1 00:00:06,535 --> 00:00:10,535 ♪ আখলাক আহমেদ Theme music playing ♪ 2 00:00:10,560 --> 00:00:14,560 ♪ Game of Thrones 4x09 ♪ The Watchers on the Wall Original Air Date on June 8, 2014 3 00:00:14,585 --> 00:00:20,585 == sync, corrected by আখলাক আহমেদ == 4 00:01:43,951 --> 00:01:47,951 ♪ আখলাক আহমেদ Theme music ends ♪ 5 00:02:25,073 --> 00:02:27,308 সে দেখতে কেমন ছিলো? 6 00:02:29,744 --> 00:02:31,645 সে... 7 00:02:33,482 --> 00:02:35,950 তার চুলের রঙ লাল। 8 00:02:37,586 --> 00:02:39,620 ওহ? 9 00:02:39,654 --> 00:02:42,089 - তার পা কতটা লম্বা ছিলো? - তুমি আসলে আমাকে কি বলতে বলছো? 10 00:02:42,124 --> 00:02:45,459 আমি চাই যে তুমি আমাকে বলো কাউকে কাছে পেয়ে কেমন লাগে। 11 00:02:45,494 --> 00:02:47,461 কারো সঙ্গ পেয়ে। 12 00:02:47,496 --> 00:02:49,296 কাউকে ভালবেসে এবং তাদের থেকে ভালবাসা ফেরত পেয়ে। 13 00:02:53,401 --> 00:02:56,737 আমি যতটা ভেবেছিলাম আমরা তার চেয়েও দ্রুত মরতে চলেছি। 14 00:02:56,771 --> 00:03:00,407 তুমি আমার সবচেয়ে কাছের বন্ধু। 15 00:03:03,945 --> 00:03:05,546 তা তুমি এবং গিলি কখনো...? 16 00:03:05,580 --> 00:03:06,881 না। 17 00:03:06,915 --> 00:03:09,183 তার কিছুদিন আগেই বাচ্চা হয়েছে। 18 00:03:11,920 --> 00:03:13,387 এবং সে কখনো প্রস্তাবও দেয় নি। 19 00:03:13,421 --> 00:03:15,856 কিন্তু যদি সে দিতো, 20 00:03:15,891 --> 00:03:18,559 তুমি কি সেটা করতে? 21 00:03:18,593 --> 00:03:21,362 তুমি কি তোমার নেওয়া শপথগুলো ভাঙ্গতে? 22 00:03:25,267 --> 00:03:27,334 মজাদার ব্যাপার এটা যে, 23 00:03:27,369 --> 00:03:30,437 আমাদের শপথ কখনোই নারীদের সাথে 24 00:03:30,472 --> 00:03:32,473 ঘনিষ্ঠ হওয়াকে নির্দিষ্টভাবে নিষিদ্ধ করে নি। 25 00:03:32,507 --> 00:03:34,141 কি? 26 00:03:34,176 --> 00:03:35,368 "আমি কোন স্ত্রী গ্রহণ করবো না," 27 00:03:35,393 --> 00:03:37,194 হ্যা, এটা বলা আছে। এটাকে অগ্রাহ্য করার কোন উপায় নেই। 28 00:03:37,612 --> 00:03:40,047 "আমি কোন সন্তানের জন্ম দিবো না।" এটাও নির্দিষ্ট। 29 00:03:40,081 --> 00:03:42,850 কিন্তু আমাদের শপথে অন্যান্য শারীরিক 30 00:03:42,884 --> 00:03:46,053 ক্রিয়াকলাপ সম্পর্কে পরিষ্কার কিছু বলা নেই। 31 00:03:48,023 --> 00:03:51,525 স্যার আ্যালিসার সেটা নিয়ে পরোয়া করবে বলে আমার মনে হয় না। 32 00:03:55,830 --> 00:03:58,999 যাইহোক, এখানে তার কোন কাজ নেই। 33 00:03:59,034 --> 00:04:01,035 আমরা কিছুই করিনি। 34 00:04:04,439 --> 00:04:06,407 তাহলে সেটার অনুভূতিটা কেমন? 35 00:04:08,143 --> 00:04:09,977 সেটা... 36 00:04:11,279 --> 00:04:15,015 সেই দেহটা, পুরোপুরি আলাদা একটা দেহ। 37 00:04:15,050 --> 00:04:18,452 এবং তুমি তার সাথে মিশে যাচ্ছো এবং সে তোমার সাথে মিশে যাচ্ছে। 38 00:04:18,486 --> 00:04:20,654 এবং তুমি-- 39 00:04:20,689 --> 00:04:22,690 কিছু অল্প-- 40 00:04:22,724 --> 00:04:25,025 কিছু অল্প সময়ের জন্য, তুমি যেন তোমার চেয়ে বেশি কিছু। 41 00:04:25,060 --> 00:04:28,295 তুমি যেন-- আমি জানি না। আমি কোন কবি না। 42 00:04:28,330 --> 00:04:30,231 না, তুমি কবি না। 43 00:04:30,265 --> 00:04:32,132 এবং আমি সেটার জন্য কি পেয়েছি? 44 00:04:32,167 --> 00:04:35,102 আমার হৃদয় থেকে ৬ ইঞ্চি দূরে একটা তীর। 45 00:04:36,605 --> 00:04:39,206 খুব দ্রুতই আমাদের সকলের জন্য তীর নিক্ষেপ করা হবে। 46 00:04:39,241 --> 00:04:40,841 হ্যা, হবে। 47 00:04:40,875 --> 00:04:44,178 তারা আমার সাথে সবচেয়ে বাজে যেটা করতে পারতো তা ইতিমধ্যে করে ফেলেছে। 48 00:04:47,015 --> 00:04:49,049 যাও কিছুক্ষণ ঘুমিয়ে নাও, স্যাম। 49 00:04:49,084 --> 00:04:51,318 আমি প্রহরা দিচ্ছি। 50 00:05:33,928 --> 00:05:36,964 আমি কি তোমাকে কখনো তার সম্পর্কে বলেছি? 51 00:05:36,998 --> 00:05:40,067 - আমার শিলার কথা? - হ্যা। 52 00:05:40,101 --> 00:05:42,436 সেটা একটা স্মরণীয় রাত্রি ছিলো। 53 00:05:42,470 --> 00:05:45,906 অবশ্যই, আমি কিছুটা মদ খেয়ে ছিলাম। 54 00:05:47,676 --> 00:05:49,143 তার দাঁতগুলো ছিল ধারালো, 55 00:05:49,177 --> 00:05:51,378 কিন্তু সে সেগুলো ব্যবহার করতে জানতো। 56 00:05:51,413 --> 00:05:55,182 এবং সে ছিলো সুন্দর এবং নিচের দিকে কোমল। 57 00:05:55,216 --> 00:05:57,818 না, সে কোন সাধারণ জন্তু ছিলো না। 58 00:05:57,852 --> 00:05:59,720 অনেক পুরুষ আছে যারা-- 59 00:05:59,754 --> 00:06:01,855 আমি জানি তুমি কোন ভাল্লুককে চুদো নি। 60 00:06:01,890 --> 00:06:04,658 তুমি নিজেও জানো যে তুমি কখনো কোন ভাল্লুককে চুদো নি। 