1
00:01:52,220 --> 00:01:57,432
Jeg sørgede for, at du kunne beholde
dit utaknemmelige hoved.
2
00:01:57,432 --> 00:02:03,686
Skal jeg være taknemmelig
for at leve og dø ved Væggen?
3
00:02:03,686 --> 00:02:07,856
Du smed dit liv væk.
Det er ikke en vittighed.
4
00:02:07,856 --> 00:02:13,068
Selvfølgelig er det en vittighed.
Den er bare ikke særlig sjov.
5
00:02:14,111 --> 00:02:21,408
Jeg kunne ikke lytte
til hendes løgne. Jeg kunne ikke.
6
00:02:22,450 --> 00:02:26,620
-Du forelskede dig i en hore.
-Ja.
7
00:02:26,620 --> 00:02:31,832
Og jeg var dum nok til at tro,
at hun også elskede mig.
8
00:02:34,959 --> 00:02:41,214
Du forstår vel, at du gav far alt,
hvad han ville have?
9
00:02:41,214 --> 00:02:45,384
Du bliver hans arving
på Casterly Rock.
10
00:02:45,384 --> 00:02:50,596
Og han sender mig til Castle Black,
så han ikke behøver at se på mig.
11
00:02:50,596 --> 00:02:53,723
Det er også perfekt.
12
00:02:54,765 --> 00:02:58,935
Det føltes godt at tage det fra ham.
13
00:02:58,935 --> 00:03:02,062
Jeg er uskyldig,
men alligevel ofrer han mig.
14
00:03:02,063 --> 00:03:08,317
-Han ville ofre os alle.
-Ikke dig! Du er den gyldne søn.
15
00:03:08,317 --> 00:03:13,529
Selv hvis du myrder en konge
og knepper din egen søster.
16
00:03:13,529 --> 00:03:17,699
Pas på.
Jeg er din sidste ven.
17
00:03:21,868 --> 00:03:29,165
-Jeg fik da fortalt dem, hvad de er.
-Ja. Det var en genial tale.
18
00:03:29,165 --> 00:03:33,336
Jeg troede ikke, at du
ville lade stolthed blive din død.
19
00:03:34,378 --> 00:03:40,632
Jeg er ikke fortabt endnu. Jeg har
overlevet en tvekamp uden din hjælp.
20
00:03:40,632 --> 00:03:44,802
Jeg kan heller ikke hjælpe dig
denne gang.
21
00:03:44,802 --> 00:03:51,056
Jeg kan end ikke besejre
en stalddreng med venstre hånd.
22
00:03:51,056 --> 00:03:54,184
Har du ingen eventyrlyst?
23
00:03:54,184 --> 00:03:58,353
Tænk på fars udtryk, hvis du taber.
24
00:03:58,353 --> 00:04:03,566
Vores familienavn udslettet
med et eneste sværdhug.
25
00:04:03,566 --> 00:04:06,693
Det er fristende.
26
00:04:21,287 --> 00:04:26,499
Nå... Bronn kæmpede for mig en gang.
Han gør det igen.
27
00:04:26,499 --> 00:04:32,753
Hvis han vinder, står jeg
i gæld til ham resten af livet.
28
00:04:32,753 --> 00:04:39,008
-Hvis han vinder.
-Vil du finde ham for mig?
29
00:04:39,008 --> 00:04:43,178
Hvem udnævner Cersei som ridder?
30
00:04:43,178 --> 00:04:49,432
Ser Meryn Trant, håber jeg. Bronn må
gerne sprætte den børnemishandler op.
31
00:04:49,432 --> 00:04:53,602
Nej.
Ikke ser Meryn.
32
00:05:17,578 --> 00:05:19,663
Nåde!
33
00:05:20,705 --> 00:05:24,875
Vær god... Nåde!
34
00:05:34,257 --> 00:05:39,469
Ser Gregor,
velkommen til hovedstaden.
35
00:05:39,469 --> 00:05:42,596
Tak, fordi du kom så hurtigt.
36
00:05:44,681 --> 00:05:49,893
-Du lader til at være i god form.
-Hvem skal jeg møde?
37
00:05:49,893 --> 00:05:54,063
Spiller det nogen rolle?
38
00:06:14,911 --> 00:06:21,166
-Der er måske mad.
-Der er måske soldater.
39
00:06:44,099 --> 00:06:49,311
-Du burde ikke sidde herude.
-Hvor skulle jeg ellers sidde?
40
00:06:49,311 --> 00:06:54,523
Jeg forsøgte at gå tilbage
til hytten, men det gjorde for ondt.
41
00:06:54,523 --> 00:06:57,651
De har alligevel brændt den ned.
42
00:06:57,651 --> 00:07:02,863
-Hvem var de?
-Jeg er holdt op med at spørge.
43
00:07:05,990 --> 00:07:10,161
-Det heler ikke.
-Det lader det ikke til.
44
00:07:11,202 --> 00:07:16,414
Det er en slem måde at dø på.
Har du ikke fået nok?
45
00:07:16,414 --> 00:07:18,499
Af hvad?
46
00:07:20,584 --> 00:07:25,796
Jeg ved det.
Tiden er inde.
47
00:07:25,796 --> 00:07:29,966
Jeg burde tage sagen i egen hånd.
48
00:07:29,966 --> 00:07:33,093
Tanken har slået mig.
49
00:07:36,220 --> 00:07:41,433
-Hvorfor kæmper du så stadig?
-Af vane.
50
00:07:43,517 --> 00:07:48,730
-Intet kunne være værre end dette.
-Intet er måske værre end dette.
51
00:07:50,814 --> 00:07:56,027
Intet er hverken bedre
eller værre end noget.
52
00:07:57,069 --> 00:08:01,239
Intet er bare intet.
53
00:08:04,366 --> 00:08:08,536
Hvem er du?
54
00:08:08,536 --> 00:08:12,705
Jeg hedder Arya. Arya Stark.
