1 00:04:30,433 --> 00:04:35,897 -Eders nåde, hvis De vil sidde... -Vi har ventet siden middag. 2 00:04:44,155 --> 00:04:47,659 Østerlændinge har en anden tidsopfattelse. 3 00:04:47,742 --> 00:04:52,580 Jeg ventede engang på Salladhor Saan her i Braavos. 4 00:04:52,664 --> 00:04:57,752 Vi skulle smugle tre skibslaster af de fineste... 5 00:05:24,112 --> 00:05:29,617 Velkommen til Jernbanken. Værsgo at sidde ned. 6 00:05:52,307 --> 00:05:57,020 -Hvordan kan vi hjælpe, lord Stannis? -Dette er Stannis Baratheon. 7 00:05:57,103 --> 00:06:03,735 Konge over andalerne, de første mennesker og de syv kongeriger. 8 00:06:05,612 --> 00:06:09,365 På jerntronen sidder Tommen Baratheon- 9 00:06:09,449 --> 00:06:15,079 -konge over andalerne, de første mennesker og de syv kongeriger. 10 00:06:15,163 --> 00:06:22,045 Vi har intet blodsbånd. Han er født af blodskam, ligesom sin bror. 11 00:06:22,128 --> 00:06:27,592 -Ja, den historie har vi hørt. -Det er sandheden! 12 00:06:27,717 --> 00:06:33,181 Kongens bedstefar fortæller om en jaloux onkel- 13 00:06:33,264 --> 00:06:37,852 -hvis forsøg på at rane tronen kostede de syv kongeriger dyrt. 14 00:06:37,936 --> 00:06:42,398 -I blod og guld. -Guld lånte I ham. 15 00:06:42,482 --> 00:06:47,195 Giver Deres blod Dem ret til vort guld? 16 00:06:47,278 --> 00:06:49,239 Mere end nogen anden mand. 17 00:06:49,322 --> 00:06:55,495 Jeres bøger er fulde af ord som "tronraner", "galning"- 18 00:06:55,578 --> 00:06:58,581 -og "blodsret". 19 00:06:58,665 --> 00:07:03,920 Vores bøger er fulde af tal. Vi foretrækker deres historier. 20 00:07:04,003 --> 00:07:09,801 De er tydeligere og lægger ikke op til fortolkning. 21 00:07:11,344 --> 00:07:15,557 -Hvor mange tro soldater har De? -4.000. 22 00:07:15,640 --> 00:07:21,980 Og hvor mange skibe? Flydende. Ikke dem på bunden af Blackwater Bay. 23 00:07:23,356 --> 00:07:25,108 32. 24 00:07:25,191 --> 00:07:29,529 Hvor meget hvede, byg og kød producerer I på Dragonstone- 25 00:07:29,696 --> 00:07:35,368 -til at brødføde Deres 4.000 mænd på Deres 32 skibe? 26 00:07:36,953 --> 00:07:38,913 Intet. 27 00:07:38,997 --> 00:07:45,920 Så forstår De vel, at tallene ikke giver en lykkelig slutning for os. 28 00:07:46,004 --> 00:07:51,968 Jeg er bange for, at vi må afvise Deres ansøgning. 29 00:07:52,051 --> 00:07:57,599 Men vi takker Dem for æren ved Deres besøg. 30 00:08:03,897 --> 00:08:07,901 -My lord... -Jeg er ingen lord, ser Davos. 31 00:08:07,984 --> 00:08:14,866 Det ville De heller ikke være her. I Braavos adler vi ikke tyve. 32 00:08:14,949 --> 00:08:21,247 Jeg stjal intet. Det var piraterne. Jeg fragtede blot det stjålne gods. 33 00:08:22,957 --> 00:08:28,713 Men kong Stannis krævede godtgørelse, og prisen var rimelig. 34 00:08:28,796 --> 00:08:36,429 Han er ærlig og jeres bedste chance for tilbagebetaling. Krige er dyre. 35 00:08:36,513 --> 00:08:40,850 -Krigen er ovre. -Ikke så længe Stannis lever. 36 00:08:40,934 --> 00:08:46,481 -Hvem har magten i King's Landing? -Tywin Lannister. 37 00:08:46,564 --> 00:08:49,692 -Hvor gammel er Tywin Lannister? -67. 38 00:08:49,776 --> 00:08:55,573 Og hvem vil styre efter hans død? En dreng, som er frugten af blodskam? 39 00:08:55,657 --> 00:08:58,910 Cersei Lannister, som folket afskyr? 40 00:08:58,993 --> 00:09:04,415 Jaime Lannister, som er bedst kendt for at have myrdet sin konge? 41 00:09:04,499 --> 00:09:08,378 Hvem støtter I, når Tywin er borte? 42 00:09:08,461 --> 00:09:13,675 -Det er fremtidens problem. -Nej, det er et problem her og nu. 43 00:09:13,758 --> 00:09:18,847 Der er kun en pålidelig leder tilbage i Westeros: Stannis. 44 00:09:18,930 --> 00:09:24,269 Han har fødselsretten. Han er i sine bedste år og en dygtig hærfører. 