1
00:01:45,351 --> 00:01:49,796
Game of Thrones, 5. Sezon Finali
"Anne'nin Merhameti"
2
00:01:51,678 --> 00:01:55,566
Çeviren: eşekherif.
İyi seyirler dilerim.
3
00:02:14,202 --> 00:02:16,787
Işığın Tanrısı sözünde durdu kralım.
4
00:02:16,838 --> 00:02:19,623
Ateşi karları eritti.
5
00:02:19,874 --> 00:02:23,043
- Yolumuz açıldı.
- Kıştepesi'ne gideceğiz.
6
00:02:23,077 --> 00:02:24,494
Alacaksın kaleyi.
7
00:02:26,080 --> 00:02:29,499
Tanrım, Bolton sancaklarının
yandığını gösterdi bana.
8
00:02:29,550 --> 00:02:32,169
Hakkın olanı alacaksın.
9
00:02:53,442 --> 00:02:54,942
Majesteleri.
10
00:02:54,993 --> 00:02:58,279
- Hcuma hazırlanın.
- Majesteleri.
11
00:03:01,617 --> 00:03:02,917
Söyle.
12
00:03:02,951 --> 00:03:06,621
Adamların çoğu gün doğmadan kaçtı.
13
00:03:09,174 --> 00:03:12,877
- Kaç kişi?
- Neredeyse yarısı.
14
00:03:12,928 --> 00:03:15,797
Paralı askerlerin hepsi,
atları alıp kaçmış.
15
00:03:26,558 --> 00:03:28,693
Majesteleri.
16
00:03:30,446 --> 00:03:34,065
Konuş.
İsyandan kötü olamaz.
17
00:04:04,563 --> 00:04:06,514
İndirin.
18
00:04:19,661 --> 00:04:21,529
Majesteleri.
19
00:04:21,531 --> 00:04:24,532
Leydi Melisandre kamptan
giderken görülmüş.
20
00:04:36,763 --> 00:04:38,881
Herkes hücum düzeni alsın.
21
00:04:40,850 --> 00:04:42,885
Kıştepesi'ne gidiyoruz.
22
00:04:47,390 --> 00:04:50,526
Ellerini kaldırdı...
23
00:04:50,560 --> 00:04:52,861
...ve hepsi bir anda durdu.
24
00:04:55,565 --> 00:04:59,218
On binlercesi.
Dünyanın en büyük ordusu.
25
00:04:59,252 --> 00:05:00,903
Ne yapacaksın peki?
26
00:05:03,790 --> 00:05:06,959
Duvar'a tırmanmayı öğrenmesinler
diye umut edeceğim.
27
00:05:06,993 --> 00:05:09,745
Ama ejderhacamı...
28
00:05:11,130 --> 00:05:12,581
Onları kimse alamaz artık.
29
00:05:12,632 --> 00:05:15,234
Hem bir şey fark etmez.
30
00:05:15,268 --> 00:05:16,718
Binlerce olmazsa işe yaramaz.
31
00:05:16,753 --> 00:05:19,388
Ama sen bir ak gezen öldürdün.
32
00:05:19,422 --> 00:05:21,023
Uzunpençe ile.
33
00:05:22,592 --> 00:05:24,760
Çelikten kılıçları cam gibi
parçaladıklarını gördüm.
34
00:05:24,811 --> 00:05:27,763
- Ama Uzunpençe...
- Valyria çeliğinden.
35
00:05:27,814 --> 00:05:30,382
Yedi Krallık'ta kaç tane
Valyria çeliğinden kılıç kaldı?
36
00:05:30,416 --> 00:05:32,234
Az.
37
00:05:34,888 --> 00:05:38,740
Yabaniler'in hayatını kurtarmak için
yeminli kardeşlerini feda eden...
38
00:05:38,775 --> 00:05:40,859
...tarihteki ilk Lord Kumandan.
39
00:05:44,447 --> 00:05:47,499
Kara Kale'deki en sevilmeyen
adamla arkadaş olmak nasıl bir his?
40
00:05:47,534 --> 00:05:49,585
İlk geldiğimde sen de
benim arkadaşımdın.
41
00:05:49,619 --> 00:05:51,703
O zaman bir seçim
kazanmışlığım da yoktu.
42
00:05:51,754 --> 00:05:54,790
Bize içelim o zaman.
43
00:05:54,792 --> 00:05:56,508
Onlar daha dalga geçsin...
44
00:06:04,934 --> 00:06:06,718
Ne oldu?
45
00:06:09,072 --> 00:06:10,906
Sana bir şey sormak istiyorum.
46
00:06:12,475 --> 00:06:14,476
Bir şey istemek.
47
00:06:17,447 --> 00:06:22,485
Beni, Gilly'i ve bebeği,
üstat olabilmem için Eski Şehir'e gönder.
48
00:06:22,487 --> 00:06:25,288
Benim yerim orası, bu değil ki.
49
00:06:25,322 --> 00:06:28,541
Sana burada ihtiyacım var Sam.
50
00:06:28,576 --> 00:06:30,994
Sen de gidersen, tavsiyesine
güveneceğim kim kalır?
51
00:06:32,079 --> 00:06:34,464
Edd var.
52
00:06:37,301 --> 00:06:39,802
Üstat olursam
daha çok işine yararım.
53
00:06:39,837 --> 00:06:43,806
Üstat Aemon'u da kaybettik,
herkesin işine yararım.
54
00:06:43,841 --> 00:06:46,643
Hisar'da dünyanın en
büyük kütüphanesi var.
55
00:06:46,677 --> 00:06:49,846
Tarihi öğrenirim...
56
00:06:49,897 --> 00:06:54,083
...stratejileri, tedavileri...
Her şeyi öğrenirim.
57
00:06:54,118 --> 00:06:58,688
Onlar gelince çok
işimize yarayacak şeyleri.
58
00:07:01,692 --> 00:07:04,394
Gilly burada kalırsa ölecek.
59
00:07:05,863 --> 00:07:09,232
Benim adımı verdiği bebeği ölecek.
60
00:07:09,266 --> 00:07:12,502
Ben de onları korumaya
çalışırken öleceğim.
61
00:07:14,705 --> 00:07:17,457
Yani bu dünyada göreceğim son şey...
62
00:07:17,491 --> 00:07:20,460
...kızın gözlerindeki
hayal kırıklığı olacak.
63
00:07:25,215 --> 00:07:28,384
Onu görmektense binlerce
ak gezen görmeye razıyım.
