1 00:02:14,854 --> 00:02:17,732 Så er vi her. 2 00:02:31,412 --> 00:02:35,374 -"Regnen over Castamere"! -Er du døv? 3 00:02:35,457 --> 00:02:40,671 Du gætter forkert hver gang. Lyt nu, din fisse! 4 00:02:44,299 --> 00:02:47,969 "Bjørnen og den fagre mø"! 5 00:02:48,053 --> 00:02:54,476 Endelig en mand, der kan høre. Bare synd, at din pik er så lille. 6 00:02:54,559 --> 00:02:59,147 Første gang jeg så den, troede jeg, du var eunuk. 7 00:02:59,230 --> 00:03:04,861 I har set den, piger. En lille snegl, der titter ud under sit hus. 8 00:03:17,915 --> 00:03:21,418 Dit barn græd i morges. 9 00:03:25,714 --> 00:03:28,592 Han vækkede mig. 10 00:03:28,675 --> 00:03:32,387 -Kan du høre mig? -Ja. 11 00:03:32,471 --> 00:03:36,975 -Har du noget at sige? -Undskyld, at han vækkede dig. 12 00:03:37,058 --> 00:03:43,314 Jeg er ligeglad med din undskyldning. Hold ham stille, eller jeg gør det. 13 00:03:43,398 --> 00:03:46,985 Du vover ikke at røre ham. 14 00:03:47,068 --> 00:03:53,074 Din lille vildlingekælling. Du burde være blevet hos dine egne. 15 00:03:55,034 --> 00:03:58,621 -Hører du efter? -Hold mund. 16 00:04:01,248 --> 00:04:06,629 -Det er bare en ugle, dumme kælling. -Nej, det er det ikke. 17 00:05:53,273 --> 00:05:55,984 Jeg burde ikke have efterladt hende. 18 00:05:56,068 --> 00:06:01,406 -Du kunne ikke vide det. -Jo, de har angrebet byer i nærheden. 19 00:06:01,490 --> 00:06:06,119 -De slagtede vores brødre. -De havde ordre på at blive her. 20 00:06:06,202 --> 00:06:10,748 Er det Black Jack, Kegs og Mullys egen skyld? 21 00:06:10,832 --> 00:06:13,501 De burde ikke have været der. 22 00:06:13,585 --> 00:06:18,881 Vi skal beskytte menneskets rige. Vi kan ikke engang beskytte Mole's Town. 23 00:06:18,965 --> 00:06:23,511 Vi kan ikke gå efter dem. Det er det, de vil. 24 00:06:23,594 --> 00:06:27,890 Lille Sam... Jeg kunne lige så godt have dræbt dem selv. 25 00:06:27,973 --> 00:06:35,773 Hun gemte sig måske. Jeg troede, at I døde med Mormont. 26 00:06:35,856 --> 00:06:39,109 Men I kom tilbage. 27 00:06:39,193 --> 00:06:43,280 Hun overlevede Craster, og han var et ærkesvin. 28 00:06:43,363 --> 00:06:48,785 Hun overlevede vandringen til Væggen. Hun overlevede en hvid vandrer! 29 00:06:50,370 --> 00:06:53,540 Hun kan have klaret sig ud. 30 00:06:54,582 --> 00:06:56,835 Måske. 31 00:06:58,002 --> 00:07:03,216 Hvis de angreb Mole's Town, er vi de næste. 32 00:07:05,385 --> 00:07:11,933 -Mances hær må nærme sig. -100.000 mænd. Og vi er 105. 33 00:07:12,016 --> 00:07:17,772 Regner du Black Jack, Kegs og Mully med? 102. 34 00:07:17,855 --> 00:07:23,152 Hvordan skal 102 mænd stoppe 100.000? 35 00:07:24,653 --> 00:07:29,575 Den, der dør sidst, må brænde os andre. 36 00:07:29,658 --> 00:07:35,497 Når jeg er færdig med denne verden, vil jeg ikke komme tilbage. 37 00:08:35,847 --> 00:08:39,267 -Udspionerede han dig? -Nej. 38 00:08:39,350 --> 00:08:46,023 Dothrakierne elsker under stjernerne, mens hele khalasaren ser på. 39 00:08:47,942 --> 00:08:53,197 -Ja, eders nåde. -Men du er ikke dothraki. 40 00:08:53,280 --> 00:08:58,786 -Nej. -Grey Worm er ikke interesseret. 41 00:08:58,869 --> 00:09:04,792 De Ubesmittede er ligeglade med, hvad vi har under tøjet. 42 00:09:04,875 --> 00:09:09,171 -Han var interesseret. -Hvad? 43 00:09:11,423 --> 00:09:14,885 Jeg tror, at han var interesseret. 44 00:09:16,011 --> 00:09:20,473 Når slavehandlerne kastrerer drengene, tager de så det hele? 45 00:09:20,557 --> 00:09:22,642 Det hele? 46 00:09:23,977 --> 00:09:27,605 Både søjlen og stenene. 47 00:09:29,482 --> 00:09:35,071 -Det ved jeg ikke, eders nåde. -Har du aldrig overvejet det? 48 00:09:37,573 --> 00:09:40,826 Jo, eders nåde. 49 00:09:57,384 --> 00:09:59,970 Missandei. 50 00:10:02,597 --> 00:10:08,270 -Jeg er kommet for at undskylde. -Der er intet at undskylde. 51 00:10:08,353 --> 00:10:14,150 -Jeg håber, at jeg ikke skræmte dig. -Nej. 52 00:10:15,109 --> 00:10:20,073 Din undervisning i fællessproget... 