45 00:09:24,352 --> 00:09:29,899 Og han taler ikke kun om at betale sin gæld. Han gør det. 46 00:09:31,693 --> 00:09:34,988 Udkigsposten ser et piratskib nærme sig. 47 00:09:35,071 --> 00:09:39,033 Kaptajnen råber: "Hent min røde skjorte!" 48 00:09:39,117 --> 00:09:46,499 Styrmanden henter den, og den tapre kaptajn leder sine mænd til sejr. 49 00:09:46,583 --> 00:09:51,546 Få dage senere skriger udkigsposten: "To piratskibe!" 50 00:09:51,629 --> 00:09:55,592 Besætningen ryster som bange mus. 51 00:09:55,675 --> 00:10:00,471 Men den modige kaptajn råber: "Hent min røde skjorte!" 52 00:10:00,555 --> 00:10:06,978 Så spørger styrmanden: "Hvorfor vil De have Deres røde skjorte?" 53 00:10:07,061 --> 00:10:10,648 "Så I ikke vil se mig bløde." 54 00:10:10,732 --> 00:10:17,947 Næste morgen skriger udkigsposten: "Ti piratskibe! Vi er omringet." 55 00:10:18,031 --> 00:10:22,744 Besætningen stirrer i stilhed på deres tapre kaptajn- 56 00:10:22,827 --> 00:10:26,789 -og venter på den sædvanlige ordre. Så råber han: 57 00:10:26,873 --> 00:10:30,210 "Hent mine brune bukser!" 58 00:10:32,337 --> 00:10:37,008 Fortæller alle pirater ikke den vittighed? 59 00:10:37,091 --> 00:10:41,304 Davos. Rådner du ikke under Dragonstone? 60 00:10:41,387 --> 00:10:45,141 Jeg er kun halvrådden. 61 00:10:46,893 --> 00:10:49,187 Gør os selskab. 62 00:10:49,270 --> 00:10:54,317 -Dette er Lhara, og det her... -Jeg er Lhara. 63 00:10:57,028 --> 00:11:02,909 -Hun er en sand kunstner. -Desværre. Vi sejler ved daggry. 64 00:11:02,992 --> 00:11:05,745 -Vi? -Du, jeg... vi. 65 00:11:08,706 --> 00:11:15,547 Jeg troede, at han elskede mig. Nu ved jeg, at han foragter mig. 66 00:11:15,630 --> 00:11:19,801 Han vil se mig dø fattig og alene... 67 00:11:29,644 --> 00:11:34,858 Du bliver ikke alene, og heller ikke fattig. 68 00:11:40,613 --> 00:11:46,494 Der er en hel kiste hjemme hos dig. Jeg gav den til din kone. 69 00:11:48,454 --> 00:11:52,917 Du er ikke min ven, min ven. 70 00:11:53,001 --> 00:11:56,546 Vi ses ved daggry. 71 00:11:57,797 --> 00:12:03,136 "Ved næste fuldmåne skal alle jernfødte have forladt Norden- 72 00:12:03,219 --> 00:12:07,348 -og være vendt tilbage til deres skidne klipper." 73 00:12:07,432 --> 00:12:13,646 "Derefter vil jeg finde enhver øbo og flå dem levende- 74 00:12:13,730 --> 00:12:19,486 -som jeg flåede de 20 jernfødte svin på Winterfell." 75 00:12:19,569 --> 00:12:26,159 "I asken finder I en særlig gave: Theons yndlingslegetøj." 76 00:12:26,242 --> 00:12:29,662 "Han græd, da jeg tog det fra ham." 77 00:12:29,746 --> 00:12:34,959 "Forlad Norden, eller I vil modtage flere kasser med mere af Theon." 78 00:12:35,043 --> 00:12:40,673 "Ramsay Snow, Roose Boltons uægte søn." 79 00:12:40,757 --> 00:12:47,013 "Lord af Dreadfort og statholder i Norden. 80 00:12:47,096 --> 00:12:52,852 De flåede vores landsmænd og lemlæstede min bror. 81 00:12:52,936 --> 00:12:57,232 Jeres Prins. Jeres Prins! 82 00:12:57,315 --> 00:13:03,029 Alt, hvad de har gjort mod ham, har de også gjort mod jer. 83 00:13:03,112 --> 00:13:07,075 Så længe de ustraffet kan skade vores prins- 84 00:13:07,158 --> 00:13:12,163 -betyder ordet "jernfødt" ingenting! 85 00:13:34,811 --> 00:13:36,896 Til venstre. 86 00:13:45,780 --> 00:13:47,866 Theon Greyjoy? 87 00:13:47,949 --> 00:13:52,745 -Før mig til fangehullerne! -Han er der ikke. 88 00:14:17,187 --> 00:14:19,397 -Det sidste til højre. -Tak. 89 00:14:38,374 --> 00:14:41,085 Nu tager vi hjem. 90 00:14:41,169 --> 00:14:43,046 Nej! 91 00:14:45,882 --> 00:14:49,093 Vær ikke bange. Det er mig, Yara. 92 00:14:49,177 --> 00:14:53,264 Tag mig ikke. Sig, at I ikke kunne narre mig. 93 00:14:53,348 --> 00:14:58,603 -Jeg narrer dig ikke, Theon. -Jeg hedder Reek! 94 00:14:58,686 --> 00:15:04,108 -Vi bliver fanget herinde. -Hjælp mig med ham. 95 00:15:04,192 --> 00:15:08,196 -Du er Theon Greyjoy! -Nej, jeg tror ikke på dig! 96 00:15:08,279 --> 00:15:12,867 Jeg ved, hvem jeg er! Jeg er Reek! 97 00:15:12,951 --> 00:15:16,329 Jeg har altid været Reek! 98 00:15:26,422 --> 00:15:30,009 Det arter sig til at blive en dejlig aften. 