:57,013 - Sam. - Efendim? 68 00:07:58,632 --> 00:08:00,616 Sam. 69 00:08:02,136 --> 00:08:04,420 Ölesiye dövmüşler seni, o halde nasıl... 70 00:08:04,471 --> 00:08:07,090 Epey dikkatle... 71 00:08:08,959 --> 00:08:11,994 Dünyanın sonu gelirken birinin mutlu olduğuna sevindim. 72 00:08:16,801 --> 00:08:18,869 Geri döneceğim. 73 00:08:20,488 --> 00:08:22,322 Dönüşüne o zaman. 74 00:08:22,357 --> 00:08:24,992 Dönüşüme. 75 00:10:41,547 --> 00:10:42,914 Leydim! 76 00:10:45,217 --> 00:10:46,668 Stannis. 77 00:10:46,719 --> 00:10:48,837 Stannis Baratheon geliyor. Tüm ordusuyla. 78 00:10:48,888 --> 00:10:50,305 Stannis olduğunu nereden anladın? 79 00:10:50,389 --> 00:10:52,257 Alevli kalp sancağı taşıyorlar. 80 00:10:52,259 --> 00:10:55,844 Karasu'da görmüştüm, asla unutmam. 81 00:11:33,098 --> 00:11:34,716 Buraya siper kazın. 82 00:11:34,767 --> 00:11:36,968 Bir tane de kale duvarından 300 metre öteye. 83 00:11:36,970 --> 00:11:39,187 Acele edin. 84 00:11:39,221 --> 00:11:40,722 - Tamam, Curlew. - Emredin. 85 00:11:40,773 --> 00:11:41,973 O ikisi arasına kazmaya başla. 86 00:11:41,975 --> 00:11:43,908 - Dağılın. - Yanındayım. 87 00:11:46,195 --> 00:11:51,115 Derhal bir arama ekibi de gönderin. Kuşatma gün doğumunda başlayacak. 88 00:11:51,150 --> 00:11:53,569 Kuşatma olmayacak majesteleri. 89 00:12:35,028 --> 00:12:37,746 Hiç şansımız yok! 90 00:13:47,151 --> 00:13:49,686 Hayır, yalvarırım! Ne olur! 91 00:14:42,873 --> 00:14:45,241 Bolton kadınları mı savaştırıyormuş. 92 00:14:46,410 --> 00:14:48,561 Ben Boltonlar için savaşmıyorum. 93 00:14:49,897 --> 00:14:51,931 Ben Brienne Tarth. 94 00:14:54,034 --> 00:14:56,870 Renly Baratheon'un Kral Muhafızı'ydım. 95 00:15:03,010 --> 00:15:06,713 Senin yüzüne sahip bir gölge tarafından öldürüldüğünde oradaydım. 96 00:15:09,550 --> 00:15:12,919 Kan büyüsüyle onu sen mi öldürdün? 97 00:15:18,425 --> 00:15:20,226 Evet. 98 00:15:29,170 --> 00:15:31,671 Baratheon Hanesi'nden Renly'nin adına... 99 00:15:31,705 --> 00:15:33,406 ...isminin birincisi... 100 00:15:33,440 --> 00:15:36,427 ...Andallar'ın ve İlk İnsanlar'ın gerçek kralı... 101 00:15:36,461 --> 00:15:39,713 ...Yedi Krallık Lordu ve ülkenin koruyucusu... 102 00:15:39,715 --> 00:15:43,818 ...ben, Brienne Tarth, seni ölüme mahkum ediyorum. 103 00:15:50,008 --> 00:15:52,226 Son sözün var mı? 104 00:16:01,620 --> 00:16:03,571 Durma, görevini yap. 105 00:16:21,506 --> 00:16:23,724 İşimiz bitti o zaman. 106 00:16:39,441 --> 00:16:42,576 Teslim oluyorum! Teslim oluyorum! 107 00:16:42,611 --> 00:16:44,612 Teslimiyetini kabul ediyorum. 108 00:16:56,424 --> 00:16:58,292 Geri dönelim. 109 00:16:58,343 --> 00:17:00,628 Karım yalnız kalmıştır. 110 00:17:33,996 --> 00:17:35,413 Leydim! 111 00:17:35,464 --> 00:17:37,716 Sizi odanıza kadar geçirmeye geldim. 112 00:17:37,750 --> 00:17:40,302 Onunla gidin, lütfen. 113 00:17:44,140 --> 00:17:47,008 Ramsay'nin ne olduğunu biliyorum. 114 00:17:47,059 --> 00:17:49,261 Bana neler yapacağını biliyorum. 115 00:17:52,014 --> 00:17:54,516 Madem öleceğim... 116 00:17:54,567 --> 00:17:58,069 ...bırakın içimde biraz ben kalmışken öleyim. 117 00:18:00,106 --> 00:18:01,773 Ölmek mi? 118 00:18:02,825 --> 00:18:05,961 Kim kimi öldürüyormuş? Ölemezsin ki sen. 119 00:18:05,995 --> 00:18:09,698 Baban Kuzey'in Koruyucusu'ydu. Ramsay'nin sana ihtiyacı var. 120 00:18:12,034 --> 00:18:15,170 Ama sanırım bütün olmasan da olur. 121 00:18:15,204 --> 00:18:17,872 Varisini yapmak için gerekenlere yeter. 122 00:18:17,874 --> 00:18:21,042 Bir ya da iki oğlan verdiğinde de kullanmayı bırakır. 123 00:18:22,628 --> 00:18:27,682 Sonra oralar için inanılmaz planları olduğuna eminim. 