1
00:01:40,629 --> 00:01:45,647
Game of Thrones, 4. Sezon, 7. Bölüm
"Alaycı Kuş"
2
00:01:48,967 --> 00:01:51,592
Çeviren: eşekherif.
3
00:01:51,622 --> 00:01:54,674
O nankör kellen,
o nankör boynunda...
4
00:01:54,708 --> 00:01:56,626
...biraz daha kalsın
diye bir anlaşma yaptım.
5
00:01:56,677 --> 00:01:58,511
Kusura bakma da,
neye minnettar kalacaktım?
6
00:01:58,546 --> 00:02:02,298
İşlemediğim bir suçun cezası olarak,
Duvar'da yaşayıp ölme fırsatına mı?
7
00:02:02,349 --> 00:02:04,551
Hayatını çöpe attın.
Bitti yani.
8
00:02:04,602 --> 00:02:07,303
Bunlar şaka değil,
farkındasın değil mi?
9
00:02:07,305 --> 00:02:10,023
Tabii ki hepsi şaka
ama pek komik değil.
10
00:02:12,810 --> 00:02:14,727
Orada...
11
00:02:14,779 --> 00:02:16,646
Orada çıkmış...
12
00:02:16,697 --> 00:02:19,115
...yalanları sıralarken daha
fazla dinleyemedim.
13
00:02:19,150 --> 00:02:20,483
Yapamadım.
14
00:02:20,534 --> 00:02:25,205
- Bir fahişeye aşık oldun.
- Evet, bir fahişeye aşık oldum.
15
00:02:25,239 --> 00:02:28,992
Onun da bana aşık olduğunu
sanacak kadar geri zekalıydım.
16
00:02:33,297 --> 00:02:35,381
Yaptığın o anlaşma...
17
00:02:35,916 --> 00:02:39,421
...babama istediği her şeyi veriyor.
Farkında mısın bunun?
18
00:02:39,553 --> 00:02:43,673
Kaya'nın gelecekteki lordunu
yeniden varisi olarak yanına alıyor...
19
00:02:43,675 --> 00:02:48,178
...ve beni de en sonunda gözden ırak
Kara Kale'ye gönderiyor.
20
00:02:49,647 --> 00:02:51,681
Tamamen kusursuz.
21
00:02:53,684 --> 00:02:56,152
Bunu elinden almak iyi hissettirdi.
22
00:02:57,855 --> 00:03:01,574
Masum olduğumu biliyor
ama yine de gözden çıkarabiliyor.
23
00:03:01,609 --> 00:03:05,328
- Hepimizi gözden çıkarabiliyor.
- Seni çıkaramaz!
24
00:03:05,362 --> 00:03:07,497
Sen altın evlatsın.
25
00:03:07,531 --> 00:03:09,866
Sen bir kral öldürsen de,
elini kaybetsen de...
26
00:03:09,917 --> 00:03:12,118
...kendi kardeşini siksen de
altın çocuk olarak kalacaksın.
27
00:03:12,169 --> 00:03:16,005
Lafına dikkat et.
Benden başka arkadaşın kalmadı.
28
00:03:20,044 --> 00:03:23,046
En azından onlara gerçekten
ne olduklarını söyleyebildim.
29
00:03:23,048 --> 00:03:27,550
Evet, muhteşem konuşmaydı.
İleride de epey konuşulacak.
30
00:03:27,601 --> 00:03:30,019
Gerçekçi olduğunu sanırdım.
31
00:03:30,054 --> 00:03:35,441
- Gururun için öleceğini düşünmezdim.
- Hemen umudunu kesme.
32
00:03:35,476 --> 00:03:40,113
Beni kurtarmak için yanımda olmamana rağmen
bir dövüşle yargılamadan sağ çıktım.
33
00:03:40,147 --> 00:03:42,615
Seni bu sefer de kurtaramam.
34
00:03:43,951 --> 00:03:49,005
Antrenmanlarım sonucunda sol elimle
bir seyisi bile yenemediğim ortaya çıktı.
35
00:03:49,740 --> 00:03:52,325
Macera tutkun nereye kayboldu?
36
00:03:53,577 --> 00:03:56,880
Kaybetsen bile, sen düşerken
babamın yüzündeki ifadeyi düşünsene.
37
00:03:56,914 --> 00:04:02,018
Tek bir kılıç darbesiyle,
soyadımız silinip gidiyor.
38
00:04:02,052 --> 00:04:03,636
Çok çekici.
39
00:04:19,803 --> 00:04:21,354
Neyse...
40
00:04:21,405 --> 00:04:24,307
Bronn bir sefer dövüştü,
yine dövüşür.
41
00:04:25,659 --> 00:04:27,777
Kazanırsa...
42
00:04:27,828 --> 00:04:31,698
...hayatım boyunca ona
borçlu olurum muhtemelen.
43
00:04:31,749 --> 00:04:34,834
- Kazanırsa.
- Benim için çağırır mısın?
44
00:04:37,705 --> 00:04:40,790
Cersei kimi şampiyonu
olarak çıkarmayı planlıyor?
45
00:04:40,841 --> 00:04:43,593
Umarım Sör Meryn Trant olur.
46
00:04:43,627 --> 00:04:47,096
Bronn'un o kibirli çocuk katilini
öldürmesini izlemek hoşuma giderdi.
47
00:04:48,131 --> 00:04:51,551
Hayır.
Sör Meryn değil.
48
00:05:03,730 --> 00:05:05,698
Sen çık!
49
00:05:05,733 --> 00:05:07,567
Hadi!
50
00:05:17,211 --> 00:05:19,746
Merhamet!
51
00:05:19,797 --> 00:05:21,381
Lütfen!
52
00:05:21,415 --> 00:05:23,333
Yalvarırım merhamet!
53
00:05:33,227 --> 00:05:36,763
Sör Gregor.
Başkente hoş geldin.
54
00:05:38,315 --> 00:05:40,650
Bu kadar hızlı geldiğin için sağ ol.
55
00:05:43,854 --> 00:05:46,606
Formun yerinde gibi görünüyor.
56
00:05:46,657 --> 00:05:48,608
Kimle dövüşeceğim?
57
00:05:49,059 --> 00:05:50,827
Fark eder mi?
58
00:06:14,618 --> 00:06:18,187
- Yemek olabilir.
- Askerler olabilir.
59
00:06:42,913 --> 00:06:47,667
- Burada böyle oturmamalısın.
- Başka neresi var?
60
00:06:47,718 --> 00:06:50,503
Kulübeme yürüyeyim dedim...
61
00:06:50,537 --> 00:06:53,022
...ama çok acıttı.
62
00:06:53,658 --> 00:06:56,442
Sonra da kulübemi
yaktıklarını hatırladım.
63
00:06:56,477 --> 00:06:58,561
Kim onlar?
64
00:06:58,595 --> 00:07:01,130
Bir süre önce sormayı bıraktım.
65
00:07:05,319 --> 00:07:09,155
- Bu yara iyileşmez.
- Öyle görünüyor.
66
00:07:09,273 --> 00:07:11,240
Kötü bir ölüm.
67
00:07:12,926 --> 00:07:14,811
Doymadın mı zaten?
68
00:07:14,845 --> 00:07:16,579
Neye?
69
00:07:19,616 --> 00:07:21,617
Biliyorum.
70
00:07:21,668 --> 00:07:23,886
Gitme zamanı.
71
00:07:23,921 --> 00:07:26,756
Kendi göbeğimi kendim kesmeliydim.
72
00:07:28,960 --> 00:07:31,544
Çok kez aklımdan geçti.
73
00:07:35,099 --> 00:07:37,049
Neden devam ettin peki?
74
00:07:38,051 --> 00:07:39,936
Alışkanlık.
75
00:07:42,372 --> 00:07:44,557
Hiçbir şey bundan kötü değildir.
76
00:07:44,608 --> 00:07:48,144
Belki hiçlik, bundan kötüdür.
77
00:07:49,446 --> 00:07:53,900
Hiçlik, herhangi bir şeyden
iyi veya kötü değildir.
78
00:07:56,320 --> 00:07:58,788
Sadece hiçtir.
79
00:08:02,926 --> 00:08:05,161
Kimsin sen?
80
00:08:07,164 --> 00:08:09,415
Adım Arya.
81
00:08:09,466 --> 00:08:11,717
Arya Stark.
82
00:08:14,905 --> 00:08:17,006
Babası mısın?
83
00:08:17,008 --> 00:08:18,841
Yakaladım onu.