99 00:15:46,442 --> 00:15:49,612 Jeg er Reek! 100 00:15:57,704 --> 00:15:59,789 Theon! 101 00:16:11,843 --> 00:16:14,846 Giv mig min bror, så dør der ikke flere. 102 00:16:14,929 --> 00:16:18,850 Du har større nosser, end han nogensinde havde. 103 00:16:20,185 --> 00:16:24,397 Men med de store nosser... 104 00:16:28,985 --> 00:16:32,739 Hvor hurtigt kan du løbe? 105 00:16:42,749 --> 00:16:46,127 -Til skibet. -Deres bror? 106 00:16:46,211 --> 00:16:49,672 Min bror er død. 107 00:16:55,929 --> 00:17:01,226 Jeg har en overraskelse til dig. En belønning. 108 00:17:01,309 --> 00:17:04,270 En belønning? 109 00:17:04,354 --> 00:17:10,860 Ja, Reek. De monstre, der kom i nat, ville føre dig bort. 110 00:17:10,944 --> 00:17:17,408 Men du lod dem ikke gøre det. Du forblev loyal. 111 00:17:17,492 --> 00:17:22,413 Jeg ville ikke lade dem tage mig. Jeg var så bange, jeg... 112 00:17:22,497 --> 00:17:25,333 Ja, Reek. 113 00:17:33,758 --> 00:17:37,470 Det er et bad. Til dig. 114 00:17:41,307 --> 00:17:45,103 Tag dine laser af. 115 00:17:45,186 --> 00:17:47,355 Nu. 116 00:18:03,621 --> 00:18:07,750 Også bukserne, Reek. Tag dem af. 117 00:19:33,378 --> 00:19:37,006 Elsker du mig, Reek? 118 00:19:42,011 --> 00:19:45,014 Selvfølgelig, my lord. 119 00:19:46,349 --> 00:19:53,273 Godt. For du skal hjælpe mig med noget meget vigtigt. 120 00:19:53,356 --> 00:19:59,487 Der findes en borg, som holdes af nogle onde mænd. 121 00:19:59,571 --> 00:20:03,825 Du skal hjælpe mig med at tage den tilbage. 122 00:20:06,536 --> 00:20:08,913 Men hvordan... 123 00:20:10,623 --> 00:20:13,626 Du skal spille en rolle. 124 00:20:13,710 --> 00:20:17,630 Du skal lade, som om du er en anden. 125 00:20:20,466 --> 00:20:26,598 -Hvem? -Theon Greyjoy. 126 00:21:33,790 --> 00:21:38,211 De står foran Daenerys Stormborn af huset Targaryen- 127 00:21:38,294 --> 00:21:42,799 -den første af hendes navn, den ubrændte, dronning af Meereen- 128 00:21:42,882 --> 00:21:47,887 -dronning over andalerne og de første mennesker, Græshavets khaleesi- 129 00:21:47,971 --> 00:21:51,516 -lænkebryder og dragernes moder. 130 00:21:51,599 --> 00:21:54,394 Vær ikke bange, min ven. 131 00:21:56,479 --> 00:22:00,400 Værsgo at træde frem og tale. 132 00:22:11,619 --> 00:22:17,167 Han er gedehyrde. Han bad for Deres sejr over slaveejerne. 133 00:22:17,250 --> 00:22:21,254 Jeg takker ham for hans bønner. 134 00:22:35,268 --> 00:22:40,190 Det var Deres drager, siger han. De tog hans geder i morges. 135 00:22:44,027 --> 00:22:49,324 Han vil ikke fornærme eders nåde, men nu har han ingenting. 136 00:22:49,407 --> 00:22:55,121 Sig, at jeg beklager hans modgang. Jeg kan ikke bringe gederne tilbage. 137 00:22:55,205 --> 00:23:01,586 Men han skal få tredobbelt erstatning for dem. 138 00:23:16,601 --> 00:23:19,312 Vis den næste ind. 139 00:23:26,110 --> 00:23:31,491 Den ædle Hizdahr zo Loraq beder om foretræde. 140 00:23:32,992 --> 00:23:39,624 Den ædle Hizdahr zo Loraq kan tale til mig selv. 141 00:23:52,887 --> 00:23:58,309 Dronning Daenerys, rygtet om Deres skønhed taler sandt. 142 00:23:58,393 --> 00:24:04,315 -Min slægt er blandt Meereens ældste. -Det er en ære at tage imod Dem. 143 00:24:04,399 --> 00:24:08,945 Min far, en respekteret borger i Meereen- 144 00:24:09,028 --> 00:24:14,075 -ledte bevarelsen af byens største vartegn, derunder denne pyramide. 145 00:24:14,159 --> 00:24:17,912 Det ville være en ære at møde ham. 146 00:24:17,996 --> 00:24:23,459 Det har De, eders nåde. De korsfæstede ham. 147 00:24:23,543 --> 00:24:27,672 Må Deres familie aldrig behandles så ondt. 148 00:24:27,755 --> 00:24:31,009 Deres far korsfæstede uskyldige børn! 149 00:24:31,092 --> 00:24:37,640 Min far fordømte korsfæstelserne, men blev afvist. 