124 00:18:29,018 --> 00:18:32,887 Şimdi, geri dönmesini bekleyelim mi, yoksa biz başlayalım mı? 125 00:18:34,890 --> 00:18:37,108 Ben mi vereyim kararı? 126 00:18:37,193 --> 00:18:38,777 Güzel. 127 00:18:38,811 --> 00:18:40,562 Başlayalım. 128 00:18:42,898 --> 00:18:45,066 Reek... Dur! 129 00:18:45,117 --> 00:18:46,985 Dur! 130 00:18:53,626 --> 00:18:56,745 Açın kapıyı! 131 00:19:03,803 --> 00:19:05,804 Geri dönüyor. 132 00:20:40,852 --> 00:20:44,487 Tam bana biçilmiş kaftansın. 133 00:20:44,521 --> 00:20:46,739 Siz ikiniz, gidin. 134 00:21:41,128 --> 00:21:44,881 Listemdeki ilk insan sendin, biliyor musun? 135 00:21:44,916 --> 00:21:47,918 Syrio Forel'i öldürdüğün için. Hatırladın mı? 136 00:21:47,969 --> 00:21:50,253 Sanmıyorum. 137 00:21:52,306 --> 00:21:55,425 Listeden birkaç kişiyi kendim sildim. 138 00:21:55,427 --> 00:21:58,595 Bazılarını Çok Yüzlü Tanrı benden çaldı. 139 00:21:58,646 --> 00:22:01,181 Ama seni bıraktığı için mutluyum. 140 00:22:04,936 --> 00:22:06,853 Kim olduğumu biliyor musun? 141 00:22:11,025 --> 00:22:13,326 Duyamadım. 142 00:22:21,702 --> 00:22:24,037 Biliyorsun tabii. 143 00:22:24,088 --> 00:22:26,122 Arya Stark'ım ben. 144 00:22:35,216 --> 00:22:37,717 Kim olduğunu biliyor musun peki? 145 00:22:39,837 --> 00:22:41,888 Hiç kimsesin. 146 00:22:42,940 --> 00:22:45,025 Hiçbir şeysin. 147 00:23:28,654 --> 00:23:30,905 Bu kız bir hayat aldı. 148 00:23:30,939 --> 00:23:33,407 Yanlış bir hayat. 149 00:23:35,360 --> 00:23:38,696 - Haklı çıktım. - Çıktın. 150 00:23:40,415 --> 00:23:42,533 Hazır değilsin. 151 00:23:44,169 --> 00:23:45,920 Hiç değil. 152 00:23:49,341 --> 00:23:52,126 O adamın hayatı senin değildi. 153 00:23:53,645 --> 00:23:55,713 Kız, Çok Yüzlü Tanrı'dan bir hayat çaldı. 154 00:23:57,432 --> 00:23:59,634 Borçlanmış oldu. 155 00:24:05,724 --> 00:24:07,558 Hayatın bedelini yalnızca ölüm öder. 156 00:24:20,739 --> 00:24:23,040 Hayır! Hayır! 157 00:24:23,075 --> 00:24:26,494 Hayır ölemezsin! Ölemezsin! 158 00:24:32,117 --> 00:24:33,851 Neden ağlıyorsun? 159 00:24:35,354 --> 00:24:37,054 Arkadaşımdı o. 160 00:24:37,089 --> 00:24:39,824 Hayır, değildi. Hiç mi dinlemedin onu? 161 00:24:41,159 --> 00:24:43,144 O hiç kimseydi. 162 00:24:46,547 --> 00:24:48,400 Ama sen... 163 00:24:50,987 --> 00:24:52,371 Bu kim o zaman? 164 00:24:52,438 --> 00:24:54,339 Hiç kimse. 165 00:24:54,374 --> 00:24:58,076 Kız da salondan bir yüz almadan önce hiç kimse olmalıydı. 166 00:25:04,200 --> 00:25:06,885 Yüzler, hiç kimse içindir. 167 00:25:06,919 --> 00:25:08,953 Sen hâlâ birisisin. 168 00:25:11,507 --> 00:25:13,925 Birisi için de... 169 00:25:13,960 --> 00:25:15,460 ...yüzler zehir kadar etkilidir. 170 00:25:28,808 --> 00:25:30,325 Göremiyorum. 171 00:25:36,315 --> 00:25:38,217 Ne oluyor? 172 00:25:39,152 --> 00:25:41,236 Ne oluyor? 173 00:25:50,998 --> 00:25:54,166 - Size iyi yolculuklar dilerim. - Teşekkür ederiz. 174 00:25:59,255 --> 00:26:01,723 Affet beni yavrum. 175 00:26:01,758 --> 00:26:05,594 Umarım aradığın mutluluğu bulursun. 176 00:26:22,862 --> 00:26:25,113 Belki bir ara seni ziyarete gelirim. 177 00:26:25,164 --> 00:26:27,082 Belki ben gelirim. 178 00:26:27,116 --> 00:26:28,750 Çok bekleme. 179 00:26:28,785 --> 00:26:30,502 Evde evleneceğim asil bir kadın bekliyor. 180 00:26:31,587 --> 00:26:33,205 Temiz bir kız istiyorsun... 181 00:26:33,256 --> 00:26:35,540 ...ama sana pis bir am lazım. 182 00:26:38,629 --> 00:26:40,880 Ne zaman hazır olursan lordum. 183 00:26:56,563 --> 00:26:58,948 Bu sefer kaybetme. 184 00:27:00,951 --> 00:27:03,820 Hiç çıkarmayacağım. 185 00:27:03,871 --> 00:27:06,873 Dorne'dan ayrılmak istemediğini biliyorum. 