1 00:01:30,112 --> 00:01:36,112 « ايران فيلم با افتخار تقديم مي‏کند » 2 00:01:36,826 --> 00:01:46,826 « بـازي تـاج و تـخـت » فصل چهارم؛ قسمت هشتم The Mountain and the Viper - کوه و افعي 3 00:03:08,873 --> 00:03:18,993 :تـرجمه و زيـرنويس (lvlr) رضــــا 4 00:03:19,094 --> 00:03:23,094 lvlr_Sub@Yahoo.Com 5 00:03:43,520 --> 00:03:46,177 .بالاخره رسيديم 6 00:03:54,170 --> 00:03:56,254 آماده‏اي؟ 7 00:04:01,394 --> 00:04:03,428 ."باران‏هاي کاستامر" 8 00:04:03,479 --> 00:04:05,513 مگه کَري کسخل؟ 9 00:04:05,564 --> 00:04:07,849 .هردفعه اشتباه حدس مي‏زني 10 00:04:07,851 --> 00:04:09,267 .درست گوش کن، کُسو 11 00:04:09,318 --> 00:04:11,486 !اوه 12 00:04:14,273 --> 00:04:16,408 ."خرس و دوشيزه‏ي زيبا" 13 00:04:18,361 --> 00:04:20,111 .به اين ميگن گوش موسيقي 14 00:04:20,162 --> 00:04:22,530 .چقدر بد که کيرت ريشه‏ي ناخن داره 15 00:04:24,533 --> 00:04:26,501 ،اولين باري که بدون شلوار ديدمت 16 00:04:26,535 --> 00:04:28,203 .فکر کردم خواجه هستي 17 00:04:28,205 --> 00:04:30,755 .شما که ديدينش، دخترا 18 00:04:30,790 --> 00:04:33,708 مثل يه بچه حلزون که يواشکي .بيرون صدفش رو نگاه مي‏اندازه 19 00:04:47,857 --> 00:04:50,141 .امروز صبح بچه‏ات داشت گريه مي‏کرد 20 00:04:55,648 --> 00:04:58,066 .منو بيدار کرد 21 00:04:58,117 --> 00:04:59,784 مي‏شنوي؟ 22 00:04:59,819 --> 00:05:01,286 .آره 23 00:05:01,320 --> 00:05:03,738 خب، حرفي براي زدن نداري؟ 24 00:05:03,740 --> 00:05:05,740 .متأسفم که اون بيدارت کرد 25 00:05:05,791 --> 00:05:08,960 .متأسف بودنت برام مهم نيس 26 00:05:08,994 --> 00:05:11,746 ...اون بچه رو ساکت نگهش دار 27 00:05:11,748 --> 00:05:13,548 .وگرنه خودم ساکتش مي‏کنم... 28 00:05:13,582 --> 00:05:15,133 .هيچوقت دستم بهش نمي‏زني‏ها 29 00:05:17,087 --> 00:05:19,420 .هرزه کوچولوي وحشي 30 00:05:19,472 --> 00:05:22,507 .بهتر بود پيش همون وحشي‏ها مي‏موندي. 31 00:05:24,510 --> 00:05:26,311 گوشِت با منه؟ 32 00:05:26,345 --> 00:05:28,346 .دهنتو ببند - چيه؟ - 33 00:05:30,733 --> 00:05:33,234 .فقط يه جغده، هرزه‏ي احمق 34 00:05:33,269 --> 00:05:35,520 .نه، نيست 35 00:07:12,751 --> 00:07:15,703 .هيس 36 00:07:23,212 --> 00:07:25,413 .هيچوقت نبايد اونجا ولش مي‏کردم 37 00:07:25,447 --> 00:07:29,050 .تو که نمي‏دونستي - .البته که ممکن بود - 38 00:07:29,052 --> 00:07:31,603 .اونا داشتن به دهکده‏هاي نزديک حمله مي‏کردن 39 00:07:31,637 --> 00:07:34,439 درحاليکه اونا دارن برادرهاي ما رو .سلاخي مي‏کنن، ما اينجا قايم شديم 40 00:07:34,473 --> 00:07:36,274 برادرهاي ما دستور داشتن .که توي "کسل بلک" بمونن 41 00:07:36,308 --> 00:07:38,893 پس ديگه همه چي توجيه شد؟ ...بلک جک" و "کِگز" و" 42 00:07:38,895 --> 00:07:40,778 مالي" بخاطر شکستن قوانين"... تيکه تيکه شدن؟ 43 00:07:40,813 --> 00:07:42,313 .من نگفتم توجيه شد 44 00:07:42,364 --> 00:07:44,032 .دارم ميگم اونا نبايد اونجا مي‏بودن 45 00:07:44,066 --> 00:07:46,567 ما سوگند خورديم که از .قلمروي انسان‏ها محافظت کنيم 46 00:07:46,569 --> 00:07:48,069 .تقصير منه که اون مُرده 47 00:07:48,071 --> 00:07:49,632 .ما حتي نمي‏تونيم از "مولز تاون" محافظت کنيم 48 00:07:49,655 --> 00:07:51,239 .نمي‏تونيم بريم دنبالشون .خودت که مي‏دوني 49 00:07:51,290 --> 00:07:52,740 .اين همون چيزيه که وحشي‏ها مي‏خوان 50 00:07:52,742 --> 00:07:55,076 .و "سم" کوچولو 51 00:07:55,127 --> 00:07:58,129 .انگار که خوشون گلوش رو بريدن 52 00:07:58,163 --> 00:07:59,497 .شايد اون تونسته باشه قايم بشه 53 00:07:59,548 --> 00:08:01,416 .من فکر مي‏کردم همه‏ي شماها مُردين 54 00:08:01,467 --> 00:08:03,751 شما با "مورمنت" به شمال رفتين .و هيچکس برنگشت 55 00:08:03,753 --> 00:08:05,837 .براي مدت‏ها 56 00:08:05,888 --> 00:08:07,755 .ولي بعدش برگشتين 57 00:08:08,025 --> 00:08:11,172 ...اون از دست "کرستر" جون سالم به‏در برده بود 58 00:08:11,176 --> 00:08:13,728 و اون کثيف‏ترين آدمي بود... .که تابحال ديدم 59 00:08:13,762 --> 00:08:15,430 اون توي سفر طولاني‏اي که .به "ديوار" داشتين زنده موند 60 00:08:15,432 --> 00:08:19,267 محض رضاي خدا، اون از دست .يه "وايت واکر" جون به‏در برد 61 00:08:20,602 --> 00:08:21,986 .ممکنه در رفته باشه 62 00:08:24,406 --> 00:08:26,741 .شايد 63 00:08:28,077 --> 00:08:30,445 ،اگه اونا به "مولز تاون" حمله کردن 64 00:08:30,447 --> 00:08:32,530 .پس بعدي ما هستيم 65 00:08:35,534 --> 00:08:37,535 .منس" و ارتشش بايد نزديک باشه" 66 00:08:37,586 --> 00:08:39,253 .100هزار نيرو 67 00:08:39,288 --> 00:08:41,789 و اونوقت 105 نفر از ما باقي مونده؟ 68 00:08:41,791 --> 00:08:44,459 داري "بلک جک"، "کگز" و مالي" هم حساب مي‏کني؟" 69 00:08:46,345 --> 00:08:47,628 .102 70 00:08:47,680 --> 00:08:50,798 چطوري 102 نفر مي‏تونه جلوي 100هزار نفر رو بگيره؟ 71 00:08:54,520 --> 00:08:57,305 ...هرکس که آخرين نفر مُرد، آدم خوبي باشه 72 00:08:57,356 --> 00:08:59,807 .و بقيه‏مخون رو بسوزونه... 73 00:08:59,809 --> 00:09:02,443 ،وقتي که از اين دنيا رفتم 74 00:09:02,478 --> 00:09:04,946 .نمي‏خوام يه بار ديگه برگردم 75 00:10:05,362 --> 00:10:07,647 فکر مي‏کني اون داشت تو رو مي‏پاييد؟ 76 00:10:07,649 --> 00:10:09,282 .نه، پاييدن نه 77 00:10:09,316 --> 00:10:11,567 ...دوتراکي‏ها" فکر مي‏کنن اينکه بيگانه‏ها 78 00:10:11,618 --> 00:10:13,069 .بدن لخت رو شرم‏آور مي‏دونن، مسخره‏ست... 79 00:10:13,120 --> 00:10:16,456 اونا زير نور ستاره‏ها عشق‏بازي مي‏کنن .و مي‏ذارن کل "کالاسار" ببينه 80 00:10:17,991 --> 00:10:20,159 .بله، سرورم 81 00:10:20,161 --> 00:10:22,495 .ولي تو که "دوتراکي" نيستي 82 00:10:22,497 --> 00:10:24,497 .نه 83 00:10:25,999 --> 00:10:27,834 .خب، من که نمي‏فهمم چه اهميتي داره 84 00:10:27,885 --> 00:10:29,135 .گري وُرم" تمايلي نداره" 85 00:10:29,169 --> 00:10:31,689 براي هيچکدوم از "آنساليدها" مهم نيست .که زير لباس ما چيه 86 00:10:34,675 --> 00:10:37,009 .اون تمايل داشت 87 00:10:37,011 --> 00:10:39,595 چي؟ 88 00:10:40,898 --> 00:10:44,100 .فکر کنم اون بهم تمايل داشت 89 00:10:45,903 --> 00:10:47,987 ،وقتي برده‏دارها بچه‏ها رو اخته مي‏کنن 90 00:10:48,071 --> 00:10:49,739 همه‏اش رو قطع مي‏کنن؟ 91 00:10:49,773 --> 00:10:51,858 همه‏اش؟ 92 00:10:51,860 --> 00:10:53,826 ...آ 93 00:10:53,861 --> 00:10:56,612 .آلت و بيضه‏ها 94 00:10:59,249 --> 00:11:01,367 .نمي‏دونم، سرورم 95 00:11:01,369 --> 00:11:04,120 تاحالا کنجکاو نشدي؟ 96 00:11:07,374 --> 00:11:09,959 .چرا، سرورم 97 00:11:27,311 --> 00:11:29,552 ."