1 00:01:52,041 --> 00:01:57,129 Jeg sørgede for, at du kunne beholde dit utaknemmelige hoved. 2 00:01:57,213 --> 00:02:02,927 Skal jeg være taknemmelig for at leve og dø ved Væggen? 3 00:02:03,010 --> 00:02:07,264 Du smed dit liv væk. Det er ikke en vittighed. 4 00:02:07,348 --> 00:02:12,728 Selvfølgelig er det en vittighed. Den er bare ikke særlig sjov. 5 00:02:13,854 --> 00:02:21,028 Jeg kunne ikke lytte til hendes løgne. Jeg kunne ikke. 6 00:02:22,196 --> 00:02:26,200 -Du forelskede dig i en hore. -Ja. 7 00:02:26,283 --> 00:02:31,622 Og jeg var dum nok til at tro, at hun også elskede mig. 8 00:02:34,166 --> 00:02:40,256 Du forstår vel, at du gav far alt, hvad han ville have? 9 00:02:40,339 --> 00:02:44,510 Du bliver hans arving på Casterly Rock. 10 00:02:44,593 --> 00:02:50,182 Og han sender mig til Castle Black, så han ikke behøver at se på mig. 11 00:02:50,266 --> 00:02:53,352 Det er også perfekt. 12 00:02:54,478 --> 00:02:58,524 Det føltes godt at tage det fra ham. 13 00:02:58,607 --> 00:03:02,027 Jeg er uskyldig, men alligevel ofrer han mig. 14 00:03:02,111 --> 00:03:08,159 -Han ville ofre os alle. -Ikke dig! Du er den gyldne søn. 15 00:03:08,242 --> 00:03:12,621 Selv hvis du myrder en konge og knepper din egen søster. 16 00:03:12,705 --> 00:03:17,251 Pas på. Jeg er din sidste ven. 17 00:03:21,088 --> 00:03:28,679 -Jeg fik da fortalt dem, hvad de er. -Ja. Det var en genial tale. 18 00:03:28,763 --> 00:03:33,392 Jeg troede ikke, at du ville lade stolthed blive din død. 19 00:03:33,476 --> 00:03:40,399 Jeg er ikke fortabt endnu. Jeg har overlevet en tvekamp uden din hjælp. 20 00:03:40,483 --> 00:03:44,612 Jeg kan heller ikke hjælpe dig denne gang. 21 00:03:44,695 --> 00:03:50,910 Jeg kan end ikke besejre en stalddreng med venstre hånd. 22 00:03:50,993 --> 00:03:54,038 Har du ingen eventyrlyst? 23 00:03:54,121 --> 00:03:58,167 Tænk på fars udtryk, hvis du taber. 24 00:03:58,250 --> 00:04:03,047 Vores familienavn udslettet med et eneste sværdhug. 25 00:04:03,130 --> 00:04:06,008 Det er fristende. 26 00:04:20,648 --> 00:04:26,112 Nå... Bronn kæmpede for mig en gang. Han gør det igen. 27 00:04:26,195 --> 00:04:32,326 Hvis han vinder, står jeg i gæld til ham resten af livet. 28 00:04:32,409 --> 00:04:38,124 -Hvis han vinder. -Vil du finde ham for mig? 29 00:04:38,874 --> 00:04:42,503 Hvem udnævner Cersei som ridder? 30 00:04:42,586 --> 00:04:48,676 Ser Meryn Trant, håber jeg. Bronn må gerne sprætte den børnemishandler op. 31 00:04:48,759 --> 00:04:52,763 Nej. Ikke ser Meryn. 32 00:05:17,329 --> 00:05:19,415 Nåde! 33 00:05:20,458 --> 00:05:24,170 Vær god... Nåde! 34 00:05:33,971 --> 00:05:38,726 Ser Gregor, velkommen til hovedstaden. 35 00:05:38,809 --> 00:05:42,396 Tak, fordi du kom så hurtigt. 36 00:05:44,565 --> 00:05:49,695 -Du lader til at være i god form. -Hvem skal jeg møde? 37 00:05:49,779 --> 00:05:53,532 Spiller det nogen rolle? 38 00:06:14,887 --> 00:06:20,518 -Der er måske mad. -Der er måske soldater. 39 00:06:43,541 --> 00:06:48,963 -Du burde ikke sidde herude. -Hvor skulle jeg ellers sidde? 40 00:06:49,046 --> 00:06:54,176 Jeg forsøgte at gå tilbage til hytten, men det gjorde for ondt. 41 00:06:54,260 --> 00:06:56,804 De har alligevel brændt den ned. 42 00:06:56,887 --> 00:07:01,976 -Hvem var de? -Jeg er holdt op med at spørge. 43 00:07:05,729 --> 00:07:10,276 -Det heler ikke. -Det lader det ikke til. 44 00:07:10,359 --> 00:07:15,739 Det er en slem måde at dø på. Har du ikke fået nok? 45 00:07:15,823 --> 00:07:18,200 Af hvad? 46 00:07:20,202 --> 00:07:25,166 Jeg ved det. Tiden er inde. 47 00:07:25,249 --> 00:07:29,211 Jeg burde tage sagen i egen hånd. 48 00:07:29,295 --> 00:07:32,882 Tanken har slået mig. 49 00:07:35,801 --> 00:07:41,432 -Hvorfor kæmper du så stadig? -Af vane. 50 00:07:43,100 --> 00:07:48,647 -Intet kunne være værre end dette. -Intet er måske værre end dette. 51 00:07:49,940 --> 00:07:55,362 Intet er hverken bedre eller værre end noget. 52 00:07:57,114 --> 00:08:00,659 Intet er bare intet. 53 00:08:04,205 --> 00:08:07,708 Hvem er du? 54 00:08:07,792 --> 00:08:12,004 Jeg hedder Arya. Arya Stark. 55 00:08:15,549 --> 00:08:20,012 -Er du hendes far? -Hendes fangevogter. 