186 00:27:06,907 --> 00:27:09,075 Ama eve geldiğin için mutluyum. 187 00:27:09,077 --> 00:27:13,246 Annen seni görmek için sabırsızlanıyor. Trystane'in gelmesine de sevindim. 188 00:27:13,248 --> 00:27:15,081 İyi bir çocuğa benziyor. 189 00:27:15,083 --> 00:27:16,883 Çok şanslısın. 190 00:27:16,917 --> 00:27:20,253 Ayarlanmış evlilikler genelde... 191 00:27:20,255 --> 00:27:22,421 ...pek iyi ayarlanmaz. 192 00:27:22,506 --> 00:27:24,223 Sence annem onu sever mi? 193 00:27:25,676 --> 00:27:29,095 Mutlu olduğunu gördüğünde seveceğine eminim. 194 00:27:29,097 --> 00:27:30,458 İnandın mı buna? 195 00:27:30,880 --> 00:27:35,601 Annenin çocuklarından başka kimseyi sevdiğini gördün mü? 196 00:27:35,652 --> 00:27:37,436 Seni seviyor. 197 00:27:37,487 --> 00:27:40,356 Pek emin değilim ondan. 198 00:27:40,440 --> 00:27:41,941 Bak... 199 00:27:43,944 --> 00:27:46,245 Sana söylemek istediğim bir şey var. 200 00:27:47,581 --> 00:27:50,750 Çok uzun zaman önce söylemem gerekirdi. 201 00:27:50,784 --> 00:27:52,618 Şimdi... 202 00:27:54,872 --> 00:27:57,506 ...dünyanın başka bir yerini de gördüğüne göre... 203 00:27:57,541 --> 00:28:01,210 ...artık işlerin, insanların ne kadar karmaşık... 204 00:28:01,261 --> 00:28:03,362 ...olabileceğini öğrenmişsindir. 205 00:28:03,397 --> 00:28:06,632 Lannister ve Martell aileleri yıllardır birbirine düşmandı... 206 00:28:06,683 --> 00:28:08,935 ...ama sen Trystane'e aşık oldun. 207 00:28:08,969 --> 00:28:11,687 Tesadüfen oluyor yani. İhtimali nedir ki? 208 00:28:11,722 --> 00:28:15,641 Görücü usülü evleneceğin adama aşık oluyorsun. 209 00:28:15,692 --> 00:28:17,443 Yani diyorum ki... 210 00:28:19,646 --> 00:28:22,648 ...kimi seveceğimizi seçemeyiz. 211 00:28:22,699 --> 00:28:24,984 Bu olay... 212 00:28:27,120 --> 00:28:29,623 ...kontrolümüz dışında gelişir. 213 00:28:29,657 --> 00:28:31,541 - Salak gibi konuşuyorum. - Hayır. 214 00:28:31,576 --> 00:28:33,127 Yani sana diyorum ki... 215 00:28:33,162 --> 00:28:36,880 - Yani demeye çalışıyorum ki... - Ne demeye çalıştığını biliyorum. 216 00:28:36,915 --> 00:28:41,001 - Hayır, maalesef bilmiyorsun. - Biliyorum. 217 00:28:44,222 --> 00:28:46,840 Biliyorum. 218 00:28:46,891 --> 00:28:48,475 Annemle seni biliyorum. 219 00:28:50,895 --> 00:28:53,263 Sanırım bir yanım hep farkındaydı. 220 00:28:55,016 --> 00:28:58,018 İyi ki böyle olmuş. 221 00:29:01,022 --> 00:29:03,657 İyi ki babam sensin. 222 00:29:38,526 --> 00:29:40,444 Myrcella? 223 00:29:42,731 --> 00:29:45,065 Myrcella? 224 00:29:51,406 --> 00:29:54,324 Myrcella? Myrcella? 225 00:31:12,488 --> 00:31:14,655 Ona aşıksınız, değil mi? 226 00:31:18,660 --> 00:31:20,828 Nasıl olmayasınız ki? 227 00:31:20,830 --> 00:31:24,298 Tabii ikiniz için de durum çok vahim. 228 00:31:24,333 --> 00:31:27,835 Dövüş çukurlarından bir paralı asker ile gözden düşmüş bir şövalye. 229 00:31:27,886 --> 00:31:30,004 İkiniz de kraliçenin hayatını paylaşmaya uygun değilsiniz. 230 00:31:32,174 --> 00:31:36,310 Hep yanlış kadını istemez miyiz ama? 231 00:31:36,345 --> 00:31:38,429 Normalde de bu kadar konuşuyor mu? 232 00:31:41,266 --> 00:31:43,518 Andallardan Jorah. 233 00:31:43,569 --> 00:31:45,736 Gri Solucan. 234 00:31:45,821 --> 00:31:47,271 Burada olmamalı. 235 00:31:47,322 --> 00:31:48,656 Ama burada. 236 00:31:48,690 --> 00:31:51,359 Kraliçemiz şehirden gönderilmesini istedi. 237 00:31:51,410 --> 00:31:53,661 Kraliçemiz o olmasa ölmüş olurdu. 238 00:31:53,695 --> 00:31:58,220 Doğru söylüyor. Ben de ölmüş olurdum... 239 00:32:01,264 --> 00:32:02,584 ...küçük adam olmasa. 240 00:32:02,704 --> 00:32:04,505 Cüce. 241 00:32:04,784 --> 00:32:08,912 Böyle söyleniyor sanırım. 