150 00:24:37,724 --> 00:24:41,603 Er det retfærdigt at svare en forbrydelse med en anden? 151 00:24:41,686 --> 00:24:47,358 Jeg beklager Deres fars død, men min straf var ingen forbrydelse. 152 00:24:47,442 --> 00:24:51,070 Det gør De klogt i at huske. 153 00:24:51,154 --> 00:24:56,117 Gjort er gjort. De er dronning, og jeg er Meereens tjener. 154 00:24:56,201 --> 00:25:02,790 -En, som værner om dens traditioner. -Hvilke traditioner mener De? 155 00:25:02,874 --> 00:25:08,296 Retten til en værdig begravelse i Gracernes tempel. 156 00:25:08,379 --> 00:25:13,760 Min far og 162 adelige meereenere er stadig naglet fast- 157 00:25:13,843 --> 00:25:18,598 -som føde for ådselædere og rådner i solen. 158 00:25:26,439 --> 00:25:31,569 Eders nåde, jeg vil give dem en værdig begravelse. 159 00:25:31,653 --> 00:25:38,284 De slavebørn, de adelige meereenere korsfæstede, rådnede også i solen. 160 00:25:38,368 --> 00:25:41,621 Ville De bede om deres værdige begravelse? 161 00:25:41,704 --> 00:25:48,711 Jeg undskylder ikke herrerne. Jeg er blot en søn, som elskede sin far. 162 00:25:48,795 --> 00:25:51,923 Lad mig tage hans lig ned. 163 00:25:52,006 --> 00:25:58,638 Lad mig begrave ham, så han kan finde fred i den næste verden. 164 00:26:01,349 --> 00:26:05,311 Begrav Deres far, Hizdahr zo Loraq. 165 00:26:08,815 --> 00:26:12,318 Tak, min dronning. 166 00:26:23,329 --> 00:26:28,209 -Hvor mange til? -212 supplikanter venter, eders nåde. 167 00:26:28,293 --> 00:26:31,796 212? 168 00:26:38,511 --> 00:26:41,347 Vis den næste ind. 169 00:26:42,599 --> 00:26:48,521 Skal vi altid mødes så tidligt? Jeg var sent oppe i går. 170 00:26:48,605 --> 00:26:54,152 Er jeg mester af noget nu? Møntmester, skibsmester... 171 00:26:54,235 --> 00:27:00,033 Lord Tywin har udpeget mig til skibsmester længe inden... 172 00:27:05,246 --> 00:27:09,250 Lord Tywin, det er en stor ære at få et sæde i rådet... 173 00:27:09,334 --> 00:27:15,298 Retssagen begynder i eftermiddag, så vi tager statsanliggenderne nu. 174 00:27:15,381 --> 00:27:19,511 Sandor Clegane er blevet set i Flodlandet. 175 00:27:19,594 --> 00:27:25,350 -En kujon og en forræder. -Hunden dræbte fem af vores soldater. 176 00:27:25,433 --> 00:27:29,979 -"Fanden tage kongen!", sagde han. -Skandaløst! 177 00:27:30,063 --> 00:27:34,234 Hvad gør en soldat dum nok til at lægge sig ud med Hunden? 178 00:27:34,317 --> 00:27:39,781 -Ti sølvhjorte virker generøst. -Sig 100. Hvad ellers? 179 00:27:39,864 --> 00:27:44,244 -Flere rygter fra østen, my lord. -Targaryen-pigen? 180 00:27:44,327 --> 00:27:50,583 Daenerys har erobret Meereen. Hun regerer som dronning over byen. 181 00:27:50,667 --> 00:27:56,256 -Erobret med hvad? -En hær af Ubesmittede, 8.000 mand. 182 00:27:56,339 --> 00:28:02,428 Andensønnerne følger hende, og hun har to riddere som rådgivere. 183 00:28:02,512 --> 00:28:07,559 Jorah Mormont og Barristan Selmy. Og hun har tre drager. 184 00:28:07,642 --> 00:28:11,813 -Babydrager. -De bliver større for hvert år. 185 00:28:11,896 --> 00:28:17,944 -Mormont er vel vores spion? -Han lader til at have skiftet side. 186 00:28:18,027 --> 00:28:25,243 Ser Barristan tog vist afskedigelsen fra kongevagten hårdere end som så. 187 00:28:25,326 --> 00:28:28,997 Han duede ikke til at beskytte min søn. 188 00:28:29,080 --> 00:28:34,627 Joffrey døde ikke under hans opsyn. Det var dumt at afskedige ham. 189 00:28:34,711 --> 00:28:37,672 Er du bekymret for et barn? 190 00:28:37,755 --> 00:28:44,262 Et barn med to garvede krigere ved sin side og en stærk hær. 191 00:28:44,345 --> 00:28:49,684 Lord Varys har ret. Jeg har været i Essos og set de Ubesmittede. 192 00:28:49,767 --> 00:28:54,397 De er imponerende på slagmarken, om end ikke i soveværelset. 