1
00:03:11,456 --> 00:03:16,886
Game of Thrones, 4. Sezon, 8. Bölüm
"Dağ ile Yılan"
2
00:03:25,412 --> 00:03:29,878
Çeviren: eşekherif.
İyi seyirler dilerim.
3
00:03:45,403 --> 00:03:46,437
Geldik.
4
00:04:01,520 --> 00:04:03,555
Castamere Yağmurları.
5
00:04:03,589 --> 00:04:05,657
Sağır mısın be?
6
00:04:05,691 --> 00:04:07,959
Her seferinde aynı
yanlış tahmin!
7
00:04:07,993 --> 00:04:09,394
Dinleyin mallar.
8
00:04:14,400 --> 00:04:16,534
Ayı ile Bakire Panayırı.
9
00:04:18,504 --> 00:04:20,238
İşte müzik kulağı olan bir adam!
10
00:04:20,272 --> 00:04:22,674
Sikinin yerinde bamya
olması çok üzücü.
11
00:04:24,643 --> 00:04:26,611
Pantolonunu indirdiğini
ilk gördüğümde...
12
00:04:26,645 --> 00:04:28,313
...seni hadım sanmıştım.
13
00:04:28,747 --> 00:04:30,882
Siz de gördünüz kızlar.
14
00:04:30,916 --> 00:04:33,852
Kabuğundan uzanan yavru
bir salyangoz gibi.
15
00:04:47,933 --> 00:04:50,235
Bebeğin bu sabah ağlıyordu.
16
00:04:55,741 --> 00:04:57,176
Beni uyandırdı.
17
00:04:58,210 --> 00:05:01,379
- Duydun mu?
- Evet.
18
00:05:01,413 --> 00:05:05,850
- Söyleyecek bir şeyin yok mu?
- Seni uyandırdığı için özür dilerim.
19
00:05:05,885 --> 00:05:09,053
Özrün umurumda değil.
20
00:05:09,088 --> 00:05:11,823
Ya bebeğini sustur...
21
00:05:11,857 --> 00:05:13,625
...ya da ben sustururum.
22
00:05:13,659 --> 00:05:15,226
Sakın dokunma ona.
23
00:05:17,196 --> 00:05:19,530
Yabani orospu.
24
00:05:19,565 --> 00:05:22,600
Kendi türünle birlikte kalacaktın.
25
00:05:24,603 --> 00:05:26,404
Duyuyor musun beni?
26
00:05:26,438 --> 00:05:28,439
- Kapa çeneni!
- Ne?
27
00:05:30,809 --> 00:05:33,311
Baykuş işte geri zekalı kaltak.
28
00:05:33,345 --> 00:05:35,613
Hayır, değil.
29
00:07:23,588 --> 00:07:25,756
Onu orada bırakmamalıydım.
30
00:07:25,791 --> 00:07:29,393
- Bilemezdin.
- Bilebilirdim gayet.
31
00:07:29,428 --> 00:07:31,962
Yakındaki köylere saldırıyorlardı.
32
00:07:31,997 --> 00:07:34,799
Biz de kardeşlerimiz
öldürülürken burada tıkılıp kaldık.
33
00:07:34,833 --> 00:07:36,634
Kardeşlerimizin Kara Kale'de
kalma emirleri vardı.
34
00:07:36,668 --> 00:07:39,236
Sıkıntı yok mu yani?
Kara Jack, Kegs...
35
00:07:39,271 --> 00:07:41,138
...ve Mully, kurallara uymadılar
diye öldürülebiliyorlar mı?
36
00:07:41,173 --> 00:07:42,673
Sıkıntı yok demedim ben.
37
00:07:42,708 --> 00:07:44,375
Orada olmamaları gerekiyordu dedim.
38
00:07:44,409 --> 00:07:46,911
Biz krallığın insanlarını
korumaya yemin verdik.
39
00:07:46,945 --> 00:07:48,412
Benim yüzümden öldü.
40
00:07:48,447 --> 00:07:49,980
Daha Köstebek Kasabası'nı
koruyamıyoruz.
41
00:07:50,015 --> 00:07:51,582
Peşlerine düşemeyiz.
Sen de biliyorsun.
42
00:07:51,616 --> 00:07:53,050
İstedikleri de bu.
43
00:07:53,085 --> 00:07:55,419
Küçük Sam.
44
00:07:55,454 --> 00:07:58,456
Sanki boğazlarını kendim kestim.
45
00:07:58,490 --> 00:07:59,824
Belki saklanmayı başarmıştır.
46
00:07:59,858 --> 00:08:01,759
Ben hepiniz öldünüz sanmıştım.
47
00:08:01,793 --> 00:08:04,061
Mormont ile kuzeye gittiniz
ve kimse dönmedi.
48
00:08:04,096 --> 00:08:06,130
Yıllar sürdü.
49
00:08:06,164 --> 00:08:08,032
Ama sonra geldiniz.
50
00:08:09,735 --> 00:08:11,435
Kız Craster'dan sağ çıktı...
51
00:08:11,470 --> 00:08:14,004
...ki adam tanıdığım en pis şeydi.
52
00:08:14,039 --> 00:08:15,706
Duvar'a uzun yolculuktan sağ çıktı.
53
00:08:15,741 --> 00:08:19,577
Kız ak gezenleri gördü ölmedi ulan!
54
00:08:20,912 --> 00:08:22,279
Kaçmış olabilir.
55
00:08:24,683 --> 00:08:27,017
Olabilir.
56
00:08:28,353 --> 00:08:32,823
Köstebek Kasabası'nı vurdularsa,
sırada biz varız.
57
00:08:35,827 --> 00:08:37,828
Mance ve ordusu yaklaşmış olmalı.
58
00:08:37,863 --> 00:08:39,530
Yüz binlercesi.
59
00:08:39,564 --> 00:08:42,066
Bizde ne var?
105 mi kaldı?
60
00:08:42,100 --> 00:08:44,769
Kara Jack, Kegs ve
Mully'i de mi sayıyorsun?
61
00:08:46,638 --> 00:08:47,905
102.
62
00:08:47,939 --> 00:08:51,041
102 adam nasıl
100.000 adamı durduracak?
63
00:08:54,780 --> 00:09:00,017
Kim en son ölürse, delikanlı olsun
ve kim kaldıysa yaksın.
64
00:09:00,051 --> 00:09:02,653
Bu dünyayla işim bittiğinde...
65
00:09:02,687 --> 00:09:05,156
...geri gelmek istemiyorum.
66
00:10:05,650 --> 00:10:07,918
Seni gizlice izlediğini mi
düşünüyorsun?
67
00:10:07,953 --> 00:10:09,553
Hayır, o şekilde değil.
68
00:10:09,588 --> 00:10:13,357
Dothraklar, yabancıların çıplak
vücutlarından utanmasını gülünç bulurdu.
69
00:10:13,391 --> 00:10:16,727
Tüm khalasar görsün diye
yıldızların altında sevişirlerdi.
70
00:10:18,263 --> 00:10:20,431
Evet majesteleri.
71
00:10:20,465 --> 00:10:22,766
Ama sen Dothrak değilsin.
72
00:10:22,801 --> 00:10:24,768
Değilim.
73
00:10:26,271 --> 00:10:29,406
Ne fark edeceğini anlamıyorum.
Gri Solucan'ın ilgisini çekmiyor.
74
00:10:29,441 --> 00:10:31,909
Lekesizler'in hiçbiri elbisemizin
altındakileri umursamıyor.
75
00:10:34,980 --> 00:10:37,281
İlgisini çekiyordu.
76
00:10:37,315 --> 00:10:39,884
Ne?
77
00:10:41,186 --> 00:10:44,388
Bence ilgisini çekiyordu.
78
00:10:46,191 --> 00:10:48,259
Köle tacirleri çocukları
hadım ettiğinde...
79
00:10:48,360 --> 00:10:50,027
...hepsini mi alıyorlar?
80
00:10:50,061 --> 00:10:52,129
Hepsi derken?
81
00:10:52,163 --> 00:10:54,098
Şey...
82
00:10:54,132 --> 00:10:56,901
Direk ve taşlar.
83
00:10:59,538 --> 00:11:01,639
Bilmiyorum majesteleri.
84
00:11:02,273 --> 00:11:04,408
Hiç merak etmedin mi?
85
00:11:07,646 --> 00:11:10,247
Ettim majesteleri.
86
00:11:27,599 --> 00:11:29,600
Missandei.
87
00:11:32,930 --> 00:11:35,989
Özür dilemeye geldim.
88
00:11:35,990 --> 00:11:38,190
Özür dilemene gerek yok.
