1
00:01:40,900 --> 00:01:46,900
« ايران فيلم با افتخار تقديم ميکند »
2
00:01:47,325 --> 00:01:57,325
« بـازي تـاج و تـخـت »
فصل چهارم؛ قسمت هفتم
Mockingbird - مرغ مقلد
3
00:03:18,800 --> 00:03:28,800
:تـرجمه و زيـرنويس
(lvlr) رضــــا
4
00:03:28,925 --> 00:03:32,425
lvlr_Sub@Yahoo.Com
5
00:03:33,372 --> 00:03:36,424
من بخاطر تو معاملهاي کردم
...تا سرِ توي قدرنشناس
6
00:03:36,458 --> 00:03:38,376
.مدت بيشتري روي گردنت بمونه...
7
00:03:38,427 --> 00:03:40,261
ببخشيد، بايد قدرشناسِ چي باشم؟
8
00:03:40,296 --> 00:03:42,046
..."فرصت زندگي کردن و مُردن توي "ديوار
9
00:03:42,097 --> 00:03:44,048
بخاطر مجازات جرمي که مرتکبش نشدم؟...
10
00:03:44,099 --> 00:03:46,301
.تو زندگيت رو انداختي دور
.اونو انداختي دور
11
00:03:46,352 --> 00:03:49,053
.اين قضيه يه جوک نيست
متوجه که هستي، نه؟
12
00:03:49,055 --> 00:03:51,773
،البته که يه جوک ـه
.فقط جوک خيلي خندهداري نيست
13
00:03:54,560 --> 00:03:56,477
...نميتونستم
14
00:03:56,529 --> 00:03:58,396
...نميتونستم به حرفهاش گوش کنم
15
00:03:58,447 --> 00:04:00,865
.اينکه وايسه اونجا و دروغ بگه...
16
00:04:00,900 --> 00:04:02,233
.نميتونستم اين کار رو بکنم
17
00:04:02,284 --> 00:04:04,869
.تو عاشق يه فاحشه شدي
18
00:04:04,904 --> 00:04:06,955
.آره، من عاشق يه فاحشه شدم
19
00:04:06,989 --> 00:04:10,742
و اونقدر احمق بودم که
.فکر ميکردم اون هم عاشق منه
20
00:04:15,047 --> 00:04:17,131
،قراري که تو گذاشتي
21
00:04:17,166 --> 00:04:19,918
.همهي چيزهايي بود که پدر ميخواست
22
00:04:19,969 --> 00:04:21,252
متوجه هستي؟
23
00:04:21,303 --> 00:04:23,171
.دوباره تو رو بعنوان وارث بدست مياره
24
00:04:23,222 --> 00:04:25,423
."لُرد آيندهي "کسترلي راک
25
00:04:25,425 --> 00:04:28,092
،"و من رو ميفرسته به "کسل بلک
26
00:04:28,143 --> 00:04:29,928
.بالاخره از چشم بقيه دور ميشم
27
00:04:31,397 --> 00:04:33,431
.همهچيز خيلي عاليه
28
00:04:35,434 --> 00:04:37,902
گرفتن همهي اون اهداف
.حس خيلي خوبي داشت
29
00:04:39,605 --> 00:04:43,324
اون ميدونه که من بيگناهم
.و درهرحال ميخواد که من رو قرباني کنه
30
00:04:43,359 --> 00:04:45,276
.اون ميخواد همهمون رو قرباني کنه
31
00:04:45,327 --> 00:04:47,078
.تو رو نه
32
00:04:47,112 --> 00:04:49,247
.تو پسر پرافتخار هستي
33
00:04:49,281 --> 00:04:51,616
،ميتوني به پادشاه رو بکُشي
،دستت رو از دست بدي
34
00:04:51,667 --> 00:04:53,868
،خواهر خودت رو بکُني
.هميشه پسر پرافتخار ميموني
35
00:04:53,919 --> 00:04:55,353
.مراقب باش
36
00:04:55,387 --> 00:04:57,755
.من آخرين دوستي هستم که برات مونده
37
00:05:01,794 --> 00:05:04,796
دست کم تونستم به اونا بگم
.که واقعاً چه موجوداتي هستن
38
00:05:04,798 --> 00:05:06,965
.آره، سخنراني باشکوهي بود
39
00:05:06,967 --> 00:05:09,300
.در آينده دربارهاش صحبت ميکنن
40
00:05:09,351 --> 00:05:11,769
.من فکر کردم تو آدم واقعبيني هستي
41
00:05:11,804 --> 00:05:14,439
.نميدونستم بخاطر غرور خودت رو به کُشتن ميدي
42
00:05:14,473 --> 00:05:17,191
.هيچي نشده ازم نا اميد نشو
43
00:05:17,226 --> 00:05:19,777
،من يه بار از محاکمه بوسيلهي مبارزه نجات پيدا کردم
44
00:05:19,812 --> 00:05:21,863
.گرچه تو اونجا نبودي تا نجاتم بدي
45
00:05:21,897 --> 00:05:24,365
.اين دفعه هم نميتونم نجاتت بدم
46
00:05:25,701 --> 00:05:28,069
...تمريناتم نشون داده که
47
00:05:28,120 --> 00:05:30,955
يه کارگر اصطبل رو هم نميتونم...
.با دست چپم شکست بدم
48
00:05:30,990 --> 00:05:34,075
حس ماجراجوييات کجا رفته؟
49
00:05:35,327 --> 00:05:37,328
،حتي اگه شکست بخوري
...قيافهي پدر وقتي که
50
00:05:37,379 --> 00:05:38,630
.کشته ميشي رو تصور بکن...
51
00:05:38,664 --> 00:05:40,999
...نام خانوادگيمون با
52
00:05:41,001 --> 00:05:43,768
.يه تک ضربهي شمشير نابود شد...
53
00:05:43,802 --> 00:05:45,386
.وسوسهکنندهست
54
00:06:01,553 --> 00:06:03,104
...خب
55
00:06:03,155 --> 00:06:06,057
،بران" يه بار براي من مبارزه کرده"
.بازم اين کار رو انجام ميده
56
00:06:07,409 --> 00:06:09,527
،اگه پيروز بشه
57
00:06:09,578 --> 00:06:11,579
...فکر کنم تا آخر عمرم
58
00:06:11,613 --> 00:06:13,448
.مديون اون خواهم بود...
59
00:06:13,499 --> 00:06:15,166
.اگـر پيروز بشه
60
00:06:15,200 --> 00:06:16,584
ميتوني برام پيداش کني؟
61
00:06:19,455 --> 00:06:22,540
سرسي" ميخواد چه کسي رو"
بعنوان مبارزش اعلام کنه؟
62
00:06:22,591 --> 00:06:25,343
.اميدوارم سِر "مرين ترانت" باشه
63
00:06:25,377 --> 00:06:28,846
ديدن اينکه "بران" دل و رودهي اون
.مغرورِ بچهکتکزن رو در بياره، لذتبخشه
64
00:06:28,881 --> 00:06:30,715
.نه
65
00:06:30,766 --> 00:06:33,301
.سر "مرين" نه
66
00:06:43,228 --> 00:06:45,046
.يالا، تکون بخور
67
00:06:45,080 --> 00:06:47,448
.تو هم همينطور
68
00:06:47,483 --> 00:06:49,317
.بجنبين
69
00:06:58,961 --> 00:07:01,496
.رحم کن
70
00:07:01,547 --> 00:07:03,131
.خواهش ميکنم
71
00:07:03,165 --> 00:07:05,083
.خواهش ميکنم بهم رحم کن
72
00:07:14,977 --> 00:07:18,513
."سـر "گرگور
.به پايتخت خوش اومدين
73
00:07:20,065 --> 00:07:22,400
ممنون که خودتون رو
.اينقدر سريع به اينجا رسونديد
74
00:07:25,604 --> 00:07:28,356
.به نظر ميرسه در وضعيتي خوب و آماده باشين
75
00:07:28,407 --> 00:07:30,358
قراره با کي مبارزه کنم؟
76
00:07:30,409 --> 00:07:32,577
مگر مهمه؟
77
00:07:56,368 --> 00:07:57,852
.ممکنه غذا اونجا باشه
78
00:07:57,886 --> 00:07:59,937
.ممکنه سربازي در کار باشه
79
00:08:24,663 --> 00:08:26,998
.نبايد اينطوري اين بيرون بشيني
80
00:08:27,000 --> 00:08:29,417
چه جاي ديگهاي دارم که بشينم؟
81
00:08:29,468 --> 00:08:32,253
،سعي کردم به کلبهام برگردم
82
00:08:32,287 --> 00:08:34,772
.خيلي درد داشت
83
00:08:35,908 --> 00:08:38,192
.بعدش يادم اومد اونا کلبهام رو آتيش زدن
84
00:08:38,227 --> 00:08:40,311
اونا کي بودن؟
85
00:08:40,345 --> 00:08:42,880
.نميدونم. ديگه بيخيال فهميدنش شدم
86
00:08:47,069 --> 00:08:49,604
.زخمت خوببشو نيست
87
00:08:49,655 --> 00:08:50,905
.ظاهراً
88
00:08:51,023 --> 00:08:52,990
.راه بدي براي مُردنه
89
00:08:54,676 --> 00:08:56,561
مگه به قدر کافي ازش سهم نبردي؟
90
00:08:56,595 --> 00:08:58,329
از چي؟
[ منظورش عمر کردن هست ]
91
00:09:01,366 --> 00:09:03,367
.ميدونم
92
00:09:03,418 --> 00:09:05,636
.وقت رفتنه
93
00:09:05,671 --> 00:09:08,506
.وقتشه خودم دست بکار بشم
94
00:09:10,710 --> 00:09:13,294
.اين فکر به سر خودم هم زد
95
00:09:16,849 --> 00:09:18,799
پس چرا تمومش نکردي؟
96
00:09:19,801 --> 00:09:21,686
.عادت هميشگي
97
00:09:24,122 --> 00:09:26,307
.هيچ چيزي نميتونه بدتر از اين باشه
98
00:09:26,358 --> 00:09:29,894
.شايد هيچ چيزي بدتر از اين نباشه
99
00:09:31,196 --> 00:09:35,650
.بهتر يا بدتر بودن براي 'هيچ چيزي' معنا نداره
100
00:09:38,070 --> 00:09:40,538
.هيچ چيزي' يعني هيچـي'
101
00:09:44,676 --> 00:09:46,911
تو کي هستي؟
102
00:09:48,914 --> 00:09:51,165
.اسمم "آريا"ـست
103
00:09:51,216 --> 00:09:53,467
."آريا استارک"
104
00:09:56,655 --> 00:09:58,756
تو پدرش هستي؟
105
00:09:58,758 --> 00:10:00,591
.اسيرش کردم
106
00:10:00,593 --> 00:10:03,728
دارم براي يه باج اون رو
.پيش خالهاش برميگردونم
107
00:10:03,762 --> 00:10:07,632
.معاملهي منصفانهايه
108
00:10:10,352 --> 00:10:13,187
...هميشه توي معاملههام به انصاف
109
00:10:13,238 --> 00:10:15,823
.اعتقاد داشتم...