55
00:08:15,833 --> 00:08:20,002
-Er du hendes far?
-Hendes fangevogter.
56
00:08:20,002 --> 00:08:24,172
Hendes tante betaler løsepengene.
57
00:08:24,172 --> 00:08:28,342
Et rimeligt bytte, altså.
58
00:08:29,384 --> 00:08:34,597
Jeg har altid holdt på princippet
om rimeligt bytte.
59
00:08:35,639 --> 00:08:39,809
Giver du mig noget,
giver jeg noget igen.
60
00:08:39,809 --> 00:08:43,978
Rimeligt.
Balance.
61
00:08:46,063 --> 00:08:49,190
Der er ingen balance længere.
62
00:08:53,360 --> 00:08:58,572
Har I noget at drikke?
Man bliver tørstig af at dø.
63
00:09:08,996 --> 00:09:13,166
-Jeg ville ønske, at det var vin.
-Også jeg.
64
00:09:31,930 --> 00:09:35,057
Der sidder hjertet.
65
00:09:38,184 --> 00:09:40,269
Sådan dræber man en mand.
66
00:09:46,524 --> 00:09:50,694
Hvad fanden laver I?
67
00:09:50,694 --> 00:09:55,906
-Der er en pris på dit hoved.
-Ja, beder man fanden tage kongen...
68
00:09:55,906 --> 00:10:00,075
Kongen er død. Han blev
forgiftet til sit eget bryllup.
69
00:10:00,075 --> 00:10:04,245
Du dræbte Lannisters mænd.
100 sølvhjorte.
70
00:10:05,287 --> 00:10:10,500
Og dem ville du indkassere?
Du tænkte dig vist ikke om.
71
00:10:10,500 --> 00:10:13,627
I var Yorens fanger,
da han tog mig til Væggen.
72
00:10:13,627 --> 00:10:17,797
Han sagde,
at han ville kneppe mig blodig.
73
00:10:17,797 --> 00:10:23,009
Det går virkelig ikke efter din plan.
Står han på din lille liste?
74
00:10:23,009 --> 00:10:29,263
Det kan han ikke.
Jeg ved ikke, hvad han hedder.
75
00:10:29,263 --> 00:10:32,391
Hvad hedder du?
76
00:10:32,391 --> 00:10:34,475
-Rorge.
-Tak.
77
00:10:40,730 --> 00:10:43,857
Du tager ved lære.
78
00:10:49,069 --> 00:10:52,197
De er tilbage!
79
00:10:53,239 --> 00:10:56,366
De er tilbage.
80
00:11:00,536 --> 00:11:02,621
Jon!
81
00:11:12,003 --> 00:11:15,130
Lord Snow.
82
00:11:19,300 --> 00:11:26,597
Ingen vilde dyr her. Lås ham inde,
eller han ender i Hobbs gryde.
83
00:11:37,021 --> 00:11:39,106
Kom, Ghost.
84
00:11:41,191 --> 00:11:47,445
Mances hær nærmede sig
Crasters gård. Vi så deres lejrbål.
85
00:11:47,445 --> 00:11:52,657
-De er her inden næste fuldmåne.
-Tænk, at du ikke hilste på.
86
00:11:52,657 --> 00:11:56,827
-Kongen bag Væggen er vel din ven?
-Vi må forberede os.
87
00:11:56,827 --> 00:12:03,082
Vi bør forsegle tunnelen. Sæt den
under vand og lad det fryse til.
88
00:12:03,083 --> 00:12:07,251
-Hvordan skal vi så patruljere?
-Det gør vi ikke.
89
00:12:07,251 --> 00:12:14,548
Skal vi berøve os selv ben og øjne
og gemme os bag Væggen?
90
00:12:14,548 --> 00:12:19,760
-Vi kan ikke stoppe 100.000 mænd.
-Borgen har stået her i tusinder år.
91
00:12:19,760 --> 00:12:26,015
Nattens Vogtere har forsvaret den
uden nogensinde at forsegle tunnelen.
92
00:12:26,015 --> 00:12:30,185
Har De set en kæmpe, ser Alliser?
Det har jeg.
93
00:12:30,185 --> 00:12:36,439
-Tunnelportene stopper dem ikke.
-Tremmerne er fire tommer tykt stål.
94
00:12:36,439 --> 00:12:39,567
Det stopper dem ikke.
95
00:12:39,567 --> 00:12:44,779
-Hvilken tjeneste er du i, lord Snow?
-Forvalter.
96
00:12:44,779 --> 00:12:49,991
-Er de ansvarlige for tunnelen?
-Nej.
97
00:12:49,991 --> 00:12:54,161
Hvem er?
98
00:12:54,161 --> 00:12:56,246
Bygmestrene.
99
00:12:57,288 --> 00:13:01,458
Mester Yarwyck,
lord Snow vil forsegle tunnelen.
100
00:13:01,458 --> 00:13:06,670
Så vi ikke kan udføre vores pligt
som brødre i Nattens Vogtere.
101
00:13:06,671 --> 00:13:11,882
Er du enig med ham?
102
00:13:18,136 --> 00:13:20,222
Nej.
103
00:13:21,264 --> 00:13:24,391
Da du kender vildlingehæren så godt-
104
00:13:24,391 --> 00:13:29,603
-kan du og Tarly tage nattevagten
på Væggen indtil fuldmåne.
105
00:13:31,688 --> 00:13:37,942
Næste punkt. Vi skal have
100 tønder beg op på Væggen.
106
00:14:02,961 --> 00:14:05,046
My lord.
107
00:14:06,088 --> 00:14:11,300
-Du har nye klæder.
-Kan du lide dem?
108
00:14:12,343 --> 00:14:17,555
-Handskerne er blødere end jomfrulår.
-Jeg har ventet i dagevis.
109
00:14:17,555 --> 00:14:20,682
-Jeg har haft travlt.
-Med hvad?