61 00:06:04,693 --> 00:06:07,961 এমুহূর্তে আমি এমন কোন ভাল্লুক নিয়ে ভাবতে চাই না যাকে তুমি কখনো চুদোই নি। 62 00:06:07,996 --> 00:06:11,098 এমুহূর্তে আমি শুধু আমার প্রত্যেকটা 63 00:06:11,132 --> 00:06:13,901 তীরকে কাকেদের হৃদয়ের মধ্যে ঢুকিয়ে দেওয়া নিয়ে ভাবতে চাই। 64 00:06:15,437 --> 00:06:17,504 আমাদের এখানে অনেকক্ষণ অপেক্ষা করতে হতে পারে। 65 00:06:17,539 --> 00:06:18,872 ভালো। 66 00:06:18,907 --> 00:06:20,908 আমরা যত বেশি অপেক্ষা করবো, আমি তত বেশি তীর প্রস্তুত করতে পারবো। 67 00:06:25,313 --> 00:06:28,515 তারা আমাদের জমিতে এসে একটা বিরাট ওয়াল 68 00:06:28,550 --> 00:06:31,085 বানিয়ে দিলো এবং সবকিছুকে তাদের দাবি করতে লাগলো। 69 00:06:31,119 --> 00:06:33,520 তারপর তারা আমাদের শিকার করতে শুরু করলো। 70 00:06:35,290 --> 00:06:38,859 এইবার, আমরা তাদের শিকার করবো। 71 00:06:40,562 --> 00:06:43,364 হত্যা করা নিয়ে তোমার অনেক কিছুই বলার আছে। 72 00:06:43,398 --> 00:06:45,466 এমনকি তীরের চেয়ে শব্দ বেশি। 73 00:06:47,135 --> 00:06:49,970 সেই গ্রামটায়, তুমি যতজনকে হত্যা করেছো আমিও তত জনকেই করেছি। 74 00:06:50,004 --> 00:06:52,005 সম্ভবত বেশি। 75 00:06:52,040 --> 00:06:56,110 হ্যা, কিন্তু তাদের মধ্যে তোমার কাক প্রেমীটা ছিলো না। 76 00:06:56,144 --> 00:06:57,911 আমি হয়ত তাকে ইতিমধ্যেই মেরে ফেলেছি। 77 00:06:57,946 --> 00:06:59,380 তুমি তেমনটা বলেছ। 78 00:06:59,414 --> 00:07:01,582 যদি না মরে থাকে, 79 00:07:01,616 --> 00:07:05,285 আমার ঘাড়ে তার দেওয়া যে প্রেম কামড় গুলো আছে, সেগুলো ছাড়া তার আর কিছুই অবশিষ্ট থাকবে না। 80 00:07:05,320 --> 00:07:07,154 আরো শব্দ। 81 00:07:07,188 --> 00:07:09,523 জানো যখন তার সাথে তোমার দেখা হবে তখন তুমি কি করবে বলে আমি মনে করি? 82 00:07:09,557 --> 00:07:13,394 তাকে গোপনাঙ্গের ঝাঁঝালো রসালো একটা টুকরা পরিবেশন করবে। 83 00:07:16,398 --> 00:07:19,767 তুমি সেই ঝাঁজালো গোপনাঙ্গ নিয়েই ভাবছো? 84 00:07:21,302 --> 00:07:23,637 সেটার স্বাদ নিয়ে ভাবছো? 85 00:07:26,040 --> 00:07:28,609 হয়ত ভাবছি। 86 00:07:28,643 --> 00:07:31,145 জন স্নো আমার। 87 00:07:32,981 --> 00:07:35,082 যে তাকে মারার চেষ্টা করবে, 88 00:07:35,116 --> 00:07:37,885 আমি তার বুকে একটা তীর ভরে দিবো। 89 00:07:40,321 --> 00:07:44,324 এবং তোমার টাকলা বন্ধুদের মধ্যে কেউই আমাকে থামানোর জন্য যথেষ্ট দ্রুত না। 90 00:08:05,447 --> 00:08:10,317 এবং এটা কি যেটা সকাল পর্যন্ত অপেক্ষা করতে পারবে না, টারর্লি। 91 00:08:10,351 --> 00:08:12,486 মেইস্টার এমোন। 92 00:08:12,520 --> 00:08:15,055 - আপনি কিভাবে জানলেন যে-- - যে এটা তুমি? 93 00:08:15,089 --> 00:08:17,658 স্যামওয়েল টারর্লি ছাড়া 94 00:08:17,692 --> 00:08:19,593 আর কে মধ্যরাতে বই পড়বার 95 00:08:19,627 --> 00:08:22,262 জন্য মোমবাতি অপচয় করতে পারে? 96 00:08:25,834 --> 00:08:28,368 - আমাকে সাহায্য করতে দিন। - ওহ, দরকার নেই। 97 00:08:29,671 --> 00:08:31,772 ক্যাস্টেল ব্লাকের অন্য যেকোন জায়গার চেয়ে 98 00:08:31,806 --> 00:08:34,374 আমি এই লাইব্রেরিটাকে বেশি ভালভাবে চিনি। 99 00:08:34,409 --> 00:08:36,710 হাজার হাজার বই 100 00:08:36,744 --> 00:08:39,046 এবং তাদের পড়বার জন্য কোন চোখ নেই। 101 00:08:39,080 --> 00:08:43,116 বৃদ্ধাবস্থা অন্য কিছু না হলেও বিদ্রূপের 102 00:08:43,151 --> 00:08:45,319 চমৎকার উৎস। 103 00:08:45,353 --> 00:08:47,855 কিন্তু তুমি এখনো আমার প্রশ্নের উত্তর দাও নি। 104 00:08:47,889 --> 00:08:49,490 তুমি কি পড়ছিলে? 105 00:08:49,524 --> 00:08:51,892 মেইস্টার ফাউল। 106 00:08:51,926 --> 00:08:54,895 আহ, ওয়াইল্ডলিংদের ব্যাপারে। 107 00:08:54,929 --> 00:08:58,499 আমি তোমাকে আশ্বাস দিতে পারি, মেইস্টার ফাউল ওয়াইল্ডলিং হিসেবে 108 00:08:58,533 --> 00:09:01,902 সবচেয়ে নিকটস্থ যেটাকে পেয়েছিলেন সেটা হচ্ছে এই লাইব্রেরি। 109 00:09:01,936 --> 00:09:04,872 কিন্তু তিনি তাদের করা কাজগুলো সম্পর্কে যা বলেছেন 110 00:09:04,906 --> 00:09:06,373 তার সবগুলোই সত্য। 111 00:09:06,407 --> 00:09:10,110 তাদের আক্রমণ থেকে বেঁচে ফেরা ব্যক্তিরা একেবারে এরকমই রিপোর্ট করেছে। 112 00:09:10,144 --> 00:09:14,982 হ্যা, এবং কল্পনা করো ওয়াইল্ডিলিংরা আমাদের সম্পর্কে কিরকম গল্প বলে। 113 00:09:16,518 --> 00:09:19,419 ভালবাসা হচ্ছে কর্তব্যের মৃত্যু। 114 00:09:20,688 --> 00:09:23,190 আমি তোমার বন্ধু স্নোকে একবার এটা বলেছিলাম। 115 00:09:23,224 --> 00:09:27,461 সে আমার কথা শুনে নি এবং তুমিও না। 