53 00:10:20,156 --> 00:10:25,036 -...er værdifuld for jeg. -"For mig." 54 00:10:25,119 --> 00:10:31,083 -Har jeg lært dig ordet "værdifuld"? -Jorah, andalen, lærte jeg... 55 00:10:31,167 --> 00:10:35,296 ...lærte mig ordet. 56 00:10:35,379 --> 00:10:42,302 -Kan du huske dit fødenavn? -Jeg husker intet. Kun Ubesmittet. 57 00:10:42,386 --> 00:10:45,347 Da de skar dig... 58 00:10:45,430 --> 00:10:49,226 Kan du huske det? 59 00:10:49,309 --> 00:10:56,316 -Jeg er ked af, at de gjorde det. -Hvorfor er du ked af det? 60 00:10:56,399 --> 00:10:59,861 Det er en forfærdelig ting at gøre ved en dreng. 61 00:11:04,365 --> 00:11:08,953 Uden det var jeg aldrig blevet Ubesmittet- 62 00:11:09,037 --> 00:11:11,956 -og havde ikke stået på Stolthedens torv- 63 00:11:12,039 --> 00:11:16,419 -da Daenerys Stormborn beordrede os til at dræbe herrerne. 64 00:11:16,502 --> 00:11:20,047 Jeg var aldrig blevet valgt til at lede de Ubesmittede. 65 00:11:20,131 --> 00:11:26,512 Jeg havde aldrig mødt Missandei fra øen Naath. 66 00:11:41,318 --> 00:11:44,905 Jeg er ked af, at jeg... 67 00:11:44,988 --> 00:11:50,034 For i dag... undskyld. 68 00:11:57,250 --> 00:11:59,752 Grey Worm. 69 00:12:04,340 --> 00:12:08,219 Jeg er glad for, at du så mig. 70 00:12:09,386 --> 00:12:12,223 Det er jeg også. 71 00:12:34,953 --> 00:12:37,580 Kraken. 72 00:12:37,664 --> 00:12:44,170 De er stærke i havet, men på land har de ingen knogler. 73 00:12:44,253 --> 00:12:49,342 De falder sammen og bliver en formløs bunke. 74 00:12:49,425 --> 00:12:54,513 Det burde de vide, men de er ikke så kloge. 75 00:12:55,306 --> 00:12:57,850 Hvad skal du sige? 76 00:12:57,933 --> 00:13:02,313 At jeg er Theon Greyjoy, prins af Jernøerne. 77 00:13:02,396 --> 00:13:06,191 -Og hvem er du virkelig? -Jeg er Reek. 78 00:13:06,275 --> 00:13:11,321 Er du sikker? Du ligner meget en lord. 79 00:13:11,405 --> 00:13:15,367 Frygtindgydende, stolt... 80 00:13:16,535 --> 00:13:19,704 -Jeg er Reek. -Indtil hvornår? 81 00:13:19,788 --> 00:13:24,709 -Altid. For evigt. -Nemlig. 82 00:13:24,793 --> 00:13:28,379 Indtil du rådner i jorden. 83 00:13:30,256 --> 00:13:34,427 Husk, hvad du er, og hvad du ikke er. 84 00:13:34,510 --> 00:13:37,638 Giv mig Moat Cailin. 85 00:14:06,208 --> 00:14:09,461 Kom ikke nærmere! 86 00:14:11,129 --> 00:14:14,299 Hvem er du? 87 00:14:51,501 --> 00:14:57,591 Jeg hedder Kenning og er garnisonens kommandør. 88 00:14:57,674 --> 00:15:02,095 -Er du Theon Greyjoy? -Ja. 89 00:15:02,637 --> 00:15:08,017 -Hvorfor skulle jeg tro på det? -Jeg blev født på Pyke, søn af Balon. 90 00:15:08,101 --> 00:15:12,188 Hans tredje og eneste levende søn. Jeg er jeres prins. 91 00:15:12,271 --> 00:15:18,736 Jeg sværger ved den druknede gud. Det, som er dødt, vil aldrig dø. 92 00:15:18,819 --> 00:15:23,199 Hvorfor kom du så her med Boltons hær? 93 00:15:23,282 --> 00:15:30,497 Lord Bolton tog mig til fange. Han sendte mig ind for at forhandle. 94 00:15:30,581 --> 00:15:34,168 Hvad vil lord Bolton? 95 00:15:35,502 --> 00:15:40,966 I er syge og langt underlegne, og I er langt fra havet. 96 00:15:41,049 --> 00:15:47,055 Lord Bolton beder jer om at skåne jeres mænd og forlade fæstningen. 97 00:15:47,138 --> 00:15:53,520 Så vil han være retfærdig mod jer, som han har været mod mig. 98 00:15:53,603 --> 00:15:59,651 -I får frit lejde til havet. -Han vil have os til at kapitulere. 99 00:15:59,734 --> 00:16:05,698 Min far, din konge, kapitulerede for mange år siden til Robert Baratheon. 100 00:16:05,781 --> 00:16:09,785 Jeg så ham bøje knæene, uden skam. 101 00:16:09,869 --> 00:16:13,747 Han kæmpede med ære, som I har gjort. 102 00:16:16,292 --> 00:16:20,796 -"Uden skam", "kæmpede med ære"... -Undskyld? 103 00:16:22,840 --> 00:16:27,177 "Uden skam", "kæmpede med ære". 104 00:16:29,179 --> 00:16:33,308 Kun en pisket hund ville tale sådan. 105 00:16:34,059 --> 00:16:36,728 Eller en kvinde. 