56 00:08:20,096 --> 00:08:23,682 Hendes tante betaler løsepengene. 57 00:08:23,766 --> 00:08:27,645 Et rimeligt bytte, altså. 58 00:08:29,146 --> 00:08:34,735 Jeg har altid holdt på princippet om rimeligt bytte. 59 00:08:34,819 --> 00:08:39,156 Giver du mig noget, giver jeg noget igen. 60 00:08:39,240 --> 00:08:43,786 Rimeligt. Balance. 61 00:08:45,538 --> 00:08:48,958 Der er ingen balance længere. 62 00:08:53,337 --> 00:08:58,342 Har I noget at drikke? Man bliver tørstig af at dø. 63 00:09:08,185 --> 00:09:12,356 -Jeg ville ønske, at det var vin. -Også jeg. 64 00:09:31,750 --> 00:09:34,962 Der sidder hjertet. 65 00:09:37,590 --> 00:09:39,800 Sådan dræber man en mand. 66 00:09:46,640 --> 00:09:50,311 Hvad fanden laver I? 67 00:09:50,394 --> 00:09:55,149 -Der er en pris på dit hoved. -Ja, beder man fanden tage kongen... 68 00:09:55,232 --> 00:09:59,737 Kongen er død. Han blev forgiftet til sit eget bryllup. 69 00:09:59,820 --> 00:10:04,366 Du dræbte Lannisters mænd. 100 sølvhjorte. 70 00:10:04,450 --> 00:10:09,663 Og dem ville du indkassere? Du tænkte dig vist ikke om. 71 00:10:09,747 --> 00:10:13,542 I var Yorens fanger, da han tog mig til Væggen. 72 00:10:13,626 --> 00:10:17,087 Han sagde, at han ville kneppe mig blodig. 73 00:10:17,171 --> 00:10:22,802 Det går virkelig ikke efter din plan. Står han på din lille liste? 74 00:10:22,885 --> 00:10:28,641 Det kan han ikke. Jeg ved ikke, hvad han hedder. 75 00:10:28,724 --> 00:10:31,644 Hvad hedder du? 76 00:10:31,727 --> 00:10:34,146 -Rorge. -Tak. 77 00:10:40,152 --> 00:10:43,864 Du tager ved lære. 78 00:10:48,786 --> 00:10:51,580 De er tilbage! 79 00:10:52,915 --> 00:10:56,210 De er tilbage. 80 00:10:59,880 --> 00:11:02,174 Jon! 81 00:11:11,892 --> 00:11:14,562 Lord Snow. 82 00:11:19,108 --> 00:11:26,407 Ingen vilde dyr her. Lås ham inde, eller han ender i Hobbs gryde. 83 00:11:36,792 --> 00:11:39,211 Kom, Ghost. 84 00:11:40,796 --> 00:11:47,428 Mances hær nærmede sig Crasters gård. Vi så deres lejrbål. 85 00:11:47,511 --> 00:11:52,016 -De er her inden næste fuldmåne. -Tænk, at du ikke hilste på. 86 00:11:52,099 --> 00:11:56,854 -Kongen bag Væggen er vel din ven? -Vi må forberede os. 87 00:11:56,937 --> 00:12:03,194 Vi bør forsegle tunnelen. Sæt den under vand og lad det fryse til. 88 00:12:03,277 --> 00:12:06,906 -Hvordan skal vi så patruljere? -Det gør vi ikke. 89 00:12:06,989 --> 00:12:13,954 Skal vi berøve os selv ben og øjne og gemme os bag Væggen? 90 00:12:14,038 --> 00:12:19,627 -Vi kan ikke stoppe 100.000 mænd. -Borgen har stået her i tusinder år. 91 00:12:19,710 --> 00:12:25,758 Nattens Vogtere har forsvaret den uden nogensinde at forsegle tunnelen. 92 00:12:25,841 --> 00:12:30,262 Har De set en kæmpe, ser Alliser? Det har jeg. 93 00:12:30,346 --> 00:12:35,851 -Tunnelportene stopper dem ikke. -Tremmerne er fire tommer tykt stål. 94 00:12:35,935 --> 00:12:39,647 Det stopper dem ikke. 95 00:12:39,730 --> 00:12:44,360 -Hvilken tjeneste er du i, lord Snow? -Forvalter. 96 00:12:44,443 --> 00:12:49,990 -Er de ansvarlige for tunnelen? -Nej. 97 00:12:50,074 --> 00:12:53,410 Hvem er? 98 00:12:53,494 --> 00:12:56,455 Bygmestrene. 99 00:12:56,539 --> 00:13:01,377 Mester Yarwyck, lord Snow vil forsegle tunnelen. 100 00:13:01,460 --> 00:13:06,799 Så vi ikke kan udføre vores pligt som brødre i Nattens Vogtere. 101 00:13:06,882 --> 00:13:11,137 Er du enig med ham? 102 00:13:17,810 --> 00:13:20,438 Nej. 103 00:13:20,521 --> 00:13:24,191 Da du kender vildlingehæren så godt- 104 00:13:24,275 --> 00:13:29,196 -kan du og Tarly tage nattevagten på Væggen indtil fuldmåne. 105 00:13:31,866 --> 00:13:37,913 Næste punkt. Vi skal have 100 tønder beg op på Væggen. 106 00:14:02,354 --> 00:14:04,815 My lord. 107 00:14:06,233 --> 00:14:10,780 -Du har nye klæder. -Kan du lide dem? 108 00:14:11,989 --> 00:14:17,077 -Handskerne er blødere end jomfrulår. -Jeg har ventet i dagevis. 109 00:14:17,161 --> 00:14:20,498 -Jeg har haft travlt. -Med hvad? 110 00:14:22,541 --> 00:14:26,754 Mine ensomme ungkarledage er ovre. 111 00:14:26,837 --> 00:14:30,382 Jeg skal giftes med Lollys Stokeworth. 