116 00:09:27,495 --> 00:09:31,465 এই জন্যই তুমি ওয়ালের উপরে নিজের প্রহরার দায়িত্বকে 117 00:09:31,499 --> 00:09:35,435 পরিত্যাগ করে এখানে এসেছ এবং সেইসব ভয়ংকর জিনিসগুলো নিয়ে পড়ছো 118 00:09:35,470 --> 00:09:39,606 যেগুলো তোমার ভালবাসার নারীটার সাথে ঘটে থাকতে পারে। 119 00:09:39,641 --> 00:09:42,643 আমি তাকে ভালবাসি না। 120 00:09:42,677 --> 00:09:44,611 - হ্যা, বাসো। - না। 121 00:09:44,646 --> 00:09:46,346 হ্যা, বাসো। 122 00:09:46,381 --> 00:09:50,551 যখন তুমি তাকে প্রথমবার আমার কাছে এনেছিলে তোমার কণ্ঠস্বরের মধ্যে সেটা শুনতে পেয়েছিলাম । 123 00:09:50,585 --> 00:09:52,819 সেটার আওয়াজ আমার মনে আছে। 124 00:09:52,854 --> 00:09:54,821 আমিও একবার প্রেমে পড়েছিলেন। 125 00:09:54,856 --> 00:09:56,123 আপনি প্রেমে পড়েছিলেন? 126 00:09:56,157 --> 00:10:00,460 সেই হতভাগা মেয়ে ও তার বাচ্চার সাথে ঘটা 127 00:10:00,495 --> 00:10:03,163 সকল আতঙ্ক গুলো তুমি কল্পনা করতে পারছো। 128 00:10:03,197 --> 00:10:05,933 কিন্তু এটা কল্পনা করা কি খুবই কঠিন 129 00:10:05,967 --> 00:10:07,868 যে একজন বৃদ্ধ ব্যক্তি একসময়, 130 00:10:07,902 --> 00:10:10,070 কম বেশি তোমারই মতো ছিলো? 131 00:10:10,104 --> 00:10:12,739 ক্ষমা করুন, মেইস্টার। 132 00:10:12,774 --> 00:10:14,508 আমি সেটা বলতে চাই নি। 133 00:10:14,542 --> 00:10:18,412 তুমি জানো এখানে আসার পূর্বে আমি কে ছিলাম? 134 00:10:18,446 --> 00:10:22,482 আমি কি হতে পারতাম যদি আমি শুধু সেই শব্দটা বলতাম? 135 00:10:24,018 --> 00:10:25,819 অবশ্যই তুমি জানো। 136 00:10:25,853 --> 00:10:29,590 যখন আমি এমোন টারগেরিয়ান ছিলাম আমার অনেক মেয়ের সাথেই দেখা হয়েছিল। 137 00:10:29,624 --> 00:10:33,493 একজন ভবিষ্যৎ রাজা তেমনটা করে থাকে। 138 00:10:34,529 --> 00:10:37,130 তাদের কেউ কেউ আমার অনুরাগ 139 00:10:37,165 --> 00:10:39,866 জয়ের প্রচেষ্টায় বেশ এগিয়ে ছিল। 140 00:10:41,035 --> 00:10:43,303 তাদের একজন সফল হয়েছিল। 141 00:10:44,305 --> 00:10:46,239 আমি তখন তরুণ ছিলাম। 142 00:10:46,274 --> 00:10:48,875 সে কেমন ছিলো? 143 00:10:48,910 --> 00:10:50,844 আহ। 144 00:10:50,878 --> 00:10:53,447 আমি তার সম্পর্কে তোমাকে সবকিছুই বলতে পারবো। 145 00:10:53,481 --> 00:10:55,349 সে কে ছিলো, 146 00:10:55,383 --> 00:10:57,150 কিভাবে আমাদের দেখা হয়, 147 00:10:57,185 --> 00:10:59,319 তার চোখের রঙ, 148 00:10:59,354 --> 00:11:02,089 তার নাকের গঠন। 149 00:11:03,992 --> 00:11:06,159 আমি তাকে আমার 150 00:11:06,194 --> 00:11:09,029 সামনে দেখতে পাচ্ছি। 151 00:11:10,898 --> 00:11:14,468 সে তোমার চেয়েও বেশি বাস্তব। 152 00:11:17,572 --> 00:11:21,908 আমরা হারানো প্রেমের গল্প করে পুরো রাত কাটিয়ে দিতে পারি। 153 00:11:21,943 --> 00:11:24,745 আসন্ন মৃত্যুর আশঙ্কার সময় ঘুরতে যাওয়ার জন্য 154 00:11:24,779 --> 00:11:27,914 অতীতের চেয়ে ভালো জায়গা আর নেই। 155 00:11:27,949 --> 00:11:30,283 ঘুমাতে যাও, টারর্লি। 156 00:11:36,290 --> 00:11:38,859 দুঃখিত কিন্তু আমার উপর দরজা না খোলার আদেশ আছে। 157 00:11:38,893 --> 00:11:41,161 তুমি বুঝছো না তারা সবাইকে মেরে ফেলেছে। 158 00:11:41,195 --> 00:11:43,263 আমাকে এবং আমার বাচ্চাকে ছাড়া সবাইকে। 159 00:11:43,297 --> 00:11:45,666 তারা বাইরেই আছে। এখানে আসার পথে আমি তাদের দেখেছি। 160 00:11:45,700 --> 00:11:47,941 তারা হয়ত আমাকে দেখতে পেয়েছে। তারা হয়ত আমাকে অনুসরণ করছে। প্লিজ। 161 00:11:47,969 --> 00:11:49,369 দুঃখিত কিন্তু আমি পারবো না। 162 00:11:49,404 --> 00:11:50,771 যদি তারা আমাদের ধরে ফেলে, তুমি জানো না... 163 00:11:50,805 --> 00:11:52,606 পিপ! দরজা খুলো। 164 00:11:52,640 --> 00:11:55,342 - আমি পারবো না। - স্যাম, ওটা কি তুমি? 165 00:11:55,376 --> 00:11:57,511 হ্যা। 166 00:11:57,545 --> 00:11:59,579 থ্রোন আমাকে দরজা না খোলার জন্য কঠোরভাবে আদেশ দিয়েছে। 167 00:11:59,614 --> 00:12:02,215 ওহ, পিপ, বালের দরজাটা খুলো! 168 00:12:03,685 --> 00:12:05,285 আমি আগে কখনো তোমাকে গালি দিতে শুনি নি। 169 00:12:05,319 --> 00:12:07,387 হ্যা, ওয়েল... এটাতে অভ্যস্ত হয়ে যাও। 170 00:12:13,428 --> 00:12:15,328 তুমি ঠিক আছো? 171 00:12:17,298 --> 00:12:19,866 শিশ, তুমি ঠিক আছে। 172 00:12:19,901 --> 00:12:23,804 অবশ্যই ঠিক আছে, তুমি খুব সাহসী বাচ্চা। 173 00:12:23,838 --> 00:12:26,506 - ওটা ভয়ানক ছিলো। - আমি খুব, খুব দুঃখিত। 174 00:12:26,541 --> 00:12:28,341 ফেরত আসা পর্যন্ত আমি সেটা জানতাম না। 175 00:12:28,376 --> 00:12:29,843 তাদের আমাকে দূরে পাঠাতে দিও না, স্যাম। 