110
00:10:15,857 --> 00:10:19,277
،من چيزي به تو ميدم
.تو هم چيزي بهم ميدي
111
00:10:20,445 --> 00:10:22,246
.منصفانـه
112
00:10:22,281 --> 00:10:24,749
.يه توازن
113
00:10:26,868 --> 00:10:28,953
.ديگه توازني در کار نيست
114
00:10:34,543 --> 00:10:36,711
ميتونم آبي بنوشم؟
115
00:10:36,762 --> 00:10:39,046
.مرگ کار عطشآوري ـه
116
00:10:49,107 --> 00:10:50,808
.کاش شراب بود
117
00:10:52,110 --> 00:10:53,894
.کاش بود
118
00:11:13,048 --> 00:11:14,966
.قلب اونجاست
119
00:11:18,887 --> 00:11:20,554
.اينطوري يه مرد رو ميکُشي
120
00:11:28,013 --> 00:11:29,847
دارين چه غلطي ميکنين؟
121
00:11:31,683 --> 00:11:33,684
.براي سرت جايزه گذاشتن
122
00:11:33,735 --> 00:11:36,520
،به گمونم وقتي به پادشاه بگي گور پدرش
.همين کار رو ميکنه
123
00:11:36,522 --> 00:11:37,922
.پادشاه مُرده
124
00:11:37,956 --> 00:11:41,075
.توي عروسي خودش شراب سمي نوشيد
125
00:11:41,109 --> 00:11:44,111
جايزهاي که براي سرت گذاشتن
.بخاطر کُشتن سربازهاي "لنستر"ـه
126
00:11:44,162 --> 00:11:45,529
.100نقره
127
00:11:45,580 --> 00:11:47,448
و تو هم خيال کردي که
ميتوني بدستش بياري؟
128
00:11:47,499 --> 00:11:50,584
خيلي درست فکر نکردي، نه؟
129
00:11:50,619 --> 00:11:54,205
وقتي که "يارن" داشت من رو بسمت
.ديوار" ميبرد، شما زنداني اون بودين"
130
00:11:54,256 --> 00:11:57,541
.اون بهم گفت همچين منو ميگائه که خوني بشم
131
00:11:57,543 --> 00:12:01,462
امروز واقعاً قرار نيست اونطوري
.که نقشه کشيدي پيش بره
132
00:12:01,496 --> 00:12:03,631
اونم توي ليست کوچيکته؟
133
00:12:03,665 --> 00:12:06,036
.نميتونست باشه
134
00:12:06,070 --> 00:12:08,455
.چون اسمش رو نميدونم
135
00:12:09,707 --> 00:12:11,274
اسمت چيه؟
136
00:12:12,777 --> 00:12:14,795
."روگ" -
.ممنون -
137
00:12:21,602 --> 00:12:23,637
.داري ياد ميگيري
138
00:12:28,559 --> 00:12:31,528
!گشتيها دارن برميگردن
139
00:12:33,865 --> 00:12:35,866
!اونا برگشتن
140
00:12:35,900 --> 00:12:38,735
!گشتيها دارن برميگردن -
.درود -
141
00:12:38,786 --> 00:12:40,954
.فکر نميکردم دوباره ببينمت
142
00:12:40,988 --> 00:12:42,572
روبراهي، "جان"؟
143
00:12:42,623 --> 00:12:44,241
.خوش برگشتي، برادر
144
00:12:53,217 --> 00:12:55,302
."لرد "اسنو
145
00:13:00,508 --> 00:13:02,843
.اينجا جاي حيوونهاي وحشي نيست
146
00:13:02,894 --> 00:13:04,845
...اون رو غلوزنجير کن
147
00:13:04,896 --> 00:13:07,013
"وگرنه ميذارم "هاب...
.بندازتش تو خوراک امشب
148
00:13:18,075 --> 00:13:19,943
."بيا، "گوست
149
00:13:21,996 --> 00:13:26,199
زماني که ما خانهي "کرستر" رو ترک کرديم
.ارتش "منس" داشت به اونجا نزديک ميشد
150
00:13:26,250 --> 00:13:29,035
ما آتش اردوگاههاي اونا رو
.از "تپهي اوسريک" ديديم
151
00:13:29,120 --> 00:13:30,871
.اونا قبل از ماه کامل بعدي به "ديـوار" ميرسن
152
00:13:30,922 --> 00:13:33,240
تعجب ميکنم که سراغشون نرفتي
.و سلامي نرسوندي
153
00:13:33,274 --> 00:13:35,458
"پادشاه آنسوي ديوار"
دوست قديمي توئه، مگه نه؟
154
00:13:35,510 --> 00:13:37,043
.ما بايد آماده بشيم
155
00:13:37,128 --> 00:13:38,461
.درحال آماده شدن بوديم
156
00:13:38,463 --> 00:13:39,846
.بايد تونل رو ببنديم
157
00:13:41,632 --> 00:13:43,133
.اون رو با سنگ و يخ مسدود کنيم
158
00:13:43,184 --> 00:13:44,634
.اون رو پر از آب کنيم و بذاريم يخ بزنه
159
00:13:44,636 --> 00:13:46,116
و اونوقت چطور بسمت شمال ميريم؟
160
00:13:46,137 --> 00:13:48,138
.اين کارو نميکنيم
.بزدل -
161
00:13:48,189 --> 00:13:49,973
،تو ميخواي ما رو فلج کني
162
00:13:50,024 --> 00:13:51,641
،چشمهامون رو ببندي
163
00:13:51,643 --> 00:13:53,560
...و همينطوري پشت "ديوار" کز کنيم
164
00:13:53,611 --> 00:13:55,478
و اميدوار باشيم که حمله تموم بشه؟...
165
00:13:55,480 --> 00:13:58,064
ما نميتونيم دربرابر 100هزار نيرو
.دروازه رو حفظ کنيم
166
00:13:58,115 --> 00:14:00,567
.هزاران ساله که اين قلعه پابرجاست
167
00:14:00,618 --> 00:14:03,954
.نگهبانان شب" هزاران سال ازش دفاع کردن"
168
00:14:03,988 --> 00:14:07,073
،توي تمام اون قرنها
.ما هيچوقت تونل رو نبستيم
169
00:14:07,124 --> 00:14:09,376
تابحال يه غول ديدين، سر "آليسر"؟
170
00:14:09,410 --> 00:14:13,572
.من ديدم
.اون دروازهها نميتونن جلوشون رو بگيرن
171
00:14:13,606 --> 00:14:15,691
.ضخامت ميلههاي اون دروازهها 10 سانته
172
00:14:15,693 --> 00:14:17,409
.فولاد سرد نورد شده
173
00:14:17,444 --> 00:14:19,661
.اونا نميتونن جلوشون رو بگيرن
174
00:14:21,164 --> 00:14:23,999
يادم بندازيد که به کدوم سازماني
."تعلق داريد، لرد "اسنو
175
00:14:24,034 --> 00:14:26,001
.مباشرها
176
00:14:26,036 --> 00:14:28,971
مباشرها مسئول نگهداري تونل هستن؟
177
00:14:29,005 --> 00:14:31,373
.نه
178
00:14:31,458 --> 00:14:33,092
چه کسي مسئولشه؟
179
00:14:34,761 --> 00:14:36,879
.بنّاها -
.آه، بنّاها -
180
00:14:36,881 --> 00:14:39,098
،"بناي ارشد "يارويک
181
00:14:39,132 --> 00:14:42,101
،لرد "اسنو" پيشنهاد ميکنه تونل رو ببنديم
182
00:14:42,135 --> 00:14:45,503
اينکه در انجام وظيفههامون
...بعنوان برادران قسمخوردهي
183
00:14:45,554 --> 00:14:47,639
.نگهبانان شب" ناتوان بمونيم"...
184
00:14:47,690 --> 00:14:49,808
با اون موافقيد؟
185
00:14:58,451 --> 00:15:00,069
.نه
186
00:15:01,738 --> 00:15:04,740
باتوجه به دانش عميق شما
،"از ارتش وحشيها، لرد "اسنو
187
00:15:04,742 --> 00:15:08,127
،تو و "تارلي" تا زمان ماه کامل
..."شبها روي "ديوار
188
00:15:08,161 --> 00:15:10,045
.نگهباني ميدين...