112 00:14:30,466 --> 00:14:36,597 Lollys Stokeworth? Hun slår mig ikke som din type. 113 00:14:36,680 --> 00:14:41,936 -Jeg har nok ikke én type. -Hun er jo dum. 114 00:14:42,019 --> 00:14:47,858 Da min søster arrangerede det, nævnte hun så Lollys' ældre søster? 115 00:14:47,942 --> 00:14:53,364 -Falyse? Ja. -Forstår du arveretten? 116 00:14:53,447 --> 00:14:59,620 -Falyse er 40 og barnløs. -Hun arver stadig Castle Stokeworth. 117 00:14:59,703 --> 00:15:06,001 Medmindre hun dør før sin far. Så arver Lollys borgen. 118 00:15:06,085 --> 00:15:10,047 Hvad? Damer falder ofte ned af deres heste. 119 00:15:10,131 --> 00:15:16,554 Du og min søster fortjener hinanden. Hvorfor kom du overhovedet? 120 00:15:21,892 --> 00:15:26,897 Du sagde, at hvis nogen bad mig forråde dig, ville du betale dobbelt. 121 00:15:26,981 --> 00:15:31,652 -To hustruer eller to borge? -En af hver er nok. 122 00:15:31,735 --> 00:15:36,407 Men skal jeg dræbe Bjerget, skal det være en enorm borg. 123 00:15:36,490 --> 00:15:40,786 Jeg har ingen borge, men jeg har guld og taknemmelighed. 124 00:15:40,870 --> 00:15:43,747 Jeg har guld. Hvad giver taknemmelighed? 125 00:15:43,831 --> 00:15:48,210 Hvem ved? En Lannister betaler altid sin gæld. 126 00:15:48,294 --> 00:15:52,673 -Din søster er en Lannister. -Min hustru arver Winterfell. 127 00:15:52,756 --> 00:15:59,555 Overlever jeg, kan jeg en dag regere over Norden i hendes navn. 128 00:15:59,638 --> 00:16:05,352 -Du kan få en stor del af den. -Hvis og måske. 129 00:16:05,436 --> 00:16:11,525 Det er forbandet koldt i Norden. Lollys er blød og varm og tæt på. 130 00:16:11,609 --> 00:16:17,573 I valget mellem at kneppe Lollys og møde Bjerget, smed du bukserne. 131 00:16:17,656 --> 00:16:21,619 -Skræmmer han dig så meget? -Ellers var jeg et fjols. 132 00:16:21,702 --> 00:16:28,834 Han er unaturligt stor og stærk og hurtigere, end man skulle tro. 133 00:16:28,918 --> 00:16:34,089 Jeg kunne måske vinde, hvis jeg danser rundt, til han bliver træt- 134 00:16:34,173 --> 00:16:36,842 -så han mister fodfæstet. 135 00:16:36,926 --> 00:16:40,596 Men én fejl, og jeg er død. 136 00:16:40,679 --> 00:16:44,600 -Hvorfor skulle jeg risikere det? -Fordi du er min ven. 137 00:16:44,683 --> 00:16:50,022 Ja, jeg er din ven. Og hvornår har du sat livet på spil for mig? 138 00:17:00,116 --> 00:17:04,203 Jeg kan lide dig, din forkælede lille skid. 139 00:17:04,286 --> 00:17:07,706 -Men jeg kan lide mig selv mere. -Det forstår jeg. 140 00:17:07,790 --> 00:17:11,919 -Jeg er ked af, at det må være sådan. -Hvorfor? 141 00:17:12,002 --> 00:17:16,006 Fordi du hverken har samvittighed eller hjerte? 142 00:17:16,090 --> 00:17:19,135 Det var jo det, jeg kunne lide ved dig. 143 00:17:24,890 --> 00:17:28,561 -Vi havde gode dage sammen. -Ja, vi havde. 144 00:17:43,200 --> 00:17:48,706 -Hvad vil du gøre? -Jeg må vel dræbe Bjerget selv. 145 00:17:49,707 --> 00:17:53,335 Bliver det ikke en god ballade? 146 00:17:55,588 --> 00:18:00,426 Jeg håber at høre den en skønne dag. 147 00:18:16,192 --> 00:18:21,280 -Hvordan kom du ind? -Døren er velbevogtet, ikke vinduet. 148 00:18:28,245 --> 00:18:32,082 Jeg svømmede 1,5 km ud til en ø efter dem. 149 00:18:32,166 --> 00:18:37,963 -Gør ikke det igen. -Kvinder holder da af vilde blomster. 150 00:18:38,047 --> 00:18:44,220 Dette er mine gemakker. Hvis jeg vil have dig her, tilkalder jeg dig. 151 00:18:44,303 --> 00:18:49,725 Tilgiv mig, min dronning. Jeg lever for at tjene Dem. 152 00:18:53,354 --> 00:18:56,982 Fortæl mig, hvorfor du er kommet. 153 00:18:59,276 --> 00:19:05,825 For at bede om en tjeneste. Jeg har kun to talenter: Krig og kvinder. 154 00:19:05,908 --> 00:19:12,665 De valgte at herske i Meereen. Klogt, men her er jeg ikke til nogen nytte. 155 00:19:12,748 --> 00:19:18,337 -Andensønnerne patruljerer gaderne. -Vi er nattevagter. 156 00:19:18,420 --> 00:19:25,010 Hvad kvinder angår, er der tusinder i Meereen. 157 00:19:25,094 --> 00:19:30,933 Der er kun en, og hun vil ikke have mig. 158 00:19:31,016 --> 00:19:34,728 -Du svor mig dit sværd. -Der er Deres, til jeg dør. 159 00:19:34,812 --> 00:19:41,402 -Så hvis jeg befaler dig at blive? -Så bliver jeg. 160 00:19:42,153 --> 00:19:47,491 Lad mig dræbe Deres fjender. Hvem som helst, hvor som helst. 