176 00:12:29,877 --> 00:12:31,745 কখনো না। - আমি জানি এখানে নারীদের থাকার অনুমিত নেই। 177 00:12:31,779 --> 00:12:35,248 যেই তোমাকে বের করতে চাইবে তাকে আগে আমার সাথে কথা বলতে হবে। 178 00:12:35,283 --> 00:12:38,285 এখন থেকে, তুমি যেখানে যাবে, 179 00:12:38,319 --> 00:12:40,821 আমিও যাব। 180 00:12:50,898 --> 00:12:52,733 প্রস্তুত হও! 181 00:12:52,767 --> 00:12:54,935 - দরজায় লোক পাঠাও! - নিজেদের প্রস্তুত করো! 182 00:12:54,969 --> 00:12:57,037 দ্রুত! 183 00:12:57,071 --> 00:12:59,172 - প্রস্তুত হও! - ওয়ালের উপরে যাও! 184 00:12:59,207 --> 00:13:00,741 দ্রুত! যাও! যাও! 185 00:13:00,775 --> 00:13:03,977 কত? তাদের সংখ্যা কত? 186 00:13:06,314 --> 00:13:08,181 গাছের পিছনে! 187 00:13:12,019 --> 00:13:14,121 সময় হয়েছে। 188 00:14:01,369 --> 00:14:03,804 মশাল জ্বালাও! সবটিতে আগুন ধরাও! 189 00:14:13,447 --> 00:14:15,248 সরো! 190 00:14:17,885 --> 00:14:19,219 দ্রুত কাজ করো! 191 00:14:19,253 --> 00:14:21,288 দ্রুত, দ্রুত। 192 00:14:27,962 --> 00:14:30,530 উঠাও, ছেলেরা। একটা গেল। 193 00:14:30,565 --> 00:14:33,733 উঠাও। এইতো দুটা। 194 00:14:36,838 --> 00:14:38,839 পরবর্তী ভারটা উঠাও। 195 00:14:41,742 --> 00:14:44,277 এটাই শেষ তেল ছিল, স্যার আ্যালিসার। 196 00:14:45,580 --> 00:14:48,381 তুমি বলছো ১০০,০০০? 197 00:14:48,416 --> 00:14:50,584 হ্যা, স্যার। 198 00:14:50,618 --> 00:14:52,919 চাইলে তুমি সেটা বলতে পারো। 199 00:14:52,954 --> 00:14:56,823 সুযোগ থাকতেই আমাদের টানেলটা বন্ধ করে দেওয়া উচিত ছিলো, 200 00:14:56,858 --> 00:15:00,227 যেমনটা তুমি বলেছিলে। 201 00:15:00,261 --> 00:15:03,496 সেটা একটা কঠিন সিদ্ধান্ত ছিলো, স্যার। 202 00:15:05,666 --> 00:15:09,302 তুমি লিডারশীপের অর্থ জানো, লর্ড স্নো? 203 00:15:09,337 --> 00:15:12,405 এটার মানে, যে ব্যক্তি দায়িত্বে থাকে সে প্রত্যেক মুখ-যুক্ত বোকার 204 00:15:12,440 --> 00:15:15,041 কাছ থেকেই উপদেশ গ্রহণ করে থাকে। 205 00:15:15,076 --> 00:15:17,444 কিন্তু যখন সে নিজেই সবকিছু ঠিক করতে শুরু করে 206 00:15:17,478 --> 00:15:19,279 সেটাই সমাপ্তি-- 207 00:15:19,313 --> 00:15:22,749 তার জন্য, সেই চালাক বোকার জন্য, 208 00:15:22,783 --> 00:15:24,484 সবার জন্য। 209 00:15:24,518 --> 00:15:27,487 কিন্তু এটা সমাপ্তি না। আমাদের জন্য না। 210 00:15:27,521 --> 00:15:29,656 তাদের হারাতে যতই সময় লাগুন না কেন 211 00:15:29,690 --> 00:15:32,225 তোমরা তোমাদের দায়িত্ব পালন করলে আমরাই জিতবো। 212 00:15:33,694 --> 00:15:36,930 এবং তারপর তুমি আমাকে ঘৃণা করে যেতে পারবে 213 00:15:36,964 --> 00:15:38,598 এবং তোমার বন্য কুত্তিটা তার কাজ 214 00:15:38,633 --> 00:15:41,101 শেষ করতে না পারার জন্য আমি শোক করে যেতে পারবো। 215 00:16:04,325 --> 00:16:05,926 তুমি এখানে নিরাপদে থাকবে। 216 00:16:05,960 --> 00:16:07,861 যত দ্রুত সম্ভব আমি তোমাকে এসে দেখে যাব। 217 00:16:07,895 --> 00:16:10,830 তুমি আবার আমাকে ছেড়ে চলে যাচ্ছ? 218 00:16:11,899 --> 00:16:13,533 আমি তোমাকে ছেড়ে যাচ্ছি না। 219 00:16:13,567 --> 00:16:16,336 আমাদের এখানে রেখে তুমি বাইরে চলে যাচ্ছো। এটাই ছেড়ে চলে যাওয়া। 220 00:16:16,370 --> 00:16:18,738 তুমি বলেছিলে এখন থেকে আমরা একসাথে থাকবো। 221 00:16:18,773 --> 00:16:21,775 আমি একই কক্ষে থাকার কথা বলি নি। 222 00:16:21,809 --> 00:16:23,109 তুমি বাইরে গিয়ে কি করবে? 223 00:16:23,144 --> 00:16:24,511 - আমার ভাইয়েদের সাহায্য করবো। - কিভাবে? 224 00:16:25,980 --> 00:16:28,181 যখন ফ্রি ফোকরা এখানে আসবে তখন তুমি তাদের সাথে লড়বে? 225 00:16:28,215 --> 00:16:31,051 তারা তোমাকে মেরে ফেলবে। মোলিস টাউনে তারা সবাইকে মেরে ফেলেছে। 226 00:16:31,085 --> 00:16:34,688 আমি এখানে তোমার সাথে লুকিয়ে থাকতে পারি না যেখানে তারা বাইরে লড়াই করবে। 227 00:16:34,722 --> 00:16:37,557 কেন না? তুমি বাইরে কোন কাজে আসবে না। 228 00:16:37,591 --> 00:16:39,225 কিন্তু এখানে আসবে। 229 00:16:40,494 --> 00:16:43,496 গিলি, আমি নাইটস ওয়াচের একজন পুরুষ। 230 00:16:43,531 --> 00:16:45,799 আমি ওয়ালকে রক্ষা করার শপথ নিয়েছি 231 00:16:45,833 --> 00:16:47,667 এবং আমাকে সেটা মান্য করতে হবে 232 00:16:47,702 --> 00:16:50,270 কারণ পুরুষেরা সেটাই করে থাকে। 233 00:17:02,450 --> 00:17:05,118 কথা দাও তুমি মরে যাবে না। 234 00:17:07,755 --> 00:17:11,324 কথা দিচ্ছি আমি মরে যাব না। 235 00:17:45,226 --> 00:17:48,528 এই পাশের চাইতে ওয়ালের ওইপাশে আরো বেশি ওয়াইল্ডলিংরা আছে। 236 00:17:48,562 --> 00:17:51,664 আমাদের প্রচুর পরিমাণে অস্ত্র আছে। 