242 00:32:09,032 --> 00:32:12,755 Kusuruma bakmayın. Valyria dilim biraz kaymış. 243 00:32:14,320 --> 00:32:16,066 Paslanmış. 244 00:32:16,186 --> 00:32:18,937 Paslanmış. Teşekkür ederim. 245 00:32:18,972 --> 00:32:21,723 Üzgünüm. 246 00:32:21,774 --> 00:32:24,226 Kraliçemiz için orada olamadığıma üzgünüm. 247 00:32:24,277 --> 00:32:27,279 - İyi bir dövüşü kaçırdın. - Artık bir önemi yok. 248 00:32:27,363 --> 00:32:28,730 Biz burada ne kadar oturup konuşursak... 249 00:32:28,732 --> 00:32:31,316 ...Daenerys de o kadar uzağa gitmiş olur. 250 00:32:31,367 --> 00:32:34,035 Doğru söylüyor. Ejderha kuzeye doğru uçtu. 251 00:32:34,037 --> 00:32:35,787 Onu bulacaksak, o tarafa gitmeliyiz. 252 00:32:35,822 --> 00:32:36,905 Gitmeli miyiz? 253 00:32:36,907 --> 00:32:38,824 Sen bir Lannister'sın. 254 00:32:38,875 --> 00:32:43,545 - Kraliçe, aileni yok etmek istiyor. - Ben de ona yardım etmek istiyorum. 255 00:32:43,580 --> 00:32:45,755 Buraya geleli ne kadar oldu ki? 256 00:32:45,875 --> 00:32:47,749 Ben yıllardır onun için savaşıyorum. 257 00:32:47,800 --> 00:32:49,384 Daha çocukken onun yanındaydım. 258 00:32:49,419 --> 00:32:51,670 - İhanet ettin ama. - Lafına dikkat et. 259 00:32:51,721 --> 00:32:54,089 O da seni kovdu. İki kez hatta. 260 00:32:54,174 --> 00:32:55,757 İkincisi senin yüzünden. 261 00:32:55,808 --> 00:32:58,093 Kendi suçlarını benim üzerime atma Mormont. 262 00:32:58,144 --> 00:33:00,846 Haklı. Kraliçemiz Jorah'ı kovdu. 263 00:33:00,897 --> 00:33:03,899 O da haklı. Jorah hayatını kurtardı. 264 00:33:03,933 --> 00:33:05,934 Belki artık düşünceleri değişmiştir. 265 00:33:05,936 --> 00:33:08,879 Belki de değişmemiştir. Öğrenmenin tek yolu ona sormak. 266 00:33:09,565 --> 00:33:12,191 Tamam, tamam bize katılabilir. 267 00:33:12,242 --> 00:33:14,776 Uykumda beni öldürmeyeceğine yemin ederse ama. 268 00:33:14,778 --> 00:33:18,030 Seni öldürecek olursam, gözlerin faltaşı gibi açık olur. 269 00:33:18,081 --> 00:33:20,782 Kusura bakma ama neden seni götürelim? 270 00:33:22,484 --> 00:33:23,819 Anlamadım? 271 00:33:23,870 --> 00:33:25,787 Doğada bir hayvanın izini sürmüşlüğün var mı? 272 00:33:25,789 --> 00:33:28,674 Pek yok ama işinize yarayabilecek başka yeteneklerim var. 273 00:33:28,708 --> 00:33:30,709 Dövüşebilir misin? 274 00:33:30,793 --> 00:33:32,127 Dövüşmüşlüğüm var. 275 00:33:32,178 --> 00:33:36,098 - Büyük bir savaşçıyım demiyorum ama. - İyi at sürer misin? 276 00:33:36,132 --> 00:33:39,635 - Şöyle böyle. - Yani daha çok konuşuyorsun. 277 00:33:39,637 --> 00:33:41,853 Bir de içiyorum. Buraya kadar gelebildim. 278 00:33:41,888 --> 00:33:45,274 Saygı da duyarım ama arama sürecinde işimize yaramazsın. 279 00:33:47,193 --> 00:33:49,244 Ama Meereen'de gayet işimize yarayabilirsin. 280 00:33:50,023 --> 00:33:53,365 Onun dışında hiçbirimizin şehir yönetme tecrübesi yok. 281 00:33:53,399 --> 00:33:55,400 Kraliçeye, değerini göstermek mi istiyorsun? 282 00:33:55,451 --> 00:33:56,785 Burada, Meereen'de göster. 283 00:33:56,819 --> 00:33:59,571 Konuşulan dili bile bilmeyen yabancı bir cüce. 284 00:33:59,622 --> 00:34:02,992 - Meereen halkı neden lafını dinlesin? - Dinlemez. 285 00:34:03,043 --> 00:34:06,579 - Ama Gri Solucan'ı dinlerler. - Ben de sizinle geleceğim. 286 00:34:06,630 --> 00:34:08,665 Ben de kraliçemizi bulacağım. 287 00:34:08,667 --> 00:34:11,134 - Bir yere gidebilecek gücü toplamadın daha. - Topladım. 288 00:34:11,168 --> 00:34:13,419 Toplamıştır. Taşağı olmayan en taşaklı adam o. 289 00:34:13,470 --> 00:34:16,589 Ama yine de gelemezsin. 290 00:34:16,674 --> 00:34:18,341 Halk sana güveniyor. 