189
00:15:12,048 --> 00:15:13,832
.در ادامه
190
00:15:13,883 --> 00:15:17,753
بناي ارشد، نياز داره که
.100بشکهي قير به بالاي "ديوار" برده بشه
191
00:15:17,755 --> 00:15:19,338
>.بله
192
00:15:43,113 --> 00:15:45,164
.لرد من
193
00:15:46,916 --> 00:15:49,118
.لباسهاي جديدي داري
194
00:15:49,169 --> 00:15:51,453
ازشون خوشت مياد؟ ها؟
195
00:15:52,956 --> 00:15:54,873
.دستکشها از چرم آهوئه
196
00:15:54,924 --> 00:15:56,341
.از رونهاي يه دختر باکره هم نرمتره
197
00:15:56,376 --> 00:15:57,793
.چند روز پيش فرستادم دنبالت
198
00:15:57,795 --> 00:16:00,629
.يکم مشغله داشتم -
چه مشغلهاي؟ -
199
00:16:03,133 --> 00:16:06,301
.روزهاي تنهايي و مجردي من تموم شده
200
00:16:08,021 --> 00:16:10,172
.من با "لوليس استوکورث" ازدواج کردم
201
00:16:11,474 --> 00:16:13,392
لوليس استوکورث"؟"
202
00:16:13,426 --> 00:16:16,979
فکر نميکنيم از اون مدل
.دخترهايي باشه که بهشون علاقه داري
203
00:16:17,030 --> 00:16:20,032
من که فقط به مدل خاصي
.از دخترها علاقه نداشتم
204
00:16:20,066 --> 00:16:21,650
.اون کودن ـه
205
00:16:21,652 --> 00:16:23,085
،اگه دنبال هوش و ذکاوت بودم
.با تو ازدواج ميکردم
206
00:16:23,119 --> 00:16:26,038
،وقتي خواهرم ترتيب اين وصلت عاشقانه رو داد
207
00:16:26,072 --> 00:16:29,208
گفت که "لوليس" يه خواهر بزرگتر داره؟
208
00:16:29,242 --> 00:16:30,659
."فاليس"
209
00:16:30,661 --> 00:16:33,045
.آره، از خواهر بزرگه خبر داشتم
210
00:16:33,079 --> 00:16:35,130
و قوانين وراثت رو هم ميشناسي؟
211
00:16:35,165 --> 00:16:36,465
.فاليس" 40 سالشه و نازا هست"
212
00:16:36,499 --> 00:16:39,668
با اينحال هم وقتي پدرش بميره
.قلعهي "استوکورث" به اون ميرسه
213
00:16:39,719 --> 00:16:41,170
.همينطوره
214
00:16:41,172 --> 00:16:43,422
.مگه اينکه اتفاقي قبل از پدرش بميره
215
00:16:43,473 --> 00:16:45,340
.اونوقت قلعه به "لوليس" ميرسه
216
00:16:47,427 --> 00:16:49,394
چيه مگه؟
...بانوها هميشه از اسب ميافتن
217
00:16:49,429 --> 00:16:51,513
.و گردن زيباشون ميشکنه...
218
00:16:51,564 --> 00:16:54,016
.تو و خواهرم لياقت همديگه رو دارين
219
00:16:54,018 --> 00:16:56,852
چرا به خودت زحمت
اومدن به اينجا رو دادي؟
220
00:17:02,609 --> 00:17:06,578
تو يه بار بهم گفتي که اگه کسي
،ازم خواست که تو رو بفروشم
221
00:17:06,613 --> 00:17:08,197
.تو دو برابرش رو بهم ميدي
222
00:17:08,199 --> 00:17:10,532
2تا زن ميخواي يا 2تا قلعه؟
223
00:17:10,583 --> 00:17:12,284
.هرکدومش باشه جواب ميده
224
00:17:12,335 --> 00:17:15,871
،ولي اگه ازم بخواي که "کوه" رو برات بکُشم
225
00:17:15,873 --> 00:17:17,706
.بهتره يه قلعهي گنده باشه
226
00:17:17,708 --> 00:17:20,092
.درحالحاضر، قلعهاي ندارم
227
00:17:20,126 --> 00:17:21,927
ولي ميتونم طلا و
.قدرداني رو بهت پيشنهاد کنم
228
00:17:21,961 --> 00:17:23,629
.من طلا دارم
229
00:17:23,680 --> 00:17:25,097
با قدرداني چي ميتونم بخرم؟
230
00:17:25,131 --> 00:17:26,682
.ممکنه تعجب کني
231
00:17:26,716 --> 00:17:29,551
.يه "لنستر" هميشه بدهيهاش رو ميپردازه
232
00:17:29,602 --> 00:17:31,386
.خواهرت هم يه "لنستر"ـه
233
00:17:31,388 --> 00:17:33,138
.زن من وارث "وينترفل"ـه
234
00:17:33,189 --> 00:17:37,025
اگه بتونم از اين قضيه
،جون سالم به در ببرم
235
00:17:37,060 --> 00:17:40,829
ممکنه يه روزي به نام اون
.بر "شمال" حکمراني کنم
236
00:17:40,863 --> 00:17:43,949
.ميتونم بخش خيلي عظيمياش رو به تو بدم
237
00:17:43,983 --> 00:17:45,951
.اما و اگر و شايد
238
00:17:45,985 --> 00:17:48,503
.تو شمال لعنتي هوا خيلي سرده
239
00:17:48,538 --> 00:17:50,956
.لوليس" لطيف و گرمه"
240
00:17:50,990 --> 00:17:52,741
.و در دسترس
241
00:17:52,792 --> 00:17:55,460
...اگه خودت بخواي بين کردن "لوليس" و
242
00:17:55,495 --> 00:17:57,462
،و جنگيدن با "کوه" انتخاب کني...
...سه سوته شلوارت رو
243
00:17:57,497 --> 00:17:58,830
.کشيدي پايين و معاملهات رو در آوردي...
244
00:17:58,881 --> 00:18:00,666
اون اينقدر تو رو به وحشت مياندازه؟
245
00:18:00,717 --> 00:18:02,918
.اگه من رو نميترسوند، يه احمق کودن بودم
246
00:18:02,969 --> 00:18:04,836
.اون بهطور خارقالعادهاي بزرگ و قوي ـه
247
00:18:04,887 --> 00:18:07,673
و سريعتر از اون چيزيه که
.از يه مرد به اون اندازه، انتظار داري
248
00:18:09,809 --> 00:18:11,310
،شايد بتونم شکستش بدم
249
00:18:11,344 --> 00:18:13,595
...اونقدر دورش بچرخم تا از ضربه زدن
250
00:18:13,630 --> 00:18:15,364
،به من خسته بشه...
،شمشيرش رو بندازه
251
00:18:15,398 --> 00:18:17,432
.و يه جوري از پا درش بيارم
252
00:18:17,434 --> 00:18:19,401
...ولي يه اشتباه کافيه
253
00:18:19,435 --> 00:18:21,103
.تا بميرم...
254
00:18:21,154 --> 00:18:23,405
چرا بايد اين خطر رو بکنم؟
255
00:18:23,439 --> 00:18:25,941
.چون دوست من هستي
256
00:18:25,943 --> 00:18:28,110
.آره، دوست تو هستم
257
00:18:28,112 --> 00:18:31,530
و تو کِي جونت رو بخاطر من به خطر انداختي؟
258
00:18:41,341 --> 00:18:42,708
،من ازت خوشم مياد
259
00:18:42,759 --> 00:18:45,177
.با اينکه يه نازپروردهي آشغالي
260
00:18:45,211 --> 00:18:47,546
.فقط از خودم بيشتر خوشم مياد
261
00:18:47,597 --> 00:18:49,181
.متوجه هستم
262
00:18:49,215 --> 00:18:50,882
.متأسفم که چارهاي جز اين نيست
263
00:18:50,933 --> 00:18:52,551
چرا متأسف هستي؟
264
00:18:52,602 --> 00:18:54,636
...چون يه حرومزادهي نابکاري
265
00:18:54,638 --> 00:18:56,605
که هيچ وجدان و عاطفهاي نداري؟...
266
00:18:56,639 --> 00:18:59,308
.اول کار از همين ويژگي تو خوشم اومد
267
00:19:05,732 --> 00:19:07,816
.ما روزهاي خوبي با هم داشتيم
268
00:19:07,818 --> 00:19:09,651
.بله، همينطوره
269
00:19:24,300 --> 00:19:25,884
ميخواي چيکار کني؟
270
00:19:25,918 --> 00:19:29,388
.به گمونم بايد خودم "کـوه" رو بکُشم
271
00:19:31,140 --> 00:19:33,342
همچين چيزي منبع الهام يه آواز محشر نميشه؟
272
00:19:36,346 --> 00:19:39,181
.اميدوارم يه روز چنين آوازي رو بشنوم
273
00:19:57,333 --> 00:19:58,950
چطور وارد اينجا شدي؟
274
00:19:59,001 --> 00:20:00,619
،از درهاتون خوب محافظت ميشه
275
00:20:00,670 --> 00:20:02,788
.ولي پنجرههاتون اينطور نيست
276
00:20:09,095 --> 00:20:12,130
براي چيدن اين گلها به جزيرهاي
.در فاصلهي يه مايلي ساحل شنا کردم
277
00:20:12,181 --> 00:20:14,683
.ديگه اين کار رو نکن
278
00:20:16,052 --> 00:20:18,637
تابحال زني رو نديدم که
.از گلهاي وحشي خوشش نياد
279
00:20:18,688 --> 00:20:21,106
.اينجا اقامتگاه خصوصي منه
280
00:20:21,140 --> 00:20:23,692
،اگر بخوام بياي اينجا
.تو رو احضار ميکنم
281
00:20:25,194 --> 00:20:28,113
.منو ببخشيد، ملکهي من
.من براي خدمت به شما زندهام
282
00:20:34,237 --> 00:20:36,405
.بهم بگو براي چي اومدي اينجا
283
00:20:40,410 --> 00:20:42,310
.اومدم تا ازتون بخوام يه لطفي بکنيد
284
00:20:42,378 --> 00:20:44,663
...من توي اين دنيا فقط 2تا استعداد دارم
285
00:20:44,714 --> 00:20:47,048
.جنگ و زنها
286
00:20:47,083 --> 00:20:49,751
.شما براي حکمراني توي "ميرين" اقامت کردين
287
00:20:49,753 --> 00:20:51,970
.اين تصميم هوشمندانهايه
.بهش احترام ميذارم
288
00:20:52,004 --> 00:20:53,889
،"ولي اينجا توي "ميرين
.نميتونم بدنبال استعدادهام برم
289
00:20:53,923 --> 00:20:56,558
من به "پسران دوم" دستور دادم
...که خيابونها رو پاسداري کنن
290
00:20:56,592 --> 00:20:58,310
.تا جلوي قتلهاي انتقامجويانه رو بگيرن...