ميساندي" 98 00:11:32,399 --> 00:11:35,830 .براي عذرخواهي اومدم 99 00:11:35,950 --> 00:11:38,150 .نيازي به عذرخواهي نيست 100 00:11:38,447 --> 00:11:40,954 .اميدوارم باعث ترسيدن شما نشده باشم 101 00:11:41,505 --> 00:11:44,307 .نه 102 00:11:45,312 --> 00:11:47,780 درس‏هايي که تو دادي به من ...در زبان معمولي 103 00:11:50,484 --> 00:11:52,635 .ارزشمند هستند من براي... 104 00:11:52,669 --> 00:11:54,921 .براي من - .براي من - 105 00:11:54,923 --> 00:11:58,090 يادم نمياد که کلمه‏ي ارزشمند رو .بهت ياد داده باشم 106 00:11:58,141 --> 00:12:01,227 ،"جوراه آندال" ...اون ياد مي‏دهد به من 107 00:12:01,261 --> 00:12:04,063 .اون اين کلمه را به من ياد مي‏دهد 108 00:12:05,432 --> 00:12:07,767 اسم مادرزادي‏ات رو يادته؟ 109 00:12:07,769 --> 00:12:10,603 .هيچ چيزي يادم نيست 110 00:12:10,605 --> 00:12:12,488 ."فقط "آنساليد 111 00:12:12,522 --> 00:12:14,523 ،وقتي که اخته‏ات کردن 112 00:12:14,575 --> 00:12:16,993 الون اتفاق رو يادته؟ 113 00:12:19,196 --> 00:12:21,414 .متأسفم 114 00:12:21,448 --> 00:12:23,666 .متأسفم که اين بلا رو سرت آوردن 115 00:12:23,700 --> 00:12:26,419 چرا؟ چرا متأسفي؟ 116 00:12:26,453 --> 00:12:29,121 .اين کار، خيلي وحشتناکه 117 00:12:34,211 --> 00:12:36,712 ،اگه ارباب‏ها من رو قطع عضو نکرده بودن 118 00:12:36,763 --> 00:12:38,848 .هيچوقت "آنساليد" نشدم 119 00:12:38,882 --> 00:12:44,641 "هيچوقت توي "ميدان افتخار ...نمي‏ايستادم، وقتي که 120 00:12:44,643 --> 00:12:46,559 دنريس طوفان‏زاد" دستور کُشتن"... .ارباب‏ها رو مي‏داد 121 00:12:46,610 --> 00:12:50,380 هيچوقت براي رهبري .آنساليدها" انتخاب نمي‏شدم" 122 00:12:50,414 --> 00:12:52,649 ...هيچوقت "ميساندي" از جزيره‏ي 123 00:12:52,700 --> 00:12:54,984 .نات" رو نمي‏ديدم"... 124 00:13:11,502 --> 00:13:13,970 ...متأسفم که من 125 00:13:15,172 --> 00:13:17,507 .بابت امروز 126 00:13:17,541 --> 00:13:19,676 .متأسفم 127 00:13:27,184 --> 00:13:28,851 ."گري ورم" 128 00:13:33,999 --> 00:13:36,549 .خوشحالم که من رو ديدي 129 00:13:39,062 --> 00:13:41,270 .من هم همينطور 130 00:14:05,055 --> 00:14:07,690 .کراکن 131 00:14:07,725 --> 00:14:10,360 .تا زمانيکه توي دريا هستن قوي هستن 132 00:14:10,394 --> 00:14:13,062 ،وقتي از آب بکشي‏شون بيرون 133 00:14:13,113 --> 00:14:14,397 .استخوني ندارن 134 00:14:14,448 --> 00:14:16,649 ...زير بار افتخارشون درهم مي‏شکنن 135 00:14:16,700 --> 00:14:19,068 .و يه کُپه‏ي پوچ و نيست ميشن... 136 00:14:19,070 --> 00:14:21,320 .پيش خودت فکر مي‏کني اونا مي‏دونن 137 00:14:21,372 --> 00:14:23,956 .ولي متأسفانه، اونا خيلي باهوش نيستن 138 00:14:25,542 --> 00:14:27,460 بهشون چي ميگي؟ 139 00:14:27,494 --> 00:14:29,746 ،من "تئون گريجوي" هستم 140 00:14:29,748 --> 00:14:32,548 ،"فرزند "بيلون ."و وارث "جزاير آهن 141 00:14:32,583 --> 00:14:35,752 و واقعاً چي هستي؟ - .من "بو گندو"ـم - 142 00:14:35,803 --> 00:14:37,804 مطمئني؟ 143 00:14:39,223 --> 00:14:41,724 .خيلي شبيه لُردها هستي 144 00:14:41,759 --> 00:14:45,011 .پراُبُهت، پرافتخار 145 00:14:46,180 --> 00:14:47,597 .من "بو گندو" هستم 146 00:14:47,681 --> 00:14:49,482 تا کِي؟ 147 00:14:49,516 --> 00:14:51,567 .هميشه 148 00:14:51,602 --> 00:14:53,820 .تا ابد - .درسته - 149 00:14:53,854 --> 00:14:57,240 .تا زمانيکه توي گور بپوسي 150 00:14:59,943 --> 00:15:03,863 يادت باشه که چي هستي .و چي نيستي 151 00:15:03,914 --> 00:15:06,332 .موت کيلين" رو براي من بگير" 152 00:15:36,396 --> 00:15:38,397 .نزديک‏تر نشو 153 00:15:40,818 --> 00:15:43,069 کي هستي؟ 154 00:16:21,325 --> 00:16:23,693 ،من "کنينگ" هستم 155 00:16:23,744 --> 00:16:25,945 .فرمانده‏ي اين پادگان 156 00:16:27,698 --> 00:16:29,749 و تو ميگي که "تئون گريجوي" هستي؟ 157 00:16:29,783 --> 00:16:31,701 .بله 158 00:16:31,703 --> 00:16:34,787 و چرا بايد حرفت رو باور کنم؟ 159 00:16:34,838 --> 00:16:37,840 "من فرزند "بيلون گريجوي .و متولد "پايک" هستم 160 00:16:37,875 --> 00:16:40,593 .سومين و آخرين پسر زنده‏ي اون 161 00:16:40,627 --> 00:16:42,345 .من شاهزاده‏ي شما هستم 162 00:16:42,379 --> 00:16:44,597 .به "خداي مغروق" سوگند مي‏خورم 163 00:16:44,631 --> 00:16:46,966 .آنچه مُرده هرگز نمي‏ميرد 164 00:16:47,017 --> 00:16:49,051 .آنچه مُرده هرگز نمي‏ميرد 165 00:16:49,053 --> 00:16:51,354 ،و اگه شاهزاده‏ي من هستي 166 00:16:51,388 --> 00:16:53,689 براي چي با يه ارتش "بولتون" حرکت مي‏کني؟ 167 00:16:53,724 --> 00:16:56,275 .لرد "بولتون" من رو توي "وينترفل" اسير کرد 168 00:16:56,310 --> 00:16:59,278 اون من رو فرستاد تا ...به عنوان آهن‏زاده‏اي مثل شما 169 00:16:59,313 --> 00:17:00,730 .با حُسن نيت با شما مذاکره کنم... 170 00:17:00,732 --> 00:17:02,893 و لرد "بولتون" چي مي‏خواد؟ 171 00:17:05,369 --> 00:17:07,620 ،مريضي داره شما رو از بين مي‏بره 172 00:17:07,654 --> 00:17:09,121 ،تعداد نيروهاي شما خيلي کمه 173 00:17:09,156 --> 00:17:11,457 .و صدها مايل از دريا دور هستيد 174 00:17:11,491 --> 00:17:13,409 لرد "بولتون" مي‏خواد ...از مردان‏تون محافظت کنيد 175 00:17:13,411 --> 00:17:16,963 و اين قلعه رو که ديگه نمي‏تونيد... .حفظ کنيد، تسليم کنيد 176 00:17:16,997 --> 00:17:20,416 اين کار رو بکنيد، و اون هم عادلانه ...و منصفانه با شما رفتار مي‏کنه 177 00:17:20,467 --> 00:17:22,385 .همانند من... 178 00:17:24,304 --> 00:17:27,340 بولتون‏ها" ميذارن شما در کمال امنيت" .راهي "ساحل سنگي" بشيد 179 00:17:27,391 --> 00:17:29,592 اون مي‏خواد که ما تسليم بشيم؟ 180 00:17:29,594 --> 00:17:32,345 ،پدر خود من، پادشاه شما 181 00:17:32,396 --> 00:17:35,681 .سال‏ها پيش دربرابر "رابرت براتيون" تسليم شد 182 00:17:35,732 --> 00:17:37,984 .من زانو زدن اون رو ديدم 183 00:17:38,018 --> 00:17:39,602 .ننگي وجود نداشت 184 00:17:39,604 --> 00:17:42,321 .اون هم مثل شما با افتخار جنگيد 185 00:17:46,360 --> 00:17:48,661 ."ننگي وجود نداشت" ."با افتخار جنگيد" 186 00:17:48,695 --> 00:17:50,580 .متأسفم، نشنيدم چي گفتين 187 00:17:53,033 --> 00:17:55,501 ."ننگي وجود نداشت" ."با افتخار جنگيد" 188 00:17:58,872 --> 00:18:01,791 .فقط يه سگِ شلاق‏خورده اينطوري حرف مي‏زنه 189 00:18:04,094 --> 00:18:05,544 .يا يه زن 190 00:18:06,964 --> 00:18:08,798 تو يه زني، پسر جون؟ 191 00:18:08,800 --> 00:18:10,299 ...تو نمي‏دوني 192 00:18:10,301 --> 00:18:12,635 .آهن‏زادگان تسليم نميشن 193 00:18:12,637 --> 00:18:14,353 ."بو گندو" ...