64
00:07:42,900 --> 00:07:44,951
Teşekkür ederim.
65
00:07:46,487 --> 00:07:49,121
Hisar sana bekaret yemini ettirecek,
biliyorsun değil mi?
66
00:07:49,156 --> 00:07:50,907
Denesinler bakalım.
67
00:07:54,662 --> 00:07:57,013
- Sam.
- Efendim?
68
00:07:58,632 --> 00:08:00,616
Sam.
69
00:08:02,136 --> 00:08:04,420
Ölesiye dövmüşler seni,
o halde nasıl...
70
00:08:04,471 --> 00:08:07,090
Epey dikkatle...
71
00:08:08,959 --> 00:08:11,994
Dünyanın sonu gelirken birinin
mutlu olduğuna sevindim.
72
00:08:16,801 --> 00:08:18,869
Geri döneceğim.
73
00:08:20,488 --> 00:08:22,322
Dönüşüne o zaman.
74
00:08:22,357 --> 00:08:24,992
Dönüşüme.
75
00:10:41,547 --> 00:10:42,914
Leydim!
76
00:10:45,217 --> 00:10:46,668
Stannis.
77
00:10:46,719 --> 00:10:48,837
Stannis Baratheon geliyor.
Tüm ordusuyla.
78
00:10:48,888 --> 00:10:50,305
Stannis olduğunu nereden anladın?
79
00:10:50,389 --> 00:10:52,257
Alevli kalp sancağı taşıyorlar.
80
00:10:52,259 --> 00:10:55,844
Karasu'da görmüştüm,
asla unutmam.
81
00:11:33,098 --> 00:11:34,716
Buraya siper kazın.
82
00:11:34,767 --> 00:11:36,968
Bir tane de kale duvarından
300 metre öteye.
83
00:11:36,970 --> 00:11:39,187
Acele edin.
84
00:11:39,221 --> 00:11:40,722
- Tamam, Curlew.
- Emredin.
85
00:11:40,773 --> 00:11:41,973
O ikisi arasına kazmaya başla.
86
00:11:41,975 --> 00:11:43,908
- Dağılın.
- Yanındayım.
87
00:11:46,195 --> 00:11:51,115
Derhal bir arama ekibi de gönderin.
Kuşatma gün doğumunda başlayacak.
88
00:11:51,150 --> 00:11:53,569
Kuşatma olmayacak majesteleri.
89
00:12:35,028 --> 00:12:37,746
Hiç şansımız yok!
90
00:13:47,151 --> 00:13:49,686
Hayır, yalvarırım!
Ne olur!
91
00:14:42,873 --> 00:14:45,241
Bolton kadınları mı savaştırıyormuş.
92
00:14:46,410 --> 00:14:48,561
Ben Boltonlar için savaşmıyorum.
93
00:14:49,897 --> 00:14:51,931
Ben Brienne Tarth.
94
00:14:54,034 --> 00:14:56,870
Renly Baratheon'un
Kral Muhafızı'ydım.
95
00:15:03,010 --> 00:15:06,713
Senin yüzüne sahip bir gölge
tarafından öldürüldüğünde oradaydım.
96
00:15:09,550 --> 00:15:12,919
Kan büyüsüyle onu sen mi öldürdün?
97
00:15:18,425 --> 00:15:20,226
Evet.
98
00:15:29,170 --> 00:15:31,671
Baratheon Hanesi'nden
Renly'nin adına...
99
00:15:31,705 --> 00:15:33,406
...isminin birincisi...
100
00:15:33,440 --> 00:15:36,427
...Andallar'ın ve İlk İnsanlar'ın
gerçek kralı...
101
00:15:36,461 --> 00:15:39,713
...Yedi Krallık Lordu
ve ülkenin koruyucusu...
102
00:15:39,715 --> 00:15:43,818
...ben, Brienne Tarth,
seni ölüme mahkum ediyorum.
103
00:15:50,008 --> 00:15:52,226
Son sözün var mı?
104
00:16:01,620 --> 00:16:03,571
Durma, görevini yap.
105
00:16:21,506 --> 00:16:23,724
İşimiz bitti o zaman.
106
00:16:39,441 --> 00:16:42,576
Teslim oluyorum!
Teslim oluyorum!
107
00:16:42,611 --> 00:16:44,612
Teslimiyetini kabul ediyorum.
108
00:16:56,424 --> 00:16:58,292
Geri dönelim.
109
00:16:58,343 --> 00:17:00,628
Karım yalnız kalmıştır.
110
00:17:33,996 --> 00:17:35,413
Leydim!
111
00:17:35,464 --> 00:17:37,716
Sizi odanıza kadar geçirmeye geldim.
112
00:17:37,750 --> 00:17:40,302
Onunla gidin, lütfen.
113
00:17:44,140 --> 00:17:47,008
Ramsay'nin ne olduğunu biliyorum.
114
00:17:47,059 --> 00:17:49,261
Bana neler yapacağını biliyorum.
115
00:17:52,014 --> 00:17:54,516
Madem öleceğim...
116
00:17:54,567 --> 00:17:58,069
...bırakın içimde biraz
ben kalmışken öleyim.
117
00:18:00,106 --> 00:18:01,773
Ölmek mi?
118
00:18:02,825 --> 00:18:05,961
Kim kimi öldürüyormuş?
Ölemezsin ki sen.
119
00:18:05,995 --> 00:18:09,698
Baban Kuzey'in Koruyucusu'ydu.
Ramsay'nin sana ihtiyacı var.
120
00:18:12,034 --> 00:18:15,170
Ama sanırım bütün olmasan da olur.
121
00:18:15,204 --> 00:18:17,872
Varisini yapmak için
gerekenlere yeter.
122
00:18:17,874 --> 00:18:21,042
Bir ya da iki oğlan verdiğinde de
kullanmayı bırakır.
123
00:18:22,628 --> 00:18:27,682
Sonra oralar için inanılmaz
planları olduğuna eminim.
124
00:18:29,018 --> 00:18:32,887
Şimdi, geri dönmesini bekleyelim mi,
yoksa biz başlayalım mı?
125
00:18:34,890 --> 00:18:37,108
Ben mi vereyim kararı?
126
00:18:37,193 --> 00:18:38,777
Güzel.
127
00:18:38,811 --> 00:18:40,562
Başlayalım.
128
00:18:42,898 --> 00:18:45,066
Reek...