84
00:08:18,843 --> 00:08:21,978
Fidye için teyzesine götürüyorum.
85
00:08:22,012 --> 00:08:25,882
Adil bir alışveriş.
86
00:08:28,602 --> 00:08:33,773
Tüm anlaşmalarımda, adil alışveriş
fikrine sadık kalmışımdır.
87
00:08:34,107 --> 00:08:37,527
Sen bana verirsin,
ben de sana.
88
00:08:38,695 --> 00:08:40,496
Adil.
89
00:08:40,531 --> 00:08:42,999
Bir denge var.
90
00:08:45,118 --> 00:08:47,203
Artık denge kalmadı.
91
00:08:52,793 --> 00:08:54,961
Bir içecek alabilir miyim?
92
00:08:55,012 --> 00:08:57,296
Ölmek susatıyor.
93
00:09:07,357 --> 00:09:09,058
Keşke şarap olsaydı.
94
00:09:10,160 --> 00:09:12,144
Keşke.
95
00:09:31,298 --> 00:09:33,216
Kalp oradadır.
96
00:09:37,137 --> 00:09:38,804
Birini böyle öldürürsün.
97
00:09:46,263 --> 00:09:48,097
Ne yapıyorsunuz amına koyayım?
98
00:09:49,933 --> 00:09:51,934
Kellen için ödül kondu.
99
00:09:51,985 --> 00:09:54,770
Siktirip gitmesini söyleyince
kral böyle yapıyormuş demek ki.
100
00:09:54,772 --> 00:09:56,172
Kral öldü.
101
00:09:56,206 --> 00:09:59,325
Kendi düğününde zehirli şarap içti.
102
00:09:59,359 --> 00:10:02,361
Lannister askerlerini
öldürdüğün için sana ödül kondu.
103
00:10:02,412 --> 00:10:03,779
100 gümüş geyik.
104
00:10:03,830 --> 00:10:08,834
Sen de ödülü alabileceğini mi sandın?
Pek iyi düşünmedin, değil mi?
105
00:10:08,869 --> 00:10:12,455
Beni Duvar'a götürürken
Yoren'in tutsaklarından biriydin.
106
00:10:12,506 --> 00:10:15,791
Beni bir sopayla
sikeceğini söylemişti.
107
00:10:15,793 --> 00:10:19,712
Bugün hiç de planladığın
gibi gitmiyor.
108
00:10:19,746 --> 00:10:21,881
Küçük listende var mı?
109
00:10:21,915 --> 00:10:24,286
Olamaz.
110
00:10:24,320 --> 00:10:26,705
Adını bilmiyorum.
111
00:10:27,957 --> 00:10:29,524
Adın ne senin?
112
00:10:31,027 --> 00:10:33,045
- Rorge.
- Teşekkür ederim.
113
00:10:39,852 --> 00:10:41,887
Öğreniyorsun.
114
00:10:48,409 --> 00:10:49,778
Muhafızlar dönüyor!
115
00:10:52,115 --> 00:10:54,116
Döndüler!
116
00:10:54,150 --> 00:10:56,985
- Muhafızlar dönüyor!
- Selamlar.
117
00:10:59,238 --> 00:11:00,822
İyi misin Jon?
118
00:11:00,873 --> 00:11:02,491
Hoş geldin kardeşim.
119
00:11:11,467 --> 00:11:13,552
Lord Snow.
120
00:11:18,758 --> 00:11:21,093
Vahşi canavarlara burada yer yok.
121
00:11:21,144 --> 00:11:25,263
Ya dışarı kilitlersin,
ya da Hobb bu akşamki yahniye katar.
122
00:11:36,325 --> 00:11:38,193
Gel Hayalet.
123
00:11:40,246 --> 00:11:44,449
Ayrıldığımız sırada Mance'in ordusu
Craster'ın Kalesi'ne yaklaşıyordu.
124
00:11:44,500 --> 00:11:47,285
Osric Tepesi'nden
kamp ateşlerini gördük.
125
00:11:47,370 --> 00:11:49,121
Dolunay gelmeden Duvar'a
varmış olacaklar.
126
00:11:49,172 --> 00:11:51,490
Yanlarına gidip selam
vermemene şaşırdım.
127
00:11:51,524 --> 00:11:53,708
Duvarın Ötesindeki Kral
eski dostun oluyor, değil mi?
128
00:11:53,760 --> 00:11:56,711
- Hazırlanmamız lazım.
- Hazırlanıyoruz zaten.
129
00:11:56,713 --> 00:11:58,096
Tüneli mühürlemeliyiz.
130
00:11:59,882 --> 00:12:02,884
Taş ve buzla kapamalı
ve su döküp dondurmalıyız.
131
00:12:02,886 --> 00:12:04,366
Kuzey'e nasıl geçeceğiz peki?
132
00:12:04,387 --> 00:12:06,388
- Geçmeyeceğiz.
- Korkak!
133
00:12:06,439 --> 00:12:08,223
Bacaklarımızı kesip...
134
00:12:08,274 --> 00:12:09,891
...gözlerimizi oyup...
135
00:12:09,893 --> 00:12:13,728
...duvarın arkasında fırtınanın
geçmesini mi bekleteceksin?
136
00:12:13,730 --> 00:12:16,314
100.000 adama karşı
kapıyı koruyamayız.
137
00:12:16,365 --> 00:12:18,817
Bu kale binlerce yıldır ayakta.
138
00:12:18,868 --> 00:12:22,204
Gece Nöbeti, burayı
binlerce yıldır savunuyor.
139
00:12:22,238 --> 00:12:25,323
Onca yüzyıl boyunca da,
tünel bir kez bile mühürlenmedi.
140
00:12:25,374 --> 00:12:27,626
Hayatınızda hiç dev
gördünüz mü Sör Alliser?
141
00:12:27,660 --> 00:12:31,822
Ben gördüm.
Tünel kapıları onları durduramaz.
142
00:12:31,856 --> 00:12:33,941
Kapılardaki parmaklıkların
kalınlığı 10 santim.
143
00:12:33,943 --> 00:12:37,911
- Soğuk haddeli çelikten.
- Onları durduramaz.
144
00:12:39,414 --> 00:12:42,249
Hangi sınıfta olduğunu
hatırlat bana Lord Snow.
145
00:12:42,284 --> 00:12:44,251
Yaver.
146
00:12:44,286 --> 00:12:47,221
Tünelin korunmasından
yaverler mi sorumlu?
147
00:12:48,255 --> 00:12:51,342
- Hayır.
- Kim sorumlu?
148
00:12:53,011 --> 00:12:55,129
- İnşaatçılar.
- Evet, inşaatçılar.
149
00:12:55,131 --> 00:12:57,348
Baş İnşaatçı Yarwyck...
150
00:12:57,382 --> 00:13:00,351
...Lord Snow karşımızda
tünelin mühürlenmesini...
151
00:13:00,385 --> 00:13:03,053
...ve Gece Nöbeti'nin
yeminli kardeşleri olarak...
152
00:13:03,104 --> 00:13:05,889
...bizi görevimizden
uzak tutmayı öneriyor.
153
00:13:05,940 --> 00:13:08,058
Kendisine katılıyor musun?
154
00:13:16,701 --> 00:13:18,319
Hayır.
155
00:13:19,988 --> 00:13:22,990
Yabani ordusuna dair bu kadar
bilgili olduğun için Lord Snow...
156
00:13:22,992 --> 00:13:28,295
...dolunaya kadar Tarly ile Duvar'ın
üzerinde gece nöbetlerini tutacaksınız.
157
00:13:31,098 --> 00:13:32,082
Devam ediyoruz.
158
00:13:32,133 --> 00:13:36,003
Baş İnşaatçı, Duvar'ın üzerine
100 fıçı zift çıkarılacak.
159
00:13:36,005 --> 00:13:37,588
Emredersiniz.
160
00:14:01,363 --> 00:14:03,414
Lordum.
161
00:14:05,166 --> 00:14:09,703
- Yeni kıyafetler almışsın.
- Hoşuna gitti mi?
162
00:14:11,206 --> 00:14:14,591
Eldivenler dişi geyik derisinden.
Bakire götünden daha yumuşak.
163
00:14:14,626 --> 00:14:16,043
Günler önce seni çağırttım.
164
00:14:16,045 --> 00:14:18,879
- Biraz meşguldüm.
- Ne yapıyordun?
165
00:14:21,383 --> 00:14:24,551
Yapayalnız bekar günlerim
sona erdi.