291
00:20:58,344 --> 00:20:59,594
شما بهمون دستور دادين
.که پاسبانهاي شبانه باشيم
292
00:20:59,645 --> 00:21:01,596
،و درمورد زنها
293
00:21:01,598 --> 00:21:05,350
هزاران زن توي "ميرين" هست
.که ميتوني به دنبالشون بري
294
00:21:06,352 --> 00:21:08,153
،فقط يه زن اينجا هست
295
00:21:08,187 --> 00:21:10,822
.و اون هم من رو نميخواد
296
00:21:12,358 --> 00:21:13,658
.تو سوگند خوردي که براي من شمشير بزني
297
00:21:13,693 --> 00:21:16,278
.شمشير من تا روز مرگم در اختيار شماست
298
00:21:16,280 --> 00:21:18,447
پس اگه بهت دستور بدم
...که توي "ميرين" بموني
299
00:21:18,498 --> 00:21:19,948
و خيابونها رو پاسداري کني چي؟
300
00:21:19,950 --> 00:21:22,667
توي "ميرين" ميمونم و
.از خيابونها پاسداري ميکنم
301
00:21:22,702 --> 00:21:25,187
.منو براي کُشتن دشمنهاتون بفرستين
302
00:21:25,221 --> 00:21:27,506
.هر دشمني توي هرجايي
303
00:21:28,591 --> 00:21:31,092
.بذارين کاري رو که بهتر بلدم انجام بدم
304
00:21:32,495 --> 00:21:34,296
.بسيار خب
305
00:21:40,303 --> 00:21:42,354
.کاري رو که بهتر بلدي انجام بده
306
00:21:53,199 --> 00:21:55,400
.لباسهات رو در بيار
307
00:22:24,515 --> 00:22:26,147
.اوه
308
00:22:27,350 --> 00:22:29,401
.بياين داخل، مملکهي من. خواهش ميکنم
309
00:22:29,435 --> 00:22:31,353
.نميخواستم مزاحمتون بشم، بانوي من
310
00:22:31,404 --> 00:22:32,904
.شما هيچوقت مزاحم من نيستين
311
00:22:32,939 --> 00:22:35,323
فقط ميخواستم قبل از رفتن
.باهاتون صحبت کنم
312
00:22:35,358 --> 00:22:38,193
ميتونين اون شيشه رو بهم بدين؟
313
00:22:41,030 --> 00:22:42,664
.همون آبيه
314
00:22:44,584 --> 00:22:47,202
.نه، نه، نه
.اون يکي نه
315
00:22:47,204 --> 00:22:49,421
حتي دلتون نميخواد
.به اون يکي دست هم بزنيد
316
00:22:49,455 --> 00:22:51,623
.کنارياش
317
00:22:51,674 --> 00:22:53,675
.خودشه
318
00:23:12,311 --> 00:23:14,362
،وقتي که امروز صبح به شعلهها نگاه کردم
319
00:23:14,397 --> 00:23:16,615
.پروردگار باهام صحبت کرد
320
00:23:16,649 --> 00:23:18,533
:اون گفت
321
00:23:18,568 --> 00:23:23,038
،از امشب تا مدت طولانياي"
.اين آخرين حمام خوبيه که داري
322
00:23:23,072 --> 00:23:25,290
".ازش لذت ببر
323
00:23:28,578 --> 00:23:29,911
.يه جوک بود
324
00:23:31,831 --> 00:23:33,715
.متأسفانه جوک خيلي خوبي نبود
325
00:23:33,749 --> 00:23:35,584
...چرا، خوب بود. من
326
00:23:35,586 --> 00:23:38,253
.قدرتي توي شوخطبعي ندارم
327
00:23:38,255 --> 00:23:39,921
...بخاطر اينه که بيشتر جوکها دروغ هستن
328
00:23:39,923 --> 00:23:42,641
.و شما به حقيقت مايل هستيد...
329
00:23:42,675 --> 00:23:45,927
،اگر اونها دروغ هستن، بانوي من
بهتر نيست که ازشون خودداري بشه؟
330
00:23:45,929 --> 00:23:48,430
.هميشه نه
331
00:23:57,773 --> 00:23:59,991
...بيشتر اين داروها و معجونها
332
00:24:00,026 --> 00:24:01,610
.دروغ هستن...
333
00:24:01,661 --> 00:24:06,197
حيلههايي براي اينکه مردها فکر کنن
.قدرت پروردگار ما رو ديدن
334
00:24:06,248 --> 00:24:09,694
،زماني که در نور و روشنايي اون قدم ميذارن
...متوجه علت اون دروغ ميشن
335
00:24:09,745 --> 00:24:13,031
.يه حيله براي هدايت اونها بسمت حقيقت...
336
00:24:13,082 --> 00:24:15,834
...يک ناخنک از اين گرد توي يه آتش بزرگ
337
00:24:15,868 --> 00:24:19,120
.زبانههاي شعلهوري رو بسمت آسمان ميفرسته...
338
00:24:19,122 --> 00:24:21,923
...و اين يکي دود سياهي درست ميکنه
339
00:24:21,957 --> 00:24:24,375
که کاري ميکنه شجاعترين مردان...
.از ترس بشاشن به خودشون
340
00:24:24,426 --> 00:24:27,846
...و قطرهاي از اين توي شراب هر مردي
341
00:24:27,880 --> 00:24:30,181
.اون رو سرمست شهوت ميکنه...
342
00:24:33,469 --> 00:24:35,637
براي "استنيس" از اين استفاده کردي؟
343
00:24:35,639 --> 00:24:37,021
.نه
344
00:24:39,775 --> 00:24:41,309
.ناراحت نباش
345
00:24:41,360 --> 00:24:44,562
.مردها هيچوقت چيزي که دارن رو نميخوان
346
00:24:46,398 --> 00:24:48,316
.فقط يه جسم ـه
347
00:24:48,367 --> 00:24:50,985
.نيازهاي خودش رو داره
348
00:24:54,290 --> 00:24:57,208
...هرکاري که بخاطر خدمت به پروردگار باشه
349
00:24:57,243 --> 00:25:00,044
.هرگز نميتونه گناه تلقي بشه...
350
00:25:00,079 --> 00:25:03,498
من هر روز خدا رو شکر ميکنم
.که تو رو به ما داد
351
00:25:03,549 --> 00:25:06,134
.و "استنيس" رو نزد تو آورد
352
00:25:06,168 --> 00:25:10,672
.اون ميخواد "شيرين" رو با خودمون ببريم
353
00:25:11,924 --> 00:25:15,143
.فکر ميکنم اين کار عاقلانه نيست
354
00:25:15,177 --> 00:25:18,813
همونطور که ميدونين
.دخترم گرايشات مرتدانه داره
355
00:25:18,847 --> 00:25:22,650
نميدونم شکاکي اون واقعيه
،يا صرفاً بخاطر لجاجت با منه
356
00:25:22,685 --> 00:25:26,070
،ولي درهرصورت
.اون بايد خونه بمونه
357
00:25:30,359 --> 00:25:32,377
.درک ميکنم چه حسي داري
358
00:25:32,411 --> 00:25:33,778
359
00:25:33,829 --> 00:25:36,030
.ولي اين غيرممکنه
360
00:25:38,834 --> 00:25:40,868
چرا؟
361
00:25:40,870 --> 00:25:44,706
شما به گرد و دارو و معجون
.نيازي نداريد، ملکهي من
362
00:25:44,757 --> 00:25:46,874
.شما به دروغ نيازي نداريد
363
00:25:46,926 --> 00:25:50,378
شما اونقدر قوي هستيد که
...بتونيد به نورِ پروردگار نگاه کنيد
364
00:25:50,429 --> 00:25:52,764
.و خودتون حقيقت اون رو ببينيد...
365
00:25:58,520 --> 00:26:00,722
.هرچقدر هم که ناخوشايند و نابهنجار باشه
366
00:26:00,724 --> 00:26:03,224
.هرچقدر هم که درکش براي ما سخت باشه
367
00:26:04,893 --> 00:26:06,311
،شما به کمک من نيازي نداريد
368
00:26:06,362 --> 00:26:09,147
ولي من بزودي به کمک
.شما احتياج پيدا ميکنم
369
00:26:09,198 --> 00:26:12,233
،وقتي که عازم سفر شديم
.دخترتون هم بايد با ما باشه
370
00:26:15,738 --> 00:26:17,905
.پروردگار به اون نياز داره
371
00:26:25,247 --> 00:26:27,632
."جوراهِ آندال"
372
00:26:28,751 --> 00:26:30,969
براي ديدار ملکهمون به اينجا اومدين؟
373
00:26:32,721 --> 00:26:34,806
.روحيه و احوالش خوبه
374
00:26:49,438 --> 00:26:51,773
."کاليسي"
375
00:26:51,775 --> 00:26:54,192
.زود اومدي -
.ديرتر از بعضيها رسيدم -
376
00:26:56,495 --> 00:26:57,945
تو موافق نيستي؟
377
00:26:57,997 --> 00:27:00,415
،مسئلهي موافق بودن يا نبودن نيست
.بحث اعتماده
378
00:27:00,449 --> 00:27:02,784
.نه با اينکار موافقي و نه بهش اعتماد داري
379
00:27:02,786 --> 00:27:04,419
چرا که نه؟
.اون مرد يه مزدوره
380
00:27:04,453 --> 00:27:05,973
...مگه تو قبل از عهد کردن با برادرم
381
00:27:06,005 --> 00:27:07,538
براي "گروه طلايي" نميجنگيدي؟...
382
00:27:07,589 --> 00:27:09,257
.بله
383
00:27:09,291 --> 00:27:10,708
.من به تو اعتماد دارم
384
00:27:10,759 --> 00:27:13,211
داريو نوهاريس" وقتي که"
...از دستورات فرماندههاش
385
00:27:13,262 --> 00:27:16,431
خسته شد، اونا رو کُشت...
.و سرشون رو براي شما آورد
386
00:27:16,465 --> 00:27:18,966
چطور ميتونين به همچين
مردي ايمان داشته باشين؟
387
00:27:18,968 --> 00:27:22,353
هرگز نميتونم به آدمي مثل
.داريو نوهاريس" ايمان داشته باشم"
388
00:27:23,889 --> 00:27:26,524
بخاطر همينه که اون و "پسران دوم" رو
.براي بازپسگيري "يونکاي" فرستادم
389
00:27:28,644 --> 00:27:30,778
واقعاً؟ -
.آره -
390
00:27:30,813 --> 00:27:32,864
بدون حضور شما در اونجا
،"براي حکمراني، "کاليسي
391
00:27:32,898 --> 00:27:35,149
ترس من از اينه که
...اربابها منتظر فرصت بمونن
392
00:27:35,200 --> 00:27:37,452
که حملهکنندهها اونجا رو ترک کنن...