237 00:17:51,699 --> 00:17:53,600 আমাদের জন্য এটাই উপযুক্ত জায়গা। 238 00:17:53,634 --> 00:17:55,835 আমি আগে কখনো একটা বর্শা নিক্ষেপ করি নি। 239 00:17:55,870 --> 00:17:58,738 আমি কখনো একটা ধারযুক্ত তরবারি হাতে নিয় নি। 240 00:17:58,773 --> 00:18:01,441 এটা আমার জায়গা না। 241 00:18:03,377 --> 00:18:04,811 তুমি ভয় পাচ্ছ না? 242 00:18:04,845 --> 00:18:07,313 অবশ্যই আমি ভয় পাচ্ছি। 243 00:18:07,348 --> 00:18:09,849 একদল ওয়াইল্ডলিং আমাদের মারার জন্য আসছে। 244 00:18:09,884 --> 00:18:11,317 যদি তুমি একদল ওয়াইল্ডলিংকেই ভয় পাও, 245 00:18:11,352 --> 00:18:14,621 তুমি কিভাবে একটা হোয়াইট ওয়াকার কে মারতে পেরেছিলে? 246 00:18:20,094 --> 00:18:22,762 আমি জানতাম না যে আমি ওটাকে মারতে চলেছি। 247 00:18:22,797 --> 00:18:25,532 কিন্তু আমাকে কিছু একটা করতেই হতো। আমার কাছে কোন বিকল্প ছিলো না। 248 00:18:25,566 --> 00:18:27,567 ওটা গিলিকে মেরে তার বাচ্চাকে নিয়ে যেতে চাচ্ছিলো। 249 00:18:29,570 --> 00:18:32,839 যদি সেই সময়ে কেউ আমাকে আমার নাম জিজ্ঞেস করতো 250 00:18:32,873 --> 00:18:34,574 আমি উত্তর দিতে পারতাম না। 251 00:18:36,310 --> 00:18:39,279 আর আর স্যামওয়েল টারর্লি ছিলাম না। 252 00:18:39,313 --> 00:18:42,048 আমি নাইটস ওয়াচের একজন গোমস্তা ছিলাম না 253 00:18:42,083 --> 00:18:44,818 অথবা রান্ডলি টারর্লির ছেলে অথবা অন্য কিছু। 254 00:18:46,053 --> 00:18:48,154 আমি কিছুই ছিলাম না। 255 00:18:50,024 --> 00:18:51,991 এবং যখন তোমার কিছুই থাকবে না 256 00:18:52,026 --> 00:18:54,661 ভয় পাওয়ার কোন কারণও থাকবে না। 257 00:18:56,464 --> 00:18:58,465 কিন্তু তুমি এখন ভয় পাচ্ছ? 258 00:18:59,333 --> 00:19:00,967 হ্যা, ওয়েল... 259 00:19:02,837 --> 00:19:04,938 এখন আমার অনেক কিছুই আছে। 260 00:19:24,191 --> 00:19:25,592 তাদের বেশিভাগ লোক ওয়ালের উপরে। 261 00:19:25,626 --> 00:19:27,606 নিচে ২০ জনের বেশি দেখতে পাই নি। 262 00:19:27,631 --> 00:19:28,995 উচ্ছিষ্ট। 263 00:19:28,996 --> 00:19:31,064 তারা সম্মুখভাগ প্রহরার কাজে একটা মোটা ও একটা শুইটকা কে রেখেছে। 264 00:19:31,098 --> 00:19:32,599 দেওয়ালগুলো কতটা উঁচু? 265 00:19:32,633 --> 00:19:34,993 তারা কিছু বুঝে উঠার আগেই আমরা তাদের কেটে ফেলতে পারবো। 266 00:19:36,637 --> 00:19:39,372 চলো কিছু কাক শিকার করা যাক! 267 00:19:41,375 --> 00:19:43,743 চলো! 268 00:20:00,294 --> 00:20:02,896 ভাইয়েরা! 269 00:21:18,172 --> 00:21:19,672 তীরন্দাজরা তীর বের করে। 270 00:21:19,707 --> 00:21:21,908 সবাই থেমে থাকো। 271 00:21:21,942 --> 00:21:24,410 গ্রিন, না! 272 00:21:27,314 --> 00:21:30,250 বোকার দল, আমি থামতে বলেছিলাম। 273 00:21:30,284 --> 00:21:33,319 - তীর বের করার মানে কি নিক্ষেপ করা? - না, স্যার! 274 00:21:33,354 --> 00:21:36,623 - থামতে বলার মানে কি ফেলে দেওয়া? - না, স্যার! 275 00:21:36,657 --> 00:21:39,859 - তোমাদের কি আজ রাত্রে মরার পরিকল্পনা আছে? - না, স্যার! 276 00:21:39,893 --> 00:21:42,362 সেটা শুনে ভালো লাগলো। টানো! 277 00:21:46,634 --> 00:21:48,668 না, নিচ থেকে এসেছে! 278 00:21:58,345 --> 00:22:00,813 নিক্ষেপ করো! তাদের পুড়িয়ে দাও। 279 00:22:15,262 --> 00:22:17,964 আসো, উপরে উঠো! 280 00:22:17,998 --> 00:22:19,832 তারা দক্ষিণের দরজায় হামলা করছে! 281 00:22:19,867 --> 00:22:22,001 - এখনি? - এখনি। 282 00:22:25,339 --> 00:22:29,075 আমি নিচে যাচ্ছি। ভাই স্লেন্ট, ওয়ালের দায়িত্ব তোমার। 283 00:22:29,109 --> 00:22:31,644 কি? 284 00:22:31,679 --> 00:22:34,881 তোমরা কি বালের জন্য অপেক্ষা করছো? নিক্ষেপ করো! 285 00:22:34,915 --> 00:22:38,384 তোমরা তার কথা শুনলে। নিক্ষেপ করো! 286 00:23:15,522 --> 00:23:17,056 তুমি, ওইখানে। 287 00:23:21,962 --> 00:23:24,097 - কাউকে মারতে পারলে? - না। 288 00:23:25,599 --> 00:23:27,767 আহ, ধুর, পিপ! ধুর! 289 00:23:27,801 --> 00:23:29,435 - স্যাম। - কি? 290 00:23:29,470 --> 00:23:31,270 আমার মনে হচ্ছে আমরা মরতে চলেছি। 291 00:23:31,305 --> 00:23:33,339 তুমি লক্ষ্যভেদে ব্যার্থ হতে থাকলে, সেটাই ঘটবে। 292 00:23:43,183 --> 00:23:45,284 উঠো! উঠো! 293 00:23:49,957 --> 00:23:51,657 ভাইয়েরা! 294 00:23:51,692 --> 00:23:55,261 শতশত প্রজন্ম এই দুর্গকে রক্ষা করে এসেছে। 295 00:23:55,295 --> 00:23:58,064 এই দূর্গের কখনোই পতন ঘটে নি। 296 00:23:58,098 --> 00:23:59,532 আজ রাত্রেও তার পতন হবে না। 297 00:23:59,566 --> 00:24:02,702 আমাদের দেওয়ালের বাইরে থেনসরা দাঁড়িয়ে। 