291 00:34:18,343 --> 00:34:20,176 Kraliçe için konuştuğunu bilirler. 292 00:34:20,227 --> 00:34:22,145 Doğru. 293 00:34:22,179 --> 00:34:24,180 Meereen'de huzuru yalnızca Lekesizler sağlayabilir. 294 00:34:24,265 --> 00:34:27,517 Sen de gidersen, şehrin yarısı diğer yarısını yok eder. 295 00:34:27,568 --> 00:34:29,819 Ve Missandei. 296 00:34:29,853 --> 00:34:32,772 Kraliçemiz, kimseye Missandei'den daha fazla güvenmiyor. 297 00:34:32,823 --> 00:34:35,575 Bana güvenmediği kesin. 298 00:34:35,609 --> 00:34:40,413 Kraliçemizin en yakın dostu, Lekesizler'in kumandanı... 299 00:34:40,447 --> 00:34:43,199 ...ve yüzü yaralı yabancı bir cüce. 300 00:34:44,418 --> 00:34:47,787 Size bol şans dostlarım. Meereen kadim ve şanlıdır. 301 00:34:47,838 --> 00:34:49,872 Bozmamaya çalışın. 302 00:34:51,542 --> 00:34:53,376 Seninle ben kaldık gibi Andallardan Jorah. 303 00:34:53,427 --> 00:34:55,511 İyi birer at bulalım. 304 00:34:55,546 --> 00:34:57,930 Konuşacak çok şeyimiz var. 305 00:35:30,881 --> 00:35:32,882 Merhaba eski dostum. 306 00:35:34,635 --> 00:35:38,421 Beni bırakıp gidene kadar birlikte çok mutlu olduğumuzu sanıyordum. 307 00:35:40,307 --> 00:35:43,092 Sanırım beni nasıl bulduğunu sormam mantıksız olacak. 308 00:35:43,094 --> 00:35:45,478 Kuşlar batıda da öter, kuşlar doğuda da öter... 309 00:35:45,512 --> 00:35:47,764 ...nasıl dinleyeceğini bilsen yeter. 310 00:35:48,982 --> 00:35:52,770 Şimdiden Ejderhaların Annesi'ne kendini sevdirdiğini söylüyorlar. 311 00:35:52,821 --> 00:35:55,572 Beni öldürmedi sonuçta. 312 00:35:55,607 --> 00:35:58,942 Ümit verici bir başlangıç. 313 00:35:58,944 --> 00:36:03,280 Şimdi kahramanlar onu bulmaya giderken, ben de... 314 00:36:03,282 --> 00:36:06,917 ...iç savaşın eşiğindeki bir şehri yatıştırmaya çalışacağım. 315 00:36:06,951 --> 00:36:10,254 - Eski yoldaşına bir tavsiyen var mı? - En önemli şey bilgidir. 316 00:36:10,288 --> 00:36:12,840 Düşmanlarının güçlü yanlarını ve stratejilerini öğrenmen gerekiyor. 317 00:36:12,874 --> 00:36:17,378 Hangi dostunun aslında dostun olmadığını öğrenmen gerekiyor. 318 00:36:17,429 --> 00:36:20,714 Keşke geniş bir casus ağına sahip birini tanısaydım. 319 00:36:20,765 --> 00:36:22,800 Keşke. 320 00:36:24,469 --> 00:36:27,604 Kedim, eski bir şehir... 321 00:36:27,639 --> 00:36:30,357 ...şiddet, fesat ve yalanda boğuluyor. 322 00:36:30,392 --> 00:36:36,230 Böylesine büyük, çirkin bir canavarı yönetme konusunda kimin tecrübesi olabilir ki? 323 00:36:41,903 --> 00:36:44,154 Özlemişim seni. 324 00:36:45,323 --> 00:36:47,074 Bilmez miyim. 325 00:37:08,680 --> 00:37:10,564 Eve gitmemiz lazım. 326 00:37:16,905 --> 00:37:20,023 Zavallım, tatlı yavrum. 327 00:37:20,108 --> 00:37:22,192 Acıyor mu? 328 00:37:24,863 --> 00:37:26,864 Eve gitmemiz lazım. 329 00:37:30,034 --> 00:37:31,502 Drogon. 330 00:37:31,536 --> 00:37:33,754 Beni Meereen'e götürür müsün? 331 00:37:37,876 --> 00:37:40,377 Ne kadar uzağa getirdin ki? 332 00:37:48,471 --> 00:37:50,939 Drogon, geri dönmemiz lazım. 333 00:37:50,973 --> 00:37:52,724 Halkımın bana ihtiyacı var. 334 00:38:24,974 --> 00:38:27,008 Burada yemek yok. 335 00:38:27,059 --> 00:38:30,144 En azından gidip bize bir akşam yemeği getir. 336 00:41:07,637 --> 00:41:09,088 İtiraf et. 337 00:41:12,892 --> 00:41:15,094 İtiraf et. 338 00:41:26,490 --> 00:41:28,441 Günah işledim. 339 00:41:28,492 --> 00:41:31,277 Şimdi anlıyorum. 340 00:41:31,328 --> 00:41:34,030 Bu zamana kadar nasıl bu kadar kör kalmışım? 341 00:41:35,950 --> 00:41:38,251 Yeniden temizlenmek istiyorum. 342 00:41:39,453 --> 00:41:41,671 Aklanmak istiyorum. 343 00:41:43,657 --> 00:41:47,460 Yaşlı Bilge nuruyla yanıma geldi. 