.و دوباره کنترل رو بدست بگيرن
393
00:27:37,486 --> 00:27:41,622
بخاطر همين به "داريو" دستور دادم که
.تک تکِ اربابان "يونکاي" رو اعدام کنه
394
00:27:43,042 --> 00:27:45,626
اربابها نوزادها رو
.از آغوش مادرهاشون در ميارن
395
00:27:45,661 --> 00:27:48,129
اونا هزاران پسربچهي
.کوچيک رو قطع عضو ميکنن
396
00:27:48,163 --> 00:27:50,548
اونا به دخترهاي کوچيک رو براي
.رابطه با مردهاي سالخورده آموزش ميدن
397
00:27:50,582 --> 00:27:53,718
همونطوري که خودت گفتي
.با آدمها مثل وحشيها رفتار ميکنن
398
00:27:53,752 --> 00:27:57,305
زنداني کردن اربابها و
...سلاخي کردن جمعي اونها هم
399
00:27:57,339 --> 00:27:59,340
.رفتار وحشيانه با آدمهاست...
400
00:27:59,342 --> 00:28:01,509
،بردههايي که شما آزاد کردين
401
00:28:01,560 --> 00:28:03,678
.تنها چيزي که اونا ميشناسن، وحشيگري ـه
402
00:28:03,712 --> 00:28:05,813
،اگه ميخواين چيز ديگهاي ياد بگيرن
403
00:28:05,848 --> 00:28:07,181
.بايد خودتون اينو بهشون نشون بدين
404
00:28:07,232 --> 00:28:09,317
و سزاي بردهدارها رو با چي بديم؟ مهرباني؟
405
00:28:09,351 --> 00:28:10,852
يه جريمه؟
يه هشدار سختگيرانه؟
406
00:28:10,854 --> 00:28:14,021
اينکه همهي دشمنهات رو
،بدذات ببيني، وسوسهانگيزه
407
00:28:14,056 --> 00:28:16,774
،ولي توي همهي جنگها تاريخ
.در هر دو طرف جنگ خوب و بدي وجود داشته
408
00:28:16,825 --> 00:28:19,277
بحث بر سر خوبي و بدي رو
.بذار به عهدهي کشيشها
409
00:28:19,328 --> 00:28:20,862
.بردهداري واقعي ـه
410
00:28:20,864 --> 00:28:23,114
.من ميتونم بهش پايان بدم
.و بهش پايان خواهم داد
411
00:28:23,165 --> 00:28:25,450
.و به کار مسببهاش هم پايان ميدم
412
00:28:25,501 --> 00:28:27,685
."من بردهها رو ميفروختم، "کاليسي
413
00:28:27,720 --> 00:28:32,540
و حالا داري بهم کمک ميکني
.اونا رو بسمت آزادي هدايت کنم
414
00:28:32,591 --> 00:28:36,310
اگر "ند استارک" هم همون کاري رو که
...شما ميخواين با اربابهاي "يونکاي" بکنين
I wouldn't be here to help you
if Ned Stark had done to me
415
00:28:36,311 --> 00:28:38,846
با من کرده بود، من الان...
.اينجا نبودم که بهتون کمک کنم
416
00:28:43,385 --> 00:28:46,270
اون مردي که براي خاک کردن
.پدرش پيش من اومد
417
00:28:46,305 --> 00:28:48,389
هيزدار زو لوراک"؟"
418
00:28:48,391 --> 00:28:51,109
...اون "پسران دوم" رو همراهي ميکنه
419
00:28:51,143 --> 00:28:53,060
و بعنوان سفير من...
.در "يونکاي" خدمت ميکنه
420
00:28:53,112 --> 00:28:56,063
اون به اربابها ميگه که
.توي "ميرين" چه اتفاقي افتاده
421
00:28:56,115 --> 00:28:59,700
انتخابي رو که پيش روشون دارن
.براشون توضيح ميده
422
00:28:59,735 --> 00:29:01,652
...اونا ميتونن توي دنياي جديد من زندگي کنن
423
00:29:01,703 --> 00:29:04,739
.يا ميتونن توي دنياي قديميشون بميـرن...
424
00:29:08,877 --> 00:29:11,329
خب، برو و قبل از اينکه "داريو" بره
.خودتو بهش برسون
425
00:29:11,380 --> 00:29:13,247
.بهش بگو که نظرم عوض شد
426
00:29:13,249 --> 00:29:15,633
."بله، "کاليسي
427
00:29:20,889 --> 00:29:22,590
.نه
428
00:29:25,477 --> 00:29:28,179
.بهش بگو "تو" نظرم رو عوض کردي
429
00:29:38,924 --> 00:29:41,843
.لاشيهاي ترسو
430
00:29:43,278 --> 00:29:45,580
!جندهي لعنتي
431
00:29:47,449 --> 00:29:49,116
.داري اين کار رو اشتباه انجام ميدي
432
00:29:49,118 --> 00:29:52,086
بايد جاي اون گازگرفتگي
.وحشتناک رو بسوزوني
433
00:29:52,120 --> 00:29:54,839
.وگرنه چرک ميکنه و عفونت ميکنه
434
00:29:57,292 --> 00:30:00,294
،ميدونم که از آتيش خوشت نمياد
...ولي اگه درست برطرفش نکني
435
00:30:00,296 --> 00:30:02,263
.آتيش نه
436
00:30:03,348 --> 00:30:05,550
.فقط يه ثانيه طول ميکشه
437
00:30:05,601 --> 00:30:07,969
.اونقدرا درد نميگيره -
!آتيش نـه -
438
00:30:22,651 --> 00:30:24,652
.درمورد اين خفهخون بگير
439
00:30:27,372 --> 00:30:29,407
.کلاً خفهخون بگيري
440
00:30:29,458 --> 00:30:32,126
،به لطف تو
...هرجايي که "لنسترها" هستن
441
00:30:32,160 --> 00:30:34,412
.من حکم يه کيسهي نقرهي متحرک رو دارم...
442
00:30:36,131 --> 00:30:37,965
...که يعني تمام مسير بين اينجا
443
00:30:38,000 --> 00:30:40,001
.و مقصدمون...
444
00:30:42,504 --> 00:30:45,673
من به احمقي همون شکمبارهاي هستم
،که توي اون دهکده زديش
445
00:30:45,675 --> 00:30:49,844
خودم رو زخمي کردم
.و گازم گرفتن
446
00:30:52,397 --> 00:30:54,765
هيچ پاداشي ارزش
.اين همه دردسر رو نداره
447
00:30:54,816 --> 00:30:57,735
.کاش هيچوقت تو رو نديده بودمت
448
00:31:07,996 --> 00:31:10,998
.تو ميگي برادرت اون شمشير رو بهت داد
449
00:31:13,368 --> 00:31:15,419
.برادر من اينو بهم داد
450
00:31:17,422 --> 00:31:19,674
.همونطور که خودت گفتي، مربوط به گذشتهست
451
00:31:19,708 --> 00:31:21,509
...صورتم رو به آتيش فشار داد
452
00:31:21,543 --> 00:31:24,428
انگار که من يه تيکه...
.گوشت گوسفندي آبدار بودم
453
00:31:27,516 --> 00:31:29,216
چرا؟
454
00:31:29,218 --> 00:31:31,102
.فکر کرد يکي از اسباببازيهاش رو دزديدم
455
00:31:31,136 --> 00:31:33,721
.من ندزديدمش
.فقط داشتم باهاش بازي ميکردم
456
00:31:38,610 --> 00:31:40,561
.دردش بد بود
457
00:31:40,612 --> 00:31:42,647
.بوش از اونم بدتر بود
458
00:31:45,734 --> 00:31:49,987
ولي بدترين چيز اين بود که
.برادرم اين کارو کرده بود
459
00:31:54,126 --> 00:31:57,078
...پدرم، که از اون دفاع ميکرد
460
00:31:59,047 --> 00:32:01,749
به همه گفت که...
.رختخوابام آتيش گرفته بوده
461
00:32:14,429 --> 00:32:16,847
تو فکر ميکني کسي رو نداري؟
462
00:32:19,738 --> 00:32:21,405
...حداقل بذار شستشوش بدم
463
00:32:21,456 --> 00:32:23,708
.و کمکت کنم اونو بخيه بزني...
464
00:32:50,318 --> 00:32:52,603
.يکم راحتي هيچوقت به کسي صدمه نميزنه
465
00:32:52,605 --> 00:32:54,822
.چند هفتهي اخير رو توي جويها خوابيديم
466
00:32:54,856 --> 00:32:57,691
فکر کنم امشب ميتونيم با
...يه تشک پري دلي از عزا در بياريم
467
00:32:57,743 --> 00:33:00,611
.و يه وعده غذاي گرم که دستپخت تو نيست...
468
00:33:00,662 --> 00:33:02,113
.واقعاً باهاتون موافقم، بانوي من
469
00:33:02,115 --> 00:33:04,031
فقط توقع لباس زير
.ابريشمي رو ديگه نداشته باش
470
00:33:04,082 --> 00:33:06,283
.ديگه براي لرد سابقت کار نميکني
471
00:33:06,334 --> 00:33:08,619
.بله، بانوي من -
.مست نکن -
472
00:33:10,338 --> 00:33:11,455
.چشم، بانوي من
473
00:33:11,457 --> 00:33:12,957
چيز ديگهاي لازم ندارين؟
474
00:33:12,959 --> 00:33:14,759
.نه، همهچيز هست، ممنون
475
00:33:14,793 --> 00:33:16,293
.اين پاي قلوه معرکهست
[ نوعي تاس کباب ]
476
00:33:16,344 --> 00:33:18,295
.ممنون
477
00:33:18,297 --> 00:33:20,514
.نهايت سعيم رو ميکنم
478
00:33:22,134 --> 00:33:24,718
يه پاي قلوهي خوب
.فقط به ترکيباتش بستگي داره
479
00:33:24,770 --> 00:33:27,721
.آرد، چربي خوک، آب، تخممرغ، شير
480
00:33:27,773 --> 00:33:29,557
.بقدر کافي آسونه
،ولي گوشت
481
00:33:29,608 --> 00:33:32,560
،چه در زمان جنگ باشه يا نباشه
...پيدا کردن يه استيک کبابي خوب
482
00:33:32,611 --> 00:33:34,278
.و قلوهي گوساله، کار آسوني نيست...