Dur!
129
00:18:45,117 --> 00:18:46,985
Dur!
130
00:18:53,626 --> 00:18:56,745
Açın kapıyı!
131
00:19:03,803 --> 00:19:05,804
Geri dönüyor.
132
00:20:40,852 --> 00:20:44,487
Tam bana biçilmiş kaftansın.
133
00:20:44,521 --> 00:20:46,739
Siz ikiniz, gidin.
134
00:21:41,128 --> 00:21:44,881
Listemdeki ilk insan sendin,
biliyor musun?
135
00:21:44,916 --> 00:21:47,918
Syrio Forel'i öldürdüğün için.
Hatırladın mı?
136
00:21:47,969 --> 00:21:50,253
Sanmıyorum.
137
00:21:52,306 --> 00:21:55,425
Listeden birkaç kişiyi kendim sildim.
138
00:21:55,427 --> 00:21:58,595
Bazılarını Çok Yüzlü Tanrı
benden çaldı.
139
00:21:58,646 --> 00:22:01,181
Ama seni bıraktığı için mutluyum.
140
00:22:04,936 --> 00:22:06,853
Kim olduğumu biliyor musun?
141
00:22:11,025 --> 00:22:13,326
Duyamadım.
142
00:22:21,702 --> 00:22:24,037
Biliyorsun tabii.
143
00:22:24,088 --> 00:22:26,122
Arya Stark'ım ben.
144
00:22:35,216 --> 00:22:37,717
Kim olduğunu biliyor musun peki?
145
00:22:39,837 --> 00:22:41,888
Hiç kimsesin.
146
00:22:42,940 --> 00:22:45,025
Hiçbir şeysin.
147
00:23:28,654 --> 00:23:30,905
Bu kız bir hayat aldı.
148
00:23:30,939 --> 00:23:33,407
Yanlış bir hayat.
149
00:23:35,360 --> 00:23:38,696
- Haklı çıktım.
- Çıktın.
150
00:23:40,415 --> 00:23:42,533
Hazır değilsin.
151
00:23:44,169 --> 00:23:45,920
Hiç değil.
152
00:23:49,341 --> 00:23:52,126
O adamın hayatı senin değildi.
153
00:23:53,645 --> 00:23:55,713
Kız, Çok Yüzlü Tanrı'dan
bir hayat çaldı.
154
00:23:57,432 --> 00:23:59,634
Borçlanmış oldu.
155
00:24:05,724 --> 00:24:07,558
Hayatın bedelini yalnızca ölüm öder.
156
00:24:20,739 --> 00:24:23,040
Hayır!
Hayır!
157
00:24:23,075 --> 00:24:26,494
Hayır ölemezsin!
Ölemezsin!
158
00:24:32,117 --> 00:24:33,851
Neden ağlıyorsun?
159
00:24:35,354 --> 00:24:37,054
Arkadaşımdı o.
160
00:24:37,089 --> 00:24:39,824
Hayır, değildi.
Hiç mi dinlemedin onu?
161
00:24:41,159 --> 00:24:43,144
O hiç kimseydi.
162
00:24:46,547 --> 00:24:48,400
Ama sen...
163
00:24:50,987 --> 00:24:52,371
Bu kim o zaman?
164
00:24:52,438 --> 00:24:54,339
Hiç kimse.
165
00:24:54,374 --> 00:24:58,076
Kız da salondan bir yüz almadan
önce hiç kimse olmalıydı.
166
00:25:04,200 --> 00:25:06,885
Yüzler, hiç kimse içindir.
167
00:25:06,919 --> 00:25:08,953
Sen hâlâ birisisin.
168
00:25:11,507 --> 00:25:13,925
Birisi için de...
169
00:25:13,960 --> 00:25:15,460
...yüzler zehir kadar etkilidir.
170
00:25:28,808 --> 00:25:30,325
Göremiyorum.
171
00:25:36,315 --> 00:25:38,217
Ne oluyor?
172
00:25:39,152 --> 00:25:41,236
Ne oluyor?
173
00:25:50,998 --> 00:25:54,166
- Size iyi yolculuklar dilerim.
- Teşekkür ederiz.
174
00:25:59,255 --> 00:26:01,723
Affet beni yavrum.
175
00:26:01,758 --> 00:26:05,594
Umarım aradığın mutluluğu bulursun.
176
00:26:22,862 --> 00:26:25,113
Belki bir ara seni ziyarete gelirim.
177
00:26:25,164 --> 00:26:27,082
Belki ben gelirim.
178
00:26:27,116 --> 00:26:28,750
Çok bekleme.
179
00:26:28,785 --> 00:26:30,502
Evde evleneceğim asil
bir kadın bekliyor.
180
00:26:31,587 --> 00:26:33,205
Temiz bir kız istiyorsun...
181
00:26:33,256 --> 00:26:35,540
...ama sana pis bir am lazım.
182
00:26:38,629 --> 00:26:40,880
Ne zaman hazır olursan lordum.
183
00:26:56,563 --> 00:26:58,948
Bu sefer kaybetme.
184
00:27:00,951 --> 00:27:03,820
Hiç çıkarmayacağım.
185
00:27:03,871 --> 00:27:06,873
Dorne'dan ayrılmak
istemediğini biliyorum.
186
00:27:06,907 --> 00:27:09,075
Ama eve geldiğin için mutluyum.
187
00:27:09,077 --> 00:27:13,246
Annen seni görmek için sabırsızlanıyor.
Trystane'in gelmesine de sevindim.
188
00:27:13,248 --> 00:27:15,081
İyi bir çocuğa benziyor.
189
00:27:15,083 --> 00:27:16,883
Çok şanslısın.
190
00:27:16,917 --> 00:27:20,253
Ayarlanmış evlilikler genelde...
191
00:27:20,255 --> 00:27:22,421
...pek iyi ayarlanmaz.
192
00:27:22,506 --> 00:27:24,223
Sence annem onu sever mi?
193
00:27:25,676 --> 00:27:29,095
Mutlu olduğunu gördüğünde
seveceğine eminim.
194
00:27:29,097 --> 00:27:30,458
İnandın mı buna?
195
00:27:30,880 --> 00:27:35,601
Annenin çocuklarından başka
kimseyi sevdiğini gördün mü?
196
00:27:35,652 --> 00:27:37,436
Seni seviyor.
197
00:27:37,487 --> 00:27:40,356
Pek emin değilim ondan.