106 00:16:36,811 --> 00:16:39,898 -Er du en kvinde, dreng? -Du aner ikke... 107 00:16:39,981 --> 00:16:44,360 -De jernfødte overgiver sig ikke. -Reek, Reek... 108 00:16:44,444 --> 00:16:50,700 Sig du det til din herre, Theon Greyjoy, eller hvem helvede du er. 109 00:16:50,783 --> 00:16:54,996 -Reek, Reek... -Hvad fanden mumler du om? 110 00:16:57,331 --> 00:16:59,417 Reek. 111 00:17:05,839 --> 00:17:11,261 -Giver vi os, får vi da lov at leve? -Ja. 112 00:17:11,345 --> 00:17:15,015 Hejs det hvide flag og åbn portene. 113 00:17:15,098 --> 00:17:18,685 I kan rejse hjem. 114 00:17:23,398 --> 00:17:28,611 Du troede vel ikke, at jeg ville lade dem gå? Det er ikke på mode længere. 115 00:17:28,695 --> 00:17:34,367 At flå sine fjender. Trist, men sandt. Traditioner er vigtige. 116 00:17:34,450 --> 00:17:39,747 -Vi er intet uden vor historie. -Ja, my lord. 117 00:17:39,831 --> 00:17:44,418 -Tager vi hjem nu? -Det tror jeg. 118 00:17:44,502 --> 00:17:47,630 Til vores nye hjem. 119 00:17:56,805 --> 00:18:03,729 -Har du udenlands blod, Baelish? -En oldefar fra Braavos, ja. 120 00:18:03,812 --> 00:18:07,899 Men alle vores forfædre kom vel andetsteds fra en gang. 121 00:18:07,983 --> 00:18:13,572 Vores forfædre har forsvaret Dalen mod indtrængende i tusindvis af år. 122 00:18:13,655 --> 00:18:18,243 Dalens skønhed finder kun sin lige i dens fornemme adel. 123 00:18:18,326 --> 00:18:22,539 Lady Arryn sagde ofte, at De var en klippe, lord Royce. 124 00:18:22,622 --> 00:18:28,211 Hun fortalte mig intet om dig. Men det behøvede hun heller ikke. 125 00:18:28,294 --> 00:18:34,925 Du er en ågerkarl og en horebuk, har slikket Tywin Lannisters støvler. 126 00:18:35,051 --> 00:18:39,597 Da Jon Arryn udnævnte dig til møntmester, var alle ligeglade. 127 00:18:39,680 --> 00:18:43,309 Lad en snusket mand om snusket arbejde. 128 00:18:43,392 --> 00:18:47,730 Men da du begyndte at opvarte lady Arryn... 129 00:18:47,813 --> 00:18:52,401 Lady Arryn inviterede mig. Vi stod hinanden nær. 130 00:18:52,484 --> 00:18:55,112 Vi ved, hvor nære I var. 131 00:18:55,195 --> 00:19:00,784 Lady Arryns tilbøjeligheder var hendes sag. Hendes død er vores. 132 00:19:00,867 --> 00:19:07,791 -Hendes selvmord kom som et chok. -Hun var en særling, men selvmord? 133 00:19:07,874 --> 00:19:13,713 Hun forgudede sin dreng og ville aldrig have forladt ham. 134 00:19:13,796 --> 00:19:21,095 På få dage giftede du dig med hende, og hun faldt ud gennem månedøren. 135 00:19:21,178 --> 00:19:27,059 Hun var altid melankolsk. Verden var for brutal til hende. 136 00:19:27,143 --> 00:19:33,273 -Der var et vidne, en pige. -Din niece, siges det. 137 00:19:33,357 --> 00:19:37,111 En uuddannet og enfoldig pige. Hun er ikke... 138 00:19:37,194 --> 00:19:42,532 -Vi vil gerne tale med hende. -Jeg henter hende. 139 00:19:42,616 --> 00:19:48,622 Det behøves ikke. Vi vil høre hendes uforvanskede udsagn. 140 00:19:57,964 --> 00:20:03,553 Kom nærmere. Du behøver ikke at være bange for os... eller ham. 141 00:20:03,636 --> 00:20:10,643 Er lord Baelish din onkel? Hedder du Alayne? 142 00:20:10,726 --> 00:20:15,523 Vil det være lettere uden lord Baelish? Jeg spurgte ikke dig. 143 00:20:15,606 --> 00:20:21,612 -Han kan blive. -Højere, pige! Fortæl os, hvad du så. 144 00:20:24,364 --> 00:20:30,412 Undskyld, lord Baelish, men jeg må sige sandheden. 145 00:20:33,498 --> 00:20:39,462 -Jeg vil fortælle jer alt. -Udelad endelig intet, Alayne. 146 00:20:41,715 --> 00:20:44,426 Mit navn er ikke Alayne. 147 00:20:44,509 --> 00:20:49,430 Det er Sansa Stark, lord Eddard Starks ældste datter. 148 00:20:49,514 --> 00:20:55,186 Lord Royce, vi mødtes på Winterfell, da de fulgte deres søn til Væggen. 149 00:20:55,269 --> 00:21:01,150 Sansa Stark? Lyver du mig lige op i ansigtet, din orm? 150 00:21:01,233 --> 00:21:05,154 Lord Baelish har fortalt mange løgne. 151 00:21:07,198 --> 00:21:10,576 Alt sammen for at beskytte mig. 152 00:21:10,659 --> 00:21:15,914 Siden min fars henrettelse har jeg været gidsel i King's Landing. 