اسم من "بو گندو" هست 194 00:18:14,388 --> 00:18:16,639 ،برو و به اربابت بگو 195 00:18:16,690 --> 00:18:18,975 ،"تئون گريجوي" 196 00:18:18,977 --> 00:18:20,977 ...يا هر خر ديگه‏اي که هستي 197 00:18:21,028 --> 00:18:22,695 .اسم من "بو گندو"ـه 198 00:18:22,729 --> 00:18:24,363 زيرلب داري چه گُهي مي‏خوري؟ 199 00:18:24,398 --> 00:18:26,282 .من "بو گندو" ام 200 00:18:27,567 --> 00:18:29,201 ."بو گندو" 201 00:18:36,159 --> 00:18:37,877 اگه تسليم بشيم، زنده مي‏مونيم؟ 202 00:18:37,911 --> 00:18:39,879 توي اين برگه همينو نوشته؟ 203 00:18:39,913 --> 00:18:44,166 بله. به افرادتون دستور بدين که .پرچم سفيد بلند کنن و دروازه‏ها رو باز کنن 204 00:18:44,217 --> 00:18:46,636 .دارين ميرين به خونه 205 00:18:53,477 --> 00:18:55,845 تو که واقعاً فکر نمي‏کردي ولشون کنم برن، مگه نه؟ 206 00:18:55,896 --> 00:18:59,649 ،اين کار از مُد افتاده .پوست کَندن 207 00:18:59,683 --> 00:19:01,901 .تلخه، ولي حقيقت داره 208 00:19:01,985 --> 00:19:03,936 .رسم و رسومات مهم هستن 209 00:19:03,987 --> 00:19:06,272 بدون تاريخ‏مون ما چي داريم؟ 210 00:19:06,323 --> 00:19:08,774 مگه نه؟ - .بله، سرورم - 211 00:19:08,825 --> 00:19:11,360 حالا ميريم خونه؟ 212 00:19:12,696 --> 00:19:14,530 .فکر کنم ميريم 213 00:19:14,532 --> 00:19:16,532 .به خونه‏ي جديدمون 214 00:19:26,710 --> 00:19:29,679 ،تو خون بيگانه داري اينطور نيس، "بيليش"؟ 215 00:19:29,713 --> 00:19:33,215 .پدرِ پدربزرگم اهل "براووس" بوده، بله 216 00:19:33,217 --> 00:19:35,801 ...فکر مي‏کنم همه‏ي اجداد ما 217 00:19:35,852 --> 00:19:37,803 .اصالتاً اهل جاي ديگه‏اي هستن... 218 00:19:37,854 --> 00:19:40,056 ،اجداد ما در "دره" سکنا کردن 219 00:19:40,090 --> 00:19:41,524 .هزاران سال پيش 220 00:19:41,558 --> 00:19:44,060 .از اون زمان ما با متجاوزان جنگيديم 221 00:19:44,062 --> 00:19:45,561 ...زيبايي "دره" دقيقاً همتاي اشرافيت 222 00:19:45,612 --> 00:19:47,980 .و اصالت خانواده‏هاي بزرگ اونه... 223 00:19:48,031 --> 00:19:50,116 ...بانو "ارن" اغلب به من مي‏گفت که 224 00:19:50,150 --> 00:19:52,735 ."شما پناه اون بوديد، لرد "رويس... 225 00:19:52,786 --> 00:19:55,588 ."اون هيچي در اين باره به من نگفت، "بيليش 226 00:19:55,622 --> 00:19:58,357 .ولي نيازي نبود از دهن اون بشنوم 227 00:19:58,392 --> 00:20:00,526 .نزول‏خوار. جاکش 228 00:20:00,594 --> 00:20:03,562 خيلي وقته که چکمه‏هاي ،تايوين لنستر" رو مي‏ليسي" 229 00:20:03,597 --> 00:20:05,548 .عجيبه که زبونت سياه نشده - ...لرد من - 230 00:20:05,582 --> 00:20:09,385 و وقتي که "جان ارن" تو رو .ارباب سکه" کرد، براي کسي مهم نبود" 231 00:20:09,419 --> 00:20:11,303 .چون هميشه کار کثيفي بوده 232 00:20:11,308 --> 00:20:13,586 پس چرا نذاريم يه مرد پَست و کثيف اون کارو بکنه؟ 233 00:20:13,590 --> 00:20:16,158 ولي وقتي شنيدم يواش يواش ،پات داره به اينجا باز ميشه 234 00:20:16,193 --> 00:20:18,027 ...و براي بانو "ارن" دم تکون ميدي 235 00:20:18,061 --> 00:20:20,146 .بانو "ارن" من رو دعوت کردن 236 00:20:20,180 --> 00:20:22,932 من و ايشون از زمان .کودکي به هم نزديک بوديم 237 00:20:22,934 --> 00:20:25,518 .بله، همهمون مي‌دونيم چقدر نزديک بودين 238 00:20:25,569 --> 00:20:28,370 "تمايلات ذاتي بانو "ارن .به خودش مربوط بود 239 00:20:28,405 --> 00:20:30,022 .مرگش به ما ربط پيدا مي‏کنه 240 00:20:30,073 --> 00:20:32,825 البته. خودکشي ايشون .قلب همه‏ي ما رو درهم‏شکست 241 00:20:32,859 --> 00:20:35,244 .اون آدم عجيب و خُلي بود 242 00:20:35,278 --> 00:20:37,997 .همه اينو مي‏دونستن ولي خودکشي؟ 243 00:20:38,031 --> 00:20:41,500 .اون عاشق پسرش بود 244 00:20:41,535 --> 00:20:43,919 .برام قابل درک نيست که اون پسرش رو ترک کنه .نه با اراده‏ي خودش 245 00:20:43,954 --> 00:20:47,089 ،عجيبه که در همون روزهاي اول ورودت 246 00:20:47,124 --> 00:20:51,460 با بانو "ارن" ازدواج کردي و بعدش .اون از توي "دروازه‏ي ماه" سقوط مي‏کنه 247 00:20:51,462 --> 00:20:53,546 .اون هميشه در معرض افسردگي بود 248 00:20:53,597 --> 00:20:57,099 بانوي من متعلق به دنيايي .به ظالميِ دنياي ما نبود 249 00:20:57,134 --> 00:20:59,185 .بهمون گفتن که يه شاهد هم بوده .يه دختر 250 00:20:59,219 --> 00:21:01,554 .فکر کنم خواهرزاده‏ي شما 251 00:21:03,190 --> 00:21:05,975 .يه دختر بي‏سواد و نسبتاً عقب‏افتاده 252 00:21:06,026 --> 00:21:07,309 ،بهتون اطمينان ميدم .حضور اون کمکي نمي‏کنه 253 00:21:07,360 --> 00:21:09,478 .مي‏خوايم باهاش صحبت کنيم 254 00:21:11,448 --> 00:21:13,866 .بذارين برم اونو بيارم - .لازم نيست - 255 00:21:13,900 --> 00:21:18,154 ترجيح ميديم شهادت .تغييرنکرده‏ي اون رو بشنويم 256 00:21:28,081 --> 00:21:29,748 .بيا نزديک‏تر، بچه جون 257 00:21:29,800 --> 00:21:33,169 .نمي‏خواد از ما يا اون بترسي 258 00:21:33,220 --> 00:21:36,722 لرد "بيليش" داييِ توئه؟ 259 00:21:37,674 --> 00:21:39,141 اسم تو "الاين"ـه؟ 260 00:21:40,894 --> 00:21:44,013 ،احتمالاً اگه لرد "بيليش" توي اتاق نباشه .راحت‏تر خواهي بود 261 00:21:44,064 --> 00:21:45,848 ...بانوي من - .از شما نپرسيدم - 262 00:21:45,850 --> 00:21:49,068 .اون مي‏توني بمونه - .بلند حرف بزن دختر، موش آشپزخونه که نيستي - 263 00:21:49,102 --> 00:21:51,187 .بهمون بگو چي ديدي 264 00:21:54,191 --> 00:21:56,575 ."متأسفم، لرد "بيليش 265 00:21:56,610 --> 00:21:58,494 .بايد حقيقت رو بگم 266 00:22:03,450 --> 00:22:05,451 .همه چيز رو بهتون ميگم 267 00:22:05,502 --> 00:22:09,922 .لطفاً "الاين"، هيچي رو از قلم ننداز 268 00:22:11,625 --> 00:22:14,043 .اسم من "الاين" نيست 269 00:22:14,045 --> 00:22:16,545 ،من "سانسا استارک" هستم 270 00:22:16,547 --> 00:22:19,215 ."بزرگ‏ترين دختر "ادارد استارک 271 00:22:19,217 --> 00:22:21,884 لرد "رويس"، وقتي شما به .وينترفل" اومدين همديگه رو ديديم" 272 00:22:21,935 --> 00:22:24,720 ،داشتين پسرتون، سـر "وِيمِر" رو .تا "ديوار" همراهي مي‏کردين 273 00:22:24,771 --> 00:22:27,973 سانسا استارک"؟" 274 00:22:28,024 --> 00:22:31,227 تو روي من دروغ ميگي، کرم کثيف؟ 275 00:22:31,229 --> 00:22:34,446 .لرد "بيليش" دروغ‏هاي زيادي گفته 276 00:22:36,867 --> 00:22:39,235 .فقط براي محافظت از من 277 00:22:40,370 --> 00:22:42,538 ،از زمان اعدام پدرم 278 00:22:42,572 --> 00:22:45,457 .من توي "مقرّ پادشاهي" يه گروگان بودم 279 00:22:45,492 --> 00:22:48,294 ...يه بازيچه براي "جافري" که شکنجه‏ام بده 280 00:22:48,328 --> 00:22:50,496 .يا ملکه "سرسي" که عذابم بده... 281 00:22:50,547 --> 00:22:53,165 ،اونا منو زدن، منو تحقير کردن 282 00:22:53,216 --> 00:22:56,085 .