166
00:14:26,271 --> 00:14:28,422
Lollys Stokeworth ile evleneceğim.
167
00:14:29,724 --> 00:14:31,642
Lollys Stokeworth mu?
168
00:14:31,676 --> 00:14:35,229
Pek senin tipin gibi gelmedi.
169
00:14:35,280 --> 00:14:38,282
Tek bir tipte kızları
sevdiğimi söyleyemem.
170
00:14:38,316 --> 00:14:41,335
- Kız geri zekalı.
- Zeka arasam seninle evlenirdim.
171
00:14:41,369 --> 00:14:44,288
Ablam bu aşk
birlikteliğini ayarlarken...
172
00:14:44,322 --> 00:14:47,458
...Lollys'in ablası
olduğundan bahsetti mi?
173
00:14:47,492 --> 00:14:48,909
Falyse.
174
00:14:48,911 --> 00:14:51,295
Evet, ablasının
varlığından haberim var.
175
00:14:51,329 --> 00:14:54,715
- Miras kurallarını biliyorsundur o zaman.
- Falyse 40 yaşında ve kısır.
176
00:14:54,749 --> 00:14:57,918
Yine de babası öldüğünde
Stokeworth Kalesi ona kalıyor.
177
00:14:57,969 --> 00:14:59,420
Doğru.
178
00:14:59,422 --> 00:15:03,590
Tabii babasından önce can vermezse.
O zaman Lollys kaleyi alır.
179
00:15:05,677 --> 00:15:09,463
Ne? Hanımlar sürekli atlarından düşüp
o güzel boyunlarını kırabiliyorlar.
180
00:15:09,514 --> 00:15:12,266
Tam ablamla birbirinize layıksınız.
181
00:15:12,268 --> 00:15:15,102
Neden buraya kadar geldin peki?
182
00:15:20,859 --> 00:15:24,828
Zamanında birisi seni
satmamı isterse...
183
00:15:24,863 --> 00:15:26,447
...fiyatı ikiye
katlayacağını söylemiştin.
184
00:15:26,449 --> 00:15:28,782
İki karı mı istiyorsun,
yoksa iki kale mi?
185
00:15:28,833 --> 00:15:30,534
Birer tane yeter.
186
00:15:30,585 --> 00:15:35,956
Ama senin için Dağ'ı öldürmemi istiyorsan,
çok büyük bir kale olsa iyi olur.
187
00:15:35,958 --> 00:15:40,177
Şu an elimde pek kale kalmadı
ama altın ve şükran verebilirim.
188
00:15:40,211 --> 00:15:41,879
Altınım var.
189
00:15:41,930 --> 00:15:44,932
- Şükran ile ne alınır?
- Bilsen şaşarsın.
190
00:15:44,966 --> 00:15:47,801
Bir Lannister borcunu
her zaman öder.
191
00:15:47,852 --> 00:15:51,388
- Ablan da bir Lannister.
- Karım, Kıştepesi'nin varisi.
192
00:15:51,439 --> 00:15:55,275
Eğer bu olaydan başım boynumun
üzerinde ayrılabilirsem...
193
00:15:55,310 --> 00:15:59,079
...belki bir gün onun adına
Kuzey'i yönetebilirim.
194
00:15:59,113 --> 00:16:02,199
Sana da büyük bir parça bırakırım.
195
00:16:02,233 --> 00:16:04,201
Eğer, belki, kısmetse...
196
00:16:04,235 --> 00:16:08,706
Kuzey acayip soğuk olur.
Lollys yumuşak ve sıcak.
197
00:16:09,240 --> 00:16:10,991
Ayrıca yakın.
198
00:16:11,042 --> 00:16:13,710
Sana Lollys'i sikmek ile,
Dağ'ın karşısına çıkma...
199
00:16:13,745 --> 00:16:15,712
...seçeneklerini sunsam,
ben daha gözümü kırpmadan...
200
00:16:15,747 --> 00:16:17,080
...ipini çözer sikini
çıkarırsın bile.
201
00:16:17,131 --> 00:16:21,168
- Seni bu kadar mı korkutuyor?
- Korkutmuyor diyen geri zekalıdır.
202
00:16:21,219 --> 00:16:23,086
Adam korkunç büyük
ve korkunç güçlü.
203
00:16:23,137 --> 00:16:25,923
Ayrıca o boyuttaki
birine göre çok da hızlı.
204
00:16:28,059 --> 00:16:29,560
Belki yenebilirim onu.
205
00:16:29,594 --> 00:16:33,614
Bana vurmaktan yorulana kadar
etrafında dolanırım, kılıcını düşürür...
206
00:16:33,648 --> 00:16:35,682
...bir şekilde yere indiririm...
207
00:16:35,684 --> 00:16:37,651
...ama tek bir hatada...
208
00:16:37,685 --> 00:16:39,353
...öldüm demektir.
209
00:16:39,404 --> 00:16:41,655
Neden riske atayım?
210
00:16:42,389 --> 00:16:46,360
- Çünkü arkadaşımsın.
- Evet, arkadaşınım.
211
00:16:46,362 --> 00:16:49,780
Peki sen ne zaman benim
için hayatını riske attın?
212
00:16:59,591 --> 00:17:00,809
Seni severim.
213
00:17:01,110 --> 00:17:03,427
Ne kadar şımarık olsan da.
214
00:17:03,461 --> 00:17:07,431
- Ama kendimi daha çok seviyorum.
- Anlıyorum.
215
00:17:07,465 --> 00:17:10,801
- Bu şekilde olduğu için üzgünüm.
- Neden üzgünsün?
216
00:17:10,852 --> 00:17:14,855
Vicdansız ve kalpsiz
iğrenç bir piç olduğun için mi?
217
00:17:14,889 --> 00:17:17,558
İlk tanıştığımızda bu
özelliğini sevmiştim.
218
00:17:23,982 --> 00:17:27,901
- Birlikte çok güzel günlerimiz oldu.
- Evet, oldu.
219
00:17:42,550 --> 00:17:44,134
Ne yapacaksın?
220
00:17:44,168 --> 00:17:47,638
Galiba Dağ'ı kendi
başıma öldürmem gerekecek.
221
00:17:49,390 --> 00:17:51,592
Buradan harika bir şarkı çıkmaz mı?
222
00:17:54,596 --> 00:17:57,431
Umarım bir gün söylendiğini duyarım.
223
00:18:15,583 --> 00:18:18,869
- Nasıl girdin buraya?
- Kapınız iyi korunuyor...
224
00:18:18,920 --> 00:18:21,038
...ama pencereniz boş.
225
00:18:27,345 --> 00:18:30,380
Bunları almak için bir mil
uzaktaki bir adaya yüzdüm.
226
00:18:30,431 --> 00:18:32,933
Bir daha yapma.
227
00:18:34,302 --> 00:18:36,887
Daha önce kır çiçeği
sevmeyen bir kadın tanımamıştım.
228
00:18:36,938 --> 00:18:39,356
Burası benim özel odam.
229
00:18:39,390 --> 00:18:41,942
Burada olmanı istediğimde
seni çağırtırım.
230
00:18:43,444 --> 00:18:46,363
Affedin kraliçem.
Size hizmet etmek için yaşıyorum.
231
00:18:52,487 --> 00:18:54,655
Neden geldiğini söyle.
232
00:18:58,660 --> 00:19:00,560
Bir iyilik istemeye geldim.
233
00:19:00,628 --> 00:19:02,913
Dünyada becerebildiğim
iki şey var...
234
00:19:02,964 --> 00:19:05,298
...savaş ve kadınlar.
235
00:19:05,333 --> 00:19:10,220
Yönetmek için Meereen'de kalıyorsunuz.
Akıllıca bir karar, saygı duyuyorum.
236
00:19:10,254 --> 00:19:12,139
Ama Meereen'de
becerilerimi uygulayamıyorum.
237
00:19:12,173 --> 00:19:14,808
İkinci Oğullar'a, intikam
cinayetlerini durdurmaları için...
238
00:19:14,842 --> 00:19:17,844
...sokakların devriyesini verdim.
- Bizi gece nöbetçileri yaptınız.
239
00:19:17,895 --> 00:19:19,846
Kadın konusunda da...
240
00:19:19,848 --> 00:19:23,600
...Meereen'de becerilerin için
binlerce kadın var.
241
00:19:24,602 --> 00:19:26,403
Sadece tek bir kadın var...
242
00:19:26,437 --> 00:19:29,072
...ve o da beni istemiyor.