198
00:27:40,440 --> 00:27:41,941
Bak...
199
00:27:43,944 --> 00:27:46,245
Sana söylemek istediğim bir şey var.
200
00:27:47,581 --> 00:27:50,750
Çok uzun zaman önce
söylemem gerekirdi.
201
00:27:50,784 --> 00:27:52,618
Şimdi...
202
00:27:54,872 --> 00:27:57,506
...dünyanın başka bir
yerini de gördüğüne göre...
203
00:27:57,541 --> 00:28:01,210
...artık işlerin, insanların
ne kadar karmaşık...
204
00:28:01,261 --> 00:28:03,362
...olabileceğini öğrenmişsindir.
205
00:28:03,397 --> 00:28:06,632
Lannister ve Martell aileleri
yıllardır birbirine düşmandı...
206
00:28:06,683 --> 00:28:08,935
...ama sen Trystane'e
aşık oldun.
207
00:28:08,969 --> 00:28:11,687
Tesadüfen oluyor yani.
İhtimali nedir ki?
208
00:28:11,722 --> 00:28:15,641
Görücü usülü evleneceğin
adama aşık oluyorsun.
209
00:28:15,692 --> 00:28:17,443
Yani diyorum ki...
210
00:28:19,646 --> 00:28:22,648
...kimi seveceğimizi seçemeyiz.
211
00:28:22,699 --> 00:28:24,984
Bu olay...
212
00:28:27,120 --> 00:28:29,623
...kontrolümüz dışında gelişir.
213
00:28:29,657 --> 00:28:31,541
- Salak gibi konuşuyorum.
- Hayır.
214
00:28:31,576 --> 00:28:33,127
Yani sana diyorum ki...
215
00:28:33,162 --> 00:28:36,880
- Yani demeye çalışıyorum ki...
- Ne demeye çalıştığını biliyorum.
216
00:28:36,915 --> 00:28:41,001
- Hayır, maalesef bilmiyorsun.
- Biliyorum.
217
00:28:44,222 --> 00:28:46,840
Biliyorum.
218
00:28:46,891 --> 00:28:48,475
Annemle seni biliyorum.
219
00:28:50,895 --> 00:28:53,263
Sanırım bir yanım hep farkındaydı.
220
00:28:55,016 --> 00:28:58,018
İyi ki böyle olmuş.
221
00:29:01,022 --> 00:29:03,657
İyi ki babam sensin.
222
00:29:38,526 --> 00:29:40,444
Myrcella?
223
00:29:42,731 --> 00:29:45,065
Myrcella?
224
00:29:51,406 --> 00:29:54,324
Myrcella?
Myrcella?
225
00:31:12,488 --> 00:31:14,655
Ona aşıksınız, değil mi?
226
00:31:18,660 --> 00:31:20,828
Nasıl olmayasınız ki?
227
00:31:20,830 --> 00:31:24,298
Tabii ikiniz için de
durum çok vahim.
228
00:31:24,333 --> 00:31:27,835
Dövüş çukurlarından bir paralı asker ile
gözden düşmüş bir şövalye.
229
00:31:27,886 --> 00:31:30,004
İkiniz de kraliçenin hayatını
paylaşmaya uygun değilsiniz.
230
00:31:32,174 --> 00:31:36,310
Hep yanlış kadını istemez miyiz ama?
231
00:31:36,345 --> 00:31:38,429
Normalde de bu kadar konuşuyor mu?
232
00:31:41,266 --> 00:31:43,518
Andallardan Jorah.
233
00:31:43,569 --> 00:31:45,736
Gri Solucan.
234
00:31:45,821 --> 00:31:47,271
Burada olmamalı.
235
00:31:47,322 --> 00:31:48,656
Ama burada.
236
00:31:48,690 --> 00:31:51,359
Kraliçemiz şehirden
gönderilmesini istedi.
237
00:31:51,410 --> 00:31:53,661
Kraliçemiz o olmasa ölmüş olurdu.
238
00:31:53,695 --> 00:31:58,220
Doğru söylüyor.
Ben de ölmüş olurdum...
239
00:32:01,264 --> 00:32:02,584
...küçük adam olmasa.
240
00:32:02,704 --> 00:32:04,505
Cüce.
241
00:32:04,784 --> 00:32:08,912
Böyle söyleniyor sanırım.
242
00:32:09,032 --> 00:32:12,755
Kusuruma bakmayın.
Valyria dilim biraz kaymış.
243
00:32:14,320 --> 00:32:16,066
Paslanmış.
244
00:32:16,186 --> 00:32:18,937
Paslanmış.
Teşekkür ederim.
245
00:32:18,972 --> 00:32:21,723
Üzgünüm.
246
00:32:21,774 --> 00:32:24,226
Kraliçemiz için orada
olamadığıma üzgünüm.
247
00:32:24,277 --> 00:32:27,279
- İyi bir dövüşü kaçırdın.
- Artık bir önemi yok.
248
00:32:27,363 --> 00:32:28,730
Biz burada ne kadar
oturup konuşursak...
249
00:32:28,732 --> 00:32:31,316
...Daenerys de o kadar
uzağa gitmiş olur.
250
00:32:31,367 --> 00:32:34,035
Doğru söylüyor.
Ejderha kuzeye doğru uçtu.
251
00:32:34,037 --> 00:32:35,787
Onu bulacaksak,
o tarafa gitmeliyiz.
252
00:32:35,822 --> 00:32:36,905
Gitmeli miyiz?
253
00:32:36,907 --> 00:32:38,824
Sen bir Lannister'sın.
254
00:32:38,875 --> 00:32:43,545
- Kraliçe, aileni yok etmek istiyor.
- Ben de ona yardım etmek istiyorum.
255
00:32:43,580 --> 00:32:45,755
Buraya geleli ne kadar oldu ki?
256
00:32:45,875 --> 00:32:47,749
Ben yıllardır onun için savaşıyorum.
257
00:32:47,800 --> 00:32:49,384
Daha çocukken onun yanındaydım.
258
00:32:49,419 --> 00:32:51,670
- İhanet ettin ama.
- Lafına dikkat et.
259
00:32:51,721 --> 00:32:54,089
O da seni kovdu.
İki kez hatta.
260
00:32:54,174 --> 00:32:55,757
İkincisi senin yüzünden.
261
00:32:55,808 --> 00:32:58,093
Kendi suçlarını benim
üzerime atma Mormont.