من رو به ازدواج "جن" در آوردن 283 00:22:56,087 --> 00:22:58,971 ...من توي "مقرّ پادشاهي" هيچ دوستي نداشتم 284 00:23:01,258 --> 00:23:02,841 .به جز يه نفر... 285 00:23:08,515 --> 00:23:11,100 .اون جون منو نجات داد 286 00:23:11,151 --> 00:23:14,520 وقتي فرصتش رو داشت .من رو از اونجا دور کرد 287 00:23:15,822 --> 00:23:18,490 اون مي‏دونست که جاي من ...اينجا توي "ايري" امن خواهد بود 288 00:23:18,525 --> 00:23:21,160 .پيش هم‏خون خودم، خاله "لايسا"ـم... 289 00:23:22,862 --> 00:23:25,748 .لنسترها" همه‏جا دوست‏هايي دارن" 290 00:23:25,782 --> 00:23:27,032 ."حتي توي "دره 291 00:23:27,083 --> 00:23:30,286 اون من رو قسم داد که .اسم واقعي‏ام رو به هيچکس نگم 292 00:23:30,288 --> 00:23:33,122 .رازت پيش ما امنه، بانوي من 293 00:23:33,124 --> 00:23:35,758 .پدرت همينجا، توي همين تالارها، بزرگ شد 294 00:23:35,792 --> 00:23:37,960 .دفعات زيادي با هم شکار کرديم 295 00:23:38,011 --> 00:23:39,461 .اون مرد خوبي بود 296 00:23:39,546 --> 00:23:44,183 بهمون بگو چه اتفاقي ."براي خاله‏ات افتاد، "سانسا 297 00:23:46,136 --> 00:23:49,188 .شما اونو خوب مي‏شناختين، لردهاي من، بانوي من 298 00:23:49,222 --> 00:23:51,557 .مي‏دونستين که اون زن آشفته‏اي بود 299 00:23:51,608 --> 00:23:54,393 .اون هميشه عاشق لرد "بيليش" بوده 300 00:23:54,444 --> 00:23:56,145 .خودش بهم گفت 301 00:23:56,196 --> 00:23:58,697 از همون لحظه‏اي که اون ،به دروازه‏هاي "ريورران" رسيد 302 00:23:58,732 --> 00:24:03,452 يه پسر 8ساله همه‏ي دارايي‏هاش رو .که توي يه کيسه بود، حمل مي‏کرد 303 00:24:03,486 --> 00:24:07,957 خاله‏ام اعتراف کرد که هيچوقت .لرد "ارن" رو دوست نداشته 304 00:24:07,991 --> 00:24:11,477 ،اون طبق دستور پدرش عمل کرده بوده .مثل خيلي از ماها 305 00:24:11,511 --> 00:24:15,497 وقتي که خدايان بالاخره اجازه دادن ،که اون با لرد "بيليش" باشه 306 00:24:15,548 --> 00:24:17,216 .اون خيلي خوشحال بود 307 00:24:17,250 --> 00:24:18,701 .براي مدتي 308 00:24:19,836 --> 00:24:22,838 .خاله‏ي من زن حسودي بود 309 00:24:24,224 --> 00:24:27,643 ..."از اين ترسيده بود که لرد "بيليش 310 00:24:27,677 --> 00:24:28,927 .ديگه اونو دوست نداشته باشه... 311 00:24:28,979 --> 00:24:31,513 .که اون رو بخاطر يه زن جوان‏تر ترک کنه 312 00:24:34,934 --> 00:24:36,986 ...و بعدش 313 00:24:37,020 --> 00:24:40,356 .يه روز ديد که لرد "بيليش" من رو بوسيد... 314 00:24:40,358 --> 00:24:42,024 ."بانو "سانسا 315 00:24:42,075 --> 00:24:45,194 ،"يه بوس روي لپ بود، لرد "رويس .نه چيز بيشتري 316 00:24:45,196 --> 00:24:48,864 لرد "بيليش" در حقيقت الان .بواسطه‏ي ازدواج شوهرخاله‏ي منه 317 00:24:48,866 --> 00:24:51,867 .اون هميشه با من خيلي مهربون بوده 318 00:24:51,869 --> 00:24:54,753 من خيلي از اينجا بودن .و آزاد بودن خوشحال بودم 319 00:24:54,788 --> 00:24:56,922 .فقط بخاطر اون 320 00:24:56,956 --> 00:24:59,208 .ولي خاله‏ام به من حمله‏ور شد 321 00:24:59,210 --> 00:25:02,594 .اون به من ناسزا گفت .من رو يه فاحشه خطاب کرد 322 00:25:02,629 --> 00:25:05,347 "گفت که من رو از "دروازه‏ي ماه .به پايين پرتاب مي‏کنه 323 00:25:05,382 --> 00:25:07,800 ،وقتي لرد "بيليش" سعي کرد اون رو آروم کنه 324 00:25:07,851 --> 00:25:09,685 .لرد "بيليش" رو زد 325 00:25:09,719 --> 00:25:11,387 .گفت که ديگه اين زندگي رو نمي‏خواد 326 00:25:11,438 --> 00:25:13,555 .روي لبه‏ي اون "دروازه‏ي ماه" ايستاد 327 00:25:13,557 --> 00:25:15,358 .لرد "بيليش" سعي کرد اون رو فانع کنه 328 00:25:15,392 --> 00:25:17,893 بهش اطمينان داد که اون تنها ،زني بوده که تابحال دوستش داشته 329 00:25:17,895 --> 00:25:22,564 ولي اون خودش رو ...از اون دروازه پايين انداخت و 330 00:25:24,901 --> 00:25:26,902 .هيس 331 00:25:26,953 --> 00:25:30,789 .تقصير تو نيست، دختر دوست‏داشتني 332 00:25:35,078 --> 00:25:38,380 .تقصير تو نيست 333 00:25:53,563 --> 00:25:56,003 از شيوه‏ي بزرگ کردن .اون بچه‏اش هم ميشه فهميد 334 00:25:56,015 --> 00:25:58,934 وقتي که 10 سالش بود .اون رو با سينه‏ي خودش شير مي‏داد 335 00:25:58,936 --> 00:26:02,020 !"لرد "رويس .الان وقت اين حرف‏ها نيست 336 00:26:02,072 --> 00:26:03,772 .عذر مي‏خوام، بانوي من 337 00:26:03,823 --> 00:26:05,607 ."و همينطور از شما، "بيليش 338 00:26:05,658 --> 00:26:07,526 .ما يکم تُند با شما برخورد کرديم 339 00:26:07,577 --> 00:26:09,361 ."شما دنبال حقيقت بودين، لرد "رويس 340 00:26:09,412 --> 00:26:10,913 .نمي‏تونم در اين باره شکايتي بکنم 341 00:26:10,947 --> 00:26:12,748 .من هم همين رو مي‏خوام 342 00:26:12,782 --> 00:26:17,419 توي خودکشي زياد سهمي از عدالت وجود نداره، اينطور نيست؟ 343 00:26:17,454 --> 00:26:19,755 .براي "لايسا"، نه ولي براي پسرش؟ 344 00:26:19,789 --> 00:26:21,924 ،همين 20 سال پيش ..."شواليه‏هاي "دره 345 00:26:21,958 --> 00:26:25,210 ،"پشت "جان ارن"، "ند استارک... .و "رابرت براتيون" بودن 346 00:26:25,261 --> 00:26:28,931 اونا با هم جنگيدن .تا از پس "پادشاه ديوانه" بربيان 347 00:26:28,965 --> 00:26:30,799 ،"و از اون زمان، "ارن" و "رويس 348 00:26:30,850 --> 00:26:32,468 ،"کوربري" ، "وِين‏وود" 349 00:26:32,470 --> 00:26:35,687 "همه‏ي خاندان‏هاي بزرگ "دره .يه گوشه نشسته بودن و تماشا مي‏کردن 350 00:26:35,722 --> 00:26:37,523 .مثل يه پسر بزدل توي دعواي داخل مهمانسرا 351 00:26:37,557 --> 00:26:40,058 دارين شجاعت ما رو زير سوال مي‏برين؟ 352 00:26:40,110 --> 00:26:42,978 .مي‏خوام بدونم شما طرف کي هستين 353 00:26:43,029 --> 00:26:44,530 ،شما از "لنسترها" حمايت مي‏کنيد 354 00:26:44,564 --> 00:26:46,684 خانداني که دوست‏تون ند استارک" رو اعدام کرد؟" 355 00:26:46,699 --> 00:26:48,984 .البته که "لنستر"هاي لعنتي رو حمايت نمي‏کنيم 356 00:26:48,986 --> 00:26:52,955 نه؟ "کتلين استارک" از خواهر خودش .براي کمک التماس کرد و "لايسا" جواب رد داد 357 00:26:52,989 --> 00:26:55,958 ،با بيرون موندن‏تون از جنگ‏وجدل ...به "تايوين لنستر" اجازه دادين 358 00:26:55,992 --> 00:26:58,494 .تا رقيب‏هاش در اقصي نقاط رو نابود کنه... 359 00:26:58,545 --> 00:26:59,995 حالا کي برعليه‏اش مي‏ايسته؟ 360 00:26:59,997 --> 00:27:02,664 مي‏خواين از کي پشتيباني کنيم، لرد "بيليش"؟ 361 00:27:02,715 --> 00:27:04,466 .راب استارک" مُرده" 362 00:27:04,501 --> 00:27:07,085 ،ازتون مي‏خوام از "رابين ارن" حمايت کنيد 363 00:27:07,137 --> 00:27:08,804 ."لردِ "دره 364 00:27:08,838 --> 00:27:10,806 .رابين ارن" يه پسربچه‏ي ضعيف ـه 365 00:27:10,840 --> 00:27:14,259 و پسربچه‏هاي ضعيف .