153 00:21:15,998 --> 00:21:20,460 Jeg var noget, kong Joffrey og dronning Cersei kunne lege med. 154 00:21:20,544 --> 00:21:26,633 De slog mig og ydmygede mig. De giftede mig bort til dværgen. 155 00:21:26,716 --> 00:21:31,096 Jeg havde ingen venner i King's Landing. 156 00:21:31,179 --> 00:21:33,973 Blot en. 157 00:21:38,811 --> 00:21:45,818 Han reddede mig og hjalp mig med at flygte, da han fik chancen. 158 00:21:45,902 --> 00:21:51,615 Han vidste, at jeg ville være sikker her hos min tante Lysa. 159 00:21:52,825 --> 00:21:56,954 Lannisters har venner overalt, selv i Dalen. 160 00:21:57,037 --> 00:22:02,626 -Jeg måtte ikke afsløre mit navn. -Din hemmelighed er tryg hos os. 161 00:22:02,709 --> 00:22:07,673 Din far voksede op her. Vi gik ofte på jagt sammen. 162 00:22:07,756 --> 00:22:10,342 Han var en god mand. 163 00:22:10,425 --> 00:22:16,014 Fortæl os, hvad der skete med din tante, Sansa. 164 00:22:16,097 --> 00:22:21,770 I kendte hende godt. I vidste, at hun var en plaget sjæl. 165 00:22:21,853 --> 00:22:25,273 Hun havde altid elsket lord Baelish. 166 00:22:25,356 --> 00:22:29,527 Fra det øjeblik han ankom til Riverrun som otteårig- 167 00:22:29,610 --> 00:22:33,156 -med alt, hvad han ejede, i en lille pose. 168 00:22:33,239 --> 00:22:37,535 Hun tilstod, at hun aldrig elskede lord Arryn. 169 00:22:37,618 --> 00:22:41,080 Hun gjorde blot, som hendes far ville. 170 00:22:41,163 --> 00:22:47,169 Da guderne lod hende være sammen med lord Baelish, var hun lykkelig. 171 00:22:47,252 --> 00:22:53,884 En tid. Min tante var en jaloux kvinde. 172 00:22:53,967 --> 00:23:01,266 Hun frygtede, at lord Baelish ville forlade hende for en yngre kvinde. 173 00:23:05,020 --> 00:23:10,024 Og så en dag... så hun ham kysse mig. 174 00:23:10,108 --> 00:23:15,530 -Lady Sansa! -Det var kun et lille kys på kinden. 175 00:23:15,613 --> 00:23:21,661 Lord Baelish er min onkel nu. Han har altid været så venlig. 176 00:23:21,744 --> 00:23:26,957 Jeg var så glad for at være fri igen, og det var hans fortjeneste. 177 00:23:27,041 --> 00:23:32,087 Men min tante forbandede mig. Hun kaldte mig en hore- 178 00:23:32,171 --> 00:23:35,549 -og ville kaste mig ud gennem månedøren. 179 00:23:35,633 --> 00:23:39,553 Da lord Baelish forsøgte at berolige hende, slog hun ham. 180 00:23:39,636 --> 00:23:42,890 Hun sagde, at hun ikke ville leve længere. 181 00:23:42,973 --> 00:23:48,645 Han lovede hende, at han aldrig havde elsket nogen anden, men... 182 00:23:48,729 --> 00:23:53,858 Hun trådte gennem døren og... 183 00:23:57,696 --> 00:24:02,158 Det er ikke din skyld, søde pige. 184 00:24:04,911 --> 00:24:09,415 Det er ikke din skyld. 185 00:24:23,262 --> 00:24:28,684 Man kan se det i drengens opdragelse. At give en tiårig bryst... 186 00:24:28,767 --> 00:24:31,812 Lord Royce! Ikke nu. 187 00:24:31,895 --> 00:24:37,109 Om forladelse, my lady. Dem med, lord Baelish. 188 00:24:37,192 --> 00:24:42,280 I ville have retfærdighed, lord Royce. Også jeg. 189 00:24:42,364 --> 00:24:49,496 -Findes det ved selvmord? -Ikke for Lysa, men for hendes søn. 190 00:24:49,579 --> 00:24:54,834 Dalens riddere kæmpede med Jon Arryn, Ned Stark og Robert Baratheon- 191 00:24:54,959 --> 00:24:58,463 -mod den gale konge. 192 00:24:58,546 --> 00:25:04,135 Siden da har Arryn, Royce, Corbray og Waynwood, Dalens store huse... 193 00:25:04,218 --> 00:25:10,599 -...set på fra kulisserne. -Betvivler De vores mod? 194 00:25:10,683 --> 00:25:16,355 Hvis side står I på? Støtter I Lannisters, som henrettede Ned Stark? 195 00:25:16,438 --> 00:25:22,819 -Selvfølgelig ikke! -Lysa nægtede Catelyn Stark hjælp. 196 00:25:22,903 --> 00:25:29,743 I har ladet Tywin Lannister sejre. Hvem vover at trodse ham nu? 197 00:25:29,826 --> 00:25:34,205 Hvem skal vi støtte? Robb Stark er død. 198 00:25:34,289 --> 00:25:40,628 -Støt Robin Arryn, Dalens lord. -Han er en sygelig lille dreng. 199 00:25:40,712 --> 00:25:46,092 -De bliver til tider stærke mænd. -De dør oftere unge. 200 00:25:46,175 --> 00:25:52,932 Jeg forgudede Lysa, men hun beskyttede sin søn for meget. 