89
00:11:38,646 --> 00:11:41,074
Umarım seni korkutmamışımdır.
90
00:11:41,762 --> 00:11:42,820
Hayır.
91
00:11:45,584 --> 00:11:48,052
Beni verdiğin ortak dil dersleri...
92
00:11:50,755 --> 00:11:52,923
...bana için değerli.
93
00:11:52,958 --> 00:11:55,192
- Benim için.
- Benim için.
94
00:11:55,226 --> 00:11:58,395
Sana "değerli" kelimesini
öğrettiğimi hatırlamıyorum.
95
00:11:58,430 --> 00:12:01,498
Andallardan Jorah
beni öğret...
96
00:12:01,533 --> 00:12:04,335
...bana bu kelimeyi öğretiyor.
97
00:12:05,704 --> 00:12:08,038
Doğumunda sana verilen
ismi hatırlıyor musun?
98
00:12:08,073 --> 00:12:10,874
Hiçbir şey hatırlamıyorum.
99
00:12:10,909 --> 00:12:12,776
Sadece Lekesiz.
100
00:12:12,811 --> 00:12:14,812
Seni ne zaman kestiler?
101
00:12:14,846 --> 00:12:17,281
Onu hatırlıyor musun?
102
00:12:19,484 --> 00:12:21,685
Üzüldüm.
103
00:12:21,720 --> 00:12:23,954
Sana öyle yaptıkları için üzüldüm.
104
00:12:23,989 --> 00:12:26,690
Neden?
Neden üzülüyorsun?
105
00:12:26,725 --> 00:12:29,426
Bir çocuğa yapılması
korkunç bir şey.
106
00:12:34,499 --> 00:12:37,001
Sahipler beni kesmeseydi...
107
00:12:37,035 --> 00:12:39,136
...ben hiç Lekesiz olmazdım.
108
00:12:39,170 --> 00:12:42,306
Daenerys Fırtınadadoğan
bize sahipleri...
109
00:12:42,340 --> 00:12:46,844
...öldürme emri verdiğinde
Gurur Meydanı'nda olmazdım.
110
00:12:46,878 --> 00:12:50,648
Lekesizler'in başı
olmaya seçilmezdim.
111
00:12:50,682 --> 00:12:55,285
Naath Adası'ndan
Missandei ile tanışmazdım.
112
00:13:11,770 --> 00:13:14,238
Özür dilerim ben...
113
00:13:15,440 --> 00:13:17,775
Bugün için...
114
00:13:17,809 --> 00:13:19,943
...özür dilerim.
115
00:13:27,744 --> 00:13:28,698
Gri Solucan.
116
00:13:34,568 --> 00:13:36,666
Beni görmene sevindim.
117
00:13:39,187 --> 00:13:40,984
Ben de.
118
00:14:05,323 --> 00:14:07,658
Kraken demek?
119
00:14:07,992 --> 00:14:10,627
Suda oldukları sürece güçlüler.
120
00:14:10,662 --> 00:14:14,698
Sudan çıkardığın zamansa,
kemiksiz.
121
00:14:14,733 --> 00:14:16,934
Gururlu ağırlıkları
altında ezilip...
122
00:14:16,968 --> 00:14:19,336
...bir hiç olarak yığılıyorlar.
123
00:14:19,370 --> 00:14:21,605
Bunu bildiklerini sanıyorsun...
124
00:14:21,639 --> 00:14:24,241
...ama ne yazık ki
pek akıllı değiller.
125
00:14:25,810 --> 00:14:27,745
Ne diyeceksin onlara?
126
00:14:27,779 --> 00:14:30,013
Ben Balon'un oğlu...
127
00:14:30,048 --> 00:14:32,816
...Demir Adalar'ın varisi
Theon Greyjoy.
128
00:14:32,851 --> 00:14:36,053
- Peki aslında kimsin?
- Reek.
129
00:14:36,087 --> 00:14:38,088
Emin misin?
130
00:14:39,491 --> 00:14:41,992
Şu an bir lorda çok benziyorsun.
131
00:14:42,026 --> 00:14:45,295
Heybetli, şerefli.
132
00:14:46,464 --> 00:14:47,898
Ben Reek'im.
133
00:14:47,966 --> 00:14:49,767
Ne zamana kadar?
134
00:14:49,801 --> 00:14:51,835
Hep.
135
00:14:51,870 --> 00:14:54,104
- Sonsuza kadar.
- Aynen öyle.
136
00:14:54,139 --> 00:14:57,508
Toprakta çürüyeceğin zamana kadar.
137
00:15:00,245 --> 00:15:04,148
Ne olduğunu ve
ne olmadığını unutma.
138
00:15:04,182 --> 00:15:06,617
Bana Moat Cailin'i getir.
139
00:15:36,681 --> 00:15:38,682
Daha yaklaşma.
140
00:15:41,119 --> 00:15:43,353
Kimsin sen?
141
00:16:21,593 --> 00:16:23,994
Ben Kenning.
142
00:16:24,028 --> 00:16:26,230
Bu garnizonun kumandanıyım.
143
00:16:27,999 --> 00:16:30,033
Sen de Theon Greyjoy
olduğunu söylemişsin.
144
00:16:30,068 --> 00:16:31,969
Evet.
145
00:16:32,003 --> 00:16:35,072
Buna neden inanayım?
146
00:16:35,106 --> 00:16:38,108
Balon Geyjoy'un oğlu
olarak Pyke'ta doğdum.
147
00:16:38,142 --> 00:16:40,878
Üçüncü ve yaşayan son oğluyum.
148
00:16:40,912 --> 00:16:42,613
Prensinizim.
149
00:16:42,647 --> 00:16:44,882
Boğulmuş Tanrı'ya yemin ederim.
150
00:16:44,916 --> 00:16:47,251
Ölen bir daha ölemez.
151
00:16:47,285 --> 00:16:49,319
Ölen bir daha ölemez.
152
00:16:49,354 --> 00:16:51,622
Peki madem benim prensimsin...
153
00:16:51,656 --> 00:16:53,957
...neden Bolton
ordusuyla geziyorsun?
154
00:16:53,992 --> 00:16:56,560
Lord Bolton, Kıştepesi'nden
sonra beni esir aldı.
155
00:16:56,594 --> 00:17:00,998
Kardeş bir demirdoğumlu olarak, size
iyi niyetle yaklaşmak için beni gönderdi.
156
00:17:01,032 --> 00:17:02,900
Lord Bolton ne istiyor peki?
157
00:17:05,637 --> 00:17:07,905
Hastalıktan kırılıyorsunuz...
158
00:17:07,939 --> 00:17:09,406
...sayı olarak çok azsınız...
159
00:17:09,440 --> 00:17:11,742
...ve denizden yüzlerce
mil uzaktasınız.
160
00:17:11,776 --> 00:17:13,677
Lord Bolton,
senden adamlarını korumanı...
161
00:17:13,711 --> 00:17:17,247
...ve artık koruyamayacağınız
bu kaleyi vermeni istiyor.
162
00:17:17,282 --> 00:17:20,717
Bunu yaparsan,
aynı bana olduğu gibi...
163
00:17:20,752 --> 00:17:22,653
...sana da adil davranacak.
164
00:17:24,589 --> 00:17:27,624
Boltonlar Taşlı Kıyı'ya
kadar sizi güvenle geçirecek.
165
00:17:27,659 --> 00:17:29,860
Teslim olmamızı mı istiyor?
166
00:17:29,894 --> 00:17:32,629
Benim babam, kralınız...
167
00:17:32,664 --> 00:17:35,966
...yıllar önce
Robert Baratheon'a teslim oldu.
168
00:17:36,000 --> 00:17:38,268
Boyun eğip, diz çökmesini izledim.
169
00:17:38,303 --> 00:17:39,870
Bunda utanacak bir şey yok.
170
00:17:39,904 --> 00:17:42,606
Sizin gibi o da şerefiyle savaştı.
171
00:17:46,644 --> 00:17:48,946
"Utanma yok."
"Şerefiyle savaştı."
172
00:17:48,980 --> 00:17:50,847
Kusura bakma, duyamadım.
173
00:17:53,318 --> 00:17:55,786
"Utanma yok."
"Şerefiyle savaştı."
174
00:17:59,157 --> 00:18:02,059
Sadece kırbaçlanmış
bir köpek böyle konuşur.
175
00:18:04,362 --> 00:18:05,829
Ya da bir kadın.
176
00:18:07,265 --> 00:18:09,066
Sen bir kadın mısın evlat?
177
00:18:09,100 --> 00:18:10,567
Bilmiyor...