193 00:28:54,481 --> 00:29:00,778 Drager har ikke vundet en krig i 300 år. Hære vinder dem hele tiden. 194 00:29:00,862 --> 00:29:05,575 -Men hun må uskadeliggøres. -Men hvordan? Med magt? 195 00:29:05,658 --> 00:29:09,746 Hvis det er påkrævet. 196 00:29:09,829 --> 00:29:15,960 -Kan dine fugle finde ind i Meereen? -Bestemt, my lord. 197 00:29:16,044 --> 00:29:21,591 Lord Tyrell, vær så rar at hente pen og papir. 198 00:29:40,902 --> 00:29:44,948 -Prins Oberyn. -Lord Varys. 199 00:29:45,031 --> 00:29:50,787 Bare Varys. Jeg er ikke adelig, så ingen behøver at kalde mig lord. 200 00:29:50,870 --> 00:29:55,291 Men alle gør det. 201 00:29:55,375 --> 00:29:59,546 De kender en del til de Ubesmittede. Var De længe i Essos? 202 00:29:59,629 --> 00:30:02,257 Fem år. 203 00:30:02,340 --> 00:30:07,637 -Må jeg spørge hvorfor? -Verden er stor og smuk. 204 00:30:07,720 --> 00:30:14,936 De fleste lever og dør, hvor de fødes, og ser ikke andet. 205 00:30:15,019 --> 00:30:21,151 -Jeg vil ikke være som de fleste. -De fleste er ikke prinser. 206 00:30:21,234 --> 00:30:24,863 De er fra Essos. 207 00:30:24,946 --> 00:30:29,450 Fra Lys? Jeg har øre for accenter. 208 00:30:29,534 --> 00:30:35,039 -Jeg har ingen accent længere. -Det har jeg også øre for. 209 00:30:35,123 --> 00:30:38,960 -Hvordan endte De her? -Det er en lang historie. 210 00:30:39,043 --> 00:30:44,257 -En, De gerne fortæller. -Ja, til dem jeg stoler på. 211 00:30:44,340 --> 00:30:49,721 Ellaria ville finde Dem interessant. Kom til bordellet og mød hende. 212 00:30:49,804 --> 00:30:56,352 Vi har vores egen vin, intet bras. Vi har også smukke drenge, men... 213 00:30:59,189 --> 00:31:03,276 De foretrak drenge tidligere? 214 00:31:03,359 --> 00:31:09,741 Virkelig, piger? Tag det ikke ilde op, men det havde jeg aldrig gættet. 215 00:31:09,824 --> 00:31:14,245 Slet ikke. Men jeg foretrak heller ikke piger. 216 00:31:14,329 --> 00:31:19,501 Hvad så? Alle har en tilbøjelighed. 217 00:31:19,584 --> 00:31:25,423 Ikke jeg. Når jeg ser, hvad begær gør ved folk og har gjort ved dette land- 218 00:31:25,507 --> 00:31:29,552 -er jeg glad for, at jeg ikke tager del i det. 219 00:31:29,636 --> 00:31:35,892 Uden begær er man fri til at stræbe efter andre mål. 220 00:31:35,975 --> 00:31:38,436 Såsom? 221 00:32:13,137 --> 00:32:17,100 Lad mig gætte. Jeg er blevet benådet. 222 00:32:32,407 --> 00:32:35,577 Virkelig? 223 00:32:35,660 --> 00:32:41,499 -På fars ordre. -Vi må ikke skuffe far. 224 00:32:51,050 --> 00:32:53,887 Kongemorder! 225 00:33:39,307 --> 00:33:43,978 Jeg, Tommen Baratheon, den første af mit navn- 226 00:33:44,062 --> 00:33:48,775 -konge over andalerne, de første mennesker og de syv kongeriger- 227 00:33:48,858 --> 00:33:53,196 -trækker mig fra den retssag. 228 00:33:53,279 --> 00:34:00,703 Tywin Lannister, kongens Hånd, vil dømme i mit sted. 229 00:34:00,787 --> 00:34:07,001 Meddommerne er prins Oberyn Martell og lord Mace Tyrell. 230 00:34:08,127 --> 00:34:11,464 Kendes han skyldig... 231 00:34:11,548 --> 00:34:15,343 ...må guderne straffe den anklagede. 232 00:34:49,043 --> 00:34:56,050 Tyrion Lannister, dronningeregenten anklager Dem for kongemord. 233 00:34:57,218 --> 00:35:01,806 -Dræbte De kong Joffrey? -Nej. 234 00:35:01,890 --> 00:35:06,644 -Gjorde Deres hustru, lady Sansa? -Ikke hvad jeg ved af. 235 00:35:06,728 --> 00:35:13,610 -Hvordan mener De, at han døde? -Han blev kvalt i sin duetærte. 236 00:35:13,693 --> 00:35:20,074 -Giver De bagerne skylden? -Eller duerne. Hold mig ude af det. 237 00:35:21,201 --> 00:35:24,245 Kronen kan kalde sit første vidne. 238 00:35:24,329 --> 00:35:30,585 Da vi reddede Joffrey væk fra pøblen, gav dværgen kongen en lussing- 239 00:35:30,668 --> 00:35:34,714 -og kaldte ham en brutal idiot og et fjols. 