110
00:14:22,767 --> 00:14:26,937
Mine ensomme ungkarledage er ovre.
111
00:14:26,937 --> 00:14:31,106
Jeg skal giftes
med Lollys Stokeworth.
112
00:14:31,106 --> 00:14:37,361
Lollys Stokeworth?
Hun slår mig ikke som din type.
113
00:14:37,361 --> 00:14:42,573
-Jeg har nok ikke én type.
-Hun er jo dum.
114
00:14:42,573 --> 00:14:47,785
Da min søster arrangerede det,
nævnte hun så Lollys' ældre søster?
115
00:14:47,785 --> 00:14:54,040
-Falyse? Ja.
-Forstår du arveretten?
116
00:14:54,040 --> 00:15:00,294
-Falyse er 40 og barnløs.
-Hun arver stadig Castle Stokeworth.
117
00:15:00,294 --> 00:15:06,549
Medmindre hun dør før sin far.
Så arver Lollys borgen.
118
00:15:06,549 --> 00:15:10,718
Hvad?
Damer falder ofte ned af deres heste.
119
00:15:10,718 --> 00:15:16,973
Du og min søster fortjener hinanden.
Hvorfor kom du overhovedet?
120
00:15:22,185 --> 00:15:27,397
Du sagde, at hvis nogen bad mig
forråde dig, ville du betale dobbelt.
121
00:15:27,397 --> 00:15:31,567
-To hustruer eller to borge?
-En af hver er nok.
122
00:15:31,567 --> 00:15:36,779
Men skal jeg dræbe Bjerget,
skal det være en enorm borg.
123
00:15:36,779 --> 00:15:40,949
Jeg har ingen borge,
men jeg har guld og taknemmelighed.
124
00:15:40,949 --> 00:15:44,076
Jeg har guld.
Hvad giver taknemmelighed?
125
00:15:44,076 --> 00:15:48,246
Hvem ved? En Lannister
betaler altid sin gæld.
126
00:15:48,246 --> 00:15:52,417
-Din søster er en Lannister.
-Min hustru arver Winterfell.
127
00:15:53,458 --> 00:15:59,712
Overlever jeg, kan jeg en dag
regere over Norden i hendes navn.
128
00:15:59,712 --> 00:16:05,967
-Du kan få en stor del af den.
-Hvis og måske.
129
00:16:05,967 --> 00:16:12,222
Det er forbandet koldt i Norden.
Lollys er blød og varm og tæt på.
130
00:16:12,222 --> 00:16:17,434
I valget mellem at kneppe Lollys
og møde Bjerget, smed du bukserne.
131
00:16:17,434 --> 00:16:21,603
-Skræmmer han dig så meget?
-Ellers var jeg et fjols.
132
00:16:21,603 --> 00:16:28,900
Han er unaturligt stor og stærk
og hurtigere, end man skulle tro.
133
00:16:28,900 --> 00:16:34,113
Jeg kunne måske vinde, hvis jeg
danser rundt, til han bliver træt-
134
00:16:34,113 --> 00:16:37,240
-så han mister fodfæstet.
135
00:16:37,240 --> 00:16:40,367
Men én fejl, og jeg er død.
136
00:16:41,410 --> 00:16:44,537
-Hvorfor skulle jeg risikere det?
-Fordi du er min ven.
137
00:16:44,537 --> 00:16:49,750
Ja, jeg er din ven. Og hvornår
har du sat livet på spil for mig?
138
00:17:00,173 --> 00:17:04,343
Jeg kan lide dig,
din forkælede lille skid.
139
00:17:04,343 --> 00:17:07,470
-Men jeg kan lide mig selv mere.
-Det forstår jeg.
140
00:17:08,513 --> 00:17:11,641
-Jeg er ked af, at det må være sådan.
-Hvorfor?
141
00:17:12,682 --> 00:17:15,810
Fordi du hverken har
samvittighed eller hjerte?
142
00:17:15,811 --> 00:17:18,937
Det var jo det,
jeg kunne lide ved dig.
143
00:17:25,191 --> 00:17:28,319
-Vi havde gode dage sammen.
-Ja, vi havde.
144
00:17:42,914 --> 00:17:49,167
-Hvad vil du gøre?
-Jeg må vel dræbe Bjerget selv.
145
00:17:50,210 --> 00:17:53,337
Bliver det ikke en god ballade?
146
00:17:55,422 --> 00:18:00,634
Jeg håber at høre den en skønne dag.
147
00:18:16,270 --> 00:18:21,482
-Hvordan kom du ind?
-Døren er velbevogtet, ikke vinduet.
148
00:18:28,779 --> 00:18:31,907
Jeg svømmede 1,5 km ud
til en ø efter dem.
149
00:18:31,907 --> 00:18:38,161
-Gør ikke det igen.
-Kvinder holder da af vilde blomster.
150
00:18:38,161 --> 00:18:44,416
Dette er mine gemakker. Hvis jeg
vil have dig her, tilkalder jeg dig.
151
00:18:44,416 --> 00:18:49,628
Tilgiv mig, min dronning.
Jeg lever for at tjene Dem.
152
00:18:53,598 --> 00:18:56,725
Fortæl mig, hvorfor du er kommet.
153
00:18:58,810 --> 00:19:06,107
For at bede om en tjeneste. Jeg har
kun to talenter: Krig og kvinder.
154
00:19:06,107 --> 00:19:12,361
De valgte at herske i Meereen. Klogt,
men her er jeg ikke til nogen nytte.
155
00:19:12,361 --> 00:19:18,616
-Andensønnerne patruljerer gaderne.
-Vi er nattevagter.
156
00:19:18,616 --> 00:19:24,870
Hvad kvinder angår,
er der tusinder i Meereen.
157
00:19:24,870 --> 00:19:31,125
Der er kun en,
og hun vil ikke have mig.
158
00:19:31,125 --> 00:19:34,252
-Du svor mig dit sværd.