243
00:19:30,608 --> 00:19:34,528
- Kılıcını bana adadın.
- Öldüğüm güne kadar kılıcım sizindir.
244
00:19:34,530 --> 00:19:38,198
Meereen'de kalıp sokakları
korumanı emredersem ne olur?
245
00:19:38,200 --> 00:19:40,917
Meereen'de kalıp sokakları korurum.
246
00:19:40,952 --> 00:19:43,437
Beni düşmanlarınızı
öldürmeye gönderin.
247
00:19:43,471 --> 00:19:45,756
Herhangi bir düşman için,
herhangi bir yere.
248
00:19:46,841 --> 00:19:49,342
Bırakın en iyi olduğum şeyi yapayım.
249
00:19:50,745 --> 00:19:52,546
Pekala.
250
00:19:58,553 --> 00:20:00,604
En iyi olduğun şeyi yap.
251
00:20:11,449 --> 00:20:13,650
Kıyafetlerini çıkar.
252
00:20:45,600 --> 00:20:47,651
Gelin kraliçem, buyurun.
253
00:20:47,685 --> 00:20:49,603
Sizi rahatsız etmek
istemedim leydim.
254
00:20:49,654 --> 00:20:51,154
Beni asla rahatsız etmezsiniz.
255
00:20:51,189 --> 00:20:53,573
Ayrılmadan önce sizinle
konuşmak istedim.
256
00:20:53,608 --> 00:20:56,443
Oradaki ufak şişeyi
verebilir misiniz?
257
00:20:59,280 --> 00:21:00,914
Mavi olan.
258
00:21:02,834 --> 00:21:07,671
Hayır, hayır, hayır o değil.
Ona dokunmak bile istemezsiniz.
259
00:21:07,705 --> 00:21:09,873
Yanındaki.
260
00:21:09,924 --> 00:21:11,925
Evet, o.
261
00:21:30,561 --> 00:21:32,612
Bu sabah alevlere baktığımda...
262
00:21:32,647 --> 00:21:34,865
...Tanrı benimle konuştu.
263
00:21:34,899 --> 00:21:36,783
Dedi ki...
264
00:21:36,818 --> 00:21:41,288
"Bu akşam, uzun zaman boyunca
yapacağın en güzel banyoyu yapacaksın."
265
00:21:41,322 --> 00:21:43,540
"İyi değerlendir."
266
00:21:46,828 --> 00:21:48,161
Şaka yaptım.
267
00:21:50,081 --> 00:21:53,834
- Pek iyi bir şaka değildi maalesef.
- İyiydi, ben...
268
00:21:53,836 --> 00:21:56,503
Espri anlayışım kıttır.
269
00:21:56,505 --> 00:22:00,891
Çünkü şakaların çoğu yalandır ve
siz de kendinizi doğruluğa adadınız.
270
00:22:00,925 --> 00:22:04,177
Eğer yalansa leydim,
kaçınmak en doğrusu değil midir?
271
00:22:04,179 --> 00:22:06,680
Her zaman değil.
272
00:22:16,023 --> 00:22:19,860
Bu tozlarla iksirlerin
çoğu da yalan.
273
00:22:19,911 --> 00:22:24,447
İnsanlar tanrımızın gücünü gördüklerini
sansın diye yapılmış hileler.
274
00:22:24,498 --> 00:22:27,944
Işığa adım attıkları zaman,
yalan olduğunu zaten görecekler.
275
00:22:27,995 --> 00:22:31,281
Onları doğru yola sokan bir oyun.
276
00:22:31,332 --> 00:22:34,084
Bu tozdan ateşe bir
tutam bıraktığında...
277
00:22:34,118 --> 00:22:37,370
...gökyüzüne ateşten
bir çığlık havalanır.
278
00:22:37,372 --> 00:22:40,173
Bu da, en cesur erkekleri bile...
279
00:22:40,207 --> 00:22:42,625
...altına işetecek kadar korkutan
siyah bir duman çıkartır.
280
00:22:42,676 --> 00:22:46,096
Bir adamın şarabına bunun
tek bir damlası da...
281
00:22:46,130 --> 00:22:48,431
...onu şehvetten deliye döndürür.
282
00:22:51,719 --> 00:22:55,271
- Stannis'e kullandınız mı?
- Hayır.
283
00:22:58,025 --> 00:22:59,559
Canını sıkma.
284
00:22:59,610 --> 00:23:02,812
Erkekler ellerinde
olan için can atmaz.
285
00:23:04,648 --> 00:23:06,566
Et nihayetinde.
286
00:23:06,617 --> 00:23:09,235
İhtiyacı olanı alıyor.
287
00:23:12,540 --> 00:23:15,458
Tanrımıza hizmet için
yapılan hiçbir davranış...
288
00:23:15,493 --> 00:23:18,294
...asla günah sayılamaz.
289
00:23:18,329 --> 00:23:21,748
Tanrıya sizi getirdiği
için her gün şükrediyorum.
290
00:23:21,799 --> 00:23:24,384
Stannis'i de size.
291
00:23:24,418 --> 00:23:28,922
Shireen'i de götürmek istiyor.
292
00:23:30,174 --> 00:23:33,393
Bence düşüncesiz bir karar.
293
00:23:33,427 --> 00:23:37,063
Sizin de bildiğiniz gibi kızımın inanışa
ters düşen eğilimleri var.
294
00:23:37,097 --> 00:23:40,900
Şüphesi gerçek mi, yoksa beni
kızdırmak için mi bilmiyorum...
295
00:23:40,935 --> 00:23:44,320
...ama ne olursa olsun,
evde kalmalı.
296
00:23:48,609 --> 00:23:50,627
Hislerini gayet iyi anlıyorum.
297
00:23:52,079 --> 00:23:54,280
Ama mümkün değil.
298
00:23:57,084 --> 00:23:59,118
Neden?
299
00:23:59,120 --> 00:24:02,956
Sizin toza veya iksire
ihtiyacınız yok kraliçem.
300
00:24:03,007 --> 00:24:05,124
Yalanlara ihtiyacınız yok.
301
00:24:05,176 --> 00:24:11,014
Tanrının ışığına bakıp gerçeği
kendiniz görebilecek kadar güçlüsünüz.
302
00:24:16,770 --> 00:24:18,972
Ne kadar ağır olursa olsun.
303
00:24:18,974 --> 00:24:21,474
Anlamamız ne kadar zor olursa olsun.
304
00:24:23,143 --> 00:24:24,561
Yardımıma ihtiyacınız yok...
305
00:24:24,612 --> 00:24:27,397
...ama yakında benim
sizinkine ihtiyacım olacak.
306
00:24:27,448 --> 00:24:30,483
Demir aldığımızda,
kızınız da yanımızda olmalı.
307
00:24:33,988 --> 00:24:36,155
Tanrının ona ihtiyacı var.
308
00:24:43,997 --> 00:24:45,882
Andallardan Jorah.
309
00:24:47,001 --> 00:24:49,219
Kraliçemizi görmeye mi geldin?
310
00:24:50,971 --> 00:24:53,056
Keyfi epey yerinde.
311
00:25:07,688 --> 00:25:10,023
Khaleesi.
312
00:25:10,025 --> 00:25:12,442
- Erkencisin.
- Bazısından geç kalmışım.
313
00:25:14,745 --> 00:25:16,195
Onaylamıyor musun?
314
00:25:16,247 --> 00:25:18,665
Mesele onay değil,
güven meselesi.
315
00:25:18,699 --> 00:25:21,034
Hem onaylamıyorsun,
hem de güvenmiyorsun.
316
00:25:21,036 --> 00:25:22,669
Aksi neden olsun?
Adam paralı asker.
317
00:25:22,703 --> 00:25:25,788
Ağabeyime yemin etmeden önce sen de
Altın Mürettebat için savaşmadın mı?
318
00:25:26,139 --> 00:25:28,958
- Savaştım.
- Ben sana güveniyorum ama.
319
00:25:29,009 --> 00:25:31,461
Daario Naharis
emirlerinden bıktığında...
320
00:25:31,512 --> 00:25:34,681
...liderlerini öldürdü ve
kellelerini de ayaklarınıza attı.
321
00:25:34,715 --> 00:25:39,603
- Böyle bir adama nasıl güvenilir?
- Daario gibi bir adama asla güvenmem.
322
00:25:42,139 --> 00:25:44,774
Bu yüzden onunla İkinci Oğullar'ı
Yunkai'yi geri almaya gönderdim.