201 00:25:53,015 --> 00:25:57,478 Han må lære at svinge et sværd og ride på en hest. 202 00:25:57,561 --> 00:26:00,189 -Det er på høje tide. -Ja. 203 00:26:00,272 --> 00:26:04,276 På høje tide at besøge Dalens borge. 204 00:26:04,359 --> 00:26:09,823 Det er på høje tid, at Robin flyver fra reden. 205 00:26:27,131 --> 00:26:30,802 -Ser Barristan. -Ja? 206 00:26:32,762 --> 00:26:36,057 Hvem har sendt dig? 207 00:27:10,006 --> 00:27:13,218 -Ser Barristan. -Ser Jorah. 208 00:27:13,301 --> 00:27:17,472 -Er jeg glemt et rådsmøde? -Nej. 209 00:27:26,272 --> 00:27:29,817 -Hvad er det? -En kongelig benådning. 210 00:27:29,900 --> 00:27:34,488 Underskrevet af Robert Baratheon. 211 00:27:45,999 --> 00:27:49,252 Du udspionerede hende. 212 00:27:50,379 --> 00:27:55,467 -Hvem gav dig dette? -Spiller det nogen rolle? 213 00:28:02,932 --> 00:28:07,604 -Har du fortalt hende det? -Jeg ville fortælle dig det først. 214 00:28:07,687 --> 00:28:13,025 Jeg ville ikke gå bag om ryggen på dig. 215 00:28:13,109 --> 00:28:18,739 -Lad mig tale med hende alene. -Det får du aldrig lov til igen. 216 00:28:53,273 --> 00:28:58,152 Hvorfor benådede tronraneren dig? 217 00:28:59,320 --> 00:29:05,743 -Hvis vi kan tale alene... -Nej, tal til mig her og nu. 218 00:29:05,826 --> 00:29:09,789 Hvem, tror du, sendte brevet hertil? 219 00:29:09,872 --> 00:29:16,712 Det er Tywin Lannisters værk. Han vil så splid mellem os. 220 00:29:16,795 --> 00:29:21,133 Benådningen er underskrevet det år, vi mødte hinanden. 221 00:29:21,216 --> 00:29:27,139 Hvorfor blev du benådet? Eller er brevet forfalsket? 222 00:29:28,432 --> 00:29:31,601 -Det er ikke forfalsket. -Hvorfor så? 223 00:29:31,685 --> 00:29:38,066 -Jeg skrev til Varys, spionmesteren. -Hvad stod der i brevene? 224 00:29:38,149 --> 00:29:44,239 Information. Om Deres og Viserys' ankomst til Pentos. 225 00:29:44,322 --> 00:29:50,203 Om planen om Deres ægteskab til Khal Drogo. Om Deres brors død. 226 00:29:50,286 --> 00:29:54,415 Fortalte du, at jeg bar Drogos barn? 227 00:29:54,498 --> 00:29:58,794 -Khaleesi... -Kald mig ikke det. Fortalte du det? 228 00:30:02,172 --> 00:30:04,466 Ja. 229 00:30:05,592 --> 00:30:09,471 Vinhandleren forsøgte at forgive mig. 230 00:30:09,555 --> 00:30:14,434 -Jeg lod dig ikke drikke vinen. -Du vidste, at den var forgiftet. 231 00:30:14,518 --> 00:30:20,315 -Jeg havde mistanke om det. -Du forrådte mig. Helt fra starten. 232 00:30:20,398 --> 00:30:23,234 Tilgiv mig. 233 00:30:23,318 --> 00:30:27,280 Jeg ville aldrig... Khaleesi, tilgiv mig. 234 00:30:27,363 --> 00:30:32,702 Du solgte mig til min fars morder, som stjal min brors trone- 235 00:30:32,785 --> 00:30:36,497 -og nu vil du tilgives? 236 00:30:38,249 --> 00:30:44,547 -Jeg har elsket Dem. -Elsket? Hvordan kan du sige det? 237 00:30:44,630 --> 00:30:51,303 Enhver anden havde jeg henrettet, men jeg vil ikke have dit lig i min by. 238 00:30:51,387 --> 00:30:57,643 Vend hjem til dine herrer i King's Landing. De skåner dig måske. 239 00:31:00,312 --> 00:31:06,193 -Daenerys, vær god... -Rør mig ikke og sig ikke mit navn. 240 00:31:06,276 --> 00:31:09,696 Forlad byen inden tusmørke. 241 00:31:09,779 --> 00:31:16,453 Hvis du er i Meereen ved daggry, får jeg dit hoved kastet i havet. 242 00:31:18,121 --> 00:31:20,415 Gå. 243 00:31:21,499 --> 00:31:23,626 Nu. 244 00:32:18,262 --> 00:32:21,641 Moat Cailin er din, far. 245 00:32:27,646 --> 00:32:29,732 Kom. 246 00:32:29,857 --> 00:32:33,861 -Har du hørt fra Locke? -Nej. 247 00:32:33,944 --> 00:32:38,031 Ligegyldigt. Det er bare en lam dreng. 248 00:32:38,115 --> 00:32:41,410 Nordens lorder har ikke set dem. 249 00:32:41,493 --> 00:32:45,247 Han er sikkert død. 250 00:32:45,330 --> 00:32:48,458 De fleste jernfødte er flygtet fra Norden. 251 00:32:48,541 --> 00:32:53,088 Flere vil følge nu, takket være dig. 252 00:32:54,714 --> 00:32:58,218 Fortæl mig, hvad du ser. 253 00:32:59,469 --> 00:33:04,891 Hede, marker, bakker. 