178
00:18:10,601 --> 00:18:12,903
Demirdoğumlular teslim olmaz.
179
00:18:12,937 --> 00:18:14,638
Reek.
Benim adım Reek...
180
00:18:14,672 --> 00:18:16,940
Git sahibine böyle söyle...
181
00:18:16,975 --> 00:18:19,242
...Theon Greyjoy.
182
00:18:19,277 --> 00:18:21,278
Ya da her ne sikimsen.
183
00:18:21,312 --> 00:18:22,980
Benim adım Reek.
184
00:18:23,014 --> 00:18:24,648
Ne homurdanıyorsun sen öyle?
185
00:18:24,682 --> 00:18:26,550
Ben Reek.
186
00:18:27,852 --> 00:18:29,486
Reek.
187
00:18:36,427 --> 00:18:38,161
Boyun eğersek, yaşayacak mıyız?
188
00:18:38,196 --> 00:18:40,163
Bu kağıtta öyle mi yazıyor?
189
00:18:40,198 --> 00:18:44,468
Evet, adamların beyaz bayrak çeksin
ve kapıları kaldırsın.
190
00:18:44,502 --> 00:18:46,903
Eve dönüyorsunuz.
191
00:18:53,745 --> 00:18:56,146
Gitmelerine izin vereceğimi
düşünmedin, değil mi?
192
00:18:56,180 --> 00:18:59,916
Deri yüzmenin modası geçiyor.
193
00:18:59,951 --> 00:19:02,185
Üzücü ama gerçek.
194
00:19:02,253 --> 00:19:04,221
Gelenekler önemlidir.
195
00:19:04,255 --> 00:19:06,556
Tarihimiz olmadan biz ne oluruz?
196
00:19:06,591 --> 00:19:09,059
- Değil mi?
- Evet lordum.
197
00:19:09,093 --> 00:19:11,661
Artık eve dönecek miyiz?
198
00:19:12,997 --> 00:19:14,798
Sanırım döneceğiz.
199
00:19:14,832 --> 00:19:16,800
Yeni evimize.
200
00:19:27,011 --> 00:19:29,946
Sende yabancı kanı var,
değil mi Baelish?
201
00:19:29,981 --> 00:19:33,483
Büyük büyük dedem
Braavoslu, evet.
202
00:19:33,518 --> 00:19:38,055
Hepimizin ataları ilk olarak farklı
yerlerden geliyor diye düşünüyorum.
203
00:19:38,089 --> 00:19:41,758
Bizim atalarımız binlerce
yıl önce Vadi'ye yerleşti.
204
00:19:41,793 --> 00:19:44,294
O zamandan beri
istilacıları def ettik.
205
00:19:44,328 --> 00:19:48,231
Vadi'nin güzelliği, büyük
ailelerinin asilliğiyle tamamlanır.
206
00:19:48,266 --> 00:19:53,003
Leydi Arryn bana sık sık, onun
kayası olduğunuzu söylerdi Lord Royce.
207
00:19:53,037 --> 00:19:55,839
Bana senden hiç bahsetmedi Baelish.
208
00:19:55,873 --> 00:19:58,608
Ama ondan duymama da gerek yoktu.
209
00:19:58,643 --> 00:20:00,777
Tefeci.
Pezevenk.
210
00:20:00,845 --> 00:20:03,814
O kadar uzun zamandır
Tywin Lannister'ın ayağını yalıyorsun ki...
211
00:20:03,848 --> 00:20:05,782
...dilinin kararmaması mucize.
- Lordum...
212
00:20:05,817 --> 00:20:09,619
Jon Arryn seni hazinedar
yaptığında da kimse umursamadı.
213
00:20:09,654 --> 00:20:11,555
Hep pis bir işti.
214
00:20:11,589 --> 00:20:13,790
Neden pis bir adam yapmasın ki?
215
00:20:13,825 --> 00:20:18,261
Buraya gelip de Leydi Arryn'e
kuyruk salladığını duyduğumda...
216
00:20:18,296 --> 00:20:20,397
Beni Leydi Arryn davet etti.
217
00:20:20,431 --> 00:20:23,166
Çocukluğumuzdan beri
kendisiyle yakındık.
218
00:20:23,201 --> 00:20:25,769
Evet, ne kadar yakın
olduğunuzu hepimiz duyduk.
219
00:20:25,803 --> 00:20:28,605
Leydi Arryn'in tercihleri
kendini ilgilendirir.
220
00:20:28,639 --> 00:20:30,273
Ölümü ise bizi.
221
00:20:30,308 --> 00:20:33,076
Elbette.
İntiharı hepimizi yıktı.
222
00:20:33,111 --> 00:20:35,479
Garip bir balıktı.
223
00:20:35,513 --> 00:20:38,248
Onu herkes bilirdi.
Ama intihar?
224
00:20:38,282 --> 00:20:41,751
O küçük oğluna tapardı.
225
00:20:41,786 --> 00:20:44,154
Onu terk edeceğini sanmıyorum.
İsteyerek yapmış olamaz.
226
00:20:44,188 --> 00:20:47,324
Buraya gelişini takriben
birkaç gün içerisinde...
227
00:20:47,358 --> 00:20:51,695
...Leydi Arryn ile evlenmen
ve Ay Kapısı'ndan düşmesi çok ilginç.
228
00:20:51,729 --> 00:20:53,797
Her daim bunalıma yatkın biriydi.
229
00:20:53,831 --> 00:20:57,334
Leydim böyle acımasız
bir dünyaya uygun değildi.
230
00:20:57,368 --> 00:20:59,436
Bir tanık olduğu söylendi.
Bir kız.
231
00:20:59,470 --> 00:21:01,805
Yeğeninmiş sanıyorum.
232
00:21:03,441 --> 00:21:06,243
Öğrenemeyen ve
aklı başında olmayan bir kız.
233
00:21:06,277 --> 00:21:07,577
Size bir yardımı dokunmayacağından
emin olabilirsiniz.
234
00:21:07,612 --> 00:21:09,713
Onunla konuşmak istiyoruz.
235
00:21:11,682 --> 00:21:14,117
- Hemen çağırayım.
- Gerek yok.
236
00:21:14,152 --> 00:21:18,421
Katıksız ifadesini
dinlemek istiyoruz.
237
00:21:28,332 --> 00:21:30,000
Gel yakına çocuğum.
238
00:21:30,034 --> 00:21:33,436
Ne bizden, ne de ondan
korkacak bir şeyin yok.
239
00:21:33,471 --> 00:21:36,973
Buradaki Lord Baelish
senin amcan mı?
240
00:21:37,942 --> 00:21:39,376
Adın Alayne mi?
241
00:21:41,145 --> 00:21:44,281
Lord Baelish çıkarsa
daha rahat edersin belki.
242
00:21:44,315 --> 00:21:46,082
- Leydim...
- Sana sormadım.
243
00:21:46,117 --> 00:21:47,027
Kalabilir.
244
00:21:47,052 --> 00:21:49,257
Konuş artık kızım,
mutfak faresi misin sen?
245
00:21:49,353 --> 00:21:51,421
Ne gördüğünü anlat.
246
00:21:54,425 --> 00:21:56,826
Kusura bakmayın Lord Baelish...
247
00:21:56,861 --> 00:21:58,728
...ama doğruyu söylemek zorundayım.
248
00:22:03,701 --> 00:22:05,702
Her şeyi anlatacağım.
249
00:22:05,736 --> 00:22:10,173
Lütfen Alayne,
hiçbir eksik kalmasın.
250
00:22:11,876 --> 00:22:14,277
Benim adım Alayne değil.
251
00:22:14,312 --> 00:22:16,780
Adım Sansa Stark.
252
00:22:16,814 --> 00:22:19,449
Lord Eddard Stark
en büyük kızıyım.
253
00:22:19,483 --> 00:22:22,152
Lord Royce, Kıştepesi'ne
geldiğinizde tanışmıştık.
254
00:22:22,186 --> 00:22:24,988
Oğlunuz Sör Waymar'ı
Duvar'a götürüyordunuz.
255
00:22:25,022 --> 00:22:28,225
Sansa Stark mı?
256
00:22:28,259 --> 00:22:31,461
Yüzümüze baka baka
yalan mı söyledik adi herif?
257
00:22:31,495 --> 00:22:34,698
Lord Baelish çok yalan söyledi.
258
00:22:37,101 --> 00:22:39,469
Hepsi de beni korumak içindi.
259
00:22:40,605 --> 00:22:42,772
Babam idam edildiğinden beri...
260
00:22:42,807 --> 00:22:45,709
...Kralın Şehri'nde
tutsak durumdaydım.