161 00:19:47,575 --> 00:19:51,412 Lad mig gøre, hvad jeg gør bedst. 162 00:19:51,495 --> 00:19:53,664 Nuvel... 163 00:19:59,253 --> 00:20:02,882 Gør, hvad du gør bedst. 164 00:20:12,266 --> 00:20:15,311 Tag dit tøj af. 165 00:20:46,592 --> 00:20:51,472 -Kom ind, min dronning. -Jeg ville ikke forstyrre. 166 00:20:51,555 --> 00:20:54,850 Jeg ville tale med Dem, før vi tog af sted. 167 00:20:54,934 --> 00:20:58,729 Vil De give mig den flaske derovre? 168 00:21:00,106 --> 00:21:02,650 Den blå. 169 00:21:03,776 --> 00:21:08,239 Nej, ikke den. Den vil De ikke engang røre. 170 00:21:08,322 --> 00:21:12,993 Den ved siden af. Ja, den. 171 00:21:31,262 --> 00:21:37,435 Da jeg så ind i flammerne i morges, talte Herren til mig og sagde: 172 00:21:37,518 --> 00:21:44,692 "I aften får du dit sidste gode bad i lang tid. Nyd det." 173 00:21:47,903 --> 00:21:52,324 Jeg laver sjov. Desværre ikke særlig godt. 174 00:21:52,408 --> 00:21:56,704 Jo, men... Humor er ikke stærke side. 175 00:21:56,787 --> 00:22:01,375 De fleste vittigheder er løgne, og De er tro mod sandheden. 176 00:22:01,459 --> 00:22:06,922 -Bør man ikke undgå løgne? -Ikke altid. 177 00:22:16,766 --> 00:22:20,519 Mine pulvere og drikke er for det meste løgne- 178 00:22:20,603 --> 00:22:24,982 -som får mennesker til at tro, at de har set Herrens magt. 179 00:22:25,065 --> 00:22:31,864 I Herrens lys ser de, at løgnen var en illusion, der ledte til sandheden. 180 00:22:31,947 --> 00:22:38,454 Lidt af pulveret her på et bål vil sende en ildsøjle mod himlen. 181 00:22:38,537 --> 00:22:43,834 Den her skaber sort røg, som får de modigste til at pisse i bukserne. 182 00:22:43,918 --> 00:22:49,423 En dråbe af denne i en mands vin gør ham vild af begær. 183 00:22:52,426 --> 00:22:56,472 -Anvendte De det på Stannis? -Nej. 184 00:22:59,183 --> 00:23:04,188 Bliv ikke vred. Mænd begærer ikke det, de allerede har. 185 00:23:05,397 --> 00:23:10,861 Det er kun kød. Det har sine behov. 186 00:23:13,322 --> 00:23:19,620 Ingen handling, som udføres i Herrens tjeneste, kan kaldes en synd. 187 00:23:19,703 --> 00:23:24,792 Jeg takker Gud hver dag for, at De og Stannis mødtes. 188 00:23:25,543 --> 00:23:30,548 Han vil tage Shireen med os. 189 00:23:30,631 --> 00:23:34,093 Jeg tror, at det er uklogt. 190 00:23:34,176 --> 00:23:38,013 Min datter har jo kætterske tilbøjeligheder. 191 00:23:38,097 --> 00:23:43,352 Hun vil måske blot trodse mig, men hvor om alt er... 192 00:23:43,436 --> 00:23:46,480 ...bør hun blive hjemme. 193 00:23:49,650 --> 00:23:55,197 Jeg forstår Deres følelser, men det er ikke muligt. 194 00:23:58,033 --> 00:24:00,953 Hvorfor? 195 00:24:01,036 --> 00:24:06,625 De behøver ikke pulvere og drikke. De behøver ikke løgne. 196 00:24:06,709 --> 00:24:13,299 De er stærk nok til at se ind i Herrens lys og se hans sandhed. 197 00:24:17,470 --> 00:24:23,309 Hvor ubehagelig og ubegribelig den end kan være. 198 00:24:23,392 --> 00:24:27,938 De behøver ikke min hjælp, men jeg behøver snart Deres. 199 00:24:28,022 --> 00:24:33,110 Når vi sejler ud, må Deres datter være med os. 200 00:24:34,820 --> 00:24:38,365 Herren behøver hende. 201 00:24:44,955 --> 00:24:48,000 Jorah, andalen! 202 00:24:48,083 --> 00:24:51,754 Skal du mødes med dronningen? 203 00:24:51,837 --> 00:24:55,174 Hun er i godt humør. 204 00:25:08,604 --> 00:25:11,857 -Khaleesi. -Du kommer tidligt. 205 00:25:11,941 --> 00:25:16,695 -Senere end visse. -Misbilliger du? 206 00:25:16,779 --> 00:25:21,200 -Det handler om tillid. -Misbilligelse og mistillid. 207 00:25:21,283 --> 00:25:26,789 -Manden er lejesoldat. -Var du ikke i Det Gyldne Kompagni? 208 00:25:26,872 --> 00:25:29,458 -Jo. -Jeg stoler på dig. 209 00:25:29,542 --> 00:25:35,464 Daario Naharis dræbte sine kaptajner, da han blev træt af dem. 210 00:25:35,548 --> 00:25:40,845 -Hvordan kan De stole på en som ham? -Jeg stoler ikke på Daario. 211 00:25:42,638 --> 00:25:49,478 Derfor skal han og Andensønnerne genindtage Yunkai. 212 00:25:49,562 --> 00:25:56,235 I Deres fravær vil herrerne blot vente og tage kontrollen igen. 213 00:25:56,318 --> 00:26:01,699 Jeg beordrede Daario til at henrette alle herrerne i Yunkai. 