بعضي اوقات مردان قدرتمندي ميشن 366 00:27:14,310 --> 00:27:16,345 .بيشتر اوقات توي سن کم مي‏ميرن 367 00:27:16,396 --> 00:27:18,931 .من با تمام وجود "لايسا" رو دوست داشتم 368 00:27:18,982 --> 00:27:22,901 ،ولي اون پسرش رو خيلي دوست داشت .زيادي لي‏لي به لالاش مي‏ذاشت 369 00:27:22,936 --> 00:27:25,687 .اون بايد شمشير زدن ياد بگيره 370 00:27:25,689 --> 00:27:27,072 .اسب‏سواري ياد بگيره 371 00:27:27,106 --> 00:27:29,942 .آره، وقتشه - .بله، وقتشه - 372 00:27:29,993 --> 00:27:31,860 ،وقتشه که "دره" رو بگرده 373 00:27:31,862 --> 00:27:34,363 .تا همه‏ي قلعه‏هاي توي قلمروش رو ببينه 374 00:27:34,414 --> 00:27:37,783 .وقتشه که "رابين" لانه رو ترک کنه 375 00:27:57,220 --> 00:27:59,521 ."سـر "باريستان 376 00:27:59,556 --> 00:28:01,390 بله؟ 377 00:28:02,692 --> 00:28:04,443 کي تو رو فرستاده؟ 378 00:28:40,230 --> 00:28:42,347 ."سـر "باريستان - ."سـر "جوراه - 379 00:28:42,398 --> 00:28:45,183 فراموش کردم که جلسه‏ي شورا داريم؟ 380 00:28:45,235 --> 00:28:47,486 .نه 381 00:28:56,112 --> 00:28:58,030 اين چيه؟ 382 00:28:58,081 --> 00:28:59,581 ...يه عفو سلطنتي 383 00:28:59,616 --> 00:29:02,200 ."به امضاي "رابرت براتيون... 384 00:29:15,765 --> 00:29:18,016 .تو جاسوسي ملکه رو مي‏کردي 385 00:29:20,270 --> 00:29:21,553 کي اين رو بهت داد؟ 386 00:29:21,604 --> 00:29:23,972 مگه مهمه؟ 387 00:29:32,782 --> 00:29:34,199 بهش گفتي؟ 388 00:29:34,233 --> 00:29:36,535 ،مي‏خواستم اول به تو بگم ...رو در رو 389 00:29:36,569 --> 00:29:39,538 به جاي اينکه پشتِ... .سرت اين کارو بکنم 390 00:29:42,959 --> 00:29:44,826 .بذار شخصاً باهاش صحبت کنم 391 00:29:44,828 --> 00:29:47,162 ديگه هيچوقت نمي‏توني .تنهايي پيش اون باشي 392 00:30:23,616 --> 00:30:26,451 چرا غاصب تو رو عفو کرده؟ 393 00:30:29,137 --> 00:30:31,088 .اگر ممکن باشه تنها صحبت کنيم 394 00:30:31,139 --> 00:30:33,507 .نه، همينجا باهام صحبت کن 395 00:30:33,558 --> 00:30:36,060 .بهم توضيح بده 396 00:30:36,094 --> 00:30:38,178 فکر مي‏کنيد کي اين رو به "ميرين" فرستاده؟ 397 00:30:38,229 --> 00:30:40,013 کي سود مي‏بره؟ 398 00:30:40,065 --> 00:30:42,182 .اين کار "تايوين لنستر"ـه 399 00:30:42,233 --> 00:30:44,017 .اون مي‏خواد ما رو متفرق کنه 400 00:30:44,069 --> 00:30:46,737 ،اگه ما با هم بجنگيم .نمي‏تونيم با اون بجنگيم 401 00:30:46,771 --> 00:30:49,740 اين عفونامه سال اولي که .ما همديگه رو ديديم، امضا شده 402 00:30:51,526 --> 00:30:53,160 براي چي عفو شدي؟ 403 00:30:53,194 --> 00:30:55,529 .مگر اينکه بگي اين مدرک جعلي ـه 404 00:30:58,083 --> 00:30:59,950 .جعلي نيست 405 00:31:00,034 --> 00:31:02,002 پس بگو براي چي؟ 406 00:31:02,036 --> 00:31:03,754 ،من براي "واريس" نامه مي‏فرستادم 407 00:31:03,788 --> 00:31:06,006 ."سرپرست جاسوسي "مقر پادشاهي 408 00:31:06,040 --> 00:31:08,459 محتواي نامه‏ها چي بود؟ 409 00:31:08,510 --> 00:31:10,911 .اطلاعات - چه اطلاعاتي؟ - 410 00:31:10,945 --> 00:31:13,881 .وقتي که تو و "ويسريس" به "پنتوس" رفتين 411 00:31:13,883 --> 00:31:16,383 نقشه‏ي اون براي ."ازدواج دادن تو با "کال دروگو 412 00:31:16,385 --> 00:31:18,685 .وقتي که ازدواج کردين 413 00:31:18,720 --> 00:31:20,437 .وقتي که برادرتون مُرد 414 00:31:20,472 --> 00:31:22,940 تو بهش گفتي که بچه‏ي دروگو" رو حامله بودم؟" 415 00:31:23,024 --> 00:31:24,558 ...من - آره يا نه؟ - 416 00:31:24,609 --> 00:31:25,893 ."کاليسي" - ."به من نگو "کاليسي - 417 00:31:25,944 --> 00:31:29,229 تو بهش گفتي که بچه‏ي دروگو" رو حامله بودم؟" 418 00:31:31,566 --> 00:31:33,400 .بله 419 00:31:36,070 --> 00:31:38,238 اون تاجر شراب سعي کرد ...من رو مسموم کنه 420 00:31:38,240 --> 00:31:39,823 .بخاطر اطلاعاتِ تو... 421 00:31:39,874 --> 00:31:41,658 .من نذاشتم شما شراب اون رو بنوشيد 422 00:31:41,709 --> 00:31:43,627 .چون مي‏دونستي اون سمّي ـه 423 00:31:43,661 --> 00:31:45,996 .حدس مي‏زدم 424 00:31:46,047 --> 00:31:48,415 ...تو از همون اولش 425 00:31:48,466 --> 00:31:50,634 .به من خيانت کردي... 426 00:31:50,668 --> 00:31:53,504 .من رو ببخشيد 427 00:31:53,555 --> 00:31:55,756 ...هيچوقت قصد نداشتم 428 00:31:55,758 --> 00:31:58,091 ،"خواهش مي‏کنم "کاليسي... .من رو ببخشيد 429 00:31:58,093 --> 00:32:00,811 تو رازهاي من رو به مردي فروختي ...که پدر من رو کُشت 430 00:32:00,845 --> 00:32:02,813 ...و تاج‏وتخت برادر من رو دزديد... - .من از شما محافظت کردم - 431 00:32:02,847 --> 00:32:04,231 .براتون جنگيدم. براتون آدم کُشتم 432 00:32:04,265 --> 00:32:05,826 و ازم مي‏خواي که ببخشمت؟... 433 00:32:07,936 --> 00:32:09,770 .من عاشق شما بودم 434 00:32:09,821 --> 00:32:11,772 عشق؟ 435 00:32:11,774 --> 00:32:14,608 عشق؟ چطور مي‏توني همچين حرفي رو بهم بزني؟ 436 00:32:14,610 --> 00:32:17,611 هرکس ديگه‏اي جاي من بود .تو رو اعدام مي‏کرد 437 00:32:17,662 --> 00:32:20,914 ،ولي تو، چه زنده و چه مُرده .نمي‏خوام که توي شهر من باشي 438 00:32:20,949 --> 00:32:24,334 ."برگرد پيش ارباب‏هات توي "مقرّ پادشاهي 439 00:32:24,369 --> 00:32:26,920 .اگه تونستي، عفو بگير 440 00:32:30,291 --> 00:32:31,625 .دنريس"، خواهش مي‏کنم 441 00:32:31,676 --> 00:32:35,212 هيچوقت ديگه به خودت اجازه نده ...که به من دست بزني 442 00:32:35,263 --> 00:32:36,630 .يا اسم من رو به زبون بياري... 443 00:32:36,681 --> 00:32:38,432 تا غروب آفتاب وقت داري ...که وسايلت رو جمع کني 444 00:32:38,466 --> 00:32:39,800 .و شهر رو ترک کني... 445 00:32:39,851 --> 00:32:42,803 اگه بعد از سپيده‏دم فردا ،توي "ميرين" پيدا بشي 446 00:32:42,805 --> 00:32:45,472 ميدم سرت رو قطع کنن .و اون رو توي خليج "برده‏داران" بندازن 447 00:32:47,976 --> 00:32:49,643 .برو 448 00:32:51,312 --> 00:32:53,046 .همين الان 449 00:33:48,202 --> 00:33:51,088 .موت کيلين" مال شماست، پدر" 450 00:33:57,762 --> 00:34:00,213 .با من بيا 451 00:34:00,265 --> 00:34:01,798 خبري از "لاک" نشده؟ 452 00:34:01,849 --> 00:34:03,934 .نه 453 00:34:03,968 --> 00:34:05,218 .مهم نيست 454 00:34:05,270 --> 00:34:07,271 .يه معلول، يه پسر جوان 455 00:34:07,305 --> 00:34:10,357 .هيچکدوم از لردهاي شمالي اونا رو نديدن 456 00:34:10,391 --> 00:34:13,360 .به احتمال زياد هم مُردن 457 00:34:15,363 --> 00:34:18,065 .بيشتر آهن‏زادگان از "شمال" فرار کردن 458 00:34:18,116 --> 00:34:22,069 ،حالا هم تعداد بيشتري‏شون ميرن .به لطف تو 459 00:34:24,489 --> 00:34:26,740 .بهم بگو چي مي‏بيني 460 00:34:29,243 --> 00:34:33,747 .