261
00:22:45,743 --> 00:22:50,747
Joffrey ve Kraliçe Cersei'nin
işkence ettikleri bir oyuncaktım.
262
00:22:50,781 --> 00:22:53,416
Beni dövdüler, beni aşağıladılar...
263
00:22:53,451 --> 00:22:56,319
...Küçük Şeytan ile evlendirdiler.
264
00:22:56,354 --> 00:22:59,222
Kralın Şehri'nde
hiç arkadaşım yoktu...
265
00:23:01,492 --> 00:23:03,093
...bir kişi hariç.
266
00:23:08,766 --> 00:23:11,368
O beni kurtardı.
267
00:23:11,402 --> 00:23:14,771
Fırsatını bulduğu gibi beni kaçırdı.
268
00:23:16,073 --> 00:23:18,742
Burada kendi kanım,
Lysa teyzemin yanında...
269
00:23:18,776 --> 00:23:21,411
...Eyrie'de güvende
olacağımı biliyordu.
270
00:23:23,114 --> 00:23:25,982
Lannisterlar'ın her
yerde dostları var.
271
00:23:26,017 --> 00:23:27,284
Vadi'de bile.
272
00:23:27,318 --> 00:23:30,520
Kimseye gerçek adımı
söylemeyeceğime dair yemin ettirdi.
273
00:23:30,554 --> 00:23:33,356
Sırrın bizimle güvende leydim.
274
00:23:33,391 --> 00:23:35,992
Baban da bu duvarların
içinde büyüdü.
275
00:23:36,027 --> 00:23:38,228
Birlikte çok kez ava çıktık.
276
00:23:38,262 --> 00:23:39,729
İyi bir adamdı.
277
00:23:39,797 --> 00:23:44,434
Teyzene ne olduğunu anlat Sansa.
278
00:23:46,370 --> 00:23:49,439
Onu iyi tanıyordunuz
lordlarım, leydim.
279
00:23:49,473 --> 00:23:51,808
Sorunlu bir kadın
olduğunu biliyordunuz.
280
00:23:51,842 --> 00:23:54,644
Lord Baelish'e
her daim aşıktı.
281
00:23:54,679 --> 00:23:56,413
Bana kendi söyledi.
282
00:23:56,447 --> 00:23:58,948
Nehirova kapılarından
girdiği andan itibaren...
283
00:23:58,983 --> 00:24:03,687
...sahip olduğu her şeyi küçük
çantasında taşıyan 8 yaşında bir çocuk.
284
00:24:03,721 --> 00:24:08,191
Bana, Lord Arryn'i hiç
sevmediğini itiraf etti.
285
00:24:08,225 --> 00:24:11,728
Birçoğumuzun yaptığı gibi,
o da babasının emrettiğini yaptı.
286
00:24:11,762 --> 00:24:15,765
Tanrılar sonunda Lord Baelish ile
olmasına izin verdiğinde de...
287
00:24:15,800 --> 00:24:17,467
...çok mutluydu.
288
00:24:17,501 --> 00:24:18,935
Ama kısa sürdü.
289
00:24:20,104 --> 00:24:23,106
Teyzem kıskanç bir kadındı.
290
00:24:24,475 --> 00:24:29,179
Lord Baelish'in onu artık
sevmemesi çok korkuttu.
291
00:24:29,213 --> 00:24:31,781
Daha genç bir kadın için onu
terk edeceğini kaldıramadı.
292
00:24:35,186 --> 00:24:37,220
Sonra da...
293
00:24:37,254 --> 00:24:40,590
...bir gün beni öptüğünü gördü.
294
00:24:40,624 --> 00:24:42,292
Leydi Sansa.
295
00:24:42,326 --> 00:24:45,428
Yanağa küçük bir dokunuştu
Lord Royce, fazlası değildi.
296
00:24:45,463 --> 00:24:49,065
Lord Baelish artık benim eniştem,
gerçekten, evlilikle.
297
00:24:49,100 --> 00:24:52,068
Bana hep çok nazik davrandı.
298
00:24:52,103 --> 00:24:54,971
Burada olduğuma çok mutluydum,
özgür olduğuma.
299
00:24:55,005 --> 00:24:57,140
Hepsi de onun sayesinde.
300
00:24:57,174 --> 00:24:59,409
Ama teyzem bana yüz çevirdi.
301
00:24:59,443 --> 00:25:02,812
Bana küfür etti.
Fahişe dedi.
302
00:25:02,847 --> 00:25:05,548
Beni Ay Kapısı'ndan
atacağına yemin etti.
303
00:25:05,583 --> 00:25:08,017
Lord Baelish sakinleştirmeye
çalıştığında da...
304
00:25:08,052 --> 00:25:09,886
...ona vurdu.
305
00:25:09,920 --> 00:25:11,621
Artık yaşamak istemediğini söyledi.
306
00:25:11,655 --> 00:25:13,757
O Ay Kapısı'nın ucunda durdu.
307
00:25:13,791 --> 00:25:15,558
Lord Baelish, konuşup
vazgeçirmeye çalıştı.
308
00:25:15,593 --> 00:25:18,094
Tek sevdiği kadının o
olduğuna yemin etti...
309
00:25:18,129 --> 00:25:22,766
...ama teyzem adımını attı ve...
310
00:25:28,171 --> 00:25:31,007
Senin suçun değil tatlı kız.
311
00:25:35,279 --> 00:25:38,581
Senin suçun değil.
312
00:25:53,764 --> 00:25:56,166
O çocuğu yetiştirme tarzından da
anlaşılıyor zaten.
313
00:25:56,233 --> 00:25:59,135
10 yaşındayken bile kendi
memesinden besliyordu.
314
00:25:59,170 --> 00:26:02,238
Lord Royce!
Hiç vakti değil!
315
00:26:02,273 --> 00:26:05,842
Özür dilerim leydim.
Senden de Baelish.
316
00:26:05,876 --> 00:26:09,579
- Üzerine biraz fazla geldik.
- Adalet istiyordunuz Lord Royce.
317
00:26:09,613 --> 00:26:12,949
Bundan yakınamam.
Ben de aynısını istiyorum.
318
00:26:12,983 --> 00:26:17,620
İntiharda dağıtılacak pek
adalet olmuyor, değil mi?
319
00:26:17,655 --> 00:26:19,956
Lysa için yok.
Ama oğlu için?
320
00:26:19,990 --> 00:26:22,125
Sadece 20 yıl önce,
Vadi'nin şövalyeleri...
321
00:26:22,159 --> 00:26:25,428
...Jon Arryn'in, Ned Stark'ın, Robert
Baratheon'un arkasında at sürüyorlardı.
322
00:26:25,463 --> 00:26:29,132
Çılgın Kral'ı yenmek
için birlikte savaştılar.
323
00:26:29,200 --> 00:26:31,034
O zamandan beri de,
Arryn, Royce...
324
00:26:31,068 --> 00:26:32,669
...Corbray, Waynwood...
325
00:26:32,703 --> 00:26:35,905
Vadi'nin tüm büyük haneleri
savaşı kenardan seyrediyor.
326
00:26:35,940 --> 00:26:37,740
Bir meyhane kavgasından
korkan bir çocuk.
327
00:26:37,775 --> 00:26:40,276
Cesaretimizi mi sorguluyorsun?
328
00:26:40,311 --> 00:26:43,213
Hangi tarafta olduğunuzu
bilmek istiyorum.
329
00:26:43,247 --> 00:26:46,883
Dostunuz Ned Stark'ı öldüren hane
Lannisterlar'ı mı destekliyorsunuz?
330
00:26:46,917 --> 00:26:49,185
Tabii ki pis Lannisterlar'ı
desteklemiyoruz!
331
00:26:49,220 --> 00:26:53,156
Öyle mi? Catelyn Stark, kardeşine
destek için yalvardı ama Lysa reddetti.
332
00:26:53,190 --> 00:26:56,159
Kargaşaya bulaşmayarak,
Tywin Lannister'ın her cephede...
333
00:26:56,193 --> 00:26:58,728
...rakiplerini yenmesine
imkan sağladınız.
334
00:26:58,762 --> 00:27:00,196
Şimdi karşısında kim var peki?
335
00:27:00,231 --> 00:27:02,899
Arkamıza kimi alacağız Lord Baelish?
336
00:27:02,933 --> 00:27:04,667
Robb Stark öldü.
337
00:27:04,702 --> 00:27:07,303
Ben olsam arkama
Robin Arryn'i alırdım.
338
00:27:07,338 --> 00:27:09,005
Vadi'nin lordu.