323
00:25:46,894 --> 00:25:49,028
- Öyle mi?
- Evet.
324
00:25:49,063 --> 00:25:51,114
Yönetimi için orada
olmazsanız Khaleesi...
325
00:25:51,148 --> 00:25:53,399
...korkarım sahipler saklanıp
saldırganların gitmesini bekler...
326
00:25:53,450 --> 00:25:55,702
...ve sonra da çıkıp
kontrolü ellerine alırlar.
327
00:25:55,736 --> 00:25:59,872
Bu yüzden Daario'ya, Yunkai'deki
tüm sahipleri öldürmesini emrettim.
328
00:26:01,292 --> 00:26:03,876
Sahipler, bebekleri ana
kucağından söküp alıyorlar.
329
00:26:03,911 --> 00:26:06,379
Binlerce küçük çocuğu
hadım ediyorlar.
330
00:26:06,413 --> 00:26:08,798
Küçük kızları, yaşlı adamlara
zevk vermek için eğitiyorlar.
331
00:26:08,832 --> 00:26:11,968
Senin de dediğin gibi,
insana hayvan gibi muamele ediyorlar.
332
00:26:12,002 --> 00:26:15,555
Sahipleri kafeslere tıkıp,
binlercesini katletmek de...
333
00:26:15,589 --> 00:26:17,590
...insana hayvan
muamelesi yapmak olur.
334
00:26:17,592 --> 00:26:19,759
Özgür bıraktığınız köleler...
335
00:26:19,810 --> 00:26:21,928
...şimdiye kadar vahşetten
başka bir şey görmedi.
336
00:26:21,962 --> 00:26:24,063
Onların başka şeyler de
bilmesini istiyorsanız...
337
00:26:24,098 --> 00:26:25,431
...göstermek zorundasınız.
338
00:26:25,482 --> 00:26:27,567
Tacirlere neyle karşılık vereyim peki?
İyilikle mi?
339
00:26:27,601 --> 00:26:29,102
Cezayla mı?
Sert bir uyarıyla mı?
340
00:26:29,104 --> 00:26:31,371
Tüm düşmanlarınızı kötü insanlar olarak
görmek oldukça kışkırtıcıdır...
341
00:26:31,406 --> 00:26:35,024
...ama şimdiye kadar verilmiş her savaşın
iki tarafında da hem iyi hem de kötü vardır.
342
00:26:35,075 --> 00:26:39,112
Bırak iyiyle kötüyü rahipler
konuşsun. Kölelik gerçek.
343
00:26:39,114 --> 00:26:43,700
Sonunu getirebilirim, getireceğim ve
ona önayak olanları da bitireceğim.
344
00:26:43,751 --> 00:26:45,935
Ben köle tacirliği yaptım Khaleesi.
345
00:26:45,970 --> 00:26:50,790
Şimdi de bana özgürleşmeleri
için yardım ediyorsun.
346
00:26:50,841 --> 00:26:54,210
Sizin Yunkai'deki sahiplere
yapmak istediğinizi, Ned Stark...
347
00:26:54,261 --> 00:26:57,096
...bana yapsaydı,
burada olamazdım.
348
00:27:01,635 --> 00:27:04,520
Önceki gün babasını gömmekle
ilgili konuşan bir adam vardı.
349
00:27:04,555 --> 00:27:06,639
Hizdahr zo Loraq?
350
00:27:06,641 --> 00:27:11,310
İkinci Oğullar'a eşlik ederek
elçi sıfatıyla Yunkai'ye gidecek.
351
00:27:11,362 --> 00:27:14,313
Sahiplere Meereen'de
olanları anlatacak...
352
00:27:14,365 --> 00:27:17,950
...ve seçeneklerini açıklayacak.
353
00:27:17,985 --> 00:27:19,902
Ya yeni dünyamda yaşarlar...
354
00:27:19,953 --> 00:27:22,989
...ya da eski dünyalarında ölürler.
355
00:27:27,127 --> 00:27:29,579
Şimdi gitmeden önce
Daario'yu yakala.
356
00:27:29,630 --> 00:27:31,497
Fikrimi değiştirdiğimi söyle.
357
00:27:31,499 --> 00:27:33,883
Emredersiniz Khaleesi.
358
00:27:39,139 --> 00:27:40,840
Hayır.
359
00:27:43,727 --> 00:27:46,429
Fikrimi senin değiştirdiğini söyle.
360
00:27:58,274 --> 00:28:00,093
Anasını sikeyim!
361
00:28:01,528 --> 00:28:03,830
Orospu çocuğu.
362
00:28:05,699 --> 00:28:07,366
Yanlış yapıyorsun.
363
00:28:07,368 --> 00:28:10,336
O korkunç şeyi yakman gerekiyor.
364
00:28:10,370 --> 00:28:13,089
Yoksa mikrop kapıp iltihaplanacak.
365
00:28:15,542 --> 00:28:18,544
Ateşi sevmediğini biliyorum
ama doğru yapmazsan...
366
00:28:18,546 --> 00:28:20,513
Ateş olmaz.
367
00:28:21,598 --> 00:28:23,800
Bir saniye sürecek.
368
00:28:23,851 --> 00:28:26,219
- O kadar acıtmayacak.
- Ateş olmaz!
369
00:28:40,901 --> 00:28:42,902
Ateş falan deme bana.
370
00:28:45,622 --> 00:28:47,657
Hatta hiçbir şey deme!
371
00:28:47,708 --> 00:28:50,376
Senin yüzünden Lannisterlar'ın
kılıç salladığı...
372
00:28:50,410 --> 00:28:52,662
...her yerde bir çuval gümüş oldum.
373
00:28:54,381 --> 00:28:58,251
Buradan, gideceğimiz yere kadar da
her yer Lannister kaynıyor.
374
00:29:00,354 --> 00:29:03,923
Köyde öldürdüğün o
şişko kadar salağım.
375
00:29:03,925 --> 00:29:08,094
Yaralandım, bıçak
yedim ve ısırıldım.
376
00:29:10,847 --> 00:29:15,985
Hiçbir ödül bu kadar zahmete değmez.
Keşke seni hiç görmeseydim.
377
00:29:26,246 --> 00:29:29,248
Sana o kılıcı ağabeyin vermiş.
378
00:29:31,618 --> 00:29:33,669
Benimki de bana bunu verdi.
379
00:29:35,672 --> 00:29:37,924
Az önce dediğin gibiydi aynı.
380
00:29:37,958 --> 00:29:42,678
Sanki güzel, sulu bir pirzolaymışım
gibi ateşe bastırdı beni.
381
00:29:46,166 --> 00:29:47,466
Neden?
382
00:29:47,468 --> 00:29:51,971
Oyuncaklarından birini çaldım sandı
ama çalmamıştım, sadece oynuyordum.
383
00:29:56,860 --> 00:29:58,811
Acı çok fenaydı.
384
00:29:58,862 --> 00:30:00,897
Koku daha da fena.
385
00:30:03,984 --> 00:30:08,237
Ama en kötüsü,
bunu ağabeyimin yapmış olmasıydı.
386
00:30:12,376 --> 00:30:15,328
Onu koruyan babam...
387
00:30:17,297 --> 00:30:19,999
...herkese yatağımın ateş
aldığını söylemişti.
388
00:30:32,679 --> 00:30:35,097
Kendini yalnız mı sanıyorsun?
389
00:30:37,988 --> 00:30:41,958
Bırak en azından yıkayıp
dikmene yardım edeyim.
390
00:31:08,568 --> 00:31:10,853
Biraz rahattan kimseye zarar gelmez.
391
00:31:10,855 --> 00:31:13,072
Kaç haftadır çukurlarda uyuyoruz.
392
00:31:13,106 --> 00:31:15,941
Bence bir gece kuş tüyü yatak
ve senin pişirmediğin...
393
00:31:15,993 --> 00:31:18,861
...sıcak bir yemekle
kendimizi şımartabiliriz.
394
00:31:18,912 --> 00:31:20,363
Kesinlikle katılıyorum leydim.
395
00:31:20,365 --> 00:31:24,533
İpek çamaşır beklentisine girme ama.
Artık eski lordun için çalışmıyorsun.
396
00:31:24,584 --> 00:31:26,869
- Evet leydim.
- Sarhoş olma.
397
00:31:28,588 --> 00:31:29,705
Olmam leydim.
398
00:31:29,707 --> 00:31:31,207
Başka bir ihtiyacınız var mı?