483
00:33:34,312 --> 00:33:36,864
يعني، بعضيها قلوههاي
.گاو پير رو جايگزين ميکنن
484
00:33:36,898 --> 00:33:39,150
.اصلاً اونا مال آشپزي نيستن
485
00:33:39,201 --> 00:33:40,785
.اوه، و سس گريوي
486
00:33:40,819 --> 00:33:42,653
.نذارين گريوي رو ديگه شروع کنم
487
00:33:42,655 --> 00:33:44,038
.درست پختن اين يکي خيلي سخته
488
00:33:44,072 --> 00:33:45,873
.ميدونين، بعضيها کلاً بيخيال گريوي ميشن
489
00:33:45,907 --> 00:33:48,125
.هيچوقت نميتوني بيخيال گريوي بشي
490
00:33:48,160 --> 00:33:49,710
.بدون سس گريوي، پاي معنا نداره
491
00:33:49,744 --> 00:33:52,163
.به همين سادگي
492
00:33:52,165 --> 00:33:55,499
.اون زره زيبايي ـه
تو شواليهاي؟
493
00:33:57,636 --> 00:33:59,086
.نه
494
00:33:59,137 --> 00:34:02,256
اوه، منظور اينه آدمهايي که
.زره دارن معمولاً شواليه هستن
495
00:34:02,307 --> 00:34:04,975
.کلي ميگم
اما از "مقر پادشاهي" که مياين، نه؟
496
00:34:05,010 --> 00:34:07,845
.خودم هم اصالتاً اهل اونجام
.متولد و پروردهي "فلي باتم" هستم
497
00:34:07,847 --> 00:34:09,680
چي شما رو به اينجاها کشونده؟
498
00:34:09,682 --> 00:34:11,682
.دنبال يه نفر ميگرديم
499
00:34:11,733 --> 00:34:14,185
شخص خاصي ـه؟
.شايد بياد اينجا
500
00:34:14,187 --> 00:34:16,547
.آدمهاي زيادي ميان اينجا
...همين چند روز پيش 17 نفر
501
00:34:16,571 --> 00:34:18,522
.يه دختر، قد بلند، مو سرخ، خيلي زيبا
502
00:34:18,524 --> 00:34:22,026
،اسمش "سانسا استارک" هست
.ولي ممکنه از اسم ديگهاي استفاده کنه
503
00:34:22,077 --> 00:34:24,028
استارکها"؟"
504
00:34:27,165 --> 00:34:30,034
چي، همون اهالي "وينترهِـل"؟
505
00:34:33,455 --> 00:34:35,589
.نه، همچين کسي رو تاحالا نديدم
506
00:34:35,624 --> 00:34:37,374
.شنيدم همهشون يه مشت خائن بودن
507
00:34:37,376 --> 00:34:39,710
.اينجا به خائنها احتياجي نداريم
508
00:34:39,712 --> 00:34:43,047
.من با مادرشون "کتلين استارک" عهد بستم
509
00:34:43,098 --> 00:34:45,316
.سوگند خوردم که دخترهاش رو به خونه برگردونم
510
00:34:49,721 --> 00:34:52,273
مطمئنيد يکم ديگه پاي قلوه نميخوايد؟
511
00:35:06,404 --> 00:35:07,571
چيه؟
512
00:35:07,573 --> 00:35:09,206
.چيزي نيست، بانوي من
513
00:35:09,241 --> 00:35:12,576
اگه چيزي نبود، اينطوري
.قيافهات رو تو هم نميکردي
514
00:35:12,578 --> 00:35:15,079
.قصد توهين ندارم، بانوي من
.واقعاً نميخوام توهين کنم
515
00:35:15,081 --> 00:35:16,914
.اونقدر جالب نيستي که بخواي توهينآميز باشي
516
00:35:18,717 --> 00:35:21,001
.لنسترها" بانو "سانسا" رو ميخوان"
517
00:35:21,052 --> 00:35:23,721
.لنسترها" پول دارن"
518
00:35:23,755 --> 00:35:25,556
.مردم براي پول آدم ميکُشن
519
00:35:26,758 --> 00:35:28,642
...فکر کنم نبايد به مردم بگيم که
520
00:35:28,677 --> 00:35:30,261
.داريم دنبال بانو "سانسا" ميگرديم...
521
00:35:40,021 --> 00:35:42,940
.بانوي من. لرد من
ميتونم باهاتون صحبت کنم؟
522
00:35:42,991 --> 00:35:44,942
دربارهي چي؟
.درمورد پاي قلوه نباشه
523
00:35:44,944 --> 00:35:46,527
.بنظر ميرسه شما زن خوبي باشيد
524
00:35:46,578 --> 00:35:48,996
.کسي که بشه بهش اعتماد کرد
525
00:35:50,999 --> 00:35:53,117
.من هيچوقت "سانسا استارک" رو نديدم
526
00:35:53,168 --> 00:35:55,252
...ولي خواهرش رو ميشناسم
527
00:35:55,287 --> 00:35:57,121
."آريا"
528
00:35:59,257 --> 00:36:02,876
از زماني که سرِ پدرش رو زدن
.هيچکس "آريا" رو نديده
529
00:36:02,928 --> 00:36:05,729
.به نظر ميرسه مُرده
530
00:36:05,764 --> 00:36:07,681
آخرين باري که من
.باهاش حرف زدم که نمُرده بود
531
00:36:07,716 --> 00:36:10,100
چه زماني بود؟ -
.داشتيم با "نگهبانان شب" به شمال ميرفتيم -
532
00:36:10,135 --> 00:36:11,635
.اون مثل يه پسر لباس پوشيده بود
533
00:36:11,637 --> 00:36:14,471
،مثل شما، بانو
.فقط اينکه زره نداشت
534
00:36:14,522 --> 00:36:16,357
.به نام "اري" ميشناختنش
535
00:36:16,391 --> 00:36:18,175
چه اتفاقي براش افتاد؟ -
...خـب -
536
00:36:18,209 --> 00:36:20,361
.داستان سريعش رو بگو
537
00:36:20,395 --> 00:36:22,229
.لنسترها" ما رو زنداني کردن"
538
00:36:22,280 --> 00:36:24,114
.ما فرار کرديم
539
00:36:24,149 --> 00:36:26,317
.انجمن "برادري بدون پرچم" ما رو زنداني گرفت
540
00:36:26,368 --> 00:36:27,818
.اونا من رو به اين مهمانسرا فروختن
541
00:36:27,869 --> 00:36:30,454
اونا ميخواستن "آريا" رو
...با يه زنداني ديگه به مادرش
542
00:36:30,488 --> 00:36:31,789
.توي "ريورران" بفروشن...
543
00:36:31,823 --> 00:36:33,707
.يه ياروي گندهبکِ زشت
...بد دهن بود
544
00:36:33,742 --> 00:36:35,743
.و صورتش مثل يه رون نصفهسوخته بود...
545
00:36:35,794 --> 00:36:37,711
.زياد خوشاخلاق نبود -
."سگ شکاري" -
546
00:36:37,746 --> 00:36:39,496
.خودشه
547
00:36:39,547 --> 00:36:42,833
،اگه پيداش کردين
ميتونين اين رو بهش بدين؟
548
00:36:42,884 --> 00:36:44,668
،از اون آخري که بهش دادم، خوشش اومد
549
00:36:44,719 --> 00:36:47,054
.ولي، خب، اين يکي بهتر در اومد
550
00:36:56,648 --> 00:36:59,350
آم، چي داشتي ميگفتي؟
551
00:37:03,405 --> 00:37:06,106
،مادر اون مُرده
،پدربزرگش مُرده
552
00:37:06,157 --> 00:37:08,525
.والدر فري" لرد جديدِ "ريورران"ـه
553
00:37:08,527 --> 00:37:10,411
.انجمن برادري" به "ريورران" نميره"
554
00:37:10,445 --> 00:37:12,363
.اونا به "ايري" ميبرنش، بانوي من
555
00:37:12,414 --> 00:37:14,198
چرا "ايري"؟
556
00:37:14,249 --> 00:37:16,700
."خالهي اون، "لايسا ارن
557
00:37:16,751 --> 00:37:18,836
."خواهر "کتلين استارک
558
00:37:18,870 --> 00:37:21,872
اون آخرين خويشاوند
.زنده و ثروتمند "آريا"ـست
559
00:37:21,923 --> 00:37:24,675
.اون از "لنسترها" متنفره
560
00:37:26,761 --> 00:37:28,962
...لرد "تيريون" مطمئن شدن که بدونم
561
00:37:29,014 --> 00:37:32,099
کدوم خاندان با کدوم خاندان ازدواج کرده...
.و کدوم از کدوم متنفره
562
00:37:32,133 --> 00:37:33,851
.سانسا" هم ممکنه اونجا باشه"
563
00:37:33,885 --> 00:37:36,353
.بله، بانوي من
564
00:37:36,388 --> 00:37:38,055
.ممکنه
565
00:37:44,479 --> 00:37:46,397
مطمئني راه درست همينه؟
566
00:37:49,701 --> 00:37:51,285
.نه
567
00:38:22,350 --> 00:38:25,235
فکر ميکردم اين موقع
.بايد توي فاحشهخونه باشي
568
00:38:25,270 --> 00:38:29,990
.چند روز پيش با يه دختر بلوند واقعاً جذاب بودم
569
00:38:30,024 --> 00:38:32,843
.عجب
570
00:38:32,877 --> 00:38:36,280
...اينجا هرجور کثافت و هرزگياي هست
571
00:38:36,282 --> 00:38:37,831
.به جز اونايي که من ميخوام...
572
00:38:37,866 --> 00:38:39,867
.خواهرت
573
00:38:39,918 --> 00:38:42,119
.اوه
574
00:38:47,959 --> 00:38:50,711
.سرسي" پيش من اومد"
575
00:38:52,013 --> 00:38:54,064
.ما خيلي دربارهي دخترش حرف زديم
576
00:38:54,099 --> 00:38:57,184
.اينکه چقدر خواهرت نگرانِ اون هست
577
00:38:57,218 --> 00:39:00,137
خيلي سخت داشت تلاش ميکرد
...که وانمود کنه
578
00:39:00,171 --> 00:39:02,172
که براي اينکه من رو...