262
00:32:58,144 --> 00:33:00,846
Haklı.
Kraliçemiz Jorah'ı kovdu.
263
00:33:00,897 --> 00:33:03,899
O da haklı.
Jorah hayatını kurtardı.
264
00:33:03,933 --> 00:33:05,934
Belki artık düşünceleri değişmiştir.
265
00:33:05,936 --> 00:33:08,879
Belki de değişmemiştir.
Öğrenmenin tek yolu ona sormak.
266
00:33:09,565 --> 00:33:12,191
Tamam, tamam bize katılabilir.
267
00:33:12,242 --> 00:33:14,776
Uykumda beni öldürmeyeceğine
yemin ederse ama.
268
00:33:14,778 --> 00:33:18,030
Seni öldürecek olursam,
gözlerin faltaşı gibi açık olur.
269
00:33:18,081 --> 00:33:20,782
Kusura bakma ama
neden seni götürelim?
270
00:33:22,484 --> 00:33:23,819
Anlamadım?
271
00:33:23,870 --> 00:33:25,787
Doğada bir hayvanın
izini sürmüşlüğün var mı?
272
00:33:25,789 --> 00:33:28,674
Pek yok ama işinize yarayabilecek
başka yeteneklerim var.
273
00:33:28,708 --> 00:33:30,709
Dövüşebilir misin?
274
00:33:30,793 --> 00:33:32,127
Dövüşmüşlüğüm var.
275
00:33:32,178 --> 00:33:36,098
- Büyük bir savaşçıyım demiyorum ama.
- İyi at sürer misin?
276
00:33:36,132 --> 00:33:39,635
- Şöyle böyle.
- Yani daha çok konuşuyorsun.
277
00:33:39,637 --> 00:33:41,853
Bir de içiyorum.
Buraya kadar gelebildim.
278
00:33:41,888 --> 00:33:45,274
Saygı da duyarım ama arama
sürecinde işimize yaramazsın.
279
00:33:47,193 --> 00:33:49,244
Ama Meereen'de
gayet işimize yarayabilirsin.
280
00:33:50,023 --> 00:33:53,365
Onun dışında hiçbirimizin
şehir yönetme tecrübesi yok.
281
00:33:53,399 --> 00:33:55,400
Kraliçeye, değerini
göstermek mi istiyorsun?
282
00:33:55,451 --> 00:33:56,785
Burada, Meereen'de göster.
283
00:33:56,819 --> 00:33:59,571
Konuşulan dili bile bilmeyen
yabancı bir cüce.
284
00:33:59,622 --> 00:34:02,992
- Meereen halkı neden lafını dinlesin?
- Dinlemez.
285
00:34:03,043 --> 00:34:06,579
- Ama Gri Solucan'ı dinlerler.
- Ben de sizinle geleceğim.
286
00:34:06,630 --> 00:34:08,665
Ben de kraliçemizi bulacağım.
287
00:34:08,667 --> 00:34:11,134
- Bir yere gidebilecek gücü toplamadın daha.
- Topladım.
288
00:34:11,168 --> 00:34:13,419
Toplamıştır. Taşağı olmayan
en taşaklı adam o.
289
00:34:13,470 --> 00:34:16,589
Ama yine de gelemezsin.
290
00:34:16,674 --> 00:34:18,341
Halk sana güveniyor.
291
00:34:18,343 --> 00:34:20,176
Kraliçe için konuştuğunu bilirler.
292
00:34:20,227 --> 00:34:22,145
Doğru.
293
00:34:22,179 --> 00:34:24,180
Meereen'de huzuru yalnızca
Lekesizler sağlayabilir.
294
00:34:24,265 --> 00:34:27,517
Sen de gidersen, şehrin yarısı
diğer yarısını yok eder.
295
00:34:27,568 --> 00:34:29,819
Ve Missandei.
296
00:34:29,853 --> 00:34:32,772
Kraliçemiz, kimseye Missandei'den
daha fazla güvenmiyor.
297
00:34:32,823 --> 00:34:35,575
Bana güvenmediği kesin.
298
00:34:35,609 --> 00:34:40,413
Kraliçemizin en yakın dostu,
Lekesizler'in kumandanı...
299
00:34:40,447 --> 00:34:43,199
...ve yüzü yaralı yabancı bir cüce.
300
00:34:44,418 --> 00:34:47,787
Size bol şans dostlarım.
Meereen kadim ve şanlıdır.
301
00:34:47,838 --> 00:34:49,872
Bozmamaya çalışın.
302
00:34:51,542 --> 00:34:53,376
Seninle ben kaldık gibi
Andallardan Jorah.
303
00:34:53,427 --> 00:34:55,511
İyi birer at bulalım.
304
00:34:55,546 --> 00:34:57,930
Konuşacak çok şeyimiz var.
305
00:35:30,881 --> 00:35:32,882
Merhaba eski dostum.
306
00:35:34,635 --> 00:35:38,421
Beni bırakıp gidene kadar birlikte
çok mutlu olduğumuzu sanıyordum.
307
00:35:40,307 --> 00:35:43,092
Sanırım beni nasıl bulduğunu
sormam mantıksız olacak.
308
00:35:43,094 --> 00:35:45,478
Kuşlar batıda da öter,
kuşlar doğuda da öter...
309
00:35:45,512 --> 00:35:47,764
...nasıl dinleyeceğini bilsen yeter.
310
00:35:48,982 --> 00:35:52,770
Şimdiden Ejderhaların Annesi'ne
kendini sevdirdiğini söylüyorlar.
311
00:35:52,821 --> 00:35:55,572
Beni öldürmedi sonuçta.
312
00:35:55,607 --> 00:35:58,942
Ümit verici bir başlangıç.
313
00:35:58,944 --> 00:36:03,280
Şimdi kahramanlar onu
bulmaya giderken, ben de...
314
00:36:03,282 --> 00:36:06,917
...iç savaşın eşiğindeki
bir şehri yatıştırmaya çalışacağım.
315
00:36:06,951 --> 00:36:10,254
- Eski yoldaşına bir tavsiyen var mı?
- En önemli şey bilgidir.
316
00:36:10,288 --> 00:36:12,840
Düşmanlarının güçlü yanlarını
ve stratejilerini öğrenmen gerekiyor.
317
00:36:12,874 --> 00:36:17,378
Hangi dostunun aslında dostun
olmadığını öğrenmen gerekiyor.