399
00:31:31,209 --> 00:31:33,009
Hayır, bunlar yeterli.
Teşekkür ederiz.
400
00:31:33,043 --> 00:31:34,543
Ciğerli turta harika olmuş.
401
00:31:34,594 --> 00:31:38,764
Teşekkür ederim.
Elimden geleni yapıyorum.
402
00:31:40,384 --> 00:31:42,968
İyi bir ciğerli turtanın
sırrı malzemelerdedir.
403
00:31:43,020 --> 00:31:45,971
Un, domuz yağı, su, yumurta, süt...
404
00:31:46,023 --> 00:31:47,807
Gayet kolay ama et...
405
00:31:47,858 --> 00:31:52,528
Barış zamanı olsun olmasın iyi bir but
bifteği ile dana ciğeri bulmak zordur.
406
00:31:52,562 --> 00:31:55,114
Yani bazı insanlar klasik
sığır ciğeriyle yapıyor...
407
00:31:55,148 --> 00:31:57,400
...ama onların
pişirme hakkı olmamalı.
408
00:31:57,451 --> 00:32:00,903
Bir de sos var.
Sakın sosa başlatmayın bile.
409
00:32:00,905 --> 00:32:02,288
Kıvamını tutturmak çok zordur.
410
00:32:02,322 --> 00:32:04,123
Çoğu insan da sosu
baştan savma yapar zaten.
411
00:32:04,157 --> 00:32:07,960
Ama sosu baştan savamazsın.
Sos olmazsa, turta da olmaz.
412
00:32:07,994 --> 00:32:10,413
O kadar kolay.
413
00:32:10,415 --> 00:32:13,749
Güzel zırhmış.
Şövalye misiniz?
414
00:32:15,886 --> 00:32:17,336
Hayır.
415
00:32:18,387 --> 00:32:20,506
Zırh giyen insanlar
çoğu zaman şövalye oluyor da...
416
00:32:20,557 --> 00:32:23,225
Genel konuşuyorum. Kralın Şehri'nden
geliyorsunuz ama, değil mi?
417
00:32:23,260 --> 00:32:26,095
Ben de aslen oralıyım.
Doğma büyüme Bit Çukuru.
418
00:32:26,097 --> 00:32:29,932
- Sizi buraya getiren ne?
- Birini arıyoruz.
419
00:32:29,983 --> 00:32:32,435
Belirli biri mi?
Belki buraya uğramışlardır.
420
00:32:32,437 --> 00:32:34,797
Buraya çok insan geliyor.
Daha geçen gün 17...
421
00:32:34,821 --> 00:32:36,772
Bir kız, uzun boylu,
kızıl saçlı, çok güzel.
422
00:32:36,774 --> 00:32:40,276
Adı Sansa Stark ama farklı
bir isim kullanıyor olabilir.
423
00:32:40,327 --> 00:32:42,278
Stark mı?
424
00:32:45,415 --> 00:32:48,284
Kışgecesi'ndeki insanlardan mı?
425
00:32:51,705 --> 00:32:53,839
Hayır, öyle birini görmedim.
426
00:32:53,874 --> 00:32:57,960
Hepsinin hain olduğunu duymuştum.
Burada hainlere gerek yok.
427
00:32:57,962 --> 00:33:01,297
Anneleri Catelyn Stark'a
hayatım üzerine ant içtim.
428
00:33:01,348 --> 00:33:03,566
Kızlarını eve götüreceğime
yemin ettim.
429
00:33:07,971 --> 00:33:10,523
Daha fazla ciğerli turta
istemediğinize emin misiniz?
430
00:33:24,654 --> 00:33:27,456
- Ne oldu?
- Bir şey yok leydim.
431
00:33:27,491 --> 00:33:30,826
Bir şey olmasa öyle
suratını asmazdın.
432
00:33:30,828 --> 00:33:33,329
Sizi kırmak istemiyorum leydim,
gerçekten istemiyorum.
433
00:33:33,331 --> 00:33:35,164
Kırabilecek kadar umursadığım
biri değilsin zaten.
434
00:33:36,967 --> 00:33:39,251
Lannisterlar Leydi Sansa'yı istiyor.
435
00:33:39,302 --> 00:33:41,971
Lannisterlar'ın parası var.
436
00:33:42,005 --> 00:33:43,806
İnsanlar para için cinayet işler.
437
00:33:45,008 --> 00:33:48,511
Bence insanlara Leydi Sansa'yı
aradığımızı söylememeliyiz.
438
00:33:58,271 --> 00:34:01,190
Leydim, lordum.
Bir şey söyleyebilir miyim?
439
00:34:01,241 --> 00:34:03,192
Hangi konuda?
Ciğerli turta olmasın.
440
00:34:03,194 --> 00:34:07,246
Düzgün bir leydiye benziyorsunuz.
Güvenilir duruyorsunuz.
441
00:34:09,249 --> 00:34:11,367
Ben Sansa Stark ile tanışmadım.
442
00:34:11,418 --> 00:34:13,502
Ama kardeşini tanıyorum.
443
00:34:13,537 --> 00:34:15,371
Arya.
444
00:34:17,507 --> 00:34:21,126
Babasının idamından beri
Arya Stark'ı gören olmadı.
445
00:34:21,178 --> 00:34:23,979
Öldüğü tahmin ediliyor.
446
00:34:24,014 --> 00:34:25,931
Son konuştuğumuzda ölü değildi.
447
00:34:25,966 --> 00:34:28,350
- Ne zamandı o?
- Gece Nöbeti ile kuzeye gidiyorduk.
448
00:34:28,385 --> 00:34:29,885
Erkek gibi giyinmişti.
449
00:34:29,887 --> 00:34:32,721
Sizin gibiydi leydim
ama zırhı yoktu.
450
00:34:32,772 --> 00:34:34,607
Arry diyordu kendine.
451
00:34:34,641 --> 00:34:36,425
- Sonra ne oldu peki?
- Şimdi şöyle...
452
00:34:36,459 --> 00:34:38,611
Özet geç.
453
00:34:38,645 --> 00:34:40,479
Lannisterlar bizi rehin aldı.
454
00:34:40,530 --> 00:34:42,364
Kaçtık.
455
00:34:42,399 --> 00:34:44,567
Sonra Kardeşlik bizi rehin aldı.
456
00:34:44,618 --> 00:34:46,068
Beni bu hana sattılar.
457
00:34:46,119 --> 00:34:50,039
Arya'yı da diğer tutsakla birlikte
Nehirova'daki annesine satacaklardı.
458
00:34:50,073 --> 00:34:53,993
Koca çirkin bir adam. Sürekli sövüyor
ve suratının yarısı yanık jambon gibi.
459
00:34:54,044 --> 00:34:55,961
- Dost canlısı değil.
- Tazı.
460
00:34:55,996 --> 00:34:57,746
Aynen o.
461
00:34:57,797 --> 00:35:01,083
Onu bulursanız,
bunu verir misiniz?
462
00:35:01,134 --> 00:35:02,918
Son verdiğimi de sevmişti...
463
00:35:02,969 --> 00:35:05,304
...ama bu sefer daha güzel yaptım.
464
00:35:15,898 --> 00:35:17,600
Ne diyordun?
465
00:35:21,655 --> 00:35:24,356
Annesi öldü, dedesi öldü...
466
00:35:24,407 --> 00:35:26,775
...Nehirova'nın yeni
lordu Walder Frey.
467
00:35:26,777 --> 00:35:30,613
- Kardeşlik Nehirova'ya gitmiyordur.
- Onu Eyrie'ye götürürler leydim.
468
00:35:31,264 --> 00:35:34,950
- Neden Eyrie?
- Teyzesi, Lysa Arryn.
469
00:35:35,001 --> 00:35:37,086
Catelyn Stark'ın kardeşi.
470
00:35:37,120 --> 00:35:40,122
Arya'nın parası olan
son canlı akrabası.
471
00:35:40,173 --> 00:35:42,925
Lannisterlar'dan nefret ediyor.
472
00:35:45,011 --> 00:35:47,680
Lord Tyrion hangi
hane kiminle evlendi ve...
473
00:35:47,681 --> 00:35:50,349
...hangisi kimden nefret
ediyor hepsini öğretti.
474
00:35:50,383 --> 00:35:52,101
Sansa da orada olabilir.
475
00:35:52,135 --> 00:35:54,603
Evet leydim.
476
00:35:54,638 --> 00:35:56,305
Olabilir.
477
00:36:02,729 --> 00:36:04,647
Emin misin peki?