339
00:27:09,039 --> 00:27:11,007
Robin Arryn hastalıklı
küçük bir çocuk.
340
00:27:11,041 --> 00:27:14,477
Hastalıklı küçük çocuklar da bazen
çok güçlü adamlar olabilirler.
341
00:27:14,512 --> 00:27:16,579
Daha çok, genç yaşta ölürler.
342
00:27:16,614 --> 00:27:19,148
Lysa'yı tüm kalbimle severdim.
343
00:27:19,183 --> 00:27:23,119
Ama o, oğlunu o kadar çok seviyordu ki,
aşırı korumacı davrandı.
344
00:27:23,153 --> 00:27:25,889
Çocuğun kılıç sallamayı,
at sürmeyi...
345
00:27:25,923 --> 00:27:27,290
...öğrenmesi gerekiyor.
346
00:27:27,324 --> 00:27:30,159
- Evet, vakti geldi.
- Evet, vakti geldi.
347
00:27:30,194 --> 00:27:34,597
Vadi'yi turlayıp, sahip olduğu
kaleleri ziyaret etme vakti geldi.
348
00:27:34,632 --> 00:27:38,001
Robin'in yuvadan ayrılma vakti geldi.
349
00:27:57,454 --> 00:27:59,722
Sör Barristan.
350
00:27:59,757 --> 00:28:01,591
Evet?
351
00:28:02,893 --> 00:28:04,661
Kim gönderdi seni?
352
00:28:40,431 --> 00:28:42,565
- Sör Barristan.
- Sör Jorah.
353
00:28:42,600 --> 00:28:45,401
Konsey toplantısı mı kaçırdım?
354
00:28:45,436 --> 00:28:47,704
Hayır.
355
00:28:56,313 --> 00:28:58,247
Bu nedir?
356
00:28:58,282 --> 00:29:02,418
Robert Baratheon'un imzaladığı
bir kraliyet affı.
357
00:29:15,933 --> 00:29:18,201
Casusluk yapmışsın.
358
00:29:20,437 --> 00:29:21,738
Kim verdi bunu?
359
00:29:21,772 --> 00:29:24,173
Fark eder mi?
360
00:29:32,950 --> 00:29:34,384
Ona söylediniz mi?
361
00:29:34,418 --> 00:29:39,722
Arkandan gitmek yerine, erkek
erkeğe önce sana söylemek istedim.
362
00:29:43,127 --> 00:29:44,994
Onunla baş başa konuşayım.
363
00:29:45,029 --> 00:29:47,330
Onunla bir daha asla
yalnız kalmayacaksın.
364
00:30:23,767 --> 00:30:26,602
Neden gaspçı seni affetti?
365
00:30:29,306 --> 00:30:31,274
Yalnız konuşabilseydik...
366
00:30:31,308 --> 00:30:33,710
Hayır, burada konuş.
367
00:30:33,744 --> 00:30:36,245
Anlat bana.
368
00:30:36,280 --> 00:30:38,381
Sence bunu Meereen'e kim gönderdi?
369
00:30:38,415 --> 00:30:40,216
Kimin işine geliyor?
370
00:30:40,250 --> 00:30:42,385
Bu Tywin Lannister'ın işi.
371
00:30:42,419 --> 00:30:44,220
Bizi bölmek istiyor.
372
00:30:44,254 --> 00:30:46,923
Birbirimizle savaşırsak,
onunla savaşmayız.
373
00:30:46,957 --> 00:30:49,926
Af, tanıştığımız yıl imzalanmış.
374
00:30:51,729 --> 00:30:53,329
Neden affedildin?
375
00:30:53,363 --> 00:30:55,732
Tabii belgenin sahte
olduğunu söylüyorsan başka.
376
00:30:58,268 --> 00:31:00,136
Sahte değil.
377
00:31:00,204 --> 00:31:02,171
Neden öyleyse?
378
00:31:02,206 --> 00:31:06,175
Kralın Şehri'ndeki casusların başı
Varys'e mektuplar yolluyordum.
379
00:31:06,210 --> 00:31:08,644
Bu mektupların içeriği neydi peki?
380
00:31:08,679 --> 00:31:11,080
- Bilgi.
- Ne bilgisi?
381
00:31:11,115 --> 00:31:14,050
Viserys ile ne zaman
Pentos'a geldiğiniz.
382
00:31:14,084 --> 00:31:16,552
Sizi Khal Drogo ile
evlendirme planları.
383
00:31:16,587 --> 00:31:18,855
Evlendiğiniz zaman.
384
00:31:18,889 --> 00:31:20,623
Ağabeyinizin öldüğü zaman.
385
00:31:20,657 --> 00:31:23,126
Drogo'nun çocuğuna hamile
olduğumu da söyledin mi?
386
00:31:23,193 --> 00:31:24,761
- Ben...
- Evet ya da hayır?
387
00:31:24,795 --> 00:31:26,095
- Khaleesi.
- Bana öyle seslenme.
388
00:31:26,130 --> 00:31:29,432
Drogo'nun çocuğuna hamile
olduğumu söyledin mi?
389
00:31:31,735 --> 00:31:33,569
Evet.
390
00:31:36,273 --> 00:31:40,009
Senin bilgin yüzünden o şarap
tüccarı beni zehirlemek istedi.
391
00:31:40,043 --> 00:31:43,813
- O şarabı içmenizi engelledim ama.
- Çünkü zehirli olduğunu biliyordun.
392
00:31:43,847 --> 00:31:46,182
Şüphelenmiştim.
393
00:31:46,216 --> 00:31:48,618
Bana ihanet ettin.
394
00:31:48,652 --> 00:31:50,820
Başından beri.
395
00:31:50,854 --> 00:31:53,689
Affedin beni.
396
00:31:53,724 --> 00:31:55,925
Ben asla...
397
00:31:55,959 --> 00:31:58,261
Yalvarırım Khaleesi,
beni affedin.
398
00:31:58,295 --> 00:32:00,997
Babamı öldürüp, ağabeyimin
tacını çalan adama...
399
00:32:01,031 --> 00:32:02,999
...sırlarımı sattın...
- Sizi korudum.
400
00:32:03,033 --> 00:32:04,400
Sizin için savaştım.
Sizin için öldürdüm.
401
00:32:04,434 --> 00:32:06,002
...ve seni affetmemi mi istiyorsun?
402
00:32:08,105 --> 00:32:09,939
Sizi sevdim.
403
00:32:09,973 --> 00:32:11,908
Sevdin mi?
404
00:32:11,942 --> 00:32:14,744
Sevdin?
Nasıl dersin bunu bana?
405
00:32:14,778 --> 00:32:17,780
Başka biri olsa, başkası olsa
direkt kellesini alırdım.
406
00:32:17,815 --> 00:32:21,050
Ama sen, seni şehrimde
ölü ya da diri istemiyorum.
407
00:32:21,084 --> 00:32:24,487
Kralın Şehri'ndeki sahiplerine dön.
408
00:32:24,521 --> 00:32:27,056
Alabilirsen affını onlardan al.
409
00:32:30,427 --> 00:32:31,794
Daenerys yalvarırım.
410
00:32:31,829 --> 00:32:36,799
Bir daha bana dokunabileceğini
veya adımı anabileceğini aklına getirme.
411
00:32:36,834 --> 00:32:39,969
Eşyalarını toplayıp şehirden
ayrılmak için akşama kadar vaktin var.
412
00:32:40,003 --> 00:32:42,939
Gün battıktan bir an sonra
seni Meereen'de görürsem...
413
00:32:42,973 --> 00:32:45,608
...kelleni Köle
Körfezi'ne attırırım.
414
00:32:48,111 --> 00:32:49,779
Git.
415
00:32:51,481 --> 00:32:53,182
Hemen.
416
00:33:48,338 --> 00:33:51,240
Moat Cailin sizindir baba.
417
00:33:57,915 --> 00:34:00,383
Gel benimle.
418
00:34:00,417 --> 00:34:01,951
Locke'dan haber var mı?
419
00:34:01,985 --> 00:34:04,086
Hayır.
420
00:34:04,121 --> 00:34:05,388
Önemsiz.
421
00:34:05,422 --> 00:34:07,423
Sakat, küçük bir çocuk.
422
00:34:07,457 --> 00:34:10,493
Kuzeyli lordların
hiçbiri de görmemiş.
423
00:34:10,527 --> 00:34:13,496
Muhtemelen ölmüştür.
424
00:34:15,499 --> 00:34:18,234
Demirdoğumluların
çoğu Kuzey'e kaçtı.