318
00:36:17,429 --> 00:36:20,714
Keşke geniş bir casus ağına
sahip birini tanısaydım.
319
00:36:20,765 --> 00:36:22,800
Keşke.
320
00:36:24,469 --> 00:36:27,604
Kedim, eski bir şehir...
321
00:36:27,639 --> 00:36:30,357
...şiddet, fesat ve
yalanda boğuluyor.
322
00:36:30,392 --> 00:36:36,230
Böylesine büyük, çirkin bir canavarı yönetme
konusunda kimin tecrübesi olabilir ki?
323
00:36:41,903 --> 00:36:44,154
Özlemişim seni.
324
00:36:45,323 --> 00:36:47,074
Bilmez miyim.
325
00:37:08,680 --> 00:37:10,564
Eve gitmemiz lazım.
326
00:37:16,905 --> 00:37:20,023
Zavallım, tatlı yavrum.
327
00:37:20,108 --> 00:37:22,192
Acıyor mu?
328
00:37:24,863 --> 00:37:26,864
Eve gitmemiz lazım.
329
00:37:30,034 --> 00:37:31,502
Drogon.
330
00:37:31,536 --> 00:37:33,754
Beni Meereen'e götürür müsün?
331
00:37:37,876 --> 00:37:40,377
Ne kadar uzağa getirdin ki?
332
00:37:48,471 --> 00:37:50,939
Drogon, geri dönmemiz lazım.
333
00:37:50,973 --> 00:37:52,724
Halkımın bana ihtiyacı var.
334
00:38:24,974 --> 00:38:27,008
Burada yemek yok.
335
00:38:27,059 --> 00:38:30,144
En azından gidip bize
bir akşam yemeği getir.
336
00:41:07,637 --> 00:41:09,088
İtiraf et.
337
00:41:12,892 --> 00:41:15,094
İtiraf et.
338
00:41:26,490 --> 00:41:28,441
Günah işledim.
339
00:41:28,492 --> 00:41:31,277
Şimdi anlıyorum.
340
00:41:31,328 --> 00:41:34,030
Bu zamana kadar nasıl
bu kadar kör kalmışım?
341
00:41:35,950 --> 00:41:38,251
Yeniden temizlenmek istiyorum.
342
00:41:39,453 --> 00:41:41,671
Aklanmak istiyorum.
343
00:41:43,657 --> 00:41:47,460
Yaşlı Bilge nuruyla yanıma geldi.
344
00:41:47,495 --> 00:41:51,765
- Onun kutsal ışığında...
- İtiraf etmek mi istiyorsun?
345
00:41:55,002 --> 00:41:57,437
İtiraf ettiğimde özgür mü kalacağım?
346
00:41:57,471 --> 00:42:00,473
Majesteleri günahının
bedelini ödeyecek.
347
00:42:02,843 --> 00:42:05,078
Anne merhamet etsin.
348
00:42:07,531 --> 00:42:10,183
Evlilik ile bağlı olmadığım bir
adamla yattım, itiraf ediyorum.
349
00:42:10,217 --> 00:42:11,951
İsmini verin.
350
00:42:16,123 --> 00:42:17,524
Lancel Lannister.
351
00:42:17,558 --> 00:42:20,794
Kuzeniniz ve kralın yaveri.
352
00:42:20,828 --> 00:42:23,663
- Yalnızdım ve korkuyordum.
- Bir kocanız vardı.
353
00:42:23,748 --> 00:42:25,715
Bulduğu her fırsatta
kerhaneye giden...
354
00:42:25,750 --> 00:42:28,668
Onun günahları
sizinkini hafifletmez.
355
00:42:30,704 --> 00:42:32,756
Tanrılar beni bağışlasın.
356
00:42:34,942 --> 00:42:36,643
Başka birisi?
357
00:42:37,728 --> 00:42:39,012
Yok.
358
00:42:39,014 --> 00:42:41,231
Başkası olmadı mı?
359
00:42:42,650 --> 00:42:44,484
Hayır.
360
00:42:44,518 --> 00:42:48,021
Tanrıların huzurunda yalan
söylemek büyük bir günahtır.
361
00:42:48,072 --> 00:42:49,606
Bunu anlıyor musunuz?
362
00:42:49,657 --> 00:42:51,324
Evet.
363
00:42:53,577 --> 00:42:58,331
Çocuklarınızın gerçek babasının Kral
Robert olmadığını söyleyenler var.
364
00:42:58,365 --> 00:43:01,951
Ensest ve zinadan doğan
piçler oldukları söyleniyor.
365
00:43:02,002 --> 00:43:03,870
Yalan.
366
00:43:03,921 --> 00:43:06,206
Stannis Baratheon'un
yaydığı bir yalan.
367
00:43:06,208 --> 00:43:08,925
Tahtı istiyor ama ağabeyinin
çocukları yolunu tıkıyor.
368
00:43:08,959 --> 00:43:12,212
O yüzden ağabeyinin
olmadıklarını söylüyor.
369
00:43:12,263 --> 00:43:14,265
Pislik adam.
370
00:43:15,600 --> 00:43:17,852
Söylediklerinde bir parça
bile doğruluk payı yoktur.
371
00:43:17,886 --> 00:43:20,020
İnkar ediyorum.
372
00:43:21,623 --> 00:43:23,524
Güzel.
373
00:43:24,643 --> 00:43:28,062
Ancak bunlar korkunç suçlamalar.
374
00:43:28,113 --> 00:43:30,731
Krallık da işin doğrusunu
bilmeyi hak ediyor.
375
00:43:30,782 --> 00:43:35,452
Majesteleri dürüst bir ifade verdiyse,
duruşması masumiyetini kanıtlayacaktır.
376
00:43:35,487 --> 00:43:37,905
Duruşma mı?
İtiraf ettim.
377
00:43:37,989 --> 00:43:39,607
Bir günahı.
378
00:43:39,674 --> 00:43:41,575
Diğerlerini inkar ettiniz.
379
00:43:41,626 --> 00:43:45,412
Duruşmanız, gerçeği yalandan
ayırmamızı sağlayacak.
380
00:43:47,582 --> 00:43:50,968
Hazretlerinin bilgeliği
önünde eğiliyorum.
381
00:43:52,938 --> 00:43:55,256
Size yalvarırım...
382
00:43:55,258 --> 00:43:57,892
...bana Anne'nin merhametinden
bir damla bahşedin.
383
00:43:59,978 --> 00:44:02,930
Oğlumu görmeyeli...