478
00:36:07,951 --> 00:36:09,535
Hayır.
479
00:36:40,600 --> 00:36:43,485
Bu saatte kerhaneye
dönersin diye düşünmüştüm.
480
00:36:43,520 --> 00:36:48,240
Geçen gün inanılmaz bir
sarışınla zaman geçirdim.
481
00:36:49,274 --> 00:36:51,093
Anlat.
482
00:36:51,127 --> 00:36:56,081
Burada sevdiğim tür hariç
tüm pislikler var.
483
00:36:56,116 --> 00:36:58,117
Ablan.
484
00:37:06,209 --> 00:37:08,961
Cersei yanıma geldi.
485
00:37:10,263 --> 00:37:12,314
Kızıyla ilgili epey konuştuk.
486
00:37:12,349 --> 00:37:15,434
Ablanın endişelerini konuştuk.
487
00:37:15,468 --> 00:37:20,422
Beni, sana karşı doldurmaya gelmemiş
gibi yapmaya o kadar uğraşıyordu ki...
488
00:37:20,457 --> 00:37:22,725
...sanırım buna kendi
bile inanmış olabilir.
489
00:37:22,776 --> 00:37:28,280
İçten duygulara sahte işler yaptırmak
çok sayıda yeteneğinden sadece biri.
490
00:37:28,314 --> 00:37:31,316
Gerçek niyetini
saklamakta çok zorlandı.
491
00:37:32,485 --> 00:37:36,121
Ölü Lannisterlar konusunda...
492
00:37:36,156 --> 00:37:40,159
...benimle aynı hevesi paylaşan bir
Lannister ile tanışmak bulunmaz nimet.
493
00:37:42,629 --> 00:37:44,747
Çaresizce ölümünü görmek istiyor.
494
00:37:45,249 --> 00:37:50,803
Seni rahatsız etmesine gerek yokmuş.
Görünüşe göre o işi kendi başıma hallettim.
495
00:37:50,837 --> 00:37:56,008
Başım boynumdan ayrıldığında
yaşayacağı keyif...
496
00:37:56,092 --> 00:37:59,294
Çok uzun zamandır bunu istiyordu.
497
00:37:59,329 --> 00:38:02,097
Evet, biliyorum.
498
00:38:02,648 --> 00:38:05,150
Seninle tanışmıştık.
499
00:38:05,185 --> 00:38:06,769
Uzun yıllar önce.
500
00:38:06,820 --> 00:38:09,772
Bence hatırlardım.
501
00:38:09,774 --> 00:38:13,108
Mümkün değil.
Daha yeni doğmuştun.
502
00:38:15,612 --> 00:38:19,782
Babam Casterly Kayası'nı ziyaret ederken
ablam Elia ile beni de götürmüştü.
503
00:38:19,833 --> 00:38:21,784
Dorne'dan ilk kez ayrılmıştım.
504
00:38:21,835 --> 00:38:24,203
Kaya'nın hiçbir şeyini sevmemiştim.
505
00:38:25,755 --> 00:38:30,543
Ne yemeğini, ne havasını,
ne de aksanınızı, hiçbir şeyi.
506
00:38:32,962 --> 00:38:35,464
Ama en büyük hayal kırıklığı...
507
00:38:35,815 --> 00:38:37,800
...sendin.
508
00:38:39,636 --> 00:38:42,638
Ailemle kaldırabileceğinden
çok daha fazla ortak noktanız var.
509
00:38:42,640 --> 00:38:44,857
Dorne'dan gelene kadar
tüm yol boyunca...
510
00:38:44,891 --> 00:38:47,726
...herkes Tywin Lannister'ın...
511
00:38:47,777 --> 00:38:50,729
...doğan canavarını konuşuyordu.
512
00:38:50,780 --> 00:38:53,649
Vücudunun iki katı bir kafa...
513
00:38:53,651 --> 00:38:57,703
...bacaklarının arasında bir kuyruk,
pençeler, bir kırmızı göz...
514
00:38:57,737 --> 00:39:02,624
...hem kız hem de erkek organları.
- Öyle olsa çok daha kolay olurdu.
515
00:39:02,659 --> 00:39:06,495
Ablanla tanıştığımız zaman,
bize seni göstereceğine söz verdi.
516
00:39:06,546 --> 00:39:08,163
Her gün sorduk.
517
00:39:08,214 --> 00:39:10,666
Her gün "yakında" dedi.
518
00:39:10,668 --> 00:39:14,002
Sonra ağabeyinle birlikte...
519
00:39:14,004 --> 00:39:17,389
...bizi çocuk odasına götürüp...
520
00:39:18,842 --> 00:39:21,760
...ucubeyi gösterdi.
521
00:39:23,980 --> 00:39:25,814
Kafan biraz büyüktü.
522
00:39:25,849 --> 00:39:29,434
Kolların ve bacakların biraz
küçüktü ama pençe yoktu.
523
00:39:29,486 --> 00:39:32,771
Kırmızı göz yoktu.
Bacağının arasında kuyruk yoktu.
524
00:39:32,822 --> 00:39:35,190
Sadece minik pembe bir çük vardı.
525
00:39:35,192 --> 00:39:37,993
Hayal kırıklığımızı
saklamaya çalışmadık.
526
00:39:38,061 --> 00:39:40,445
"Bu bir canavar değil ki."
dedim Cersei'ye.
527
00:39:40,497 --> 00:39:43,499
"Sadece bir bebek."
528
00:39:45,001 --> 00:39:47,619
O da, "Annemi öldürdü." dedi.
529
00:39:47,670 --> 00:39:52,207
Sonra minik çükünü o kadar sıkı
tuttu ki çekip koparacak sandım.
530
00:39:52,209 --> 00:39:56,445
Sonra ağabeyin onu durdurdu.
"Önemli değil." dedi Cersei bize.
531
00:39:56,479 --> 00:40:01,099
"Zaten herkes yakında ölecek diyor.
Umarım haklılardır."
532
00:40:01,134 --> 00:40:03,802
"Bu kadar uzun yaşamamalıydı."
533
00:40:07,357 --> 00:40:09,024
Yani...
534
00:40:11,611 --> 00:40:16,281
Er ya da geç,
Cersei her zaman istediğini alır.
535
00:40:18,368 --> 00:40:21,336
Peki benim istediğim?
536
00:40:23,673 --> 00:40:25,908
Adalet istiyorum.
537
00:40:25,910 --> 00:40:29,545
Ablam ve çocukları için.
538
00:40:29,579 --> 00:40:31,580
Adalet istiyorsan...
539
00:40:31,582 --> 00:40:34,499
...çok yanlış yere geldin.
540
00:40:34,551 --> 00:40:36,752
Katılmıyorum.
541
00:40:44,260 --> 00:40:47,312
Kusursuz yere geldim.
542
00:40:49,065 --> 00:40:51,400
Bana kötülük eden herkese
adalet getirmek istiyorum.
543
00:40:51,434 --> 00:40:54,519
Bana kötülük eden
herkes de tam burada.
544
00:40:56,856 --> 00:40:59,074
Ser Gregor Clegane ile başlayacağım.
545
00:40:59,108 --> 00:41:01,860
Ablamın çocuklarını öldürüp...
546
00:41:01,911 --> 00:41:05,280
...elindeki kan kurumadan
ablama tecavüz eden...
547
00:41:05,282 --> 00:41:08,033
...ve sonra öldüren adam.
548
00:41:16,542 --> 00:41:18,794
Şampiyonun olacağım.
549
00:42:12,982 --> 00:42:14,850
Merhaba Robin.
550
00:42:17,437 --> 00:42:18,770
Ne yapıyorsun?
551
00:42:18,821 --> 00:42:20,739
Evimi inşa ediyorum, Kıştepesi'ni.
552
00:42:20,773 --> 00:42:25,527
En azından öyle sanıyorum.
Çok uzun zamandır oraya gitmedim.
553
00:42:25,529 --> 00:42:30,332
- Neden ayrıldın?
- Uzun hikaye.
554
00:42:32,001 --> 00:42:33,535
Ben Eyrie'de kalıyorum.
555
00:42:33,586 --> 00:42:36,355
Annem yolların tehlikeli olduğunu
ve Vadi'nin lordu olduğum için...
556
00:42:36,389 --> 00:42:38,023
...güvende kalmam
gerektiğini söylüyor.
557
00:42:38,057 --> 00:42:40,375
Vadinin lordu da çok önemli birisi.