دشت، زمين، تپه 461 00:34:33,798 --> 00:34:36,750 .بهم بگو چي مي‏بيني 462 00:34:41,005 --> 00:34:43,173 .هيچي 463 00:34:43,224 --> 00:34:44,758 .هيچي نه 464 00:34:44,760 --> 00:34:47,177 ."شمـال" 465 00:34:47,228 --> 00:34:49,980 ،تا 700 مايل از اون سمت که بري .هنوز جزو "شمال"ـه 466 00:34:50,014 --> 00:34:52,849 .400مايل از اون سمت 467 00:34:52,900 --> 00:34:54,935 .300مايل از اون سمت 468 00:34:54,937 --> 00:34:58,855 شمال" از 6تا پادشاهي ديگه" .روي‏هم‏رفته هم بزرگ‏تره 469 00:34:58,906 --> 00:35:00,741 .من "محافظ شمال" هستم 470 00:35:00,775 --> 00:35:03,276 .شمال" مال منه" 471 00:35:05,079 --> 00:35:07,531 حالا بهم بگو، اسمت چيه؟ 472 00:35:11,119 --> 00:35:13,453 ."رمزي اسنو" 473 00:35:13,504 --> 00:35:15,622 .نه، "رمزي اسنو" نه 474 00:35:16,841 --> 00:35:18,625 .بازش کن 475 00:35:19,794 --> 00:35:21,795 ،از امروز تا آخرين روز عمرت 476 00:35:21,797 --> 00:35:23,513 ،تو "رمزي بولتون" هستي 477 00:35:23,548 --> 00:35:26,466 ،"پسر "روس بولتون ."محافظ شمال" 478 00:35:32,724 --> 00:35:34,858 .من رو مفتخر کرديد 479 00:35:34,892 --> 00:35:37,894 ...قسم مي‏خورم که نام و رسوم شما رو 480 00:35:37,945 --> 00:35:39,896 .برافراشته نگه‏مي‏دارم... 481 00:35:39,947 --> 00:35:42,315 ،شايسته‏ي شما خواهم بود، پدر 482 00:35:42,317 --> 00:35:44,735 .قول ميدم 483 00:36:03,004 --> 00:36:06,840 .بيا "بو گندو"، يه حموم لازم خواهم داشت 484 00:36:35,620 --> 00:36:37,454 بله؟ 485 00:36:50,685 --> 00:36:53,286 ،اولين باري که تو رو ديدم .فقط يه بچه بودي 486 00:36:53,321 --> 00:36:56,590 يه دختر از "شمال" که .براي اولين بار به پايتخت اومده بود 487 00:36:56,624 --> 00:36:59,326 .ولي ديگه بچه نيستي 488 00:37:02,730 --> 00:37:04,831 چرا بهم کمک کردي؟ 489 00:37:04,866 --> 00:37:07,234 "اونا تو رو از "دروازه‏ي ماه ...به پايين مي‏انداختن 490 00:37:07,268 --> 00:37:08,902 .اگه مي‏فهميدن تو گناهکاري 491 00:37:08,953 --> 00:37:11,488 .اين که جواب نميشه 492 00:37:14,509 --> 00:37:16,243 ،اگه اونا تو رو اعدام مي‏کردن 493 00:37:16,245 --> 00:37:17,744 با من چيکار مي‏کردن؟ 494 00:37:18,746 --> 00:37:21,081 .نمي‏دونم 495 00:37:21,132 --> 00:37:23,583 .منم نمي‏دونم 496 00:37:24,786 --> 00:37:26,753 بهتره روي مردي که ...مي‏شناسي قمار کني 497 00:37:26,804 --> 00:37:28,555 تا غريبه‏هايي که نمي‏شناسي؟... 498 00:37:30,558 --> 00:37:32,592 و فکر مي‏کني من رو مي‏شناسي؟ 499 00:37:34,228 --> 00:37:35,979 .مي‏دونم تو چي مي‏خواي 500 00:37:36,013 --> 00:37:37,898 واقعاً؟ 501 00:37:53,498 --> 00:37:55,031 ،فکر مي‏کردم اين اتفاق خوشحالم مي‏کنه 502 00:37:55,082 --> 00:37:57,033 .ولي خوشحالم نکرد. نه خيلي 503 00:37:57,084 --> 00:37:59,119 .هيچ چيزي تو رو خوشحال نمي‏کنه 504 00:37:59,170 --> 00:38:00,787 .خيلي از چيزها من رو خوشحال مي‏کنه - مثل چي؟ - 505 00:38:00,789 --> 00:38:02,839 ."کُشتن "پوليوِر"، کشتن "رورژ 506 00:38:02,874 --> 00:38:06,092 پس ناراحتي چون نتونستي .خودت "جافري" رو بکشي 507 00:38:06,127 --> 00:38:07,377 همينه؟ 508 00:38:07,428 --> 00:38:08,962 .حداقل بايد مي‏تونستم اونجا باشم که ببينم 509 00:38:09,013 --> 00:38:12,015 مي‏خواستم زماني که مي‏فهميد .همه‏چيز ديگه تمومه، قيافه‏اش رو ببينم 510 00:38:12,049 --> 00:38:15,435 .آره، هيچي تو دنيا بهتر از اون نگاه نيست 511 00:38:15,469 --> 00:38:17,971 .تو بيشتر عمر "جافري" رو از اون محافظت کردي 512 00:38:18,022 --> 00:38:19,389 به نظرت مي‏تونستي نجاتش بدي؟ 513 00:38:19,440 --> 00:38:22,459 .من که شراب‏چِش کوفتي نبودم 514 00:38:24,562 --> 00:38:28,782 ...اون آشغال حقش بود بميره، ولي سم 515 00:38:28,816 --> 00:38:31,651 .سم سلاح زن‏هاست... 516 00:38:31,653 --> 00:38:33,537 .مردها با فولاد مي‏کُشن 517 00:38:33,571 --> 00:38:35,038 .اين سخنراني احمقانه‏ي مغرورانه‏ات هستا 518 00:38:35,072 --> 00:38:37,407 بخاطر همينه که هيچوقت .آدمکش بزرگي نميشي 519 00:38:37,458 --> 00:38:40,243 ،اگه بايد "جافري" رو مي‏کُشتم .اونو با يه استخون مرغ مي‏کُشتم 520 00:38:41,746 --> 00:38:44,798 .بابت ديدن اون صحنه پول خوبي مي‏دادم 521 00:38:47,468 --> 00:38:50,554 .بايد مي‏ذاشتي بسوزونمش 522 00:38:50,638 --> 00:38:53,089 .فقط يه نيش کک ـه 523 00:38:53,140 --> 00:38:56,560 اون نيش کک باعث شده .خيلي يواش‏تر از قبل راه بري 524 00:38:56,644 --> 00:38:59,896 .خب، ديگه راه زيادي نمونده 525 00:38:59,931 --> 00:39:01,848 واقعاً فکر مي‏کني خاله‏ام بخاطر من پول ميده؟ 526 00:39:01,899 --> 00:39:03,483 .آره، پول ميده 527 00:39:03,517 --> 00:39:04,851 .من حتي هيچوقت اون رو نديدم 528 00:39:04,902 --> 00:39:08,321 .مهم نيست. تو همخون اون هستي 529 00:39:09,523 --> 00:39:12,943 .خانواده، شرافت، اين مزخرف‏ها 530 00:39:12,994 --> 00:39:15,528 اين تنها چيزيه که شما لردها .و بانوها درباره‏اش حرف مي‏زنين 531 00:39:15,580 --> 00:39:17,747 .من يه بانو نيستم 532 00:39:19,250 --> 00:39:21,034 چه کسي از "دروازه‏ي خونين" مي‏گذرد؟ 533 00:39:21,036 --> 00:39:24,371 ،سگ شکاريِ" لعنتي" ."سندور کليگان" 534 00:39:24,422 --> 00:39:26,706 ...و 535 00:39:26,708 --> 00:39:29,709 ،"همراهش "آريا استارک 536 00:39:29,760 --> 00:39:32,712 ."خواهرزاده‏ي بانو "لايسا ارن 537 00:39:32,763 --> 00:39:35,632 .پس تسليت عرض مي‏کنم 538 00:39:35,683 --> 00:39:37,968 .بانو "ارن" مُرد 539 00:39:41,305 --> 00:39:43,223 .3روز پيش 540 00:40:01,242 --> 00:40:03,410 ."من تاحالا از خونه بيرون نرفتم، عمو "پتاير 541 00:40:03,412 --> 00:40:05,578 .مي‏ترسم بيرون برم - .نبايد بترسي - 542 00:40:05,580 --> 00:40:08,665 .مادرم مي‏گفت لردِ "دره" به "ايري" تعلق داره 543 00:40:08,716 --> 00:40:11,217 .اون مي‏گفت بيرون امن نيست 544 00:40:11,252 --> 00:40:12,969 .داخل "ايري" هم براي اون امن نبود 545 00:40:13,004 --> 00:40:16,756 .مردم سر ميز شام‏شون مي‏ميرن 546 00:40:16,807 --> 00:40:18,925 .توي تخت‏خواب‏هاشون مي‏ميرن 547 00:40:18,927 --> 00:40:22,345 .درحاليکه روي پيشاب‏دان‏شون چمباته زدن مي‏ميرن 548 00:40:22,396 --> 00:40:24,764 .دير يا زود هرکسي مي‏ميره 549 00:40:24,815 --> 00:40:26,650 .نگران مرگت نباش 550 00:40:26,684 --> 00:40:29,402 .نگران زندگي باش 551 00:40:29,437 --> 00:40:31,821 ...از زندگي‏ات استفاده کن 552 00:40:31,856 --> 00:40:34,274 .تا زمانيکه ادامه داره... 553 00:40:34,325 --> 00:40:37,277 .معناي لردِ "دره" بودن اينه 554 00:41:01,302 --> 00:41:03,303 بريم؟ 555 00:41:10,695 --> 00:41:12,979 .شراب هميشه کمک مي‏کنه 556 00:41:14,648 --> 00:41:17,117 .