214 00:26:01,782 --> 00:26:06,871 De hiver børn ud af mødres arme og lemlæster små drenge. 215 00:26:06,954 --> 00:26:12,293 De lærer små piger op som skøger. De behandler mennesker som dyr. 216 00:26:12,376 --> 00:26:17,965 Slagter De herrerne i tusindtal, behandler De mennesker som dyr. 217 00:26:18,048 --> 00:26:25,806 De frigivne kender kun brutalitet. De må vise dem noget andet. 218 00:26:25,890 --> 00:26:29,643 Skal jeg nøjes med en advarsel? 219 00:26:29,727 --> 00:26:35,107 Der er gode og onde på begge sider i alle krige. 220 00:26:35,191 --> 00:26:39,862 Lad præsterne diskutere godt og ondt. Slaveri er virkeligt. 221 00:26:39,945 --> 00:26:46,702 -Jeg stopper det og herrerne. -Jeg var slavehandler, khaleesi. 222 00:26:46,786 --> 00:26:52,082 Og nu hjælper du mig med at vise dem friheden. 223 00:26:52,166 --> 00:26:57,338 Jeg var her ikke, hvis Ned Stark havde gjort, som De vil. 224 00:27:02,468 --> 00:27:08,390 -Manden, der ville begrave sin far... -Hizdahr zo Loraq? 225 00:27:08,474 --> 00:27:12,269 Han skal være min ambassadør i Yunkai. 226 00:27:12,353 --> 00:27:18,609 Han skal fortælle herrerne om Meereen og give dem et valg. 227 00:27:18,692 --> 00:27:23,864 De kan leve i min nye verden eller dø i deres gamle. 228 00:27:28,035 --> 00:27:32,957 Få fat i Daario. Sig, at jeg har ændret mening. 229 00:27:33,040 --> 00:27:35,626 Ja, khaleesi. 230 00:27:40,047 --> 00:27:42,383 Nej. 231 00:27:45,010 --> 00:27:48,889 Sig, at du fik mig til at ændre mening. 232 00:27:58,899 --> 00:28:01,152 Rottefisse! 233 00:28:02,862 --> 00:28:05,281 Forbandet hore! 234 00:28:06,490 --> 00:28:11,412 Du gør det forkert. Du må brænde såret rent. 235 00:28:11,495 --> 00:28:14,957 Ellers går der infektion i det. 236 00:28:16,459 --> 00:28:20,796 -Du bryder dig ikke om ild, men... -Ingen ild. 237 00:28:22,256 --> 00:28:25,092 Det tager kun et øjeblik. 238 00:28:25,176 --> 00:28:27,678 Ingen ild! 239 00:28:41,400 --> 00:28:44,528 Glem det. 240 00:28:46,363 --> 00:28:48,657 Glem alt. 241 00:28:48,741 --> 00:28:54,789 Takket være dig er jeg en omvandrende sølvpung i Lannisters land. 242 00:28:54,872 --> 00:29:00,711 Og der er overalt mellem her og der, vi skal hen. 243 00:29:00,795 --> 00:29:04,882 Jeg er lige så dum som det svin, du stak ned. 244 00:29:04,965 --> 00:29:10,387 Jeg bliver skåret, stukket og bidt. 245 00:29:11,806 --> 00:29:17,561 Ingen belønning er alt det her værd. Bare jeg aldrig havde set dig. 246 00:29:27,154 --> 00:29:31,992 Du siger, at din bror gav dig sværdet. 247 00:29:32,076 --> 00:29:35,996 Min bror gav mig det her. 248 00:29:36,080 --> 00:29:39,208 Det var lige, som du sagde. 249 00:29:39,291 --> 00:29:44,046 Han pressede mig ned i bålet, som var jeg en anden fåresteg. 250 00:29:47,466 --> 00:29:52,221 -Hvorfor? -Jeg legede med en af hans legesager. 251 00:29:57,685 --> 00:30:03,357 Smerten var slem. Lugten var værre. 252 00:30:05,276 --> 00:30:11,240 Men det værste var, at det var min bror, der gjorde det. 253 00:30:13,325 --> 00:30:16,996 Og min far, der beskyttede ham. 254 00:30:18,330 --> 00:30:23,544 Han fortalte alle, at der var gået ild i mit sengetøj. 255 00:30:33,637 --> 00:30:37,308 Tror du, at du er alene? 256 00:30:38,809 --> 00:30:44,023 Lad mig rense såret og hjælpe dig med at sy det sammen. 257 00:31:09,340 --> 00:31:13,886 Lidt bekvemmelighed skader ikke. Vi har sovet i grøfter- 258 00:31:13,969 --> 00:31:20,351 -så vi kan unde os en fjerseng og mad, du ikke har lavet. 259 00:31:20,434 --> 00:31:25,898 Men forvent ikke silkeundertøj. Du tjener ikke din lord nu. 260 00:31:25,981 --> 00:31:30,236 -Og drik dig ikke fuld. -Nej, my lady. 261 00:31:30,319 --> 00:31:35,699 -Skulle det være andet? -Nej, tak. Nyretærten er lækker. 262 00:31:35,783 --> 00:31:39,411 Tak. Jeg gør mit bedste. 263 00:31:41,330 --> 00:31:47,503 Ingredienserne er vigtige. Mel, fedt, vand, æg og mælk er let nok- 264 00:31:47,586 --> 00:31:52,967 -men en god culottesteg og kalvenyre er ikke let at få fingre i. 265 00:31:53,050 --> 00:31:57,930 Nogle nøjes med oksenyre. De burde ikke have lov at lave mad. 266 00:31:58,013 --> 00:32:02,810 For ikke at tale om sovsen. Den er svær. 267 00:32:02,893 --> 00:32:07,064 Mange opgiver sovsen, men det må man ikke! 268 00:32:07,148 --> 00:32:10,901 Ingen sovs, ingen tærte. 