.برعليه تو بکنه، نيومده
579
00:39:02,207 --> 00:39:04,475
.فکر کنم خودش هم باورش شده بود
580
00:39:04,526 --> 00:39:07,561
نشون دادن احساسات صادقانه
...موقع فريبکاريهاش
581
00:39:07,612 --> 00:39:10,030
.يکي از استعدادهاي اونه...
582
00:39:10,064 --> 00:39:13,066
.پنهان کردن مقصود واقعياش براش سخت بود
583
00:39:14,235 --> 00:39:17,871
...کم پيش مياد يه "لنستر" رو ببينم
584
00:39:17,906 --> 00:39:21,909
که توي اشتياق من براي...
.کُشتن "لنسترها" سهيم باشه
585
00:39:24,379 --> 00:39:26,497
اون شديداً دلش ميخواد
.که مرگ تو رو ببينه
586
00:39:26,499 --> 00:39:28,715
.لازم نبود تو رو به زحمت بندازه
587
00:39:28,750 --> 00:39:32,553
بنظر ميرسه که خودم
.ترتيب مرگ خودم رو دادم
588
00:39:32,587 --> 00:39:35,172
...زمانيکه سرم از گردنم جدا بشه
589
00:39:35,174 --> 00:39:37,758
.بينهايت خوشحال ميشه...
590
00:39:37,842 --> 00:39:41,044
.اون خيلي وقته که مرگ من رو ميخواد
591
00:39:41,079 --> 00:39:43,847
.بله، ميدونم
592
00:39:43,898 --> 00:39:46,900
.ما قبلاً همديگه رو ديديم، من و تو
593
00:39:46,935 --> 00:39:48,519
.خيلي سالِ پيش
594
00:39:48,530 --> 00:39:51,522
فکر کنم اگه همديگه رو
.ديده بوديم، به ياد ميآوردم
595
00:39:51,524 --> 00:39:54,858
.نه. تو تازه به دنيا اومده بودي
596
00:39:57,362 --> 00:39:59,830
"پدرم توي ديدارش از "کسترلي راک
...من و خواهرم "اليا" رو
597
00:39:59,864 --> 00:40:01,532
.با خودش آورد...
598
00:40:01,583 --> 00:40:03,534
اولين بار بود که
.از "دورن" خارج ميشدم
599
00:40:03,585 --> 00:40:05,953
.از هيچ چيزِ "راک" خوشم نميومد
600
00:40:07,505 --> 00:40:09,923
،نه غذا، نه آبوهوا
601
00:40:09,958 --> 00:40:11,625
.نه لهجهتون
602
00:40:11,676 --> 00:40:13,293
.هيچي
603
00:40:14,712 --> 00:40:17,214
...ولي بزرگترين نوميدي
604
00:40:17,265 --> 00:40:19,550
.تـو بودي...
605
00:40:21,386 --> 00:40:24,388
تو و خونوادهام بيشتر از اون چيزي
.که بخواي بگي، وجه مشترک دارين
606
00:40:24,390 --> 00:40:26,607
...توي کل راه که از "دورن" ميومديم
607
00:40:26,641 --> 00:40:29,476
...همه دربارهي هيولايي حرف ميزدن...
608
00:40:29,527 --> 00:40:32,479
.که گير "تايوين لنستر" اومده...
609
00:40:32,530 --> 00:40:35,399
،سرش دو برابر جثهاش هست
610
00:40:35,401 --> 00:40:37,317
،يه دُم بين پاهاش داره
611
00:40:37,368 --> 00:40:39,453
،چنگال داره، يه چشم قرمز
612
00:40:39,487 --> 00:40:42,406
هم آلت تناسلي
.دخترونه داره و هم پسرونه
613
00:40:42,408 --> 00:40:44,374
اگه اينجوري بود که
.اوضاع خيلي راحتتر ميشد
614
00:40:44,409 --> 00:40:48,245
،وقتي خواهرت رو ديديم
.قول داد که تو رو بهمون نشون ميده
615
00:40:48,296 --> 00:40:49,913
.هر روز ازش ميپرسيديم
616
00:40:49,964 --> 00:40:52,416
."اونم هر روز ميگفت: "بزودي
617
00:40:52,418 --> 00:40:55,752
...بعد اون و برادرت
618
00:40:55,754 --> 00:40:59,139
...ما رو به اتاقت بردن و...
619
00:41:00,592 --> 00:41:03,510
.خواهرت اون هيولا رو بهمون نشون داد...
620
00:41:05,730 --> 00:41:07,564
.سرت يکم بزرگ بود
621
00:41:07,599 --> 00:41:09,499
،دستهات و پاهات يکم کوچيک بودن
622
00:41:09,534 --> 00:41:11,184
.ولي چنگالي در کار نبود
623
00:41:11,236 --> 00:41:14,521
نه چشم سرخي درکار بود
.و نه دُمي بين پاهات
624
00:41:14,572 --> 00:41:16,940
.فقط يه کير کوچولوي صورتي بود
625
00:41:16,942 --> 00:41:19,743
الکي سعي نکرديم اين نا اميد شدنمون رو
.پنهان کنيم
626
00:41:19,811 --> 00:41:22,195
."به سرسي گفتم: "اينکه هيولا نيست
627
00:41:22,247 --> 00:41:25,249
."فقط يه بچهست"
628
00:41:26,751 --> 00:41:29,369
."و اون گفت: "اون مادرم رو کُشت
629
00:41:29,420 --> 00:41:31,922
و کير کوچولوت رو
،خيلي محکم نيشگون گرفت
630
00:41:31,956 --> 00:41:33,957
.فکر کردم الانه که اونو بکَنه
631
00:41:33,959 --> 00:41:36,093
.تا اينکه برادرت جلوش رو گرفت
632
00:41:36,127 --> 00:41:38,195
."خواهرت بهمون گفت: " بهرحال مهم نيست
633
00:41:38,229 --> 00:41:41,181
."همه ميگن بزودي ميميره"
634
00:41:41,215 --> 00:41:42,849
."اميدوارم حق با اونا باشه"
635
00:41:42,884 --> 00:41:45,552
."اون نبايد اينقدر زنده ميموند"
636
00:41:49,107 --> 00:41:50,774
...خب
637
00:41:53,361 --> 00:41:58,031
دير يا زود، "سرسي" چيزي رو
.که ميخواد بدست مياره
638
00:42:00,118 --> 00:42:03,086
و چيزي که من ميخوام چي؟
639
00:42:05,423 --> 00:42:07,658
...عــدالت
640
00:42:07,660 --> 00:42:11,295
.براي خواهرم و بچههاش...
641
00:42:11,329 --> 00:42:13,330
،اگه دنبال عدالت هستي
642
00:42:13,332 --> 00:42:16,249
.به جاي اشتباهي اومدي
643
00:42:16,301 --> 00:42:18,502
.باهات مخالفم
644
00:42:26,010 --> 00:42:29,062
.من دقيقاً جاي درستي اومدم
645
00:42:30,815 --> 00:42:33,150
ميخوام اونايي رو که در حق من ناروايي کردن
.به سزاي کارشون برسونم
646
00:42:33,184 --> 00:42:36,269
و همهي اون آدمايي که در حق من بد کردن
.همينجا هستن
647
00:42:38,606 --> 00:42:40,824
،با سر "گرگور کليگان" شروع ميکنم
648
00:42:40,858 --> 00:42:43,610
...که بچههاي خواهرم رو کُشت
649
00:42:43,661 --> 00:42:48,030
و قبل از اينکه خواهرم رو هم بکُشه...
...با دستهاي آغشته به خون خواهرزادههام
650
00:42:48,032 --> 00:42:50,783
.به اون تجاوز کرد...
651
00:42:58,292 --> 00:43:00,544
.من مبـارز تو خواهم بود
652
00:43:54,732 --> 00:43:56,600
."سلام، "رابين
653
00:43:59,187 --> 00:44:00,520
داري چيکار ميکني؟
654
00:44:00,571 --> 00:44:02,489
."دارم خونهام رو ميسازم، "وينترفل
655
00:44:02,523 --> 00:44:04,574
.حداقل خيالش رو ميکنم
656
00:44:04,609 --> 00:44:07,277
.خيلي وقته اونجا نبودم
657
00:44:07,279 --> 00:44:09,663
چرا رفتي؟
658
00:44:09,697 --> 00:44:12,082
.داستانش مفصل ـه
659
00:44:13,751 --> 00:44:15,285
.من اينجا توي "ايري" ميمونم
660
00:44:15,336 --> 00:44:18,105
مادر ميگه جادهها خطرناک هستن
...و من بايد خودم رو امن نگه دارم
661
00:44:18,139 --> 00:44:19,773
...چون من لرد "دره" هستم...
662
00:44:19,807 --> 00:44:22,125
.و لرد "دره" شخص خيلي مهميه...
663
00:44:22,127 --> 00:44:24,461
.آره، قطعاً همينطوره
664
00:44:24,463 --> 00:44:26,730
کِي به اونجا برميگردي؟
665
00:44:26,764 --> 00:44:29,466
.احتمالاً هيچوقت
666
00:44:29,468 --> 00:44:31,601
...خونوادهي من ديگه اونجا زندگي نميکنن
667
00:44:31,636 --> 00:44:34,104
.و يه نفر اونجا رو به آتش کشيد...
668
00:44:35,306 --> 00:44:36,973
.اوه
669
00:44:36,975 --> 00:44:39,776
وينترفل" هم "دروازهي ماه" داره؟"
670
00:44:39,811 --> 00:44:41,578
.نه، متأسفانه نداره
671
00:44:41,612 --> 00:44:43,730
.اونجا روي کوه نيست
.روي زمينه
672
00:44:43,781 --> 00:44:45,615
.بنظر خطرناک مياد
673
00:44:45,650 --> 00:44:48,452
چطوري آدما رو به پرواز در ميارين؟ -
.اين کارو نميکنيم -
674
00:44:48,486 --> 00:44:49,870
...پس با آدمهاي بد و آدمهاي ترسناک و
675
00:44:49,904 --> 00:44:52,372
،کسايي که ازشون خوشتون نمياد...