240 00:35:34,797 --> 00:35:42,388 Det var ikke hans første trussel. Her i salen kaldte han kongen "åndssvag"- 241 00:35:42,472 --> 00:35:45,683 -og sammenlignede ham med den gale konge. 242 00:35:45,767 --> 00:35:50,021 Da jeg forsvarede kongen, truede han mig med mord. 243 00:35:50,104 --> 00:35:56,569 Joffrey pegede på Sansa Stark med en armbrøst, mens du slog hende. 244 00:35:56,653 --> 00:35:59,364 Stille! 245 00:36:00,323 --> 00:36:04,911 De må ikke tale uden tilladelse. 246 00:36:04,994 --> 00:36:08,248 De kan gå, ser Meryn. 247 00:36:13,878 --> 00:36:17,966 Basiliskgift, enkeblod... 248 00:36:19,133 --> 00:36:25,765 ...stormhat, natskygge, sødsøvn... 249 00:36:25,849 --> 00:36:31,521 ...Lys' tårer, dæmondans... 250 00:36:32,897 --> 00:36:38,027 -Blind øje... -Vi forstår. De har mange slags gift. 251 00:36:38,111 --> 00:36:44,701 -Havde, prins Oberyn. Vi blev røvet. -Af hvem? 252 00:36:44,784 --> 00:36:49,998 Af den anklagede, Tyrion Lannister. Efter han fik mig fængslet. 253 00:36:50,081 --> 00:36:56,171 Stormester, De undersøgte kong Joffreys lig. 254 00:36:56,254 --> 00:37:02,260 -Døde han uden tvivl af forgiftning? -Uden tvivl. 255 00:37:04,554 --> 00:37:09,726 Dette blev fundet på på Dontos Hollards lig. 256 00:37:09,809 --> 00:37:15,523 Han blev sidst set, da han hjalp Sansa Stark, den anklagedes hustru- 257 00:37:15,607 --> 00:37:18,193 -med at flygte fra banketten. 258 00:37:18,276 --> 00:37:24,032 Hun bar denne halskæde på bryllupsdagen. 259 00:37:24,115 --> 00:37:30,622 Rester af den mest sjældne og forfærdelige gift blev fundet indeni. 260 00:37:31,831 --> 00:37:38,588 -Var det en af de stjålne gifte? -Ja. Kvæleren. 261 00:37:38,671 --> 00:37:42,634 En gift, kun få i de syv kongeriger har adgang til. 262 00:37:42,717 --> 00:37:49,015 Den dræbte et af de mest ædle børn, guderne har ladet komme til verden. 263 00:37:57,190 --> 00:38:01,945 "En dag, hvor du tror, du er sikker og lykkelig- 264 00:38:02,028 --> 00:38:07,909 -vil din lykke forvandles til aske i din mund. Da er gælden betalt." 265 00:38:07,992 --> 00:38:11,871 Sagde Deres egen bror dette til Dem? 266 00:38:11,955 --> 00:38:14,791 Kort før slaget ved Blackwater Bay. 267 00:38:14,874 --> 00:38:20,171 Jeg satte spørgsmålstegn ved, at Joffrey skulle lede tropperne. 268 00:38:21,631 --> 00:38:26,177 Men da angrebet kom, insisterede Joffrey på at blive på muren- 269 00:38:26,261 --> 00:38:30,473 -for at indgyde soldaterne mod. 270 00:38:31,266 --> 00:38:36,271 Tyrion sagde: "Da er gælden betalt." 271 00:38:36,354 --> 00:38:41,985 -Hvilken gæld? -Han holdt horer i Håndens tårn. 272 00:38:42,068 --> 00:38:47,907 Jeg bad ham om at begrænse sine lyster til bordellet. 273 00:38:47,991 --> 00:38:51,953 Han blev ikke glad. 274 00:38:52,036 --> 00:38:56,291 Tak, eders nåde, for Deres modige vidnesbyrd. 275 00:39:12,474 --> 00:39:17,604 -Mindes De truslens formulering? -Ja, my lord. 276 00:39:17,687 --> 00:39:21,024 "Så bør du måske tale mere venligt til mig." 277 00:39:21,107 --> 00:39:25,612 "Monstre er farlige, og konger dør som fluer for tiden." 278 00:39:25,695 --> 00:39:30,074 -Sagde han det i Det lille råd? -Ja. 279 00:39:30,158 --> 00:39:35,914 Efter der kom bud om Robb Starks død virkede han ikke glad. 280 00:39:35,997 --> 00:39:42,462 Hans ægteskab med Sansa Stark gav ham måske sympati for Nordens sag. 281 00:39:44,923 --> 00:39:48,510 De kan gå, lord Varys. 282 00:39:48,593 --> 00:39:53,723 Far, må jeg stille vidnet ét spørgsmål? 283 00:39:58,520 --> 00:40:00,980 Et. 284 00:40:03,441 --> 00:40:08,738 De sagde engang, at uden mig ville byen have lidt nederlag. 285 00:40:08,822 --> 00:40:12,992 De sagde, at historien aldrig ville nævne mig- 286 00:40:13,076 --> 00:40:16,704 -men at De ikke ville glemme det. 287 00:40:16,788 --> 00:40:20,416 Har De glemt det, lord Varys? 