384
00:44:02,932 --> 00:44:05,733
Ne kadar olduğunu bile bilmiyorum.
385
00:44:05,767 --> 00:44:07,601
Onu görmem lazım, yalvarırım.
386
00:44:07,652 --> 00:44:11,472
Doğruluğa uzanan yolda
ilk adımı attınız.
387
00:44:13,608 --> 00:44:15,342
Bunu da düşünerek...
388
00:44:15,377 --> 00:44:18,078
...Kızıl Kale'ye
dönmenize izin vereceğim.
389
00:44:20,282 --> 00:44:24,285
Teşekkür ederim.
Teşekkür ederim.
390
00:44:24,336 --> 00:44:28,088
Anne merhametlidir.
Şükranlarınızı ona sunun.
391
00:44:28,123 --> 00:44:30,124
Sunacağım, sunacağım.
392
00:44:30,126 --> 00:44:32,426
Yemin ederim, gece gündüz.
393
00:44:34,512 --> 00:44:36,463
Güzel.
394
00:44:39,134 --> 00:44:41,969
Gidebilir miyim?
395
00:44:42,020 --> 00:44:44,355
Kefaretinizi ödedikten sonra.
396
00:44:46,942 --> 00:44:48,859
Kefaretim mi?
397
00:47:03,447 --> 00:47:06,749
Bir günahkar çıkıyor karşınıza.
398
00:47:06,783 --> 00:47:10,002
Lannister Hanesi'nden Cersei.
399
00:47:11,254 --> 00:47:13,355
Majesteleri Kral Tommen'in annesi.
400
00:47:13,790 --> 00:47:16,475
Majesteleri Kral Robert'ın dulu.
401
00:47:16,710 --> 00:47:22,332
Zina yaparak günah işleme
gafletinde bulunmuştur.
402
00:47:22,966 --> 00:47:27,536
Günahlarını itiraf edip,
bağışlanmak için yalvarmıştır.
403
00:47:27,571 --> 00:47:30,222
Pişmanlığının göstergesi olarak da...
404
00:47:30,273 --> 00:47:34,477
...gururunu bir kenara bırakıp,
tüm gerçekliğiyle...
405
00:47:34,479 --> 00:47:37,863
...kendini, tanrıların onu
yarattığı hâliyle...
406
00:47:37,898 --> 00:47:40,316
...size...
407
00:47:40,367 --> 00:47:42,985
...şehrin iyi
insanlarına sunacaktır.
408
00:47:42,987 --> 00:47:46,405
Vakur bir yürekle karşınıza çıkıyor.
409
00:47:46,456 --> 00:47:49,208
Sırlardan arınmış şekilde...
410
00:47:49,242 --> 00:47:53,162
...tanrıların ve insanların önünde,
tüm çıplaklığıyla...
411
00:47:54,664 --> 00:47:57,883
...kefaret yürüyüşünü yapıyor.
412
00:48:18,488 --> 00:48:21,574
Utan.
Utan.
413
00:48:21,608 --> 00:48:23,776
Utan.
414
00:48:25,278 --> 00:48:26,662
Utan.
415
00:48:26,696 --> 00:48:30,866
Utan.
Utan.
416
00:48:32,836 --> 00:48:34,537
Utan.
417
00:48:34,588 --> 00:48:37,723
Utan.
Utan.
418
00:48:39,459 --> 00:48:41,377
Utan.
419
00:48:41,428 --> 00:48:45,132
Utan.
Utan.
420
00:48:46,968 --> 00:48:51,721
Utan.
Utan.
421
00:48:51,772 --> 00:48:53,891
Utan.
422
00:48:54,442 --> 00:48:56,226
Utan.
423
00:48:56,277 --> 00:48:59,062
Utan.
Utan.
424
00:49:00,781 --> 00:49:04,434
Utan.
Utan.
425
00:49:04,502 --> 00:49:05,652
Utan.
426
00:49:07,655 --> 00:49:09,156
Utan.
427
00:49:09,207 --> 00:49:10,373
- Kaltak!
- Utan.
428
00:49:10,408 --> 00:49:11,741
- Kafir!
- Fahişe!
429
00:49:11,743 --> 00:49:12,909
- Utan.
- Fahişe!
430
00:49:12,960 --> 00:49:14,628
Utan.
431
00:49:14,662 --> 00:49:17,747
- Fahişe! Kaltak!
- Utan.
432
00:49:20,667 --> 00:49:22,002
Utan.
433
00:49:22,837 --> 00:49:25,088
Utan.
434
00:49:25,139 --> 00:49:26,973
- Fahişe!
- Kafir!
435
00:49:27,008 --> 00:49:29,426
- Orospu! - Fahişe!
- Kardeş meraklısı!
436
00:49:29,428 --> 00:49:32,095
- Fahişe!
- Utan.
437
00:49:33,181 --> 00:49:35,148
- Orospu.
- Utan.
438
00:49:35,183 --> 00:49:36,600
Utan.
439
00:49:36,651 --> 00:49:39,352
- Asil memelere selam olsun!
- Kaltak!
440
00:49:39,403 --> 00:49:40,654
Utan.
441
00:49:42,156 --> 00:49:43,607
- Kaltak!
- Orospu!
442
00:49:43,658 --> 00:49:45,192
- Orospu!
- Kevaşe!
443
00:49:45,243 --> 00:49:46,776
- Utan.
- Kaltak.
444
00:49:46,827 --> 00:49:48,578
Utan.
445
00:49:48,613 --> 00:49:50,914
Utan.
Utan.
446
00:49:50,948 --> 00:49:53,867
- Kardeş meraklısı!
- Utan.
447
00:49:53,951 --> 00:49:56,953
Kraliçemizin yarısı kadar
yarrak yediysem iyi!
448
00:49:57,004 --> 00:49:59,372
- Orospu!
- Utan.
449
00:49:59,423 --> 00:50:01,508
- Utan.
- Fahişe!
450
00:50:03,294 --> 00:50:05,128
Utan.
451
00:50:06,681 --> 00:50:09,633
Utan.
Utan.
452
00:50:09,635 --> 00:50:13,053
- Kaltak!
- Orospu!
453
00:50:13,087 --> 00:50:15,138
Ben de Lannister'ım.
Bana da ver!
454
00:50:15,189 --> 00:50:17,057
- Alsana ağzına kevaşe!
- Çekil!
455
00:50:17,108 --> 00:50:18,308
- Kevaşe!