چيکار ميکنين؟
676
00:44:52,406 --> 00:44:53,957
.من که هيچوقت هيچ کاري با اونا نکردم
677
00:44:53,991 --> 00:44:56,626
توي "وينترفل" دخترها
.توي اينطور مسائل نقشي ندارن
678
00:44:56,661 --> 00:44:59,963
.خب، من لرد "دره" هستم
679
00:44:59,997 --> 00:45:03,300
وقتي بزرگ بشم، ميتونم هرکسي رو
،که اذيتم کنه به پرواز در بيارن
680
00:45:03,334 --> 00:45:05,669
.يا حتي تو
،وقتي ازدواج کرديم
681
00:45:05,671 --> 00:45:07,471
...اگه از کسي خوشت نيومد ميتوني بهم بگي
682
00:45:07,505 --> 00:45:09,756
و اونوقت ميتونيم بياريمشون اينجا...
!و... ويــژ
683
00:45:09,807 --> 00:45:11,641
."درست توي "دروازهي ماه
684
00:45:13,344 --> 00:45:15,262
.از صداش خوشم مياد
685
00:45:15,313 --> 00:45:17,013
بيا يه "دروازهي ماه" هم
.براي "وينترفل" درست کنيم
686
00:45:17,064 --> 00:45:18,515
.خيلي خب
687
00:45:18,517 --> 00:45:20,517
.ميتونه اينجا توي اين برج بزرگ باشه
688
00:45:20,519 --> 00:45:22,602
.مراقب باش
.خرابش کردي
689
00:45:22,653 --> 00:45:24,070
.حالا بايد کل اون برج رو از اول بسازم
690
00:45:24,105 --> 00:45:25,655
.من خرابش نکردم -
.چرا -
691
00:45:25,690 --> 00:45:27,641
چون "دروازهي ماه" نداشت
.خودش خراب بود اصلاً
692
00:45:27,675 --> 00:45:29,025
.من داشتم درستش ميکردم
693
00:45:29,027 --> 00:45:30,360
وقتي يه چيزي رو فرو بپاشي
.که نميشه تعمير کردن
694
00:45:30,411 --> 00:45:32,195
.ميشه خراب کردن -
!من خرابش نکردم -
695
00:45:32,197 --> 00:45:34,698
.داري احمقبازي در مياري -
!من خرابش نکردم -
696
00:45:45,059 --> 00:45:47,794
...رابين"، متأسفم. من"
697
00:45:48,779 --> 00:45:50,430
.بچهها
698
00:45:52,967 --> 00:45:56,386
.من زدمش -
.آره، ديدم -
699
00:45:56,437 --> 00:45:57,771
.نبايد اين کار رو ميکردم
700
00:45:57,805 --> 00:46:00,891
...نه، مادرش خيلي وقت پيش
701
00:46:00,942 --> 00:46:03,243
.بايد اين کارو ميکرده...
702
00:46:03,277 --> 00:46:06,646
.کاري که کردي، کار درستي بود
703
00:46:08,115 --> 00:46:09,816
...اگه به خاله "لايسا" بگه
704
00:46:09,867 --> 00:46:12,235
.نگراني دربارهي خاله "لايسا" رو بذار بعهدهي من
705
00:46:13,621 --> 00:46:16,373
داشتم سعي ميکردم شکل
.قديمي "وينترفل" رو به ياد بيارم
706
00:46:17,625 --> 00:46:19,676
.ديگه هيچوقت اونجا رو نميبينم
707
00:46:21,412 --> 00:46:24,464
بين الان و هيچوقت
.اتفاقات زيادي ميتونه بيافته
708
00:46:26,617 --> 00:46:28,752
،اگه ميخواي يه خونهي بهتر بسازي
709
00:46:28,803 --> 00:46:31,638
.اول بايد خونهي قديمي رو خراب کني
710
00:46:33,591 --> 00:46:36,676
واقعاً براي چي "جافري" رو کُشتي؟
711
00:46:40,765 --> 00:46:42,899
.دليلش رو بهم بگو
712
00:46:47,154 --> 00:46:50,740
من مادرت رو بيشتر از اون چيزي
.که فکرش رو بکُني، دوست داشتم
713
00:46:53,377 --> 00:46:56,079
،باتوجه به فرصتهايي که داريم
...با کساني که به عزيزانمون
714
00:46:56,113 --> 00:46:58,148
آسيب زدن، چيکار ميکنيم؟...
715
00:47:05,957 --> 00:47:07,874
،تو يه دنياي بهتر
716
00:47:07,925 --> 00:47:10,293
...جايي که عشق
717
00:47:10,295 --> 00:47:14,264
،ميتونه بر قدرت و وظيفه غلبه کنه...
718
00:47:14,298 --> 00:47:18,018
.ممکن بود تو فرزند من باشي
719
00:47:21,022 --> 00:47:23,556
.ولي ما توي اون دنيا زندگي نميکنيم
720
00:47:34,568 --> 00:47:37,570
.تو خيلي زيبـاتر از مادرت هستي
721
00:47:39,407 --> 00:47:40,991
..."لرد "بيليش
722
00:47:40,993 --> 00:47:42,993
.من رو "پتاير" صدا کن
723
00:48:09,904 --> 00:48:12,389
ميخواستين منو ببينيد، خاله "لايسا"؟
724
00:48:13,858 --> 00:48:15,992
."بيا اينجا، "سانسا
725
00:48:30,041 --> 00:48:32,509
ميدوني ارتفاع سقوط چقدره؟
726
00:48:34,378 --> 00:48:35,512
.نه
727
00:48:35,546 --> 00:48:37,747
.من هم دقيق نميدونم
728
00:48:37,782 --> 00:48:40,316
.صدها فوت
729
00:48:40,351 --> 00:48:42,469
...جالبه بدوني
730
00:48:42,520 --> 00:48:46,389
وقتي بدنها از چنين ارتفاعي به...
.سنگها ميخورن، چه اتفاقي براشون ميافته
731
00:48:46,391 --> 00:48:48,441
.اين برخورد اونا رو تکه تکه ميکنه
732
00:48:48,476 --> 00:48:51,895
.مثل تخممرغهايي که روي زمين ميافتن
733
00:48:51,946 --> 00:48:54,364
.بعضي مواقع تکهها سالم باقي ميمونن
734
00:48:54,398 --> 00:48:57,067
.ميبيني که سر يه جاي جدا هست
735
00:48:57,069 --> 00:48:59,202
.هر مويي يه گوشه هست
736
00:48:59,236 --> 00:49:02,122
.چشمهاي آبي به هيچي زل زدن
737
00:49:10,915 --> 00:49:13,666
.من ميدونم تو چيکار کردي
738
00:49:15,886 --> 00:49:17,670
."خيلي متأسفم، خاله "لايسا
739
00:49:17,722 --> 00:49:20,557
.نبايد "رابين" رو ميزدم، ميدونم
...قول ميدم ديگه اتفاق نمي
740
00:49:20,591 --> 00:49:22,308
.جلوي من کمرو بازي در نيار، جنده کوچولو
741
00:49:22,343 --> 00:49:24,761
.تو اونو بوسيدي
.تو "پتاير" رو بوسيدي
742
00:49:24,812 --> 00:49:27,013
.من اينکارو نکردم. شما متوجه نيستين -
.خودم ديدمت -
743
00:49:27,064 --> 00:49:30,350
نميتوني بهم دروغ بگي
.چون با چشمهاي خودم ديدم
744
00:49:30,401 --> 00:49:32,235
.اون منو بوسيد. من سرم رو عقب کشيدم -
!دروغگو -
745
00:49:32,269 --> 00:49:35,155
!جنده! اون مال منه
746
00:49:35,189 --> 00:49:37,690
،پدرم، شوهرم، خواهرم
747
00:49:37,742 --> 00:49:39,909
همهي اونا بين ما ايستادن
.و حالا همهشون مُردن
748
00:49:39,944 --> 00:49:43,997
همين بلا سر کسايي مياد که
.بين من و "پتاير" بايستن
749
00:49:44,031 --> 00:49:45,698
!پايين رو نگاه کن
750
00:49:45,750 --> 00:49:48,118
!پايين رو نگاه کن
!پايين رو نگاه کن! پايين رو نگاه کن
751
00:49:48,169 --> 00:49:51,037
!"لايسا"
752
00:49:51,088 --> 00:49:53,706
.اون رو ول کن بره
753
00:49:56,627 --> 00:49:58,762
تو اونو ميخواي؟
754
00:49:58,796 --> 00:50:02,432
اين بچهي ابله رو؟
755
00:50:02,466 --> 00:50:03,967
.ولش کن بره
756
00:50:03,969 --> 00:50:06,803
.اون هم مثل مادرشه
.هيچوقت تو رو دوست نخواهد داشت
757
00:50:06,805 --> 00:50:09,372
.من بخاطر تو دروغ گفتم
758
00:50:09,406 --> 00:50:11,407
.من بخاطر تو آدم کُشتم
759
00:50:11,442 --> 00:50:13,777
چرا اونو آوردي اينجا؟ چرا؟
760
00:50:13,811 --> 00:50:15,728
.اون رو ميفرستم بره
761
00:50:17,031 --> 00:50:19,616
.به جانم قسم ميخورم
762
00:50:20,568 --> 00:50:23,119
.به همهي خدايان قسم ميخورم
763
00:50:24,488 --> 00:50:25,989
."بذار اون بره، "لايسا
764
00:50:43,841 --> 00:50:46,426
.اوه، زن عزيز من
765
00:50:48,679 --> 00:50:52,182
.زن عزيز احمق من
766
00:50:59,607 --> 00:51:01,991
...من فقط عاشق يه زن بودم
767
00:51:02,910 --> 00:51:04,744
،فقط يکي
768
00:51:04,778 --> 00:51:07,197
،توي کل عمرم
769
00:51:12,453 --> 00:51:13,953
!خواهـرت
770
00:51:16,300 --> 00:51:25,300
« تـرجمه از رضــــا »
lvlr_Sub@Yahoo.Com
771
00:51:26,091 --> 00:51:41,091
کاري از تيم ترجمه ايران فيلم
.:: www.Iran-Film.net ::.