344 00:41:47,495 --> 00:41:51,765 - Onun kutsal ışığında... - İtiraf etmek mi istiyorsun? 345 00:41:55,002 --> 00:41:57,437 İtiraf ettiğimde özgür mü kalacağım? 346 00:41:57,471 --> 00:42:00,473 Majesteleri günahının bedelini ödeyecek. 347 00:42:02,843 --> 00:42:05,078 Anne merhamet etsin. 348 00:42:07,531 --> 00:42:10,183 Evlilik ile bağlı olmadığım bir adamla yattım, itiraf ediyorum. 349 00:42:10,217 --> 00:42:11,951 İsmini verin. 350 00:42:16,123 --> 00:42:17,524 Lancel Lannister. 351 00:42:17,558 --> 00:42:20,794 Kuzeniniz ve kralın yaveri. 352 00:42:20,828 --> 00:42:23,663 - Yalnızdım ve korkuyordum. - Bir kocanız vardı. 353 00:42:23,748 --> 00:42:25,715 Bulduğu her fırsatta kerhaneye giden... 354 00:42:25,750 --> 00:42:28,668 Onun günahları sizinkini hafifletmez. 355 00:42:30,704 --> 00:42:32,756 Tanrılar beni bağışlasın. 356 00:42:34,942 --> 00:42:36,643 Başka birisi? 357 00:42:37,728 --> 00:42:39,012 Yok. 358 00:42:39,014 --> 00:42:41,231 Başkası olmadı mı? 359 00:42:42,650 --> 00:42:44,484 Hayır. 360 00:42:44,518 --> 00:42:48,021 Tanrıların huzurunda yalan söylemek büyük bir günahtır. 361 00:42:48,072 --> 00:42:49,606 Bunu anlıyor musunuz? 362 00:42:49,657 --> 00:42:51,324 Evet. 363 00:42:53,577 --> 00:42:58,331 Çocuklarınızın gerçek babasının Kral Robert olmadığını söyleyenler var. 364 00:42:58,365 --> 00:43:01,951 Ensest ve zinadan doğan piçler oldukları söyleniyor. 365 00:43:02,002 --> 00:43:03,870 Yalan. 366 00:43:03,921 --> 00:43:06,206 Stannis Baratheon'un yaydığı bir yalan. 367 00:43:06,208 --> 00:43:08,925 Tahtı istiyor ama ağabeyinin çocukları yolunu tıkıyor. 368 00:43:08,959 --> 00:43:12,212 O yüzden ağabeyinin olmadıklarını söylüyor. 369 00:43:12,263 --> 00:43:14,265 Pislik adam. 370 00:43:15,600 --> 00:43:17,852 Söylediklerinde bir parça bile doğruluk payı yoktur. 371 00:43:17,886 --> 00:43:20,020 İnkar ediyorum. 372 00:43:21,623 --> 00:43:23,524 Güzel. 373 00:43:24,643 --> 00:43:28,062 Ancak bunlar korkunç suçlamalar. 374 00:43:28,113 --> 00:43:30,731 Krallık da işin doğrusunu bilmeyi hak ediyor. 375 00:43:30,782 --> 00:43:35,452 Majesteleri dürüst bir ifade verdiyse, duruşması masumiyetini kanıtlayacaktır. 376 00:43:35,487 --> 00:43:37,905 Duruşma mı? İtiraf ettim. 377 00:43:37,989 --> 00:43:39,607 Bir günahı. 378 00:43:39,674 --> 00:43:41,575 Diğerlerini inkar ettiniz. 379 00:43:41,626 --> 00:43:45,412 Duruşmanız, gerçeği yalandan ayırmamızı sağlayacak. 380 00:43:47,582 --> 00:43:50,968 Hazretlerinin bilgeliği önünde eğiliyorum. 381 00:43:52,938 --> 00:43:55,256 Size yalvarırım... 382 00:43:55,258 --> 00:43:57,892 ...bana Anne'nin merhametinden bir damla bahşedin. 383 00:43:59,978 --> 00:44:02,930 Oğlumu görmeyeli... 384 00:44:02,932 --> 00:44:05,733 Ne kadar olduğunu bile bilmiyorum. 385 00:44:05,767 --> 00:44:07,601 Onu görmem lazım, yalvarırım. 386 00:44:07,652 --> 00:44:11,472 Doğruluğa uzanan yolda ilk adımı attınız. 387 00:44:13,608 --> 00:44:15,342 Bunu da düşünerek... 388 00:44:15,377 --> 00:44:18,078 ...Kızıl Kale'ye dönmenize izin vereceğim. 389 00:44:20,282 --> 00:44:24,285 Teşekkür ederim. Teşekkür ederim. 390 00:44:24,336 --> 00:44:28,088 Anne merhametlidir. Şükranlarınızı ona sunun. 391 00:44:28,123 --> 00:44:30,124 Sunacağım, sunacağım. 392 00:44:30,126 --> 00:44:32,426 Yemin ederim, gece gündüz. 393 00:44:34,512 --> 00:44:36,463 Güzel. 394 00:44:39,134 --> 00:44:41,969 Gidebilir miyim? 395 00:44:42,020 --> 00:44:44,355 Kefaretinizi ödedikten sonra. 396 00:44:46,942 --> 00:44:48,859 Kefaretim mi? 397 00:47:03,447 --> 00:47:06,749 Bir günahkar çıkıyor karşınıza. 