269 00:32:10,985 --> 00:32:16,615 Sikken flot rustning. Er De en ridder? 270 00:32:16,699 --> 00:32:22,413 -Nej. -Folk i rustning er som regel. 271 00:32:22,496 --> 00:32:26,876 Er I fra King's Landing? Også jeg, fra Flea Bottom. 272 00:32:26,959 --> 00:32:30,921 -Hvad bringer jer hertil? -Vi leder efter nogen. 273 00:32:31,005 --> 00:32:35,259 Nogen bestemt? Mange kommer her. Lige den anden dag... 274 00:32:35,342 --> 00:32:41,557 En høj, rødhåret pige. Sansa Stark, men måske anvender hun et alias. 275 00:32:41,640 --> 00:32:44,518 Stark? 276 00:32:46,604 --> 00:32:49,857 Dem fra "Winterhell"? 277 00:32:52,651 --> 00:32:58,407 Nej, jeg har ikke set sådan nogen. De er vist forrædere alle sammen. 278 00:32:58,491 --> 00:33:04,789 Jeg lovede deres mor, Catelyn Stark, at hente hendes døtre hjem. 279 00:33:08,959 --> 00:33:12,338 Lidt mere nyretærte? 280 00:33:25,768 --> 00:33:28,813 -Hvad er der? -Ingenting, my lady. 281 00:33:28,896 --> 00:33:33,609 -Du skærer jo ansigt. -Jeg vil ikke fornærme Dem. 282 00:33:33,692 --> 00:33:37,696 Du er ikke interessant nok til at fornærme. 283 00:33:37,780 --> 00:33:42,326 Lannister leder efter lady Sansa, og de har penge. 284 00:33:42,409 --> 00:33:45,788 Folk dræber for penge. 285 00:33:45,871 --> 00:33:51,168 Vi bør nok ikke fortælle folk, at vi leder efter lady Sansa. 286 00:33:58,634 --> 00:34:03,889 -Må jeg tale med Dem? -Ikke om nyretærte, vel? 287 00:34:03,973 --> 00:34:09,603 De virker som en rigtig lady, en man kan stole på. 288 00:34:09,687 --> 00:34:16,986 Jeg har aldrig mødt Sansa Stark, men jeg kender hendes søster. Arya. 289 00:34:18,779 --> 00:34:24,493 Ingen har set Arya Stark, siden faren blev halshugget. Hun formodes død. 290 00:34:24,577 --> 00:34:30,708 Ikke sidst vi sås. Hun var på vej til Nattens Vogtere, klædt som en dreng. 291 00:34:30,791 --> 00:34:35,171 Som Dem, blot uden rustning. Hun kaldte sig Arry. 292 00:34:35,254 --> 00:34:39,508 Hvad er der sket med hende? Den korte udgave. 293 00:34:39,592 --> 00:34:45,014 Lannisters tog os til fange. Vi flygtede, og Broderskabet fangede os. 294 00:34:45,097 --> 00:34:50,519 De solgte mig hertil. De ville sælge Arya og en anden til hendes mor. 295 00:34:50,603 --> 00:34:55,483 En stor, grim fyr. Grov i munden og det halve ansigt svedt. 296 00:34:55,566 --> 00:34:58,944 -Hunden. -Nemlig. 297 00:34:59,028 --> 00:35:02,198 Vil I give hende den her? 298 00:35:02,281 --> 00:35:07,703 Hun kunne lide den sidste, men den her blev bedre. 299 00:35:17,171 --> 00:35:20,299 Hvad var det, du sagde? 300 00:35:22,051 --> 00:35:27,765 Hendes mor og bedstefar er død, og Walder Frey er lord af Riverrun. 301 00:35:27,848 --> 00:35:32,061 -De tager hende ikke derhen. -Nej, til Eyrie. 302 00:35:32,144 --> 00:35:38,317 -Hvorfor det? -Lysa Arryn er Catelyn Starks søster. 303 00:35:38,400 --> 00:35:44,657 Hun er Aryas sidste slægtning, og hun hader slægten Lannister. 304 00:35:45,950 --> 00:35:50,913 Lord Tyrion sørgede for, at jeg vidste, hvem der hadede hvem. 305 00:35:50,996 --> 00:35:56,627 -Sansa er måske også der. -Ja, my lady. Måske. 306 00:36:03,467 --> 00:36:06,595 Er du helt sikker? 307 00:36:08,681 --> 00:36:11,142 Nej. 308 00:36:41,297 --> 00:36:44,300 Jeg troede, at De var på bordellet. 309 00:36:44,383 --> 00:36:49,972 Jeg mødte en utroligt smuk blondine den anden dag. 310 00:36:50,055 --> 00:36:57,062 Fortæl. Hernede er al slags skidt, undtaget den slags jeg kan lide. 311 00:36:57,146 --> 00:36:59,607 Deres søster. 312 00:37:07,114 --> 00:37:10,826 Cersei kom til mig. 313 00:37:10,910 --> 00:37:16,624 Vi talte længe om hendes datter. Deres søster er meget bekymret. 314 00:37:16,707 --> 00:37:20,878 Hun forsøgte at skjule, at hun ville vende mig imod dig- 315 00:37:20,961 --> 00:37:23,506 -og troede nok, det lykkedes. 316 00:37:23,589 --> 00:37:28,677 Hun har talent for at lade ærlige følelser udføre uærlige hverv. 317 00:37:28,761 --> 00:37:33,349 Hun havde svært ved at skjule sine hensigter. 