425
00:34:18,268 --> 00:34:22,238
Şimdi sayende daha da
fazlası kaçacak.
426
00:34:24,641 --> 00:34:26,876
Ne gördüğünü söyle.
427
00:34:29,379 --> 00:34:33,916
Kırlar, topraklar, tepeler.
428
00:34:33,951 --> 00:34:36,886
Ne gördüğünü söyle.
429
00:34:41,158 --> 00:34:44,894
- Hiçbir şey.
- Hiçbir şey değil.
430
00:34:44,928 --> 00:34:47,330
Kuzey.
431
00:34:47,364 --> 00:34:50,132
Bu tarafa 700 mil gidersen,
yine Kuzey'de kalırsın.
432
00:34:50,167 --> 00:34:53,002
Bu tarafa 400 mil.
433
00:34:53,036 --> 00:34:55,071
Bu tarafa 300 mil.
434
00:34:55,105 --> 00:34:59,008
Kuzey, diğer altı krallığın
toplamından daha büyük.
435
00:34:59,042 --> 00:35:00,876
Ben de Kuzey'in koruyucusuyum.
436
00:35:00,911 --> 00:35:03,446
Kuzey benim.
437
00:35:05,215 --> 00:35:07,683
Şimdi söyle bana, adın ne?
438
00:35:11,254 --> 00:35:13,622
Ramsay Snow.
439
00:35:13,657 --> 00:35:15,791
Hayır, Ramsay Snow değil.
440
00:35:16,994 --> 00:35:18,761
Aç.
441
00:35:19,930 --> 00:35:21,931
Bu günden, öleceğin güne kadar...
442
00:35:21,965 --> 00:35:23,666
...artık Ramsay Bolton'sun.
443
00:35:23,700 --> 00:35:26,602
Kuzey'in koruyucusu
Roose Bolton'un oğlu.
444
00:35:32,876 --> 00:35:35,011
Beni onurlandırdınız.
445
00:35:35,045 --> 00:35:40,049
Adınızı ve geleneklerinizi
sürdüreceğime yemin ederim.
446
00:35:40,083 --> 00:35:42,451
Size layık olacağım baba...
447
00:35:42,486 --> 00:35:44,887
...söz veriyorum.
448
00:36:03,173 --> 00:36:06,976
Gel Reek.
Banyo yapmam lazım.
449
00:36:35,772 --> 00:36:37,606
Evet?
450
00:36:50,821 --> 00:36:53,422
Seni ilk gördüğümde daha çocuktun.
451
00:36:53,457 --> 00:36:56,692
Kuzey'den ilk kez
başkente gelen bir kız.
452
00:36:56,726 --> 00:36:59,428
Artık çocuk değilsin.
453
00:37:02,833 --> 00:37:04,934
Bana neden yardım ettin?
454
00:37:04,968 --> 00:37:09,038
Suçlu bulsalardı seni
Ay Kapısı'ndan atarlardı.
455
00:37:09,072 --> 00:37:11,607
Bu bir cevap değil.
456
00:37:14,611 --> 00:37:16,345
Seni idam ettiklerinde...
457
00:37:16,379 --> 00:37:17,847
...bana ne yaparlardı?
458
00:37:18,849 --> 00:37:21,217
Bilmiyorum.
459
00:37:21,251 --> 00:37:23,719
Ben de.
460
00:37:24,888 --> 00:37:28,657
Tanımadığın yabancılar yerine,
tanıdığın adam üzerine mi kumar oynadın?
461
00:37:30,660 --> 00:37:32,695
Beni tanıdığını mı sanıyorsun?
462
00:37:34,331 --> 00:37:36,098
Ne istediğini biliyorum.
463
00:37:36,133 --> 00:37:38,000
Öyle mi?
464
00:37:53,617 --> 00:37:55,151
Mutlu olurdum sanıyordum...
465
00:37:55,185 --> 00:37:57,153
...ama olmadım.
Pek değil yani.
466
00:37:57,187 --> 00:37:59,221
Sen hiç mutlu olmuyorsun ki.
467
00:37:59,256 --> 00:38:00,856
- Gayet de oluyorum.
- Neye mesela?
468
00:38:00,891 --> 00:38:02,925
Polliver'ı öldürdüğüme,
Rorge'u öldürdüğüme.
469
00:38:02,959 --> 00:38:06,162
Yani Joffrey'i kendin
öldüremedin diye mi mutsuzsun?
470
00:38:06,196 --> 00:38:07,463
Bu mudur?
471
00:38:07,497 --> 00:38:09,064
En azından izlemek
için orada olabilirdim.
472
00:38:09,099 --> 00:38:12,101
Bittiğini anladığı zaman
gözlerini görmek isterdim.
473
00:38:12,135 --> 00:38:15,504
Evet, dünyada o bakıştan
güzel hiçbir şey yok.
474
00:38:15,539 --> 00:38:18,073
Hayatının çoğunda onu sen korudun.
475
00:38:18,108 --> 00:38:19,475
Sence kurtarabilir miydin?
476
00:38:19,509 --> 00:38:22,545
Çeşnicibaşı mıyım ben?
477
00:38:24,648 --> 00:38:28,851
Küçük sik ölmeyi
hak etti ama zehir...
478
00:38:28,885 --> 00:38:31,720
Zehir kadın silahıdır.
479
00:38:31,755 --> 00:38:35,124
- Erkek çelikle öldürür.
- Yine salak gururun konuştu.
480
00:38:35,158 --> 00:38:37,493
Bu yüzden iyi bir katil
olamayacaksın işte.
481
00:38:37,527 --> 00:38:40,329
Gerekirse Joffrey'i tavuk
kemiğiyle bile öldürürdüm.
482
00:38:41,831 --> 00:38:44,867
Onu izlemek için iyi para verirdim.
483
00:38:47,537 --> 00:38:50,639
Yakmama izin verecektin.
484
00:38:50,707 --> 00:38:53,175
Arı sokmasından farksız.
485
00:38:53,210 --> 00:38:56,645
O arı sokması, normalden çok
daha yavaş yürümene sebep oluyor.
486
00:38:56,713 --> 00:38:59,982
Artık o kadar
yürümemize gerek kalmadı.
487
00:39:00,016 --> 00:39:01,951
Sence gerçekten teyzem
benim için para verir mi?
488
00:39:01,985 --> 00:39:03,552
Evet, verir.
489
00:39:03,587 --> 00:39:04,954
Hiç tanışmadık bile.
490
00:39:04,988 --> 00:39:08,390
Fark etmez, kanındansın.
491
00:39:09,593 --> 00:39:13,028
Aile, onur falan o boklar işte.
492
00:39:13,063 --> 00:39:15,631
Siz lord ve leydiler anca
ondan bahsediyorsunuz.
493
00:39:15,665 --> 00:39:17,833
Ben leydi değilim.
494
00:39:19,336 --> 00:39:21,103
Kanlı Kapı'dan kim geçmek istiyor?
495
00:39:21,137 --> 00:39:24,473
İğrenç Tazı,
Sandor Clegane.
496
00:39:24,507 --> 00:39:26,775
Ve onun...
497
00:39:26,810 --> 00:39:29,812
...yol arkadaşı Arya Stark.
498
00:39:29,846 --> 00:39:32,815
Leydiniz Lysa Arryn'in yeğeni.
499
00:39:32,849 --> 00:39:35,718
Öyleyse başınız sağ olsun.
500
00:39:35,752 --> 00:39:38,053
Leydi Arryn öldü.
501
00:39:41,391 --> 00:39:43,325
Üç gün önce.
502
00:40:01,344 --> 00:40:03,479
Daha önce evden hiç
çıkmadım Petyr dayı.
503
00:40:03,513 --> 00:40:05,648
- Gitmeye korkuyorum.
- Korkmamalısın.
504
00:40:05,682 --> 00:40:08,751
Annem, “Vadi lordunun yeri
Eyrie'dir” derdi.
505
00:40:08,785 --> 00:40:11,287
Dışarısı güvenli değil derdi.
506
00:40:11,321 --> 00:40:13,055
İçerisi de onun
için güvenli değildi.
507
00:40:13,089 --> 00:40:16,859
İnsanlar yemek masalarında ölüyor.
508
00:40:16,893 --> 00:40:18,994
Yataklarında ölüyor.
509
00:40:19,029 --> 00:40:22,431
Tuvaletlerini yaparken ölüyor.
510
00:40:22,465 --> 00:40:24,867
Herkes er ya da geç ölüyor.
511
00:40:24,901 --> 00:40:26,735
Ölümü dert etme.
512
00:40:26,770 --> 00:40:29,471
Yaşamı dert et.