بابتش ازت ممنونم 557 00:41:18,619 --> 00:41:20,487 .محاکمه بوسيله‏ي مبارزه 558 00:41:21,872 --> 00:41:24,958 تصميم گرفتن در مورد ...گناهکاري يا بي‏گناهي يه مرد 559 00:41:24,992 --> 00:41:27,160 ...در پيشگاه خدايان... 560 00:41:27,211 --> 00:41:29,829 بوسيله‏ي اينکه 2تا مرد ديگه... .همديگه رو تکه تکه مي‏کنن 561 00:41:29,831 --> 00:41:32,632 .يه چيزي رو درباره‏ي خدايان بهت ميگه 562 00:41:35,002 --> 00:41:36,669 چقدر ديگه مونده؟ 563 00:41:36,721 --> 00:41:39,039 .بزودي 564 00:41:42,059 --> 00:41:44,210 فکر مي‏کني "اوبرين" شانسي داره؟ 565 00:41:47,064 --> 00:41:49,182 ."افعي سرخ" از "دورن" 566 00:41:49,233 --> 00:41:51,434 اگه مرگبار نباشي که همچين لقبي رو نمي‏گيري، مگه نه؟ 567 00:41:51,485 --> 00:41:52,852 .هيچوقت نديدم که اون مبارزه کنه 568 00:41:52,937 --> 00:41:55,655 .اوه، اگه اون بميره .منم مي‏ميرم 569 00:41:55,689 --> 00:41:56,990 .اوبرين" به خودش باور داره" 570 00:41:57,024 --> 00:41:59,075 .اين حداقل‏ـشه 571 00:42:00,327 --> 00:42:02,278 مجازات قتل پادشاه چيه؟ 572 00:42:02,329 --> 00:42:05,115 درآوردن دل‏وروده و چارک‏سازي؟ به دار آويختن؟ 573 00:42:05,166 --> 00:42:07,500 چرخ خُرد کردن متهم؟ - .گردن زدن - 574 00:42:07,535 --> 00:42:09,269 .نسبتاً معمولي بنظر مياد 575 00:42:09,303 --> 00:42:11,805 و اون خواهرزاده‏ام هم بود، پس اسمش چيه؟ 576 00:42:11,839 --> 00:42:13,373 .برادرکُشي مال قتل برادره 577 00:42:13,375 --> 00:42:15,542 .فرزندکُشي مال فرزندهاست 578 00:42:16,594 --> 00:42:19,129 .خواهرزاده‏کُشي .فکر کنم خودشه 579 00:42:21,766 --> 00:42:24,267 ،مادرکُشي، پدرکُشي 580 00:42:24,301 --> 00:42:27,187 .نوزادکُشي، خودکشي 581 00:42:28,722 --> 00:42:31,141 هيچ نوع قتلي نيست که .کلمه‏ي مخصوص خودش رو نداشته باشه 582 00:42:31,192 --> 00:42:33,059 .عموزاده‏ها [ فرزندان عمو، دايي، عمه و خاله ] 583 00:42:33,061 --> 00:42:35,161 .عموزاده‏ها، حق با توئه 584 00:42:35,196 --> 00:42:36,896 .کلمه‏اي براي کُشتن عموزاده‏ها وجود نداره 585 00:42:36,947 --> 00:42:38,731 .آفرين 586 00:42:38,783 --> 00:42:41,863 پسر عمو "اورسون" رو يادته؟ اورسون لنستر"؟" 587 00:42:41,869 --> 00:42:44,154 .البته .دايه‏اش اون رو با سر روي زمين انداخت 588 00:42:44,205 --> 00:42:46,790 .باعث شد عقب‏افتاده بشه - عقب‏افتاده؟ - 589 00:42:46,824 --> 00:42:48,875 .عادت داشت هر روز توي باغ مي‏نشست 590 00:42:48,909 --> 00:42:50,660 .سوسک‏ها رو با يه سنگ له مي‏کرد 591 00:42:54,415 --> 00:42:56,583 .هيچي اونو خوشحال‏تر از اين نمي‏کرد 592 00:42:56,634 --> 00:42:57,967 .هيچي تو رو خوشحال‏تر از اون نمي‏کرد 593 00:42:58,002 --> 00:42:59,886 ...فکر مي‏کني عذاب کشيدن از زمان تولد 594 00:42:59,920 --> 00:43:02,088 يه جور نزديکي و درک... .مصيبت و بلا رو بهت داده 595 00:43:02,090 --> 00:43:05,308 .برعکس ...خنديدن به بدبختي يه آدم ديگه 596 00:43:05,342 --> 00:43:07,310 تنها چيزي بود که اين حس رو... .بهم مي‏داد که من هم مثل بقيه‏ام 597 00:43:07,344 --> 00:43:09,229 .اما بهرحال اون جوک زودي کهنه شد 598 00:43:09,263 --> 00:43:11,147 .براي تو .تو ول کردي رفتي 599 00:43:11,182 --> 00:43:12,849 .من چيزهاي مورد علاقه‏ي ديگه‏اي داشتم 600 00:43:12,900 --> 00:43:14,901 .آره، تمايل‏هاي ديگه 601 00:43:17,104 --> 00:43:18,771 .ولي من پيش "اورسون" موندم 602 00:43:18,823 --> 00:43:20,773 چرا؟ 603 00:43:20,775 --> 00:43:22,242 .کنجکاو بودم 604 00:43:22,276 --> 00:43:24,611 چرا همه‏ي اون سوسک‏ها رو له مي‏کرد؟ 605 00:43:24,662 --> 00:43:26,212 چه فايده‏اي براش داشت؟ 606 00:43:26,247 --> 00:43:28,331 اولين کاري که کردم .اين بود که ازش پرسيدم 607 00:43:28,365 --> 00:43:32,118 اورسون"، چرا داري همه‏ي" » « اون سوسک‏ها رو له مي‏کني؟ 608 00:43:32,153 --> 00:43:35,171 .اون بهم يه جواب داد .سوسک‏ها رو له کن » 609 00:43:35,206 --> 00:43:38,124 « .له‏شون کن 610 00:43:39,260 --> 00:43:40,927 .منصرف نشدم 611 00:43:40,961 --> 00:43:42,629 خودم باهوش‏ترين فردي بودم .که مي‏شناختم 612 00:43:42,680 --> 00:43:45,215 ...قطعاً مي‏تونستم از رازهاي دروني 613 00:43:45,266 --> 00:43:46,933 .يه آدم عقب‏افتاده گره باز کنم... 614 00:43:46,967 --> 00:43:50,520 ."پس رفتم به کتابخونه‏ي استاد "وُلاريک 615 00:43:50,554 --> 00:43:52,722 ."ولاريک" .يه بار سعي کرد منو دست‏مالي کنه 616 00:43:52,773 --> 00:43:55,275 معلوم شد که، چيزهاي خيلي زيادي ...درباره‏ي مردان بزرگ نوشته شده 617 00:43:55,309 --> 00:43:57,477 و حتي به قدر کافي هم... .درباره‏ي عقب‏افتاده‏ها ننوشته 618 00:43:57,479 --> 00:43:59,812 .بنظر درست نمياد 619 00:43:59,814 --> 00:44:01,781 ...درهرصورت، هيچي پيدا نکردم 620 00:44:01,815 --> 00:44:03,816 ...که ذات اختلال "اورسون" رو توضيح بده... 621 00:44:03,818 --> 00:44:06,653 يا دليل سوسک‏کُشي... .بي‏وقفه‏اش رو توضيح بده 622 00:44:06,655 --> 00:44:09,022 .پس برگشتم به منبع 623 00:44:09,056 --> 00:44:11,224 ،ممکن بود نتونم با "اورسون" حرف بزنم 624 00:44:11,258 --> 00:44:13,877 ،ولي مي‏تونستم اون رو مشاهده کنم ...بهش نگاه کنم 625 00:44:13,911 --> 00:44:16,162 همونطوري که انسان‏ها... ...حيوانات رو نگاه مي‏کنن 626 00:44:16,164 --> 00:44:19,244 .تا به درک عميق‏تري از رفتارشون برسن... 627 00:44:21,886 --> 00:44:23,253 ،و همينطور که نگاه مي‏کردم 628 00:44:23,304 --> 00:44:25,805 .بيشتر و بيشتر اطمينان پيدا کردم 629 00:44:25,839 --> 00:44:28,474 .يه اتفاقي داشت اونجا مي‏افتاد 630 00:44:28,509 --> 00:44:31,728 ...چهره‏ي اون مثل صفحه‏ي کتابي بود 631 00:44:31,762 --> 00:44:33,680 که به زباني که نمي‏فهميدمش... .نوشته شده باشه 632 00:44:33,731 --> 00:44:36,566 .ولي اون بي‏عقل نبود .دلايلي داشت 633 00:44:36,600 --> 00:44:39,852 .و وسوسه شدم که بفهمم دلايل اون چيه 634 00:44:39,904 --> 00:44:43,439 .زمان‏هاي زيادي رو صرف نگاه کردن اون مي‏کردم 635 00:44:43,490 --> 00:44:46,109 ،ناهارم رو توي باغ مي‏خوردم 636 00:44:46,160 --> 00:44:48,244 گوشت گوسفندم رو با ... ريتم اين صدا مي‏جويدم 637 00:44:49,997 --> 00:44:52,865 ،و وقتي که اون رو نگاه نمي‏کردم .داشتم به اون فکر مي‏کردم 638 00:44:52,867 --> 00:44:55,668 ...پدر درباره‏ي ميراث خانواده زر زر مي‏کرد 639 00:44:55,703 --> 00:44:57,437 و من درمورد سوسک‏هاي... .اورسون" فکر مي‏کردم" 640 00:44:57,471 --> 00:45:00,340 .تاريخ‏هاي فتوحات "تارگرين" رو مي‏خوندم 641 00:45:00,374 --> 00:45:02,542 صداي بال‏هاي اژدها رو شنيدم؟ .نه 642 00:45:02,593 --> 00:45:05,545 ... اين رو مي‏شنيدم 643 00:45:05,596 --> 00:45:09,349 و هنوز نمي‏تونستم بفهمم .