288 00:40:22,126 --> 00:40:27,507 Desværre, my lord, glemmer jeg aldrig noget. 289 00:40:36,599 --> 00:40:40,061 Retten er hævet. 290 00:40:40,145 --> 00:40:44,899 -Ring med klokkerne om en time. -Ryd salen! 291 00:41:04,919 --> 00:41:09,507 -Du dømmer din søn til døden. -Retssagen er ikke ovre endnu. 292 00:41:09,591 --> 00:41:15,889 Det er en farce. Cersei manipulerer alt, og du har altid hadet Tyrion. 293 00:41:15,972 --> 00:41:19,267 -Han dræbte sin konge. -Det gjorde jeg også! 294 00:41:19,350 --> 00:41:24,606 Den gale konges sidste ordre var, at jeg skulle bringe ham dit hoved. 295 00:41:24,689 --> 00:41:29,694 -Og nu myrder du min bror. -Det er retfærdighed. 296 00:41:29,777 --> 00:41:35,783 Jeg gør min pligt som kongens Hånd. Kendes Tyrion skyldig, straffes han. 297 00:41:35,867 --> 00:41:40,872 -Han bliver henrettet. -Straffet! 298 00:41:40,955 --> 00:41:46,669 Du sagde engang, at familie er det eneste, der lever videre. 299 00:41:46,753 --> 00:41:49,923 Du talte om et tusindårigt dynasti. 300 00:41:50,006 --> 00:41:53,134 Hvad bliver der af det, når Tyrion dør? 301 00:41:54,344 --> 00:41:59,098 Jeg er kongevagt. Min ed forbyder mig at føre slægten videre. 302 00:41:59,182 --> 00:42:05,146 Hvad bliver der af dit navn? Hvem bærer løvebanneret i fremtidige slag? 303 00:42:05,230 --> 00:42:10,735 Dine nevøer? Lancel Lannister? Andre, jeg end ikke husker? 304 00:42:10,819 --> 00:42:14,781 Hvad sker der, hvis jeg skåner mit barnebarns morder? 305 00:42:14,864 --> 00:42:19,744 Den lever videre... gennem mig. 306 00:42:19,828 --> 00:42:27,460 Jeg forlader kongevagten og gør min pligt som arving, hvis Tyrion lever. 307 00:42:27,544 --> 00:42:29,963 Aftalt. 308 00:42:31,005 --> 00:42:35,885 Når dommen er faldet, får Tyrion lov at tale. 309 00:42:35,969 --> 00:42:41,891 Han beder om nåde, og jeg lader ham træde ind i Nattens Vogtere. 310 00:42:41,975 --> 00:42:46,104 Om tre dage rejser han til Castle Black. 311 00:42:46,187 --> 00:42:53,862 Du smider straks din hvide kappe og tager din plads på Casterly Rock. 312 00:42:53,945 --> 00:42:58,950 Du gifter dig med en passende kvinde, avler børn ved navn Lannister- 313 00:42:59,033 --> 00:43:04,330 -og du vender aldrig din familie ryggen igen. 314 00:43:08,042 --> 00:43:12,088 -Du har mit ord. -Og du har mit. 315 00:43:35,653 --> 00:43:40,575 -Det går ikke så godt. -Du kendes skyldig. 316 00:43:40,658 --> 00:43:44,996 Bed om nåde og om at blive sendt til Væggen. 317 00:43:45,079 --> 00:43:50,376 Far skåner dig og lader dig træde ind i Nattens Vogtere. 318 00:43:50,460 --> 00:43:53,963 Ned Stark fik det samme løfte. 319 00:43:54,047 --> 00:43:57,884 -Far holder ord. -Hvordan ved du det? 320 00:44:02,138 --> 00:44:05,141 Stoler du på mig? 321 00:44:07,227 --> 00:44:11,231 Ikke flere udbrud. Det er snart ovre. 322 00:44:27,914 --> 00:44:32,168 Kronen må kalde sit næste vidne. 323 00:45:05,326 --> 00:45:09,497 -Deres navn? -Shae. 324 00:45:09,581 --> 00:45:15,170 Sværger De ved alle guderne, at Deres vidnesbyrd er sandt og ærligt? 325 00:45:15,253 --> 00:45:19,215 -Jeg sværger. -Kender De denne mand? 326 00:45:26,472 --> 00:45:29,642 Ja. Tyrion Lannister. 327 00:45:29,726 --> 00:45:34,772 -Hvordan kender De ham? -Jeg var lady Sansas kammerpige. 328 00:45:34,856 --> 00:45:41,571 Han står anklaget for mordet på kong Joffrey. Hvad ved De om sagen? 329 00:45:42,780 --> 00:45:49,037 Jeg ved, at han er skyldig. Han og Sansa planlagde mordet sammen. 330 00:45:49,120 --> 00:45:51,206 Stille! 331 00:45:52,999 --> 00:45:58,379 -Fortsæt. -Hun ville have hævn for sin familie. 332 00:45:58,463 --> 00:46:04,469 Hun bebrejdede kongen. Tyrion hjalp gerne til. 333 00:46:04,552 --> 00:46:08,306 Han hadede Joffrey og dronningen. 