-Der er Deres, til jeg dør.
159
00:19:35,295 --> 00:19:41,549
-Så hvis jeg befaler dig at blive?
-Så bliver jeg.
160
00:19:42,592 --> 00:19:47,804
Lad mig dræbe Deres fjender.
Hvem som helst, hvor som helst.
161
00:19:47,804 --> 00:19:50,931
Lad mig gøre, hvad jeg gør bedst.
162
00:19:51,974 --> 00:19:54,058
Nuvel...
163
00:19:59,271 --> 00:20:02,398
Gør, hvad du gør bedst.
164
00:20:11,780 --> 00:20:14,907
Tag dit tøj af.
165
00:20:46,180 --> 00:20:51,392
-Kom ind, min dronning.
-Jeg ville ikke forstyrre.
166
00:20:51,392 --> 00:20:54,519
Jeg ville tale med Dem,
før vi tog af sted.
167
00:20:54,519 --> 00:20:58,689
Vil De give mig den flaske derovre?
168
00:20:59,731 --> 00:21:02,859
Den blå.
169
00:21:03,901 --> 00:21:08,071
Nej, ikke den.
Den vil De ikke engang røre.
170
00:21:08,071 --> 00:21:13,283
Den ved siden af. Ja, den.
171
00:21:31,004 --> 00:21:37,259
Da jeg så ind i flammerne i morges,
talte Herren til mig og sagde:
172
00:21:37,259 --> 00:21:44,556
"I aften får du dit sidste gode bad
i lang tid. Nyd det."
173
00:21:47,683 --> 00:21:51,853
Jeg laver sjov.
Desværre ikke særlig godt.
174
00:21:51,854 --> 00:21:57,065
Jo, men...
Humor er ikke stærke side.
175
00:21:57,065 --> 00:22:01,234
De fleste vittigheder er løgne,
og De er tro mod sandheden.
176
00:22:01,234 --> 00:22:06,447
-Bør man ikke undgå løgne?
-Ikke altid.
177
00:22:16,871 --> 00:22:19,998
Mine pulvere og drikke
er for det meste løgne-
178
00:22:21,041 --> 00:22:25,210
-som får mennesker til at tro,
at de har set Herrens magt.
179
00:22:25,210 --> 00:22:31,465
I Herrens lys ser de, at løgnen var
en illusion, der ledte til sandheden.
180
00:22:31,465 --> 00:22:38,762
Lidt af pulveret her på et bål
vil sende en ildsøjle mod himlen.
181
00:22:38,762 --> 00:22:43,974
Den her skaber sort røg, som får
de modigste til at pisse i bukserne.
182
00:22:43,974 --> 00:22:49,186
En dråbe af denne i en mands vin
gør ham vild af begær.
183
00:22:52,313 --> 00:22:56,483
-Anvendte De det på Stannis?
-Nej.
184
00:22:59,610 --> 00:23:03,780
Bliv ikke vred. Mænd begærer
ikke det, de allerede har.
185
00:23:04,823 --> 00:23:11,077
Det er kun kød.
Det har sine behov.
186
00:23:13,162 --> 00:23:19,416
Ingen handling, som udføres i
Herrens tjeneste, kan kaldes en synd.
187
00:23:19,416 --> 00:23:24,629
Jeg takker Gud hver dag for,
at De og Stannis mødtes.
188
00:23:25,671 --> 00:23:30,883
Han vil tage Shireen med os.
189
00:23:30,883 --> 00:23:34,010
Jeg tror, at det er uklogt.
190
00:23:34,010 --> 00:23:38,180
Min datter har jo
kætterske tilbøjeligheder.
191
00:23:38,180 --> 00:23:43,392
Hun vil måske blot trodse mig,
men hvor om alt er...
192
00:23:43,392 --> 00:23:46,520
...bør hun blive hjemme.
193
00:23:49,647 --> 00:23:54,859
Jeg forstår Deres følelser,
men det er ikke muligt.
194
00:23:57,986 --> 00:24:01,113
Hvorfor?
195
00:24:01,113 --> 00:24:06,326
De behøver ikke pulvere og drikke.
De behøver ikke løgne.
196
00:24:06,326 --> 00:24:13,623
De er stærk nok til at se ind
i Herrens lys og se hans sandhed.
197
00:24:17,792 --> 00:24:23,004
Hvor ubehagelig og ubegribelig
den end kan være.
198
00:24:23,004 --> 00:24:28,217
De behøver ikke min hjælp,
men jeg behøver snart Deres.
199
00:24:28,217 --> 00:24:33,429
Når vi sejler ud,
må Deres datter være med os.
200
00:24:34,471 --> 00:24:38,641
Herren behøver hende.
201
00:24:44,895 --> 00:24:48,023
Jorah, andalen!
202
00:24:48,023 --> 00:24:51,151
Skal du mødes med dronningen?
203
00:24:52,192 --> 00:24:55,320
Hun er i godt humør.
204
00:25:08,871 --> 00:25:11,998
-Khaleesi.
-Du kommer tidligt.
205
00:25:11,998 --> 00:25:16,168
-Senere end visse.
-Misbilliger du?
206
00:25:16,169 --> 00:25:21,380
-Det handler om tillid.
-Misbilligelse og mistillid.
207
00:25:21,380 --> 00:25:26,592
-Manden er lejesoldat.
-Var du ikke i Det Gyldne Kompagni?
208
00:25:26,592 --> 00:25:29,720
-Jo.
-Jeg stoler på dig.
209
00:25:29,720 --> 00:25:34,932
Daario Naharis dræbte sine kaptajner,
da han blev træt af dem.
210
00:25:34,933 --> 00:25:41,186
-Hvordan kan De stole på en som ham?
-Jeg stoler ikke på Daario.
211
00:25:42,229 --> 00:25:49,526
Derfor skal han og Andensønnerne
genindtage Yunkai.