254 00:33:04,974 --> 00:33:08,352 Fortæl mig, hvad du ser. 255 00:33:11,272 --> 00:33:16,735 -Ingenting. -Ikke ingenting... Norden. 256 00:33:16,819 --> 00:33:20,531 Rid 1.100 km den vej, og du er stadig i Norden. 257 00:33:20,614 --> 00:33:24,701 650 km den vej og 500 km den vej. 258 00:33:24,785 --> 00:33:28,664 Det er større end de andre seks kongedømmer til sammen- 259 00:33:28,747 --> 00:33:31,041 -og jeg er dens statholder. 260 00:33:31,124 --> 00:33:33,877 Norden er mit. 261 00:33:35,337 --> 00:33:38,882 Sig mig så, hvad hedder du? 262 00:33:41,342 --> 00:33:43,553 Ramsay Snow. 263 00:33:43,636 --> 00:33:46,764 Nej, ikke Ramsay Snow. 264 00:33:46,848 --> 00:33:49,183 Åbn det. 265 00:33:49,267 --> 00:33:53,646 Fra og med i dag er du Ramsay Bolton- 266 00:33:53,729 --> 00:33:58,818 -søn af Roose Bolton, Nordens statholder. 267 00:34:03,072 --> 00:34:10,287 Du ærer mig. Jeg sværger at forsvare dit navn og dine traditioner. 268 00:34:10,371 --> 00:34:15,918 Jeg vil være dig værdig, far. Det lover jeg. 269 00:34:33,476 --> 00:34:37,647 Kom, Reek. Jeg behøver et bad. 270 00:35:05,424 --> 00:35:08,051 Kom ind. 271 00:35:20,730 --> 00:35:26,736 Første gang jeg så dig, var du et barn på besøg i hovedstaden. 272 00:35:26,819 --> 00:35:31,115 Du er ikke et barn længere. 273 00:35:32,909 --> 00:35:39,582 -Hvorfor hjalp du mig? -De havde kastet dig ud af månedøren. 274 00:35:39,665 --> 00:35:43,168 Det er ikke et svar. 275 00:35:44,628 --> 00:35:48,674 Hvad havde de mon så gjort med mig? 276 00:35:48,757 --> 00:35:53,136 -Det ved jeg ikke. -Heller ikke jeg. 277 00:35:54,888 --> 00:36:00,227 Stoler du hellere på den mand, du kender, end på fremmede? 278 00:36:00,310 --> 00:36:04,147 Tror du, at du kender mig? 279 00:36:04,230 --> 00:36:08,902 -Jeg ved, hvad du vil have. -Gør du? 280 00:36:23,249 --> 00:36:28,838 -Jeg troede, at jeg ville blive glad. -Intet gør dig glad. 281 00:36:28,921 --> 00:36:32,383 Jo, da jeg dræbte Polliver og Rorge. 282 00:36:32,466 --> 00:36:37,179 Er du ked af det, fordi du ikke fik lov at dræbe Joffrey selv? 283 00:36:37,262 --> 00:36:42,559 Jeg ville gerne se hans blik, da han vidste, at det var slut. 284 00:36:42,643 --> 00:36:46,104 Intet slår det blik... 285 00:36:46,188 --> 00:36:50,108 Du var hans livvagt. Kunne du have reddet ham? 286 00:36:50,192 --> 00:36:54,612 Jeg var ikke hans mundskænk. 287 00:36:54,696 --> 00:36:57,615 Møgungen fortjente at dø, men... 288 00:36:57,699 --> 00:37:03,204 Gift... Det er en kvindes våben. Mænd dræber med stål. 289 00:37:03,288 --> 00:37:07,500 Det er hovmodig tale. Du bliver aldrig en god morder. 290 00:37:07,667 --> 00:37:11,629 Jeg havde gerne dræbt Joffrey med et kyllingeben. 291 00:37:11,712 --> 00:37:17,843 Det havde jeg betalt godt for at se. 292 00:37:17,927 --> 00:37:22,848 -Du burde have ladet mig brænde det. -Det er et loppebid. 293 00:37:23,599 --> 00:37:30,105 -Det får dig til at gå langsommere. -Vi behøver ikke at gå meget længere. 294 00:37:30,188 --> 00:37:35,110 Tror du, at min tante betaler? Vi har jo aldrig mødte hinanden. 295 00:37:35,193 --> 00:37:39,573 Det er ligegyldigt. I er blodsbeslægtet. 296 00:37:39,656 --> 00:37:45,245 Familie, ære og det skidt. I lords og ladies taler aldrig om andet. 297 00:37:46,162 --> 00:37:48,706 Jeg er ingen lady. 298 00:37:48,790 --> 00:37:54,087 -Hvem ønsker at passere Blodporten? -Hunden, Sandor Clegane... 299 00:37:54,170 --> 00:37:58,507 ...og hans... rejsefælle. 300 00:37:58,591 --> 00:38:03,429 Arya Stark, niece til jeres lady Lysa Arryn. 301 00:38:03,512 --> 00:38:08,726 Så må jeg kondolere. Lady Arryn er død. 302 00:38:11,020 --> 00:38:14,565 For tre dage siden. 303 00:38:31,498 --> 00:38:35,794 -Jeg er bange for at rejse hjemmefra. -Vær ikke det. 304 00:38:35,877 --> 00:38:41,174 Dalens lord hører hjemme på Eyrie. Det er ikke sikkert udenfor. 305 00:38:41,257 --> 00:38:48,556 Din mor var ikke sikker her. Folk dør ved middagsbordet, i deres senge- 306 00:38:48,639 --> 00:38:51,934 -og når de sidder på natpotten. 