298 00:24:02,736 --> 00:24:05,037 তারা যাদের হত্যা করে, তাদের মাংস খায়। 299 00:24:05,072 --> 00:24:08,241 তোমাদের কি আজরাতে থেনসদের পেটে যাওয়ার ইচ্ছা আছে? 300 00:24:08,275 --> 00:24:09,575 না! 301 00:24:09,610 --> 00:24:11,110 আজরাতে আমরা লড়বো। 302 00:24:11,145 --> 00:24:13,546 এবং আমি কথা দিচ্ছি, যখন সূর্য উঠবে, 303 00:24:13,580 --> 00:24:15,481 ক্যাস্টেল ব্লাক টিকে ঠাকবে! 304 00:24:16,617 --> 00:24:18,818 নাইটস ওয়াচ টিকে ঠাকবে। 305 00:24:22,156 --> 00:24:25,625 আমার সাথে আসো! আসো আমার সাথে! 306 00:25:21,682 --> 00:25:24,317 শৃঙ্খলা নেই। প্রশিক্ষণ নেই। 307 00:25:24,351 --> 00:25:27,153 এরা সবাই চোরেদের দল। 308 00:25:27,187 --> 00:25:29,956 আমি কিংস ল্যান্ডিং এ সিটি ওয়াচের কমান্ডার ছিলাম। 309 00:25:29,990 --> 00:25:31,858 সেই লোকেরা আদেশ মানতো। 310 00:25:31,892 --> 00:25:33,693 আমরা তাদের দরজায় হামলা করতে দিতে পারি না! 311 00:25:33,727 --> 00:25:37,063 ওই দরজার বারগুলো চার ইঞ্চি পুরু, ঠান্ডায় বাঁকানো ইস্পাত দিয়ে বানানো। 312 00:25:37,097 --> 00:25:39,565 নিচে ওগুলো ম্যামাথের উপর বসে থাকা জায়েন্ট! 313 00:25:39,600 --> 00:25:42,068 আপনি মনে করেন আপনার ইস্পাত তাদের থামাতে পারবে? 314 00:25:42,102 --> 00:25:43,369 জায়েন্ট বলে কিছু নেই। 315 00:25:43,403 --> 00:25:46,105 বাচ্চাদের জন্য বানানো গল্প। 316 00:25:48,008 --> 00:25:49,876 ভাই স্লেন্ট। 317 00:25:49,910 --> 00:25:52,712 স্যার আ্যালিসার আপনাকে নিচে ডেকে পাঠিয়েছেন। 318 00:25:54,581 --> 00:25:57,750 স্যার, আপনি উনার সবচেয়ে অভিজ্ঞ ব্যক্তি, এবং, আপনাকে উনার প্রয়োজন। 319 00:25:58,685 --> 00:26:00,453 নিচে ডেকেছে? 320 00:26:00,487 --> 00:26:02,655 হ্যা। হ্যা। 321 00:26:11,832 --> 00:26:15,334 তীরন্দাজরা, তীর প্রস্তুত করো! 322 00:26:15,369 --> 00:26:17,870 তীর বের করো! 323 00:26:17,905 --> 00:26:19,605 টানো! 324 00:26:21,074 --> 00:26:23,242 নিক্ষেপ করো! 325 00:26:37,124 --> 00:26:39,325 সকালের আগে তারা শীর্ষে পৌঁছাতে পারবে না। 326 00:26:39,359 --> 00:26:40,393 তুমি কিভাবে জানলে? 327 00:26:40,427 --> 00:26:42,495 কারণ আমিও এভাবে ওয়ালে উঠেছিলাম। 328 00:26:42,529 --> 00:26:45,631 মনে হচ্ছে তাদের তাড়া তোমার চেয়ে একটু বেশি। 329 00:26:48,368 --> 00:26:50,236 ব্রিজটা ধরে রাখো! 330 00:26:50,270 --> 00:26:52,405 অপেক্ষা করো! 331 00:26:52,439 --> 00:26:55,274 পাথর গুলো নিয়ে আসো! 332 00:27:00,914 --> 00:27:02,381 তীর প্রস্তুত করো! 333 00:27:04,284 --> 00:27:05,751 টানো! 334 00:27:09,423 --> 00:27:10,723 নিক্ষেপ করো! 335 00:27:29,676 --> 00:27:31,711 ঝুঁকো! 336 00:28:05,812 --> 00:28:08,314 না! না! 337 00:28:27,334 --> 00:28:28,934 গেটের দিকে। চলো, দ্রুত। 338 00:28:32,973 --> 00:28:34,273 এটা খুলতে চলেছে। 339 00:29:39,039 --> 00:29:41,407 আমি একজনের হৃদয়ে মারতে পেরেছি। সে মরে গেছে। 340 00:29:41,441 --> 00:29:43,843 - ওহ, লডাই কি শেষ? - না। 341 00:29:43,877 --> 00:29:45,745 তাহলে... 342 00:29:53,253 --> 00:29:56,322 তুমি ঠিক আছো। তুমি ঠিক আছো। 343 00:29:58,625 --> 00:30:00,793 আমি সাহায্য নিয়ে আসছি। 344 00:30:00,827 --> 00:30:02,561 শিশ। শিশ। 345 00:30:02,596 --> 00:30:04,897 মেইস্টার এমোন আসছেন। 346 00:30:04,931 --> 00:30:06,866 তিনি তোমাকে সুস্থ করে তুলবেন। 347 00:30:06,900 --> 00:30:10,202 শিশ। শিশ। 348 00:30:18,345 --> 00:30:20,980 - এখন। - এখন! 349 00:31:54,007 --> 00:31:55,741 বাইরের দরজাটা টিকবে না। 350 00:31:55,775 --> 00:31:58,711 ৫ জন কে নিয়ে যাও, ভেতরের দরজাটাকে আটকিয়ে রাখো। 351 00:31:58,745 --> 00:32:00,145 হ্যা। 352 00:32:02,649 --> 00:32:04,483 দরজাটা আটকিয়ে রাখো। 353 00:32:04,517 --> 00:32:06,819 যদি তারা সেটা পার করে ফেলে... 354 00:32:09,089 --> 00:32:10,990 তারা পারবে না। 355 00:32:13,026 --> 00:32:15,694 আসো, হিল। এবং তুমিও, কুপার। 356 00:32:15,729 --> 00:32:18,898 তোমরা তিনজন, আসো। 357 00:32:18,932 --> 00:32:21,233 চলো, অলস জারজেরা। 358 00:32:25,105 --> 00:32:27,106 তেল। 359 00:32:28,108 --> 00:32:30,242 র‍্যাম্পে তেল আনো! 360 00:32:39,386 --> 00:32:41,654 দরজাটাকে রক্ষা করো! 361 00:33:14,688 --> 00:33:16,555 তাকে ভেতরে নিয়ে যাও। 362 00:33:20,660 --> 00:33:22,761 দরজটাকে আটিকিয়ে রাখো! 363 00:33:22,796 --> 00:33:24,930 আটিকিয়ে রাখো! 364 00:34:23,423 --> 00:34:24,923 আমাদের নিচে আরো লোকের প্রয়োজন। 