212
00:25:49,526 --> 00:25:55,780
I Deres fravær vil herrerne
blot vente og tage kontrollen igen.
213
00:25:55,780 --> 00:26:02,035
Jeg beordrede Daario til
at henrette alle herrerne i Yunkai.
214
00:26:02,035 --> 00:26:07,247
De hiver børn ud af mødres arme
og lemlæster små drenge.
215
00:26:07,247 --> 00:26:12,459
De lærer små piger op som skøger.
De behandler mennesker som dyr.
216
00:26:12,459 --> 00:26:17,671
Slagter De herrerne i tusindtal,
behandler De mennesker som dyr.
217
00:26:17,671 --> 00:26:26,011
De frigivne kender kun brutalitet.
De må vise dem noget andet.
218
00:26:26,011 --> 00:26:29,138
Skal jeg nøjes med en advarsel?
219
00:26:29,138 --> 00:26:35,393
Der er gode og onde
på begge sider i alle krige.
220
00:26:35,393 --> 00:26:39,562
Lad præsterne diskutere
godt og ondt. Slaveri er virkeligt.
221
00:26:39,562 --> 00:26:46,859
-Jeg stopper det og herrerne.
-Jeg var slavehandler, khaleesi.
222
00:26:46,859 --> 00:26:52,071
Og nu hjælper du mig
med at vise dem friheden.
223
00:26:52,071 --> 00:26:57,284
Jeg var her ikke, hvis Ned Stark
havde gjort, som De vil.
224
00:27:02,496 --> 00:27:08,750
-Manden, der ville begrave sin far...
-Hizdahr zo Loraq?
225
00:27:08,750 --> 00:27:11,878
Han skal være
min ambassadør i Yunkai.
226
00:27:11,878 --> 00:27:18,132
Han skal fortælle herrerne om Meereen
og give dem et valg.
227
00:27:18,132 --> 00:27:23,344
De kan leve i min nye verden
eller dø i deres gamle.
228
00:27:27,514 --> 00:27:32,726
Få fat i Daario.
Sig, at jeg har ændret mening.
229
00:27:32,726 --> 00:27:35,853
Ja, khaleesi.
230
00:27:40,023 --> 00:27:42,108
Nej.
231
00:27:45,235 --> 00:27:48,362
Sig, at du fik mig
til at ændre mening.
232
00:27:58,787 --> 00:28:00,872
Rottefisse!
233
00:28:02,956 --> 00:28:05,041
Forbandet hore!
234
00:28:06,084 --> 00:28:11,296
Du gør det forkert.
Du må brænde såret rent.
235
00:28:11,296 --> 00:28:14,423
Ellers går der infektion i det.
236
00:28:16,508 --> 00:28:20,678
-Du bryder dig ikke om ild, men...
-Ingen ild.
237
00:28:21,720 --> 00:28:24,847
Det tager kun et øjeblik.
238
00:28:24,847 --> 00:28:27,975
Ingen ild!
239
00:28:41,526 --> 00:28:44,653
Glem det.
240
00:28:45,697 --> 00:28:48,823
Glem alt.
241
00:28:48,823 --> 00:28:55,078
Takket være dig er jeg en omvandrende
sølvpung i Lannisters land.
242
00:28:55,078 --> 00:29:00,290
Og der er overalt
mellem her og der, vi skal hen.
243
00:29:00,290 --> 00:29:04,460
Jeg er lige så dum
som det svin, du stak ned.
244
00:29:04,460 --> 00:29:10,714
Jeg bliver skåret, stukket og bidt.
245
00:29:11,757 --> 00:29:16,969
Ingen belønning er alt det her værd.
Bare jeg aldrig havde set dig.
246
00:29:27,393 --> 00:29:31,563
Du siger,
at din bror gav dig sværdet.
247
00:29:31,563 --> 00:29:35,732
Min bror gav mig det her.
248
00:29:35,732 --> 00:29:38,860
Det var lige, som du sagde.
249
00:29:38,860 --> 00:29:44,072
Han pressede mig ned i bålet,
som var jeg en anden fåresteg.
250
00:29:47,199 --> 00:29:52,411
-Hvorfor?
-Jeg legede med en af hans legesager.
251
00:29:57,623 --> 00:30:02,835
Smerten var slem.
Lugten var værre.
252
00:30:04,920 --> 00:30:11,175
Men det værste var,
at det var min bror, der gjorde det.
253
00:30:13,260 --> 00:30:16,387
Og min far, der beskyttede ham.
254
00:30:18,472 --> 00:30:23,684
Han fortalte alle,
at der var gået ild i mit sengetøj.
255
00:30:33,066 --> 00:30:37,236
Tror du, at du er alene?
256
00:30:38,278 --> 00:30:43,490
Lad mig rense såret
og hjælpe dig med at sy det sammen.
257
00:31:09,551 --> 00:31:13,720
Lidt bekvemmelighed skader ikke.
Vi har sovet i grøfter-
258
00:31:13,720 --> 00:31:19,975
-så vi kan unde os en fjerseng
og mad, du ikke har lavet.
259
00:31:19,975 --> 00:31:25,188
Men forvent ikke silkeundertøj.
Du tjener ikke din lord nu.
260
00:31:26,230 --> 00:31:30,399
-Og drik dig ikke fuld.
-Nej, my lady.
261
00:31:30,399 --> 00:31:35,611
-Skulle det være andet?
-Nej, tak. Nyretærten er lækker.
262
00:31:35,611 --> 00:31:38,739
Tak. Jeg gør mit bedste.
263
00:31:40,824 --> 00:31:47,078
Ingredienserne er vigtige. Mel, fedt,
vand, æg og mælk er let nok-
264
00:31:47,078 --> 00:31:52,290
-men en god culottesteg og kalvenyre
er ikke let at få fingre i.
265
00:31:53,333 --> 00:31:57,502
Nogle nøjes med oksenyre.
De burde ikke have lov at lave mad.