334 00:46:08,389 --> 00:46:11,518 Han hadede Dem, my lord. 335 00:46:11,601 --> 00:46:16,022 Han stjal gift fra stormesteren til at hælde i Joffreys vin. 336 00:46:16,105 --> 00:46:23,279 Hvordan ved De det? Hvorfor afslørede han planerne for sin hustrus pige? 337 00:46:24,322 --> 00:46:29,619 Jeg var ikke blot hendes kammerpige. 338 00:46:29,702 --> 00:46:35,500 -Jeg var hans hore. -Undskyld, hvad sagde De, at De var? 339 00:46:35,583 --> 00:46:38,920 Hans hore. 340 00:46:40,255 --> 00:46:44,092 -Hvorfor tjente De ham? -Han stjal mig. 341 00:46:44,175 --> 00:46:47,387 Jeg var forlovet med en ridder. 342 00:46:47,470 --> 00:46:53,017 Da Tyrion ankom til lejren, sendte han en snigmorder ind til os- 343 00:46:53,101 --> 00:46:56,521 -som tog mig med til ham. 344 00:46:56,604 --> 00:47:03,820 "Du tilhører mig nu. Knep mig, som var det min sidste nat." 345 00:47:06,156 --> 00:47:08,992 Stille. Stille! 346 00:47:10,076 --> 00:47:13,872 -Gjorde De det? -Hvad? 347 00:47:13,955 --> 00:47:19,169 Kneppede De ham, som var det hans sidste nat? 348 00:47:19,252 --> 00:47:25,383 Jeg gjorde alt, hvad han ville, og lod ham gøre, hvad han ville. 349 00:47:25,466 --> 00:47:32,223 Jeg kyssede og slikkede ham, hvor han ville. Han tog mig, som han ville. 350 00:47:32,307 --> 00:47:39,272 Jeg ventede i timevis, så han kunne bruge mig, når han kedede sig. 351 00:47:39,355 --> 00:47:43,526 Han beordrede mig til at kalde ham "min løve". 352 00:47:43,610 --> 00:47:50,366 Jeg holdt hans ansigt i mine hænder og sagde: "Jeg er din, og du er min." 353 00:47:53,369 --> 00:47:56,080 Shae... 354 00:47:57,999 --> 00:48:01,085 Vær sød at lade være. 355 00:48:02,879 --> 00:48:06,549 Jeg er en hore, husker du? 356 00:48:08,801 --> 00:48:14,140 Det var før Sansa. Derefter ville han kun have hende. 357 00:48:14,224 --> 00:48:20,271 Men hun lod ham ikke tage hende, så han lovede at dræbe kong Joffrey. 358 00:48:29,739 --> 00:48:34,410 Far, jeg ønsker at tilstå. 359 00:48:35,995 --> 00:48:38,706 Jeg ønsker at tilstå! 360 00:48:40,667 --> 00:48:43,795 Ønsker De at tilstå? 361 00:48:45,421 --> 00:48:48,466 Jeg reddede jer. 362 00:48:48,550 --> 00:48:55,014 Jeg reddede denne by og alle jeres værdiløse liv. 363 00:48:55,098 --> 00:48:59,102 Jeg burde have ladet Stannis slagte jer alle. 364 00:48:59,185 --> 00:49:01,271 Tyrion! 365 00:49:03,815 --> 00:49:06,401 Ønsker De at tilstå? 366 00:49:09,571 --> 00:49:12,574 Ja, far. 367 00:49:12,657 --> 00:49:17,620 Jeg er skyldig. Skyldig! Er det det, du vil høre? 368 00:49:17,704 --> 00:49:22,876 -Forgiftede De kongen? -Nej, i det er jeg uskyldig. 369 00:49:22,959 --> 00:49:26,713 Jeg er skyldig i en langt værre forbrydelse: 370 00:49:26,796 --> 00:49:30,884 I at være en dværg. 371 00:49:30,967 --> 00:49:35,847 -De er her ikke, fordi De er dværg. -Jo, det er jeg. 372 00:49:35,930 --> 00:49:40,977 Det har jeg stået anklaget for hele mit liv. 373 00:49:41,060 --> 00:49:47,484 -Siger De intet til Deres forsvar? -Kun dette: Jeg gjorde det ikke. 374 00:49:47,567 --> 00:49:52,739 Jeg dræbte ikke Joffrey, men jeg ville ønske, at jeg havde gjort det! 375 00:49:52,822 --> 00:49:59,662 Din bastards død var en større lettelse end 1.000 løgnagtige horer. 376 00:50:02,916 --> 00:50:08,171 Jeg ville ønske, at jeg var det monster, I vil gøre mig til. 377 00:50:08,254 --> 00:50:12,091 Jeg ville ønske, at jeg havde gift nok til jer alle. 378 00:50:12,175 --> 00:50:16,513 Jeg gav gerne mit liv for at se jer sluge den. 379 00:50:16,596 --> 00:50:21,643 Ser Meryn! Ser Meryn! Før fangen til hans celle. 380 00:50:22,894 --> 00:50:30,443 Jeg nægter at dø for Joffreys mord, og her får jeg ingen retfærdighed. 381 00:50:30,527 --> 00:50:35,323 Så jeg lader guderne afgøre min skæbne. 382 00:50:35,406 --> 00:50:38,660 Jeg kræver en afgørelse i tvekamp. 383 00:51:02,058 --> 00:51:06,229 Trine Nørgaard www.btistudios.com