براي چي داره اين کارو مي‏کنه 644 00:45:09,383 --> 00:45:11,684 ،و بايد مي‏فهميدم ...چون وحشتناک بود 645 00:45:11,719 --> 00:45:15,054 که مرگ همه‏ي اون... .سوسک‏ها بي‏دليل باشه 646 00:45:15,105 --> 00:45:16,639 ،هر روز توي دنيا 647 00:45:16,690 --> 00:45:20,059 .مردها، زن‏ها، و بچه‏هايي کُشته ميشن 648 00:45:20,110 --> 00:45:22,895 کي به يه مشت سوسک اهميتي ميده؟ 649 00:45:22,947 --> 00:45:25,732 .مي‏دونم، مي‏دونم .ولي بازم، ترس وجودم رو فرا مي‏گرفت 650 00:45:25,783 --> 00:45:29,319 ،توده‏ها و توده‏هايي از اونا .سال‏ها و سال‏ها مي‏مُردن 651 00:45:29,370 --> 00:45:31,204 ...چندتا موجود زنده‏ي خزنده‏ي بي‏شمار 652 00:45:31,238 --> 00:45:34,207 له مي‏شدن و خشک مي‏شدن... و دوباره به خاک تبديل مي‏شدن؟ 653 00:45:34,241 --> 00:45:36,626 ...توي روياهام خودم رو توي In my dreams I found myself 654 00:45:36,660 --> 00:45:39,128 يه ساحل از جنس... ...پوسته‏ي سوسک ديدم 655 00:45:39,163 --> 00:45:41,243 .که تا چشم کار مي‏کرد، ادامه داشت... 656 00:45:41,248 --> 00:45:43,416 ،بيدار شدم و گريه کردم 657 00:45:43,418 --> 00:45:45,802 براي بدن‏هاي کوچيک .له‏شده‏ي اونا اشک مي‏ريختم 658 00:45:45,836 --> 00:45:48,171 يه بار سعي کردم .جلوي "اورسون" رو بگيرم 659 00:45:48,222 --> 00:45:49,589 .اندازه‏اش دو برابر تو بود 660 00:45:49,640 --> 00:45:51,391 ...من رو با اين صدا هل داد عقب 661 00:45:51,425 --> 00:45:53,977 .و به له کردن ادامه داد... 662 00:45:54,011 --> 00:45:56,512 ...هر روز، تا زمانيکه اون قاطر 663 00:45:56,563 --> 00:45:58,724 لگد زد توي قفسه‏ي... .سينه‏اش و اونو کُشت 664 00:46:09,360 --> 00:46:11,778 پس تو چي فکر مي‏کني؟ 665 00:46:11,829 --> 00:46:14,280 براي چي اين کار رو مي‏کرد؟ 666 00:46:14,282 --> 00:46:16,616 قضيه‏اش چي بوده؟ 667 00:46:20,304 --> 00:46:22,422 .نمي‏دونم 668 00:46:40,974 --> 00:46:42,859 .امروز موفق باشي 669 00:47:15,392 --> 00:47:17,343 .بنظر زره خيلي سبکي مياد 670 00:47:17,394 --> 00:47:18,761 .من دوست دارم تحرک داشته باشم 671 00:47:18,812 --> 00:47:21,053 .حداقل مي‏تونستي يه کلاهخود بپوشي 672 00:47:22,816 --> 00:47:24,517 .نبايد قبل از مبارزه نوشيدني بخوري 673 00:47:24,519 --> 00:47:26,736 اينا رو توي سال‏هايي که توي گود مبارزه بودي ياد گرفتي؟ 674 00:47:26,770 --> 00:47:29,072 .من هميشه قبل از مبارزه نوشيدني مي‏خورم 675 00:47:29,106 --> 00:47:31,524 .اين مي‏تونه تو رو به کُشتن بده .مي‏تونه من رو به کُشتن بده 676 00:47:31,575 --> 00:47:34,527 .امروز روز مرگ من نيست 677 00:47:42,002 --> 00:47:43,586 مي‏خواي با اون مبارزه کني؟ 678 00:47:43,620 --> 00:47:46,172 .مي‏خوام اون رو بکُشم 679 00:47:50,511 --> 00:47:52,211 .اون بزرگترين مردي که تاحالا ديدم 680 00:47:52,213 --> 00:47:54,964 وقتي که بي‏عرضه باشي .اندازه اهميتي نداره 681 00:47:55,048 --> 00:47:56,299 .خدايان رو شکر 682 00:47:58,852 --> 00:48:01,988 ،در حضور خدايان و انسان‏ها 683 00:48:02,022 --> 00:48:04,223 ...جمع گشته‏ايم تا گناهکاري يا 684 00:48:04,225 --> 00:48:07,026 ...بي‏گناهي اين مرد، "تيريون لنستر" رو... 685 00:48:08,645 --> 00:48:11,197 .معلوم کنيم... 686 00:48:11,231 --> 00:48:13,399 .باشد که "مادر" ترحم خود را بر او عطا کند 687 00:48:13,401 --> 00:48:17,570 باشد که "پدر" عدالتي را که .مستحق آن‏اند به آن‏ها عطا کند 688 00:48:17,621 --> 00:48:20,323 ...و باشد که "مبارز" دست 689 00:48:20,374 --> 00:48:23,493 ... جنگجوي‏مان را... 690 00:48:31,385 --> 00:48:33,636 .من رو توي اين دنيا تنها نذار 691 00:48:33,670 --> 00:48:35,588 .هرگز 692 00:48:55,993 --> 00:48:57,693 بهت گفتن من کي هستم؟ 693 00:48:57,744 --> 00:48:59,412 .يه آدم مُرده 694 00:49:04,368 --> 00:49:07,119 .من برادر "اليا مارتل" هستم 695 00:49:07,154 --> 00:49:10,206 مي‏دوني براي چي ...اين همه راه رو به اين شهرِ 696 00:49:10,257 --> 00:49:12,458 متعفن و آشغالدوني اومدم؟... 697 00:49:12,509 --> 00:49:14,343 .بخاطر تو 698 00:49:18,849 --> 00:49:21,801 .قبل از مرگت اعتراف کردن تو رو خواهم شنيد 699 00:49:21,852 --> 00:49:23,853 .تو به خواهرم تجاوز کردي 700 00:49:23,887 --> 00:49:25,304 .تو اون رو کُشتي 701 00:49:25,339 --> 00:49:27,106 .تو بچه‏هاي اون رو کُشتي 702 00:49:27,140 --> 00:49:29,859 همين حالا بگو و اونوقت .مي‏تونيم سريع خلاصت کنيم 703 00:49:37,951 --> 00:49:40,987 .بگو .تو بهش تجاوز کردي 704 00:49:42,206 --> 00:49:44,824 .تو اونو کُشتي 705 00:49:47,494 --> 00:49:48,878 .تو بچه‏هاش رو کُشتي 706 00:50:00,474 --> 00:50:01,724 !تو بهش تجاوز کردي 707 00:50:01,758 --> 00:50:02,975 !تو اونو کُشتي 708 00:50:03,010 --> 00:50:05,027 !تو بچه‏هاش رو کُشتي 709 00:50:44,217 --> 00:50:45,851 !تو بهش تجاوز کردي 710 00:50:45,886 --> 00:50:47,553 !تو اونو کُشتي 711 00:50:57,230 --> 00:50:59,899 !تو بچه‏هاش رو کُشتي 712 00:51:06,740 --> 00:51:09,125 .صبر کن داري مي‏ميري؟ 713 00:51:09,159 --> 00:51:10,910 .نه، نه، نه 714 00:51:10,912 --> 00:51:13,996 .هنوز نمي‏توني بميري .اعتراف نکردي 715 00:51:16,249 --> 00:51:18,751 .بگو 716 00:51:18,753 --> 00:51:22,471 .اسمش رو بگو ."اليا مارتل" 717 00:51:22,506 --> 00:51:24,757 .تو بهش تجاوز کردي .تو بچه‏هاش رو کُشتي 718 00:51:24,759 --> 00:51:27,310 ."اليا مارتل" 719 00:51:27,394 --> 00:51:29,061 کي اين دستور رو بهت داد؟ 720 00:51:29,980 --> 00:51:31,660 !کي دستورش رو بهت داد؟ 721 00:51:31,682 --> 00:51:33,983 !اسم خواهرم رو بگو 722 00:51:34,017 --> 00:51:36,102 .تو بهش تجاوز کردي .تو اون رو کُشتي 723 00:51:36,104 --> 00:51:38,321 .تو بچه‏هاش رو کُشتي 724 00:51:38,355 --> 00:51:40,940 .بگو .اسمش رو بگو 725 00:51:42,526 --> 00:51:44,527 !بگو 726 00:51:51,368 --> 00:51:52,868 ."اليا مارتل" 727 00:51:54,538 --> 00:51:56,956 .من بچه‏هاش رو کُشتم 728 00:51:57,007 --> 00:51:59,458 .بعدش بهش تجاوز کردم 729 00:51:59,460 --> 00:52:02,628 !بعدش سرش رو اينجوري له کردم 730 00:52:16,143 --> 00:52:18,444 .خدايان خواسته‏شون رو آشکار کردند 731 00:52:19,479 --> 00:52:21,614 ،"تيريون لنستر" 732 00:52:21,648 --> 00:52:24,316 "به نام پادشاه "تامن ،"از خاندان "براتيون 733 00:52:24,318 --> 00:52:26,323 ،"تامنِ اول" 734 00:52:26,443 --> 00:52:28,621 .بدينوسيله تو را به مرگ محکوم مي‏کنم 735 00:52:28,994 --> 00:52:37,994 « تـرجمه از رضــــا » lvlr_Sub@Yahoo.Com 736 00:52:38,219 --> 00:52:50,219 کاري از تيم ترجمه ايران فيلم .:: www.Iran-Film.net ::.