398 00:47:06,783 --> 00:47:10,002 Lannister Hanesi'nden Cersei. 399 00:47:11,254 --> 00:47:13,355 Majesteleri Kral Tommen'in annesi. 400 00:47:13,790 --> 00:47:16,475 Majesteleri Kral Robert'ın dulu. 401 00:47:16,710 --> 00:47:22,332 Zina yaparak günah işleme gafletinde bulunmuştur. 402 00:47:22,966 --> 00:47:27,536 Günahlarını itiraf edip, bağışlanmak için yalvarmıştır. 403 00:47:27,571 --> 00:47:30,222 Pişmanlığının göstergesi olarak da... 404 00:47:30,273 --> 00:47:34,477 ...gururunu bir kenara bırakıp, tüm gerçekliğiyle... 405 00:47:34,479 --> 00:47:37,863 ...kendini, tanrıların onu yarattığı hâliyle... 406 00:47:37,898 --> 00:47:40,316 ...size... 407 00:47:40,367 --> 00:47:42,985 ...şehrin iyi insanlarına sunacaktır. 408 00:47:42,987 --> 00:47:46,405 Vakur bir yürekle karşınıza çıkıyor. 409 00:47:46,456 --> 00:47:49,208 Sırlardan arınmış şekilde... 410 00:47:49,242 --> 00:47:53,162 ...tanrıların ve insanların önünde, tüm çıplaklığıyla... 411 00:47:54,664 --> 00:47:57,883 ...kefaret yürüyüşünü yapıyor. 412 00:48:18,488 --> 00:48:21,574 Utan. Utan. 413 00:48:21,608 --> 00:48:23,776 Utan. 414 00:48:25,278 --> 00:48:26,662 Utan. 415 00:48:26,696 --> 00:48:30,866 Utan. Utan. 416 00:48:32,836 --> 00:48:34,537 Utan. 417 00:48:34,588 --> 00:48:37,723 Utan. Utan. 418 00:48:39,459 --> 00:48:41,377 Utan. 419 00:48:41,428 --> 00:48:45,132 Utan. Utan. 420 00:48:46,968 --> 00:48:51,721 Utan. Utan. 421 00:48:51,772 --> 00:48:53,891 Utan. 422 00:48:54,442 --> 00:48:56,226 Utan. 423 00:48:56,277 --> 00:48:59,062 Utan. Utan. 424 00:49:00,781 --> 00:49:04,434 Utan. Utan. 425 00:49:04,502 --> 00:49:05,652 Utan. 426 00:49:07,655 --> 00:49:09,156 Utan. 427 00:49:09,207 --> 00:49:10,373 - Kaltak! - Utan. 428 00:49:10,408 --> 00:49:11,741 - Kafir! - Fahişe! 429 00:49:11,743 --> 00:49:12,909 - Utan. - Fahişe! 430 00:49:12,960 --> 00:49:14,628 Utan. 431 00:49:14,662 --> 00:49:17,747 - Fahişe! Kaltak! - Utan. 432 00:49:20,667 --> 00:49:22,002 Utan. 433 00:49:22,837 --> 00:49:25,088 Utan. 434 00:49:25,139 --> 00:49:26,973 - Fahişe! - Kafir! 435 00:49:27,008 --> 00:49:29,426 - Orospu! - Fahişe! - Kardeş meraklısı! 436 00:49:29,428 --> 00:49:32,095 - Fahişe! - Utan. 437 00:49:33,181 --> 00:49:35,148 - Orospu. - Utan. 438 00:49:35,183 --> 00:49:36,600 Utan. 439 00:49:36,651 --> 00:49:39,352 - Asil memelere selam olsun! - Kaltak! 440 00:49:39,403 --> 00:49:40,654 Utan. 441 00:49:42,156 --> 00:49:43,607 - Kaltak! - Orospu! 442 00:49:43,658 --> 00:49:45,192 - Orospu! - Kevaşe! 443 00:49:45,243 --> 00:49:46,776 - Utan. - Kaltak. 444 00:49:46,827 --> 00:49:48,578 Utan. 445 00:49:48,613 --> 00:49:50,914 Utan. Utan. 446 00:49:50,948 --> 00:49:53,867 - Kardeş meraklısı! - Utan. 447 00:49:53,951 --> 00:49:56,953 Kraliçemizin yarısı kadar yarrak yediysem iyi! 448 00:49:57,004 --> 00:49:59,372 - Orospu! - Utan. 449 00:49:59,423 --> 00:50:01,508 - Utan. - Fahişe! 450 00:50:03,294 --> 00:50:05,128 Utan. 451 00:50:06,681 --> 00:50:09,633 Utan. Utan. 452 00:50:09,635 --> 00:50:13,053 - Kaltak! - Orospu! 453 00:50:13,087 --> 00:50:15,138 Ben de Lannister'ım. Bana da ver! 454 00:50:15,189 --> 00:50:17,057 - Alsana ağzına kevaşe! - Çekil! 455 00:50:17,108 --> 00:50:18,308 - Kevaşe! - Utan. 456 00:50:18,392 --> 00:50:20,860 Utan. 457 00:50:22,895 --> 00:50:24,231 - Orospu! - Orospu! 458 00:50:24,682 --> 00:50:27,534 - Orospu! - Orospu! 459 00:50:28,868 --> 00:50:32,622 Utan. Utan. 460 00:50:33,574 --> 00:50:35,093 Utan. 461 00:50:35,795 --> 00:50:37,912 Utan. 462 00:50:38,247 --> 00:50:40,398 Utan. 463 00:50:41,000 --> 00:50:43,084 Utan. 464 00:50:43,135 --> 00:50:46,137 - Kaltak! - Utan. 465 00:50:53,645 --> 00:50:56,063 Kardeş meraklısı! 