318 00:37:33,432 --> 00:37:37,353 Det er sjældent, at man møder en Lannister- 319 00:37:37,436 --> 00:37:43,109 -som deler min iver for at dræbe Lannisters. 320 00:37:43,192 --> 00:37:48,447 -Hun er desperat for at se Dem død. -Hun behøvede ikke at genere Dem. 321 00:37:48,531 --> 00:37:51,826 Jeg lader til at klare det fint selv. 322 00:37:51,909 --> 00:37:56,455 Hun bliver lykkelig, når mit hoved kappes af. 323 00:37:56,539 --> 00:38:02,586 -Hun har længtes efter dette længe. -Ja, det ved jeg. 324 00:38:03,879 --> 00:38:08,425 Vi har mødt hinanden før, De og jeg. For mange år siden. 325 00:38:08,509 --> 00:38:14,390 -Det ville jeg have husket. -Usandsynligt. De var nyfødt. 326 00:38:16,016 --> 00:38:22,690 Far, jeg og Elia besøgte Casterly Rock på min første udenlandsrejse. 327 00:38:22,773 --> 00:38:26,360 Jeg brød mig ikke om noget der. 328 00:38:26,444 --> 00:38:32,116 Ikke maden, ikke vejret eller jeres dialekt. Intet. 329 00:38:33,534 --> 00:38:38,080 Men den største skuffelse... var Dem. 330 00:38:39,957 --> 00:38:43,169 De og min familie har meget til fælles. 331 00:38:43,252 --> 00:38:48,591 Under hele rejsen talte ingen om andet end monstret. 332 00:38:48,674 --> 00:38:51,844 Tywin Lannisters nyfødte søn. 333 00:38:51,927 --> 00:38:58,476 Hovedet dobbelt så stort som kroppen, med hale, klør og et rødt øje. 334 00:38:58,559 --> 00:39:03,606 -En dreng og en piges kønsdele. -Det havde gjort alt lettere. 335 00:39:03,689 --> 00:39:07,026 Deres søster lovede at vise os Dem. 336 00:39:07,109 --> 00:39:12,406 Vi spurgte hver dag, og hver dag svarede hun "snart". 337 00:39:12,490 --> 00:39:19,079 Så tog hun og Deres bror os med til barnekammeret, og... 338 00:39:19,163 --> 00:39:22,792 ...så viste hun os misfostret. 339 00:39:24,877 --> 00:39:31,717 Hovedet var lidt stort, lemmerne lidt små, men ingen klør, rødt øje- 340 00:39:31,801 --> 00:39:36,263 -og ingen hale, kun en lille lyserød pik. 341 00:39:36,347 --> 00:39:42,061 Vi var skuffede. "Det der er ikke noget monster", sagde jeg til Cersei. 342 00:39:42,144 --> 00:39:45,689 "Det er bare et barn." 343 00:39:45,773 --> 00:39:48,609 "Han dræbte min mor", sagde hun- 344 00:39:48,692 --> 00:39:55,032 -og nev Dem hårdt i pikken, indtil Deres bror fik hende til at stoppe. 345 00:39:55,116 --> 00:40:01,580 "Lige meget", sagde hun. "Alle siger, at han snart dør, og det håber jeg." 346 00:40:01,664 --> 00:40:06,669 "Han burde ikke have overlevet så længe." 347 00:40:08,295 --> 00:40:10,881 Tja... 348 00:40:12,383 --> 00:40:17,888 Før eller senere får Cersei altid, hvad hun vil have. 349 00:40:19,765 --> 00:40:23,310 Hvad med det, jeg vil? 350 00:40:24,478 --> 00:40:29,984 Retfærdighed for min søster og hendes børn? 351 00:40:30,067 --> 00:40:34,905 Hvis De vil have retfærdighed, er De kommet til det forkerte sted. 352 00:40:34,989 --> 00:40:38,242 Det er jeg ikke enig i. 353 00:40:45,249 --> 00:40:49,336 Jeg er kommet til det helt rette sted. 354 00:40:49,420 --> 00:40:56,844 Jeg vil have hævn over alle, der har gjort mig uret, og de er alle her. 355 00:40:57,762 --> 00:41:02,308 Først ser Gregor Clegane, som dræbte min søsters børn- 356 00:41:02,391 --> 00:41:08,731 -og voldtog hende, før han også myrdede hende. 357 00:41:17,448 --> 00:41:21,285 Jeg skal kæmpe for Dem. 358 00:42:13,963 --> 00:42:16,465 Hej, Robin. 359 00:42:18,175 --> 00:42:22,096 -Hvad laver du? -Jeg bygger mit hjem, Winterfell. 360 00:42:22,179 --> 00:42:27,184 Tror jeg. Jeg har ikke været hjemme meget længe. 361 00:42:27,268 --> 00:42:32,481 -Hvorfor rejste du? -Det er en lang historie. 362 00:42:32,565 --> 00:42:37,236 Jeg bliver her. Mor siger, at jeg skal være forsigtig. 363 00:42:37,319 --> 00:42:43,117 Jeg er jo lord af Dalen. og han er en meget vigtig person. 364 00:42:44,243 --> 00:42:48,539 -Hvornår rejser du hjem? -Sikkert aldrig. 365 00:42:48,622 --> 00:42:53,961 Min familie bor der ikke længere, og nogen brændte det ned. 366 00:42:56,922 --> 00:43:02,386 -Har Winterfell en månedør? -Nej, det ligger ikke i bjergene. 367 00:43:02,470 --> 00:43:07,183 -Farligt. Hvordan lader I folk flyve? -Det gør vi ikke. 368 00:43:07,266 --> 00:43:11,020 Hvad gør I med slemme og dumme mennesker? 