365 00:34:24,958 --> 00:34:27,459 - আমাদের দরজাটাকে রক্ষা করতে হবে। - কিন্তু আমাদের এখানে লোকের প্রয়োজন। 366 00:34:27,494 --> 00:34:29,762 সেটা জনকে বলো। সে নেতৃত্বে। 367 00:34:29,796 --> 00:34:32,197 চলো। 368 00:34:39,839 --> 00:34:43,008 আমাকে উপরে নিয়ে চলো! শুনলে আমার কথা?! 369 00:34:47,514 --> 00:34:49,915 তোমার নাম ওলি, তাই না? 370 00:34:49,949 --> 00:34:53,185 ওলি, শুনো আমার কথা। আমাকে উপরে নিয়ে চলো। 371 00:34:53,219 --> 00:34:56,221 এবং যখন আমরা সংকেত করবো, আমাদের নিচে নামিয়ে আনবে। 372 00:34:57,390 --> 00:34:58,991 বুঝলে? 373 00:35:03,563 --> 00:35:06,231 একটা অস্ত্র খুঁজে নাও, ওলি। লড়ো তাদের সাথে। 374 00:35:39,032 --> 00:35:41,166 পথটা সাফ করো! করো! 375 00:35:41,201 --> 00:35:43,335 - ওটাকে সরাও! - ওটাকে ওখান থেকে সরাও! 376 00:36:00,753 --> 00:36:03,188 দড়ি কেটে ফেল! 377 00:36:09,329 --> 00:36:11,864 থামো! না! 378 00:36:25,879 --> 00:36:27,913 - আমাদের আরো তীরন্দাজ প্রয়োজন। - এইতো আমি। 379 00:36:27,947 --> 00:36:30,282 - আসো। - দ্রুত। 380 00:36:32,485 --> 00:36:34,419 তুমি এখানে কি করছো? 381 00:36:34,454 --> 00:36:36,955 ওয়াইল্ডলিংরা দুর্গের দেওয়াল পার করে ফেলেছে। 382 00:36:36,990 --> 00:36:38,790 স্যার আ্যালিসার আহত। 383 00:36:38,825 --> 00:36:41,493 দুর্গ বেশিক্ষণ টিকে থাকতে পারবে না। 384 00:36:43,196 --> 00:36:46,165 এড, ওয়ালের দায়িত্ব তোমার। 385 00:36:48,434 --> 00:36:50,903 যদি তারা আবার ম্যামাথ ব্যবহার করে, তাদের উপর আগুন ফেলবে। 386 00:36:50,937 --> 00:36:53,705 যদি আরোহীরা বেশি উপরে চলে আসে, তাদের উপর কাস্তেটা ফেলবে। 387 00:36:59,212 --> 00:37:02,414 আসো, ভাইয়েরা। আমার সাথে মিলে লড়াই করো! 388 00:37:02,448 --> 00:37:06,285 জীবনের শেষ রাত্রিটা উপভোগ করা উচিত, কি বলো ছেলেরা? 389 00:37:06,352 --> 00:37:08,287 সালাদের উপর আগুনের বর্ষণ করো! 390 00:37:08,321 --> 00:37:11,456 বের করো! টানো! 391 00:37:12,392 --> 00:37:14,626 নিক্ষেপ করো! 392 00:37:23,236 --> 00:37:24,369 আমরা ওটাকে কিভাবে থামাবো? 393 00:37:24,404 --> 00:37:25,704 আমরা ইতিমধ্যে ওটার উপর ২০ টা তীর নিক্ষেপ করেছি। 394 00:37:25,738 --> 00:37:27,172 তুমি জনের আদেশ শুনেছ। আমরা দরজা আটকিয়ে রাখবো। 395 00:37:27,207 --> 00:37:28,640 জন স্নো লর্ড কমান্ডার না। 396 00:37:28,675 --> 00:37:30,342 আমরা দরজাটাকে আটকিয়ে রাখবো। 397 00:37:39,219 --> 00:37:41,720 মাদার, আমাকে রক্ষা করো। ফাদার, আমাকে রক্ষা করো। 398 00:37:41,754 --> 00:37:42,955 এখানে কোন ঈশ্বর নেই। 399 00:37:42,989 --> 00:37:44,623 শুধু আমরা ছয়জন আছি। বুঝলে? 400 00:37:50,563 --> 00:37:53,265 রাত্রি জড়ো হয় এবং এখন আমার প্রহরা শুরু হলো। 401 00:37:53,299 --> 00:37:55,701 আমার মৃত্যু অবধি এর সমাপ্তি হবে না। 402 00:37:55,735 --> 00:37:58,203 আমি কোন স্ত্রী গ্রহণ করবো না, কোন জমির মালিক হবো না, 403 00:37:58,238 --> 00:37:59,838 কোন পুত্রের জন্ম দিবো না। 404 00:37:59,872 --> 00:38:02,407 আমি কোন মুকুট পরিধান করবো না, কোন গরিমা অর্জন করবো না। 405 00:38:02,442 --> 00:38:04,643 আমি আমার আসনে বাঁচবো এবং মরবো। 406 00:38:04,677 --> 00:38:06,545 আমি অন্ধকারের মধ্যের তরবারি। 407 00:38:06,579 --> 00:38:08,380 আমি দেওয়ালের উপরের প্রহরী। 408 00:38:08,414 --> 00:38:11,383 আমি সেই ঢাল যা মানুষের রাজ্যকে রক্ষা করে। 409 00:38:11,417 --> 00:38:15,454 আমি আমার জীবন এবং সম্মান নাইটস ওয়াচের কাছে বন্ধক রাখছি 410 00:38:15,488 --> 00:38:18,156 এই রাত্রির জন্য এবং ভবিষ্যৎ এর সকল রাত্রির জন্য! 411 00:38:23,930 --> 00:38:25,364 আমি তোমাকে ওখানে বাইরে চাই না। 412 00:38:25,398 --> 00:38:27,633 তুমি আমাকে সবসময় রক্ষা করতে পারবে না। 413 00:38:27,667 --> 00:38:30,269 যদি দূর্গের পতন ঘটে তাহলে লুকানোর কোন জায়গা থাকবে না। 414 00:38:33,072 --> 00:38:35,641 আমার তোমার চাইতে তাকে বেশি প্রয়োজন। 415 00:39:49,115 --> 00:39:51,683 আমাদের তোমাকে প্রয়োজন, ছেলে। 416 00:40:13,773 --> 00:40:15,474 হা! 417 00:42:10,523 --> 00:42:12,057 জন স্নো। 418 00:42:12,091 --> 00:42:15,360 চুপো। কথা বলিও না। 419 00:42:19,465 --> 00:42:21,933 তোমার ওই গুহাটার কথা মনে আছে? 420 00:42:26,372 --> 00:42:29,174 আমাদের সেখানেই থেকে যাওয়া উচিত ছিলো। 421 00:42:33,145 --> 00:42:35,146 আমরা সেখানে ফেরত যাবো। 422 00:42:41,220 --> 00:42:44,556 তুমি কিছুই জানো না, জন স্নো। 423 00:43:19,792 --> 00:43:22,227 কাস্তেটা ফেলো, ছেলেরা! 424 00:43:44,383 --> 00:43:46,885 - তুলো ওটাকে। - তুলো ওটাকে! 