- Utan.
456
00:50:18,392 --> 00:50:20,860
Utan.
457
00:50:22,895 --> 00:50:24,231
- Orospu!
- Orospu!
458
00:50:24,682 --> 00:50:27,534
- Orospu!
- Orospu!
459
00:50:28,868 --> 00:50:32,622
Utan.
Utan.
460
00:50:33,574 --> 00:50:35,093
Utan.
461
00:50:35,795 --> 00:50:37,912
Utan.
462
00:50:38,247 --> 00:50:40,398
Utan.
463
00:50:41,000 --> 00:50:43,084
Utan.
464
00:50:43,135 --> 00:50:46,137
- Kaltak!
- Utan.
465
00:50:53,645 --> 00:50:56,063
Kardeş meraklısı!
466
00:50:56,098 --> 00:51:00,017
Utan.
Utan.
467
00:51:00,068 --> 00:51:02,019
Utan.
468
00:51:02,070 --> 00:51:04,822
- Orospu!
- Fahişe!
469
00:51:04,856 --> 00:51:07,191
- Kevaşe!
- Utan.
470
00:51:07,242 --> 00:51:09,994
Utan.
Utan.
471
00:51:13,413 --> 00:51:14,932
Utan.
472
00:51:15,283 --> 00:51:16,551
Utan.
473
00:51:17,286 --> 00:51:18,669
Utan.
474
00:51:19,671 --> 00:51:21,005
Utan.
475
00:51:25,127 --> 00:51:28,212
Utan.
476
00:51:28,964 --> 00:51:31,432
- Utan.
- Kevaşe!
477
00:51:34,269 --> 00:51:37,638
Utan.
Utan.
478
00:51:37,673 --> 00:51:40,725
Utan.
479
00:51:40,727 --> 00:51:43,745
Utan.
Utan.
480
00:51:45,396 --> 00:51:48,065
Utan.
Utan.
481
00:51:48,067 --> 00:51:50,651
Utan.
482
00:51:50,702 --> 00:51:53,654
Utan.
Utan.
483
00:51:55,707 --> 00:51:58,743
Utan.
Utan.
484
00:51:58,777 --> 00:52:01,412
Utan.
485
00:52:01,463 --> 00:52:04,415
Utan.
Utan.
486
00:52:04,417 --> 00:52:06,584
Utan.
487
00:52:11,757 --> 00:52:15,610
Utan.
Utan.
488
00:52:15,844 --> 00:52:18,279
Utan.
Utan.
489
00:52:20,932 --> 00:52:22,266
Utan.
490
00:53:00,473 --> 00:53:02,474
Majesteleri.
491
00:53:08,231 --> 00:53:10,482
Yeniden burada olmanız çok güzel.
492
00:53:12,985 --> 00:53:14,653
Gelin.
493
00:53:14,704 --> 00:53:16,405
Sizi içeri alalım.
494
00:53:16,456 --> 00:53:18,156
Ayağınıza bir bakmam gerekecek.
495
00:53:23,329 --> 00:53:28,233
Size Kral Muhafızları'nın
en yeni üyesini tanıtmak istiyorum.
496
00:53:43,766 --> 00:53:47,602
Majestelerinin müsaadesiyle,
kendisi kutsal bir sessizlik yemini etti.
497
00:53:47,653 --> 00:53:52,858
Majestelerinin tüm düşmanları ölene
ve kötülük krallıktan ayrılana kadar...
498
00:53:52,942 --> 00:53:55,827
...konuşmayacağına dair yemin etti.
499
00:54:02,535 --> 00:54:05,003
Senin yardımına kim koştu?
Stannis.
500
00:54:05,037 --> 00:54:06,204
Şimdi sana ihtiyacı var.
501
00:54:06,206 --> 00:54:07,873
Fark yaratacak kadar adamımız yok.
502
00:54:07,875 --> 00:54:09,624
Yabaniler fark yaratır.
503
00:54:09,675 --> 00:54:11,042
Yabaniler Stannis
için asla savaşmaz.
504
00:54:11,093 --> 00:54:14,513
- Daha önce de söyledim.
- Hepsinin hayatını kurtardın.
505
00:54:14,547 --> 00:54:16,432
Yedi Krallık'ta yaşayacaklarsa...
506
00:54:16,467 --> 00:54:20,269
...Duvar'ımızın arkasında saklanacaklarsa,
bizim için de savaşacaklar.
507
00:54:20,304 --> 00:54:23,272
- Dava onların davası değil.
- Kapıyı açın!
508
00:54:42,576 --> 00:54:43,993
Stannis?
509
00:54:50,083 --> 00:54:53,052
Shireen?
Prenses?
510
00:55:47,641 --> 00:55:48,808
Lord Kumandan.
511
00:55:48,892 --> 00:55:52,695
Buraya getirdiğiniz Yabaniler'den biri
Benjen amcanızı tanıdığını söylüyor.
512
00:55:52,779 --> 00:55:54,397
Hâlâ yaşadığını söylüyor.
513
00:55:55,983 --> 00:55:58,067
Benjen'den bahsettiğine emin misin?
514
00:55:58,118 --> 00:56:00,019
Baş Korucu'ydu dedi.
515
00:56:02,155 --> 00:56:04,123
Nerede olduğunu biliyormuş.
516
00:56:10,882 --> 00:56:14,585
Son dolunayda amcanı
Çetinocak'ta görmüş.
517
00:56:14,636 --> 00:56:16,670
- Yalan söylüyor olabilir.
- Olabilir.
518
00:56:16,672 --> 00:56:18,005
Öğreniriz.
519
00:56:18,056 --> 00:56:20,057
- Nerede?
- Orada.
520
00:56:25,787 --> 00:56:28,176
HAİN
521
00:56:36,691 --> 00:56:38,742
Nöbet uğruna.
522
00:56:43,448 --> 00:56:44,915
Nöbet uğruna.
523
00:56:47,669 --> 00:56:49,036
Nöbet uğruna.
524
00:56:50,706 --> 00:56:52,673
Nöbet uğruna.
525
00:56:54,508 --> 00:56:56,460
Nöbet uğruna.
526
00:57:40,254 --> 00:57:41,672
Olly...
527
00:57:49,597 --> 00:57:51,598
Nöbet uğruna.
528
00:58:51,961 --> 00:58:55,767
Çeviren: eşekherif.
2016'da görüşmek üzere.
@esekherif_