266
00:31:57,502 --> 00:32:02,714
For ikke at tale om sovsen.
Den er svær.
267
00:32:02,714 --> 00:32:06,884
Mange opgiver sovsen,
men det må man ikke!
268
00:32:06,884 --> 00:32:11,054
Ingen sovs, ingen tærte.
269
00:32:11,054 --> 00:32:16,266
Sikken flot rustning.
Er De en ridder?
270
00:32:16,266 --> 00:32:22,521
-Nej.
-Folk i rustning er som regel.
271
00:32:22,521 --> 00:32:26,690
Er I fra King's Landing?
Også jeg, fra Flea Bottom.
272
00:32:26,690 --> 00:32:30,860
-Hvad bringer jer hertil?
-Vi leder efter nogen.
273
00:32:30,860 --> 00:32:35,030
Nogen bestemt? Mange kommer her.
Lige den anden dag...
274
00:32:35,030 --> 00:32:41,284
En høj, rødhåret pige. Sansa Stark,
men måske anvender hun et alias.
275
00:32:41,284 --> 00:32:44,412
Stark?
276
00:32:46,496 --> 00:32:49,624
Dem fra "Winterhell"?
277
00:32:52,751 --> 00:32:57,963
Nej, jeg har ikke set sådan nogen.
De er vist forrædere alle sammen.
278
00:32:57,963 --> 00:33:04,218
Jeg lovede deres mor, Catelyn Stark,
at hente hendes døtre hjem.
279
00:33:08,387 --> 00:33:12,557
Lidt mere nyretærte?
280
00:33:25,066 --> 00:33:28,193
-Hvad er der?
-Ingenting, my lady.
281
00:33:28,193 --> 00:33:33,406
-Du skærer jo ansigt.
-Jeg vil ikke fornærme Dem.
282
00:33:33,406 --> 00:33:37,575
Du er ikke interessant nok
til at fornærme.
283
00:33:37,575 --> 00:33:41,745
Lannister leder efter lady Sansa,
og de har penge.
284
00:33:41,745 --> 00:33:45,915
Folk dræber for penge.
285
00:33:45,915 --> 00:33:51,127
Vi bør nok ikke fortælle folk,
at vi leder efter lady Sansa.
286
00:33:58,424 --> 00:34:03,636
-Må jeg tale med Dem?
-Ikke om nyretærte, vel?
287
00:34:03,636 --> 00:34:08,849
De virker som en rigtig lady,
en man kan stole på.
288
00:34:09,891 --> 00:34:17,187
Jeg har aldrig mødt Sansa Stark,
men jeg kender hendes søster. Arya.
289
00:34:18,230 --> 00:34:24,484
Ingen har set Arya Stark, siden faren
blev halshugget. Hun formodes død.
290
00:34:24,484 --> 00:34:30,739
Ikke sidst vi sås. Hun var på vej til
Nattens Vogtere, klædt som en dreng.
291
00:34:30,739 --> 00:34:34,909
Som Dem, blot uden rustning.
Hun kaldte sig Arry.
292
00:34:34,909 --> 00:34:39,078
Hvad er der sket med hende?
Den korte udgave.
293
00:34:39,078 --> 00:34:44,291
Lannisters tog os til fange. Vi
flygtede, og Broderskabet fangede os.
294
00:34:45,333 --> 00:34:50,545
De solgte mig hertil. De ville sælge
Arya og en anden til hendes mor.
295
00:34:50,545 --> 00:34:54,716
En stor, grim fyr. Grov i munden
og det halve ansigt svedt.
296
00:34:55,757 --> 00:34:58,885
-Hunden.
-Nemlig.
297
00:34:58,885 --> 00:35:02,012
Vil I give hende den her?
298
00:35:02,012 --> 00:35:07,224
Hun kunne lide den sidste,
men den her blev bedre.
299
00:35:16,606 --> 00:35:19,733
Hvad var det, du sagde?
300
00:35:21,818 --> 00:35:27,030
Hendes mor og bedstefar er død,
og Walder Frey er lord af Riverrun.
301
00:35:28,072 --> 00:35:32,242
-De tager hende ikke derhen.
-Nej, til Eyrie.
302
00:35:32,242 --> 00:35:38,497
-Hvorfor det?
-Lysa Arryn er Catelyn Starks søster.
303
00:35:38,497 --> 00:35:44,751
Hun er Aryas sidste slægtning,
og hun hader slægten Lannister.
304
00:35:45,794 --> 00:35:51,006
Lord Tyrion sørgede for,
at jeg vidste, hvem der hadede hvem.
305
00:35:51,006 --> 00:35:56,218
-Sansa er måske også der.
-Ja, my lady. Måske.
306
00:36:03,515 --> 00:36:06,642
Er du helt sikker?
307
00:36:08,727 --> 00:36:10,812
Nej.
308
00:36:41,042 --> 00:36:44,170
Jeg troede, at De var på bordellet.
309
00:36:44,170 --> 00:36:49,382
Jeg mødte en utroligt smuk blondine
den anden dag.
310
00:36:49,382 --> 00:36:56,679
Fortæl. Hernede er al slags skidt,
undtaget den slags jeg kan lide.
311
00:36:56,679 --> 00:36:59,806
Deres søster.
312
00:37:07,103 --> 00:37:10,230
Cersei kom til mig.
313
00:37:10,230 --> 00:37:16,485
Vi talte længe om hendes datter.
Deres søster er meget bekymret.
314
00:37:16,485 --> 00:37:20,655
Hun forsøgte at skjule,
at hun ville vende mig imod dig-
315
00:37:20,655 --> 00:37:22,739
-og troede nok, det lykkedes.
316
00:37:23,782 --> 00:37:27,952
Hun har talent for at lade
ærlige følelser udføre uærlige hverv.
317
00:37:27,953 --> 00:37:33,164
Hun havde svært ved
at skjule sine hensigter.