425 00:43:52,792 --> 00:43:54,893 এক রাত্রির জন্য তারা যথেষ্ট পেয়েছে। 426 00:43:59,031 --> 00:44:01,399 বেশি জোরে উল্লাস করো না। 427 00:44:02,768 --> 00:44:05,804 তাদের সংখ্যা এখনো আমাদের চেয়ে হাজার গুন বেশি। 428 00:44:14,113 --> 00:44:15,847 টরমুন্ড। 429 00:44:15,881 --> 00:44:18,450 লড়াই শেষ। 430 00:44:18,484 --> 00:44:19,818 থেমে যাও। 431 00:44:19,852 --> 00:44:22,153 পুরুষেরা এভাবে থামে না। 432 00:44:30,129 --> 00:44:31,663 তাকে বন্দী করে রাখো। 433 00:44:32,765 --> 00:44:34,599 আমরা পরে তাকে জিজ্ঞাসাবাদ করবো। 434 00:44:37,303 --> 00:44:39,704 আমার তোমাকে ওয়ালের উপর থেকে 435 00:44:39,739 --> 00:44:42,741 ফেলে দেওয়া উচিত ছিলো, ছেলে! 436 00:44:42,775 --> 00:44:44,809 হ্যা। 437 00:44:44,844 --> 00:44:46,878 তোমার উচিত ছিলো। 438 00:44:54,020 --> 00:44:56,688 ওয়াহ, এটা আমি। এটা আমি। 439 00:45:00,526 --> 00:45:02,360 আমি তোমাকে কথা দিয়েছিলাম, দিয় নি? 440 00:45:17,343 --> 00:45:19,044 আমরা তাদের আটকাতে পেরেছি। 441 00:45:19,078 --> 00:45:21,046 এক রাত্রির জন্য। 442 00:45:21,080 --> 00:45:23,415 এটা একটা মহান বিজয়। 443 00:45:23,449 --> 00:45:25,617 একটা মহান বিজয়? 444 00:45:27,186 --> 00:45:29,421 ম্যান্স আমাদের নিরাপত্তা ব্যবস্থাকে পরীক্ষা করছিল। 445 00:45:29,455 --> 00:45:31,056 সে প্রায় ওয়াল পার করেই ফেলেছিল। 446 00:45:31,090 --> 00:45:33,892 এবং তার আরো জায়েন্ট আছে। তার কাছে আরো ম্যামাথ আছে। 447 00:45:33,926 --> 00:45:36,661 আর লোকবল আমাদের ১০০০ গুন। 448 00:45:39,999 --> 00:45:42,567 তারা আজরাত্রে আবার আক্রমণ করবে। 449 00:45:42,601 --> 00:45:45,036 হয়ত আমরা তাদের আরো একদিন অথবা দুইদিন আটকাতে পারবো, 450 00:45:45,071 --> 00:45:46,838 কিন্তু আমরা কখনো তাদের হারাতে পারবো না। 451 00:45:48,040 --> 00:45:49,407 তুমি কোথায় যাচ্ছো? 452 00:45:49,442 --> 00:45:51,109 ম্যান্সকে খুঁজতে। 453 00:45:51,143 --> 00:45:53,845 কি-- তুমি সেটা করতে পারো না। 454 00:45:53,879 --> 00:45:55,747 কেউ তোমাকে আদেশ দায় নি। 455 00:45:57,483 --> 00:45:59,884 আদেশ দেওয়ার জন্য কে বাকি আছে? 456 00:45:59,919 --> 00:46:02,654 ম্যান্সের কারণে ওয়াইল্ডলিংরা সৈন্যদল হয়ে উঠতে পেরেছে। 457 00:46:02,688 --> 00:46:05,423 সে যুদ্ধরত শত উপজাতিকে একত্রিত করেছে। 458 00:46:05,458 --> 00:46:07,492 ম্যান্সকে ছাড়া, তারা তাদের নেতা হারিয়ে ফেলবে। 459 00:46:07,526 --> 00:46:10,228 তারা তাদের উদ্দেশ্য হারিয়ে ফেলবে। তারা ফেরত গিয়ে নিজের মধ্যেই লড়াই শুরু করবে। 460 00:46:10,262 --> 00:46:12,063 বিক্ষিপ্ত হয়ে বাড়ি ফেরত যাবে। 461 00:46:12,098 --> 00:46:14,265 ম্যান্সকে ছাড়া? 462 00:46:14,300 --> 00:46:15,734 তুমি ম্যান্সকে হত্যা করতে যাচ্ছো? 463 00:46:15,768 --> 00:46:17,068 আমি চেষ্টা করবো। 464 00:46:17,103 --> 00:46:18,937 ম্যান্সের ১০০ গজের মধ্যেও তারা তোমাকে ঢুকতে দিবে না। 465 00:46:18,971 --> 00:46:21,172 এবং যদি তারা দায়ও, যদি তুমি কোনভাবে তাকে মেরেও ফেল-- 466 00:46:21,207 --> 00:46:23,775 তারা আমাকে মেরে ফেলবে? আমি না গেলে, তারা এমনিতেও আমাকে মেরে ফেলবে। 467 00:46:23,809 --> 00:46:25,243 তারা আমাদের সবাইকে মেরে ফেলবে। 468 00:46:25,277 --> 00:46:27,812 তারা শুধু তোমাকে মেরেই ফেলবে না। 469 00:46:27,847 --> 00:46:29,714 তারা তোমাকে গরম পানিতে সিদ্ধ করবে, খাল ছাড়াবে। 470 00:46:29,749 --> 00:46:31,249 কয়েকদিন ধরে অত্যাচার করবে। 471 00:46:34,053 --> 00:46:37,589 তুমি সঠিক। এটা একটা বাজে পরিকল্পনা। 472 00:46:39,592 --> 00:46:41,626 তোমার পরিকল্পনাটা কি? 473 00:47:24,870 --> 00:47:27,071 তারা দরজাটাকে রক্ষা করেছে। 474 00:47:36,282 --> 00:47:38,850 কিছু ভাইয়েদের এনে তাদের এখান থেকে নিয়ে যাও। 475 00:47:40,986 --> 00:47:43,288 আমাদের মৃতদের পুড়াতে হবে। 476 00:48:04,109 --> 00:48:07,111 বাইরের দরজাটা খুলো। 477 00:48:07,146 --> 00:48:09,681 আমি গেলেই এটাকে বন্ধ করে দিবে। 478 00:48:21,093 --> 00:48:22,594 কি করছো তুমি? 479 00:48:22,628 --> 00:48:25,330 আমি মরমন্টকে কথা দিয়েছিলাম যে আমি এটা কখনো হারাবো না। 480 00:48:29,668 --> 00:48:31,836 পাছে যদি আমি ফেরত না আসি। 481 00:48:39,645 --> 00:48:41,679 জন। 482 00:48:46,352 --> 00:48:48,119 ফিরে আসিও। 483 00:49:04,724 --> 00:49:10,724 == sync, corrected by আখলাক আহমেদ == আখলাক আহমেদ 484 00:49:13,812 --> 00:49:17,812 ♪ আখলাক আহমেদ Theme music playing ♪ 485 00:50:21,980 --> 00:50:26,980 ♪আখলাক আহমেদ Theme music ends ♪