466 00:50:56,098 --> 00:51:00,017 Utan. Utan. 467 00:51:00,068 --> 00:51:02,019 Utan. 468 00:51:02,070 --> 00:51:04,822 - Orospu! - Fahişe! 469 00:51:04,856 --> 00:51:07,191 - Kevaşe! - Utan. 470 00:51:07,242 --> 00:51:09,994 Utan. Utan. 471 00:51:13,413 --> 00:51:14,932 Utan. 472 00:51:15,283 --> 00:51:16,551 Utan. 473 00:51:17,286 --> 00:51:18,669 Utan. 474 00:51:19,671 --> 00:51:21,005 Utan. 475 00:51:25,127 --> 00:51:28,212 Utan. 476 00:51:28,964 --> 00:51:31,432 - Utan. - Kevaşe! 477 00:51:34,269 --> 00:51:37,638 Utan. Utan. 478 00:51:37,673 --> 00:51:40,725 Utan. 479 00:51:40,727 --> 00:51:43,745 Utan. Utan. 480 00:51:45,396 --> 00:51:48,065 Utan. Utan. 481 00:51:48,067 --> 00:51:50,651 Utan. 482 00:51:50,702 --> 00:51:53,654 Utan. Utan. 483 00:51:55,707 --> 00:51:58,743 Utan. Utan. 484 00:51:58,777 --> 00:52:01,412 Utan. 485 00:52:01,463 --> 00:52:04,415 Utan. Utan. 486 00:52:04,417 --> 00:52:06,584 Utan. 487 00:52:11,757 --> 00:52:15,610 Utan. Utan. 488 00:52:15,844 --> 00:52:18,279 Utan. Utan. 489 00:52:20,932 --> 00:52:22,266 Utan. 490 00:53:00,473 --> 00:53:02,474 Majesteleri. 491 00:53:08,231 --> 00:53:10,482 Yeniden burada olmanız çok güzel. 492 00:53:12,985 --> 00:53:14,653 Gelin. 493 00:53:14,704 --> 00:53:16,405 Sizi içeri alalım. 494 00:53:16,456 --> 00:53:18,156 Ayağınıza bir bakmam gerekecek. 495 00:53:23,329 --> 00:53:28,233 Size Kral Muhafızları'nın en yeni üyesini tanıtmak istiyorum. 496 00:53:43,766 --> 00:53:47,602 Majestelerinin müsaadesiyle, kendisi kutsal bir sessizlik yemini etti. 497 00:53:47,653 --> 00:53:52,858 Majestelerinin tüm düşmanları ölene ve kötülük krallıktan ayrılana kadar... 498 00:53:52,942 --> 00:53:55,827 ...konuşmayacağına dair yemin etti. 499 00:54:02,535 --> 00:54:05,003 Senin yardımına kim koştu? Stannis. 500 00:54:05,037 --> 00:54:06,204 Şimdi sana ihtiyacı var. 501 00:54:06,206 --> 00:54:07,873 Fark yaratacak kadar adamımız yok. 502 00:54:07,875 --> 00:54:09,624 Yabaniler fark yaratır. 503 00:54:09,675 --> 00:54:11,042 Yabaniler Stannis için asla savaşmaz. 504 00:54:11,093 --> 00:54:14,513 - Daha önce de söyledim. - Hepsinin hayatını kurtardın. 505 00:54:14,547 --> 00:54:16,432 Yedi Krallık'ta yaşayacaklarsa... 506 00:54:16,467 --> 00:54:20,269 ...Duvar'ımızın arkasında saklanacaklarsa, bizim için de savaşacaklar. 507 00:54:20,304 --> 00:54:23,272 - Dava onların davası değil. - Kapıyı açın! 508 00:54:42,576 --> 00:54:43,993 Stannis? 509 00:54:50,083 --> 00:54:53,052 Shireen? Prenses? 510 00:55:47,641 --> 00:55:48,808 Lord Kumandan. 511 00:55:48,892 --> 00:55:52,695 Buraya getirdiğiniz Yabaniler'den biri Benjen amcanızı tanıdığını söylüyor. 512 00:55:52,779 --> 00:55:54,397 Hâlâ yaşadığını söylüyor. 513 00:55:55,983 --> 00:55:58,067 Benjen'den bahsettiğine emin misin? 514 00:55:58,118 --> 00:56:00,019 Baş Korucu'ydu dedi. 515 00:56:02,155 --> 00:56:04,123 Nerede olduğunu biliyormuş. 516 00:56:10,882 --> 00:56:14,585 Son dolunayda amcanı Çetinocak'ta görmüş. 517 00:56:14,636 --> 00:56:16,670 - Yalan söylüyor olabilir. - Olabilir. 518 00:56:16,672 --> 00:56:18,005 Öğreniriz. 519 00:56:18,056 --> 00:56:20,057 - Nerede? - Orada. 520 00:56:25,787 --> 00:56:28,176 HAİN 521 00:56:36,691 --> 00:56:38,742 Nöbet uğruna. 522 00:56:43,448 --> 00:56:44,915 Nöbet uğruna. 523 00:56:47,669 --> 00:56:49,036 Nöbet uğruna. 524 00:56:50,706 --> 00:56:52,673 Nöbet uğruna. 525 00:56:54,508 --> 00:56:56,460 Nöbet uğruna. 526 00:57:40,254 --> 00:57:41,672 Olly... 527 00:57:49,597 --> 00:57:51,598 Nöbet uğruna. 528 00:58:51,961 --> 00:58:55,767 Çeviren: eşekherif. 2016'da görüşmek üzere. @esekherif_