307 00:38:52,018 --> 00:38:57,398 Alle dør før eller senere, men spekuler ikke på døden. 308 00:38:57,481 --> 00:39:03,904 Spekuler på livet. Vær herre over det, så længe det varer. 309 00:39:03,987 --> 00:39:09,076 Det er, hvad det indebærer, at være Dalens lord. 310 00:39:31,347 --> 00:39:34,892 Skal vi komme af sted? 311 00:39:40,648 --> 00:39:44,693 Vin hjælper altid. 312 00:39:44,777 --> 00:39:47,571 Tak for det. 313 00:39:48,656 --> 00:39:51,617 Tvekamp. 314 00:39:51,700 --> 00:39:56,830 En afgørelse af en mands skyld eller uskyld i gudernes øjne- 315 00:39:56,914 --> 00:40:03,587 -ved at lade to andre hakke hinanden ihjel. Det siger noget om guderne. 316 00:40:05,005 --> 00:40:09,217 -Hvor længe til? -Snart. 317 00:40:12,345 --> 00:40:15,890 Tror du, at Oberyn har en chance? 318 00:40:17,642 --> 00:40:22,605 -"Den røde slange." Han må være god. -Jeg har aldrig set ham kæmpe. 319 00:40:22,688 --> 00:40:25,358 Han dør. Jeg dør. 320 00:40:25,441 --> 00:40:30,071 -Oberyn tror på sig selv. -Mildest talt. 321 00:40:30,154 --> 00:40:36,410 Hvad er straffen for kongemord? Partering? Hængning? Hjul og stejle? 322 00:40:36,493 --> 00:40:39,163 -Halshugning. -Hvor dagligdags. 323 00:40:39,246 --> 00:40:45,210 Han var jo min nevø, så hvad bliver det? Der er fratricide og filicide. 324 00:40:46,837 --> 00:40:50,882 Nepoticide må det hedde. 325 00:40:51,758 --> 00:40:58,390 Matricide, patricide, infanticide, suicide... 326 00:40:58,473 --> 00:41:01,643 Der findes ord for alle slags mord. 327 00:41:01,726 --> 00:41:06,981 -Fætre. -Nej, der er intet for fættermord. 328 00:41:07,106 --> 00:41:12,486 -Bravo. Kan du huske fætter Orson? -Selvfølgelig. 329 00:41:12,570 --> 00:41:16,532 Ammen tabte ham på hovedet. Han blev åndssvag. 330 00:41:16,615 --> 00:41:22,288 -Han sad i haven... -...og knuste biller med en sten. 331 00:41:24,999 --> 00:41:27,793 -Han var ovenud lykkelig. -Du med. 332 00:41:27,876 --> 00:41:31,713 Burde du ikke føle for de udsatte? 333 00:41:31,797 --> 00:41:37,386 Tværtimod! Kun når jeg lo af andres ulykke, følte jeg mig normal. 334 00:41:37,469 --> 00:41:41,223 -Men det blev kedeligt. -For dig, ja. 335 00:41:41,306 --> 00:41:47,020 -Jeg havde andre interesser. -Ja, andre interesser. 336 00:41:47,103 --> 00:41:50,565 -Men jeg blev hos Orson. -Hvorfor? 337 00:41:50,648 --> 00:41:56,404 Af nysgerrighed. Hvorfor knuste han billerne? Hvad fik han ud af det? 338 00:41:56,487 --> 00:42:01,951 Først spurgte jeg ham: "Orson, hvorfor knuser du billerne?" 339 00:42:02,034 --> 00:42:07,665 Han svarede: "Knus billerne! Knus dem!" 340 00:42:09,416 --> 00:42:12,461 Jeg lod mig ikke slå ud, for jeg var klog. 341 00:42:12,544 --> 00:42:17,466 Jeg var fast besluttet på at forstå, hvad der drev idioten. 342 00:42:17,549 --> 00:42:22,930 -Jeg gik i mester Volariks bibliotek. -Volarik! Han prøvede at røre mig. 343 00:42:23,013 --> 00:42:29,686 Der er skrevet alt for meget om genier, men alt for lidt om idioter. 344 00:42:29,769 --> 00:42:36,860 Intet forklarede Orsons tilstand eller hans evindelige billeslagtning. 345 00:42:36,943 --> 00:42:43,741 Så jeg gik tilbage til kilden og begyndte at observere Orson- 346 00:42:43,825 --> 00:42:49,413 -som man studerer dyr for at forstå deres opførsel bedre. 347 00:42:51,624 --> 00:42:58,631 Efterhånden blev jeg mere sikker. Der foregik noget derinde. 348 00:42:58,714 --> 00:43:03,469 Hans ansigt var som en side i en bog på et fremmedsprog- 349 00:43:03,552 --> 00:43:06,847 -men havde sine grunde. 350 00:43:06,930 --> 00:43:14,229 Jeg måtte kende dem, så jeg observerede ham dagen lang. 351 00:43:14,312 --> 00:43:20,443 Jeg spiste frokost i haven og tyggede maden til hans rytme. 352 00:43:20,527 --> 00:43:23,196 Jeg tænkte meget på ham. 353 00:43:23,279 --> 00:43:27,325 Når far kværnede om familiearven, tænkte jeg på Orsons biller. 