369 00:43:11,103 --> 00:43:16,692 Ingenting. Piger tog ikke del i det, hvor jeg kom fra. 370 00:43:17,777 --> 00:43:23,532 Jeg er lord af Dalen. Når jeg bliver voksen, skal alle mine uvenner flyve. 371 00:43:23,616 --> 00:43:28,704 Når vi bliver gift, kan vi tage dem og så... 372 00:43:28,788 --> 00:43:32,291 Ud gennem månedøren! 373 00:43:32,374 --> 00:43:37,046 -Det lyder godt. -Lad os give Winterfell en månedør. 374 00:43:37,129 --> 00:43:40,925 -I det her store tårn... -Forsigtig! 375 00:43:41,008 --> 00:43:47,389 -Nu har du ødelagt det. -Nej, jeg gav det en månedør. 376 00:43:47,473 --> 00:43:53,729 -Du ødelagde det. -Jeg ødelagde det ikke! 377 00:44:05,032 --> 00:44:07,660 Undskyld, Robin... 378 00:44:07,743 --> 00:44:10,996 Børn... 379 00:44:12,248 --> 00:44:15,084 -Jeg slog ham. -Det så jeg. 380 00:44:15,167 --> 00:44:20,297 -Det burde jeg ikke have gjort. -Nej. Hans mor burde. 381 00:44:20,381 --> 00:44:27,012 For længe siden. Se det som et skridt i den rigtige retning. 382 00:44:27,096 --> 00:44:32,351 -Hvis han siger det til tante Lysa... -Lad mig bekymre mig om hende. 383 00:44:32,435 --> 00:44:39,066 Jeg prøvede at huske, hvordan det så ud. Jeg får det aldrig at se igen. 384 00:44:40,609 --> 00:44:45,322 Meget kan ske mellem nu og aldrig. 385 00:44:45,406 --> 00:44:51,787 Hvis man vil bygge et bedre hjem, må man først rive det gamle ned. 386 00:44:53,205 --> 00:44:57,126 Hvorfor dræbte du virkelig Joffrey? 387 00:45:00,004 --> 00:45:03,048 Fortæl mig hvorfor. 388 00:45:06,427 --> 00:45:10,598 Jeg elskede din mor højere, end du nogensinde vil vide. 389 00:45:12,308 --> 00:45:17,855 Hvad gør vi med dem, der sårer dem, vi elsker? 390 00:45:24,945 --> 00:45:27,740 I en bedre verden- 391 00:45:27,823 --> 00:45:33,537 -hvor kærligheden triumferer over styrken og pligten... 392 00:45:34,747 --> 00:45:38,417 ...kunne du have været mit barn. 393 00:45:40,127 --> 00:45:44,048 Men vi lever ikke i den verden. 394 00:45:53,724 --> 00:45:58,145 Du er smukkere, end hun nogensinde var. 395 00:45:58,229 --> 00:46:02,024 -Lord Baelish... -Kald mig Petyr. 396 00:46:29,051 --> 00:46:32,555 Ville du se mig, tante Lysa? 397 00:46:32,638 --> 00:46:35,474 Kom her, Sansa. 398 00:46:49,196 --> 00:46:54,869 -Ved du, hvor lang der er ned? -Nej. 399 00:46:54,952 --> 00:46:59,915 Heller ikke jeg, men mange hundrede meter. 400 00:46:59,999 --> 00:47:04,920 Det er fascinerende at se kroppe slå ned. 401 00:47:05,004 --> 00:47:10,217 De går i stykker, som et æg man taber på gulvet. 402 00:47:10,301 --> 00:47:16,056 Nogle gange forbliver dele uskadte. Hovedet kan ligge ved siden af- 403 00:47:16,140 --> 00:47:22,897 -med hvert hår på sin plads og blå øjne, der stirrer ud i intet. 404 00:47:30,279 --> 00:47:34,533 Jeg ved, hvad du gjorde. 405 00:47:34,617 --> 00:47:38,621 Undskyld. Jeg burde aldrig have slået Robin. 406 00:47:38,704 --> 00:47:43,501 Spil ikke koket, din lille skøge! Du kyssede Petyr. 407 00:47:43,584 --> 00:47:48,964 -Nej, du forstår ikke... -Jeg så jer, så lyv ikke! 408 00:47:49,048 --> 00:47:53,928 -Han kyssede mig. -Løgner! Skøge! Han er min! 409 00:47:54,011 --> 00:47:58,724 Min far, mand og søster kom mellem os, og nu er de døde! 410 00:47:58,808 --> 00:48:02,686 Sådan går det, hvis man kommer mellem Petyr og mig. 411 00:48:02,770 --> 00:48:06,524 Se ned! Se ned! 412 00:48:06,607 --> 00:48:08,859 Lysa! 413 00:48:11,195 --> 00:48:13,405 Slip hende. 414 00:48:15,741 --> 00:48:20,913 Vil du have hende? Denne dumme lille pige? 415 00:48:20,996 --> 00:48:26,335 -Slip hende. -Hun vil aldrig elske dig. 416 00:48:26,418 --> 00:48:32,383 Jeg løj og dræbte for din skyld. Hvorfor kom du her med hende? 417 00:48:32,466 --> 00:48:36,011 Jeg sender hende bort. 418 00:48:36,095 --> 00:48:42,017 Jeg sværger ved mit liv. Jeg sværger ved alle guderne. 419 00:48:43,185 --> 00:48:46,230 Slip hende, Lysa. 420 00:49:02,830 --> 00:49:05,958 Min søde hustru... 421 00:49:07,835 --> 00:49:11,505 Min søde, fjollede hustru. 422 00:49:18,387 --> 00:49:22,308 Jeg har kun elsket én kvinde. 423 00:49:22,391 --> 00:49:26,729 Kun én, i hele mit liv. 424 00:49:31,442 --> 00:49:33,986 Din søster. 425 00:49:44,830 --> 00:49:49,001 Trine Nørgaard www.btistudios.com