513
00:40:29,506 --> 00:40:31,874
Yaşayabildiğin süre boyunca...
514
00:40:31,908 --> 00:40:34,343
...hayatının kontrolünü eline al.
515
00:40:34,377 --> 00:40:37,313
Vadi'nin lordu olmak bu demektir.
516
00:41:01,338 --> 00:41:03,339
Gidelim mi?
517
00:41:10,714 --> 00:41:13,015
Şarap hiç şaşmıyor.
518
00:41:14,651 --> 00:41:17,119
Teşekkür ederim.
519
00:41:18,621 --> 00:41:20,489
Dövüşle yargılanma.
520
00:41:21,891 --> 00:41:24,960
Bir adamın suçlu olup olmadığı...
521
00:41:24,994 --> 00:41:27,196
...tanrıların huzurunda...
522
00:41:27,230 --> 00:41:29,832
...iki ayrı adamın birbirini parçalara
ayırmasıyla belirleniyor.
523
00:41:29,866 --> 00:41:32,634
Tanrılarla ilgili iyi fikir veriyor.
524
00:41:35,004 --> 00:41:36,705
Ne kadar kaldı?
525
00:41:36,740 --> 00:41:39,041
Az.
526
00:41:42,078 --> 00:41:44,213
Sence Oberyn'in bir şansı var mı?
527
00:41:47,050 --> 00:41:49,184
Dorne'un Kızıl Yılan'ı.
528
00:41:49,219 --> 00:41:51,420
Ölümcül olmadan böyle bir
isim alamazsın, değil mi?
529
00:41:51,454 --> 00:41:52,855
Dövüşürken hiç görmedim.
530
00:41:52,922 --> 00:41:55,624
Kesin ölecek.
Öleceğim.
531
00:41:55,658 --> 00:41:56,959
Oberyn kendine inanıyor.
532
00:41:56,993 --> 00:41:59,061
Çok hafif bir tabir oldu.
533
00:42:00,296 --> 00:42:02,264
Kralkatlinin cezası ne?
534
00:42:02,298 --> 00:42:05,100
Çekip dörde bölme mi?
Asla mı?
535
00:42:05,135 --> 00:42:07,469
- Tekerde kırma mı?
- Boynunu vurma.
536
00:42:07,504 --> 00:42:09,238
Sıradan duruyor.
537
00:42:09,272 --> 00:42:11,774
Aynı zamanda yeğenimdi de,
ne oluyor şimdi?
538
00:42:11,808 --> 00:42:13,342
Kardeşkatli var.
539
00:42:13,376 --> 00:42:15,544
Evlatkatli var.
540
00:42:16,579 --> 00:42:19,114
Yeğenkatli.
Bu işte.
541
00:42:21,751 --> 00:42:24,253
Anakatli, babakatli...
542
00:42:24,287 --> 00:42:27,156
...çocuk katli, intihar.
543
00:42:28,691 --> 00:42:31,126
Kendine ait ismi
olmayan bir cinayet yok.
544
00:42:31,161 --> 00:42:33,028
Kuzen.
545
00:42:33,062 --> 00:42:35,130
Kuzenler var, evet.
546
00:42:35,165 --> 00:42:36,899
Kuzen öldürmek için bir isim yok.
547
00:42:36,933 --> 00:42:38,734
İyiydi.
548
00:42:38,768 --> 00:42:41,804
Kuzen Orson'ı hatırlıyor musun?
Orson Lannister?
549
00:42:41,838 --> 00:42:42,473
Tabii ki.
550
00:42:42,498 --> 00:42:44,173
Sütanne kafasının üstüne düşürmüştü.
551
00:42:44,174 --> 00:42:46,775
- Ahmak olmuştu.
- Ahmak mı?
552
00:42:46,810 --> 00:42:48,844
Tüm gün bahçede oturur...
553
00:42:48,878 --> 00:42:50,646
...elindeki taşla böcekleri ezerdi.
554
00:42:54,384 --> 00:42:57,953
- En mutlu olduğu şeydi.
- En mutlu olduğun şeydi.
555
00:42:57,987 --> 00:42:59,855
Doğumdan sorunlu çıktığın için...
556
00:42:59,889 --> 00:43:02,057
...bu türlere yakın
olduğunu sanırdın.
557
00:43:02,091 --> 00:43:03,027
Tam tersine.
558
00:43:03,052 --> 00:43:07,296
Başkalarının sefilliğine gülmek,
normalmiş gibi hissettiren tek şeydi.
559
00:43:07,330 --> 00:43:09,198
Bir esprisi kalmamıştı ama.
560
00:43:09,232 --> 00:43:11,133
Senin için.
Sen sıkıldın.
561
00:43:11,167 --> 00:43:14,870
- Başka şeylerle ilgileniyordum.
- Evet, başka şeyler.
562
00:43:17,073 --> 00:43:20,742
- Ama ben Orson ile kaldım.
- Neden?
563
00:43:20,777 --> 00:43:22,211
Merak ediyordum.
564
00:43:22,245 --> 00:43:24,613
Neden o böcekleri öldürüyordu?
565
00:43:24,647 --> 00:43:26,181
Bundan ne çıkarı vardı?
566
00:43:26,216 --> 00:43:28,317
İlk olarak ona sordum.
567
00:43:28,351 --> 00:43:32,087
"Orson, neden o böcekleri
eziyorsun?" dedim.
568
00:43:32,121 --> 00:43:35,157
O da cevap verdi,
"Böcekleri ez!"
569
00:43:35,191 --> 00:43:38,126
"Ez hepsini!"
570
00:43:39,229 --> 00:43:40,896
Hemen caymadım.
571
00:43:40,930 --> 00:43:42,631
Tanıdığım en akıllı insan bendim.
572
00:43:42,665 --> 00:43:46,902
Elbette bir moronun gönlünde yatan
gizemleri çözecek her şeye sahiptim.
573
00:43:46,936 --> 00:43:50,506
Ben de Üstat Volarik'in
kütüphanesine gittim.
574
00:43:50,540 --> 00:43:52,708
Volarik. Bir seferinde
bana dokunmaya çalışmıştı.
575
00:43:52,742 --> 00:43:55,244
Gördüm ki, müthiş adamlarla ilgili
gereğinden fazla çok yazı varken...
576
00:43:55,278 --> 00:43:57,446
...moronlarla ilgili adamakıllı
hiçbir şey yoktu.
577
00:43:57,480 --> 00:43:59,781
Doğru gelmedi.
578
00:43:59,816 --> 00:44:03,785
Sonuç olarak, Orson'daki
hastalığı veya böcek katliamının...
579
00:44:03,820 --> 00:44:06,622
...arkasındaki sebebi
aydınlatacak bir şey bulamadım.
580
00:44:06,656 --> 00:44:08,991
Ben de kaynağına geri döndüm.
581
00:44:09,025 --> 00:44:11,193
Orson ile konuşamamış olabilirdim...
582
00:44:11,227 --> 00:44:13,862
...ama davranışlarını
daha iyi anlamak için...
583
00:44:13,897 --> 00:44:16,131
...insanların hayvanları
seyrettiği gibi...
584
00:44:16,165 --> 00:44:19,034
...onu gözlemleyip izleyebilirdim.
585
00:44:21,871 --> 00:44:23,238
İzledikçe...
586
00:44:23,273 --> 00:44:25,774
...daha da emin oldum.
587
00:44:25,808 --> 00:44:28,443
Orada bir şey yaşanıyordu.
588
00:44:28,478 --> 00:44:33,682
Yüzü, bilmediğim bir dilde yazılmış
bir kitabın sayfası gibiydi.
589
00:44:33,716 --> 00:44:36,552
Akılsızca yapmıyordu.
Kendince sebepleri vardı.
590
00:44:36,586 --> 00:44:39,855
Ben de o sebepleri
öğrenmeye kendimi adadım.
591
00:44:39,889 --> 00:44:43,425
Onu izlemeye aşırı derecede
vakit ayırıyordum.
592
00:44:43,459 --> 00:44:46,094
Öğle yemeğimi bahçede yiyor...
593
00:44:46,129 --> 00:44:48,230
...koyun etimi onun
müziğiyle çiğniyordum...
594
00:44:49,966 --> 00:44:52,834
Onu izlemediğim zamanlarda da,
onu düşünüyordum.
595
00:44:52,869 --> 00:44:55,637
Babam aile mirasına dair
geveleyip dururken...
596
00:44:55,672 --> 00:44:57,406
...ben Orson'un
böceklerini düşünüyordum.
597
00:44:57,440 --> 00:45:00,309
Targaryen fetihlerinin
hikayelerini okuyordum.