354 00:43:27,408 --> 00:43:33,956 Jeg læste om Targaryens erobringer, men hørte jeg dragevinger? Nej... 355 00:43:35,374 --> 00:43:39,879 Jeg forstod det stadig ikke, og jeg måtte vide det. 356 00:43:39,962 --> 00:43:44,717 For det var forfærdeligt, at billerne måtte dø uden grund. 357 00:43:44,800 --> 00:43:50,097 Hver dag myrdes i snesevis af mænd, kvinder og børn. 358 00:43:50,180 --> 00:43:56,270 -Hvem fanden bryder sig om biller? -Det fyldte mig med rædsel. 359 00:43:56,353 --> 00:43:58,897 Bunker af dem, år efter år. 360 00:43:58,981 --> 00:44:04,736 Hvor mange små kryb blev smadret og forvandlet til jord igen? 361 00:44:04,820 --> 00:44:11,409 Jeg drømte, at jeg stod på en uendelig strand af billeskaller. 362 00:44:11,493 --> 00:44:16,247 Jeg vågnede og græd over deres små knuste kroppe. 363 00:44:16,331 --> 00:44:23,629 Jeg prøvede at stoppe Orson en gang. Han skubbede mig væk og fortsatte. 364 00:44:23,713 --> 00:44:30,052 Hver dag, indtil muldyret sparkede ham i brystet, så han døde. 365 00:44:39,353 --> 00:44:42,523 Hvad tror du? 366 00:44:42,606 --> 00:44:47,945 Hvorfor gjorde han det? Hvad handlede det om? 367 00:44:50,322 --> 00:44:53,450 Det ved jeg ikke. 368 00:45:10,925 --> 00:45:13,678 Held og lykke i dag. 369 00:45:45,417 --> 00:45:50,213 -Det er en meget let rustning. -Jeg vil være rørlig. 370 00:45:52,257 --> 00:45:56,886 -Drik ikke. -Har De stor erfaring med tvekamp? 371 00:45:56,970 --> 00:46:02,308 -Jeg drikker altid før en kamp. -Det kan blive Deres død. Og min. 372 00:46:02,391 --> 00:46:05,061 Jeg skal ikke dø i dag. 373 00:46:11,484 --> 00:46:17,197 -Skal du kæmpe mod det der? -Jeg skal dræbe "det der". 374 00:46:20,159 --> 00:46:24,580 -Han er enorm! -Det hjælper ikke en på ryggen. 375 00:46:24,663 --> 00:46:27,249 Gudskelov. 376 00:46:28,542 --> 00:46:34,047 Vi er samlet foran guder og mennesker for at afgøre- 377 00:46:34,130 --> 00:46:41,012 -hvorvidt denne mand, Tyrion Lannister, er skyldig eller uskyldig. 378 00:46:41,096 --> 00:46:47,643 Må Moderen vise ham nåde, må Faderen skænke retfærdighed- 379 00:46:47,727 --> 00:46:53,024 -og må Krigeren føre vor ridders hånd... 380 00:47:01,532 --> 00:47:05,452 -Lad mig ikke alene tilbage her. -Aldrig. 381 00:47:26,097 --> 00:47:29,517 -Ved du, hvem jeg er? -En død mand! 382 00:47:34,022 --> 00:47:36,816 Jeg er Elia Martells bror. 383 00:47:36,899 --> 00:47:43,114 Ved du, hvorfor jer er kommet til denne stinkende by? For dig. 384 00:47:48,744 --> 00:47:51,539 Du skal tilstå, før du dør. 385 00:47:51,622 --> 00:47:57,336 Du voldtog min søster. Du myrdede hende og dræbte hendes børn. 386 00:47:57,419 --> 00:48:00,464 Sig det nu, så går det hurtigt. 387 00:48:07,721 --> 00:48:11,433 Sig det. Du voldtog hende. 388 00:48:11,516 --> 00:48:14,477 Du myrdede hende. 389 00:48:17,230 --> 00:48:20,149 Du dræbte hendes børn. 390 00:48:30,076 --> 00:48:34,747 Du voldtog hende! Du myrdede hende! Du dræbte hendes børn! 391 00:49:13,951 --> 00:49:17,788 Du voldtog hende! Du myrdede hende! 392 00:49:26,839 --> 00:49:30,467 Du dræbte hendes børn! 393 00:49:36,557 --> 00:49:38,934 Dør du? 394 00:49:39,017 --> 00:49:43,522 Nej, nej, nej! Dø ikke endnu. Du har ikke tilstået. 395 00:49:46,525 --> 00:49:50,236 Sig det. Sig hendes navn. 396 00:49:50,320 --> 00:49:56,910 Elia Martell. Du voldtog hende. Du dræbte hendes børn. Elia Martell! 397 00:49:56,993 --> 00:50:03,082 På vis ordre? Hvem? Sig hendes navn! 398 00:50:03,166 --> 00:50:08,462 Du voldtog hende! Du myrdede hende! Du dræbte hendes børn! 399 00:50:08,546 --> 00:50:11,841 Sig det. Sig hendes navn. 400 00:50:11,924 --> 00:50:14,510 Sig det! 401 00:50:21,517 --> 00:50:24,186 Elia Martell. 402 00:50:24,269 --> 00:50:29,608 Jeg dræbte hendes børn. Så voldtog jeg hende. 403 00:50:29,691 --> 00:50:32,778 Så knuste jeg hendes hoved. Sådan her! 404 00:50:46,374 --> 00:50:49,168 Guderne har fældet deres dom. 405 00:50:49,252 --> 00:50:56,259 Tyrion Lannister, i kong Tommen Baratheons navn- 406 00:50:56,342 --> 00:51:01,055 -dømmes du hermed til døden. 407 00:51:50,189 --> 00:51:54,115 Trine Nørgaard www.btistudios.com