318
00:37:33,164 --> 00:37:37,333
Det er sjældent,
at man møder en Lannister-
319
00:37:37,333 --> 00:37:42,546
-som deler min iver
for at dræbe Lannisters.
320
00:37:42,546 --> 00:37:47,758
-Hun er desperat for at se Dem død.
-Hun behøvede ikke at genere Dem.
321
00:37:47,758 --> 00:37:51,927
Jeg lader til at klare det fint selv.
322
00:37:51,927 --> 00:37:56,097
Hun bliver lykkelig,
når mit hoved kappes af.
323
00:37:56,097 --> 00:38:02,352
-Hun har længtes efter dette længe.
-Ja, det ved jeg.
324
00:38:03,594 --> 00:38:08,806
Vi har mødt hinanden før, De og jeg.
For mange år siden.
325
00:38:08,806 --> 00:38:14,018
-Det ville jeg have husket.
-Usandsynligt. De var nyfødt.
326
00:38:16,103 --> 00:38:22,358
Far, jeg og Elia besøgte Casterly
Rock på min første udenlandsrejse.
327
00:38:22,358 --> 00:38:26,527
Jeg brød mig ikke om noget der.
328
00:38:26,527 --> 00:38:31,740
Ikke maden, ikke vejret
eller jeres dialekt. Intet.
329
00:38:33,824 --> 00:38:37,994
Men den største skuffelse...
var Dem.
330
00:38:40,079 --> 00:38:43,206
De og min familie
har meget til fælles.
331
00:38:43,206 --> 00:38:48,418
Under hele rejsen talte ingen
om andet end monstret.
332
00:38:48,418 --> 00:38:51,546
Tywin Lannisters nyfødte søn.
333
00:38:51,546 --> 00:38:58,843
Hovedet dobbelt så stort som kroppen,
med hale, klør og et rødt øje.
334
00:38:58,843 --> 00:39:03,012
-En dreng og en piges kønsdele.
-Det havde gjort alt lettere.
335
00:39:04,055 --> 00:39:07,182
Deres søster lovede at vise os Dem.
336
00:39:07,182 --> 00:39:12,394
Vi spurgte hver dag,
og hver dag svarede hun "snart".
337
00:39:12,394 --> 00:39:18,649
Så tog hun og Deres bror os med
til barnekammeret, og...
338
00:39:18,649 --> 00:39:22,818
...så viste hun os misfostret.
339
00:39:24,903 --> 00:39:31,158
Hovedet var lidt stort, lemmerne
lidt små, men ingen klør, rødt øje-
340
00:39:31,159 --> 00:39:36,370
-og ingen hale,
kun en lille lyserød pik.
341
00:39:36,370 --> 00:39:41,582
Vi var skuffede. "Det der er ikke
noget monster", sagde jeg til Cersei.
342
00:39:41,582 --> 00:39:45,752
"Det er bare et barn."
343
00:39:45,752 --> 00:39:48,879
"Han dræbte min mor", sagde hun-
344
00:39:48,879 --> 00:39:55,134
-og nev Dem hårdt i pikken, indtil
Deres bror fik hende til at stoppe.
345
00:39:55,134 --> 00:40:01,388
"Lige meget", sagde hun. "Alle siger,
at han snart dør, og det håber jeg."
346
00:40:01,388 --> 00:40:06,600
"Han burde ikke
have overlevet så længe."
347
00:40:07,644 --> 00:40:10,770
Tja...
348
00:40:11,812 --> 00:40:18,067
Før eller senere
får Cersei altid, hvad hun vil have.
349
00:40:19,111 --> 00:40:23,279
Hvad med det, jeg vil?
350
00:40:24,522 --> 00:40:29,734
Retfærdighed for min søster
og hendes børn?
351
00:40:29,934 --> 00:40:35,146
Hvis De vil have retfærdighed,
er De kommet til det forkerte sted.
352
00:40:35,146 --> 00:40:38,273
Det er jeg ikke enig i.
353
00:40:45,570 --> 00:40:49,740
Jeg er kommet
til det helt rette sted.
354
00:40:49,740 --> 00:40:57,037
Jeg vil have hævn over alle, der har
gjort mig uret, og de er alle her.
355
00:40:58,079 --> 00:41:02,249
Først ser Gregor Clegane,
som dræbte min søsters børn-
356
00:41:02,249 --> 00:41:08,504
-og voldtog hende,
før han også myrdede hende.
357
00:41:17,885 --> 00:41:21,014
Jeg skal kæmpe for Dem.
358
00:42:14,176 --> 00:42:16,261
Hej, Robin.
359
00:42:18,346 --> 00:42:22,516
-Hvad laver du?
-Jeg bygger mit hjem, Winterfell.
360
00:42:22,516 --> 00:42:27,728
Tror jeg. Jeg har ikke
været hjemme meget længe.
361
00:42:27,728 --> 00:42:32,940
-Hvorfor rejste du?
-Det er en lang historie.
362
00:42:32,940 --> 00:42:37,110
Jeg bliver her. Mor siger,
at jeg skal være forsigtig.
363
00:42:37,110 --> 00:42:43,364
Jeg er jo lord af Dalen.
og han er en meget vigtig person.
364
00:42:44,407 --> 00:42:48,576
-Hvornår rejser du hjem?
-Sikkert aldrig.
365
00:42:48,576 --> 00:42:53,789
Min familie bor der ikke længere,
og nogen brændte det ned.
366
00:42:56,916 --> 00:43:02,128
-Har Winterfell en månedør?
-Nej, det ligger ikke i bjergene.
367
00:43:03,170 --> 00:43:07,340
-Farligt. Hvordan lader I folk flyve?
-Det gør vi ikke.
368
00:43:07,340 --> 00:43:11,510
Hvad gør I med slemme
og dumme mennesker?
369
00:43:11,510 --> 00:43:16,722
Ingenting. Piger tog ikke del i det,
hvor jeg kom fra.