598
00:45:00,343 --> 00:45:02,544
Ejderha kanatlarını duyuyor muydum peki?
Hayır.
599
00:45:02,579 --> 00:45:05,147
Tek duyduğum...
600
00:45:05,582 --> 00:45:09,318
Ama yine de neden
yaptığını anlayamıyordum.
601
00:45:09,352 --> 00:45:11,653
Ama bilmek zorundaydım,
çünkü o böceklerin...
602
00:45:11,688 --> 00:45:15,057
...sebepsiz yere
ölmesi çok korkunçtu.
603
00:45:15,091 --> 00:45:16,625
Her gün, tüm dünyada...
604
00:45:16,659 --> 00:45:20,062
...sayısız adam, kadın
ve çocuk öldürülüyor.
605
00:45:20,096 --> 00:45:22,898
Biraz böceğin öldürülmesini
kim sikine takar?
606
00:45:22,932 --> 00:45:25,734
Biliyorum, biliyorum ama
yine de dehşete düşüyordum.
607
00:45:25,768 --> 00:45:29,304
Yıllarca durmadan
biriken böcek ölüleri.
608
00:45:29,339 --> 00:45:34,176
Kaç tane sürüngen canlı ezilip,
kuruduktan sonra toprağa geri dönüyordu?
609
00:45:34,210 --> 00:45:36,612
Rüyalarımda, kendimi...
610
00:45:36,646 --> 00:45:39,114
...göz alabildiğince uzanan...
611
00:45:39,148 --> 00:45:41,183
...böcek kabuklarından
oluşmuş bir sahilde buluyordum.
612
00:45:41,217 --> 00:45:43,385
Ağlayarak uyanıyor...
613
00:45:43,419 --> 00:45:45,787
...parçalanmış minik
bedenleri için yas tutuyordum.
614
00:45:45,822 --> 00:45:48,156
Bir seferinde Orson'u
durdurmaya çalıştım.
615
00:45:48,191 --> 00:45:49,591
Senin iki katındı.
616
00:45:49,626 --> 00:45:53,962
Bana "kuu" deyip kenara itti
ve ezmeye devam etti.
617
00:45:53,997 --> 00:45:56,498
O katır çocuğu göğsünden...
618
00:45:56,532 --> 00:45:58,533
...tekmeleyip
öldürene kadar her gün.
619
00:46:09,345 --> 00:46:11,780
Sen ne düşünüyorsun peki?
620
00:46:11,814 --> 00:46:14,249
Sence neden yapıyordu?
621
00:46:14,283 --> 00:46:16,618
Hepsinin sebebi neydi?
622
00:46:20,289 --> 00:46:22,391
Bilmiyorum.
623
00:46:40,943 --> 00:46:42,844
Bugün bol şans.
624
00:47:15,378 --> 00:47:17,345
Çok hafif bir zırh sanki.
625
00:47:17,380 --> 00:47:18,747
Ben dolanmayı severim.
626
00:47:18,781 --> 00:47:20,682
En azından bir miğfer alabilirdin.
627
00:47:22,785 --> 00:47:24,486
Dövüşten önce içmemelisin.
628
00:47:24,520 --> 00:47:26,722
Dövüştüğün yıllarda mı
öğrendin bunu?
629
00:47:26,756 --> 00:47:29,057
Ben her dövüşten önce içerim.
630
00:47:29,092 --> 00:47:31,526
Ölmene sebep olabilir.
Ölmeme sebep olabilir.
631
00:47:31,561 --> 00:47:34,529
Bugün, öleceğim gün değil.
632
00:47:41,938 --> 00:47:43,538
Bununla mı dövüşeceksin?
633
00:47:43,573 --> 00:47:46,108
Bunu öldüreceğim.
634
00:47:50,446 --> 00:47:52,147
Gördüğüm en büyük adam.
635
00:47:52,181 --> 00:47:54,916
Sırtın yere değerken
boyun önemi yoktur.
636
00:47:54,984 --> 00:47:56,251
Tanrılara şükür.
637
00:47:58,788 --> 00:48:01,923
Tanrılar ve insanların huzurunda...
638
00:48:01,958 --> 00:48:04,159
...bugün burada...
639
00:48:04,193 --> 00:48:06,962
...bu adam Tyrion Lannister'ın...
640
00:48:08,598 --> 00:48:11,133
...suçlu olup olmadığını
öğrenmek için toplandık.
641
00:48:11,167 --> 00:48:13,335
Anne onlara merhamet etsin.
642
00:48:13,369 --> 00:48:17,539
Baba onlara hak ettikleri
adaleti versin.
643
00:48:17,573 --> 00:48:23,445
Savaşçı, şampiyonumuzun
eline kuvvet ve...
644
00:48:31,320 --> 00:48:33,588
Beni bu dünyada yalnız bırakma.
645
00:48:33,623 --> 00:48:35,524
Asla.
646
00:48:55,945 --> 00:48:57,646
Sana kim olduğumu söylediler mi?
647
00:48:57,680 --> 00:48:59,347
Ölü bir adam.
648
00:49:04,320 --> 00:49:07,055
Ben Elia Martell'in
kardeşiyim.
649
00:49:07,089 --> 00:49:12,427
Bu pis, boktan şehre gelmek için
onca yolu neden teptim, biliyor musun?
650
00:49:12,461 --> 00:49:14,296
Senin için.
651
00:49:18,801 --> 00:49:21,770
Ölmeden önce itirafını duyacağım.
652
00:49:21,804 --> 00:49:23,805
Ablama tecavüz ettin.
653
00:49:23,840 --> 00:49:25,240
Onu öldürdün.
654
00:49:25,274 --> 00:49:27,042
Çocuklarını öldürdün.
655
00:49:27,076 --> 00:49:29,811
Hemen söyle de
çabucak halledelim.
656
00:49:37,887 --> 00:49:40,956
Söyle.
Ona tecavüz ettin.
657
00:49:42,158 --> 00:49:44,759
Onu öldürdün.
658
00:49:47,430 --> 00:49:48,830
Çocuklarını öldürdün.
659
00:50:00,409 --> 00:50:02,911
Ona tecavüz ettin!
Onu öldürdün!
660
00:50:02,945 --> 00:50:04,980
Çocuklarını öldürdün!
661
00:50:44,186 --> 00:50:45,787
Ona tecavüz ettin!
662
00:50:45,821 --> 00:50:47,522
Onu öldürdün!
663
00:50:57,166 --> 00:50:59,834
Çocuklarını öldürdün!
664
00:51:06,642 --> 00:51:09,044
Ne oldu?
Ölüyor musun?
665
00:51:09,078 --> 00:51:10,812
Hayır, hayır, olamaz.
666
00:51:10,846 --> 00:51:13,915
Daha ölemezsin.
İtiraf etmedin ki.
667
00:51:16,152 --> 00:51:18,653
Söyle.
668
00:51:18,688 --> 00:51:22,390
Söyle adını.
Elia Martell.
669
00:51:22,425 --> 00:51:24,659
Ona tecavüz ettin.
Çocuklarını öldürdün.
670
00:51:24,694 --> 00:51:27,228
Elia Martell.
671
00:51:27,296 --> 00:51:28,964
Emri sana kim verdi?
672
00:51:29,899 --> 00:51:31,566
Emri sana kim verdi?
673
00:51:31,600 --> 00:51:33,902
Söyle adını!
674
00:51:33,936 --> 00:51:36,004
Ona tecavüz ettin!
Onu öldürdün!
675
00:51:36,038 --> 00:51:38,239
Çocuklarını öldürdün!
676
00:51:38,274 --> 00:51:40,875
Söyle.
Söyle adını.
677
00:51:42,445 --> 00:51:44,446
Söyle!
678
00:51:51,287 --> 00:51:52,787
Elia Martell.
679
00:51:54,457 --> 00:51:56,891
Çocuklarını öldürdüm.
680
00:51:56,926 --> 00:51:59,361
Sonra ona tecavüz ettim.
681
00:51:59,395 --> 00:52:02,530
Sonra da kafasını böyle parçaladım!
682
00:52:16,078 --> 00:52:18,346
Tanrılar arzularının
ne olduğunu gösterdi.
683
00:52:19,415 --> 00:52:21,516
Tyrion Lannister...
684
00:52:21,550 --> 00:52:26,454
...Baratheon Hanesi'nden, adının birincisi
Kral Tommen adına...
685
00:52:26,489 --> 00:52:28,523
...seni idama mahkum ediyorum.
686
00:52:29,582 --> 00:52:33,382
Çeviren: eşekherif.
@esekherif_