370
00:43:17,764 --> 00:43:24,019
Jeg er lord af Dalen. Når jeg bliver
voksen, skal alle mine uvenner flyve.
371
00:43:24,019 --> 00:43:29,231
Når vi bliver gift,
kan vi tage dem og så...
372
00:43:29,231 --> 00:43:32,358
Ud gennem månedøren!
373
00:43:32,358 --> 00:43:37,570
-Det lyder godt.
-Lad os give Winterfell en månedør.
374
00:43:37,570 --> 00:43:40,698
-I det her store tårn...
-Forsigtig!
375
00:43:40,699 --> 00:43:47,995
-Nu har du ødelagt det.
-Nej, jeg gav det en månedør.
376
00:43:47,995 --> 00:43:54,249
-Du ødelagde det.
-Jeg ødelagde det ikke!
377
00:44:05,716 --> 00:44:07,801
Undskyld, Robin...
378
00:44:07,801 --> 00:44:10,928
Børn...
379
00:44:11,971 --> 00:44:15,098
-Jeg slog ham.
-Det så jeg.
380
00:44:15,098 --> 00:44:20,310
-Det burde jeg ikke have gjort.
-Nej. Hans mor burde.
381
00:44:20,310 --> 00:44:27,607
For længe siden. Se det
som et skridt i den rigtige retning.
382
00:44:27,607 --> 00:44:32,819
-Hvis han siger det til tante Lysa...
-Lad mig bekymre mig om hende.
383
00:44:32,819 --> 00:44:39,074
Jeg prøvede at huske, hvordan det
så ud. Jeg får det aldrig at se igen.
384
00:44:41,159 --> 00:44:45,328
Meget kan ske
mellem nu og aldrig.
385
00:44:45,328 --> 00:44:51,583
Hvis man vil bygge et bedre hjem,
må man først rive det gamle ned.
386
00:44:53,668 --> 00:44:56,796
Hvorfor dræbte du virkelig Joffrey?
387
00:44:59,922 --> 00:45:03,049
Fortæl mig hvorfor.
388
00:45:06,177 --> 00:45:10,346
Jeg elskede din mor højere,
end du nogensinde vil vide.
389
00:45:12,431 --> 00:45:17,643
Hvad gør vi med dem,
der sårer dem, vi elsker?
390
00:45:24,940 --> 00:45:28,068
I en bedre verden-
391
00:45:28,068 --> 00:45:33,280
-hvor kærligheden triumferer
over styrken og pligten...
392
00:45:35,365 --> 00:45:38,492
...kunne du have været mit barn.
393
00:45:40,577 --> 00:45:43,705
Men vi lever ikke i den verden.
394
00:45:54,128 --> 00:45:58,298
Du er smukkere,
end hun nogensinde var.
395
00:45:58,298 --> 00:46:02,468
-Lord Baelish...
-Kald mig Petyr.
396
00:46:29,571 --> 00:46:32,698
Ville du se mig, tante Lysa?
397
00:46:32,698 --> 00:46:35,825
Kom her, Sansa.
398
00:46:49,377 --> 00:46:54,589
-Ved du, hvor lang der er ned?
-Nej.
399
00:46:54,590 --> 00:46:59,801
Heller ikke jeg,
men mange hundrede meter.
400
00:46:59,801 --> 00:47:05,013
Det er fascinerende
at se kroppe slå ned.
401
00:47:05,013 --> 00:47:10,225
De går i stykker,
som et æg man taber på gulvet.
402
00:47:10,225 --> 00:47:16,480
Nogle gange forbliver dele uskadte.
Hovedet kan ligge ved siden af-
403
00:47:16,480 --> 00:47:22,735
-med hvert hår på sin plads
og blå øjne, der stirrer ud i intet.
404
00:47:30,032 --> 00:47:34,201
Jeg ved, hvad du gjorde.
405
00:47:35,244 --> 00:47:38,371
Undskyld.
Jeg burde aldrig have slået Robin.
406
00:47:38,371 --> 00:47:43,583
Spil ikke koket, din lille skøge!
Du kyssede Petyr.
407
00:47:43,583 --> 00:47:48,795
-Nej, du forstår ikke...
-Jeg så jer, så lyv ikke!
408
00:47:48,795 --> 00:47:54,007
-Han kyssede mig.
-Løgner! Skøge! Han er min!
409
00:47:54,007 --> 00:47:59,220
Min far, mand og søster
kom mellem os, og nu er de døde!
410
00:47:59,220 --> 00:48:02,347
Sådan går det, hvis man
kommer mellem Petyr og mig.
411
00:48:03,389 --> 00:48:06,517
Se ned!
Se ned!
412
00:48:06,517 --> 00:48:08,601
Lysa!
413
00:48:11,729 --> 00:48:13,813
Slip hende.
414
00:48:15,898 --> 00:48:21,110
Vil du have hende?
Denne dumme lille pige?
415
00:48:21,110 --> 00:48:26,323
-Slip hende.
-Hun vil aldrig elske dig.
416
00:48:26,323 --> 00:48:32,577
Jeg løj og dræbte for din skyld.
Hvorfor kom du her med hende?
417
00:48:32,577 --> 00:48:35,704
Jeg sender hende bort.
418
00:48:35,705 --> 00:48:41,959
Jeg sværger ved mit liv.
Jeg sværger ved alle guderne.
419
00:48:43,001 --> 00:48:46,129
Slip hende, Lysa.
420
00:49:02,808 --> 00:49:05,935
Min søde hustru...
421
00:49:08,020 --> 00:49:11,147
Min søde, fjollede hustru.
422
00:49:18,444 --> 00:49:22,614
Jeg har kun elsket én kvinde.
423
00:49:22,614 --> 00:49:26,783
Kun én, i hele mit liv.
424
00:49:31,995 --> 00:49:34,080
Din søster.
425
00:49:44,505 --> 00:49:48,674
Trine Nørgaard
www.btistudios.com