558
00:42:40,377 --> 00:42:44,980
- Evet, kesinlikle önemlisin.
- Ne zaman geri döneceksin?
559
00:42:46,014 --> 00:42:49,851
Muhtemelen hiçbir zaman.
Ailem artık orada yaşamıyor...
560
00:42:49,886 --> 00:42:52,354
...ve birisi de yakıp kül etti.
561
00:42:55,625 --> 00:42:59,828
- Kıştepesi'nde Ay Kapısı var mı?
- Hayır, maalesef yok.
562
00:42:59,862 --> 00:43:01,980
Dağın tepesinde değil çünkü,
toprağın üzerinde.
563
00:43:02,031 --> 00:43:03,865
Tehlikeli duruyor.
564
00:43:03,900 --> 00:43:06,702
- İnsanları nasıl uçuruyorsunuz?
- Uçurmuyoruz.
565
00:43:06,736 --> 00:43:08,120
Peki kötü insanları,
korkunç insanları...
566
00:43:08,154 --> 00:43:10,622
...ve sevmediğiniz insanları
ne yapıyorsunuz?
567
00:43:10,656 --> 00:43:12,207
Benim onlarla hiç işim olmadı.
568
00:43:12,241 --> 00:43:14,876
Geldiğim yerde kızlar
böyle işlerle ilgilenmez.
569
00:43:15,911 --> 00:43:18,213
Ben Vadi'nin lorduyum.
570
00:43:18,247 --> 00:43:21,550
Büyüdüğüm zaman, canımı
sıkan herkesi uçurabileceğim.
571
00:43:21,584 --> 00:43:23,919
Sen de yaparsın.
Evlendiğimiz zaman...
572
00:43:23,921 --> 00:43:28,006
...birini sevmediğini söylersen
onu buraya getiririz ve pır...
573
00:43:28,057 --> 00:43:29,891
Ay Kapısı'ndan uçar gider.
574
00:43:31,594 --> 00:43:33,512
Çok hoşuma gitti.
575
00:43:33,563 --> 00:43:35,263
Kıştepesi'ne bir Ay Kapısı
yapalım o zaman.
576
00:43:35,314 --> 00:43:36,765
Tamam.
577
00:43:36,767 --> 00:43:39,852
- Bu büyük kalenin orada olabilir.
- Dikkat et!
578
00:43:40,203 --> 00:43:42,320
Mahvettin, şimdi hepsini
baştan yapmam gerekecek.
579
00:43:42,355 --> 00:43:43,905
- Mahvetmedim!
- Ettin!
580
00:43:43,940 --> 00:43:45,891
Ay Kapısı olmadığı için
zaten mahvolmuş bir haldeydi.
581
00:43:45,925 --> 00:43:48,610
- Düzeltiyordum ben!
- Yıkarak bir şeyleri düzeltemezsin.
582
00:43:48,661 --> 00:43:50,445
- Mahvettin.
- Mahvetmedim!
583
00:43:50,447 --> 00:43:52,948
- Aptallık ediyorsun.
- Mahvetmedim!
584
00:44:04,309 --> 00:44:06,044
Robin, özür dilerim...
585
00:44:07,029 --> 00:44:08,680
Çocuk işte.
586
00:44:11,217 --> 00:44:14,636
- Vurdum ona.
- Evet, gördüm.
587
00:44:14,687 --> 00:44:16,021
Yapmamalıydım.
588
00:44:16,055 --> 00:44:21,493
Evet, senin yerine annesi
uzun zaman önce yapmalıydı.
589
00:44:21,527 --> 00:44:24,896
Doğru yolda atılmış
bir adım olarak düşün.
590
00:44:26,365 --> 00:44:30,485
- Lysa teyzeye söylerse...
- Lysa teyzenle ben ilgilenirim.
591
00:44:31,871 --> 00:44:34,623
Her şeyin nasıl olduğunu
hatırlamaya çalışıyordum.
592
00:44:35,875 --> 00:44:37,926
Bir daha asla göremeyeceğim.
593
00:44:39,662 --> 00:44:42,714
Şu an ile "asla" arasında
çok şey olabilir.
594
00:44:44,867 --> 00:44:47,002
Daha iyi bir ev kurmak istiyorsan...
595
00:44:47,053 --> 00:44:49,888
...önce eskisini yıkman gerekir.
596
00:44:51,841 --> 00:44:54,926
Neden öldürmenin gerçek sebebi ne?
597
00:44:59,015 --> 00:45:01,149
Sebebini söyle.
598
00:45:05,404 --> 00:45:08,990
Anneni tahmin edemeyeceğin
kadar çok sevdim.
599
00:45:11,627 --> 00:45:16,398
Fırsat verildiğinde, sevdiklerimize
zarar verenlere ne yaparız?
600
00:45:24,207 --> 00:45:26,124
Çok daha iyi bir dünyada...
601
00:45:26,175 --> 00:45:28,543
...sevginin...
602
00:45:28,545 --> 00:45:32,514
...güç ve hizmetten
üstün olduğu bir dünyada...
603
00:45:33,548 --> 00:45:36,268
...benim çocuğum olabilirdin.
604
00:45:39,272 --> 00:45:41,806
Ama o dünyada yaşamıyoruz.
605
00:45:52,818 --> 00:45:55,820
Annenin her halinden
çok daha güzelsin.
606
00:45:57,657 --> 00:45:59,241
Lord Baelish...
607
00:45:59,243 --> 00:46:01,243
Petyr de bana.
608
00:46:28,154 --> 00:46:30,639
Beni mi görmek istedin Lysa teyze?
609
00:46:32,108 --> 00:46:34,242
Gel bakalım Sansa.
610
00:46:48,291 --> 00:46:50,759
Düşüş ne kadar sürüyor,
biliyor musun?
611
00:46:52,628 --> 00:46:53,762
Hayır.
612
00:46:53,796 --> 00:46:55,997
Ben de tam olarak bilmiyorum.
613
00:46:56,032 --> 00:46:58,566
Yüzlerce metre.
614
00:46:59,201 --> 00:47:04,639
Böyle bir yükseklikten düşüp kayalara
çarpınca bedenlerin aldığı hal olağanüstü.
615
00:47:04,641 --> 00:47:06,691
Çarpışma direkt parçalara ayırıyor.
616
00:47:06,726 --> 00:47:10,145
Yere düşen yumurta gibi.
617
00:47:10,196 --> 00:47:12,614
Bazı parçalar bütün kalıyor bazen.
618
00:47:12,648 --> 00:47:15,317
Bir başı tek başına
dururken görebiliyorsun.
619
00:47:15,319 --> 00:47:17,452
Her bir saçı yerinde.
620
00:47:17,486 --> 00:47:20,372
Mavi gözleri boşluğa bakıyor.
621
00:47:29,165 --> 00:47:31,916
Ne yaptığını biliyorum.
622
00:47:34,136 --> 00:47:35,920
Özür dilerim Lysa teyze.
623
00:47:35,972 --> 00:47:38,807
Robin'e vurmamalıydım, biliyorum.
Söz veriyorum bir daha...
624
00:47:38,841 --> 00:47:40,558
Bana utangaç numarası yapma kaltak.
625
00:47:40,593 --> 00:47:43,011
Öptün onu.
Petyr'i öptün.
626
00:47:43,062 --> 00:47:45,263
- Öpmedim, anlamıyorsun.
- Gördüm seni.
627
00:47:45,314 --> 00:47:48,600
Kendi gözlerimle gördüğüm için
bana yalan söyleyemezsin.
628
00:47:48,651 --> 00:47:50,485
- O öptü! Ben ittim.
- Yalancı!
629
00:47:50,519 --> 00:47:53,405
Kaltak!
O benim!
630
00:47:53,439 --> 00:47:55,940
Babam, kocam, ablam...
631
00:47:55,992 --> 00:47:58,159
Hepsi aramıza girmişti
ama şimdi öldüler.
632
00:47:58,194 --> 00:48:02,247
Petyr ile aramıza
girenlere böyle oluyor.
633
00:48:02,281 --> 00:48:03,948
Aşağı bak!
634
00:48:04,000 --> 00:48:06,368
Aşağı bak! Aşağı bak!
Aşağı bak!
635
00:48:06,419 --> 00:48:09,287
Lysa!
636
00:48:09,938 --> 00:48:11,956
Bırak kızı.
637
00:48:14,877 --> 00:48:17,012
Onu mu istiyorsun?
638
00:48:17,046 --> 00:48:20,682
Bu kuş beyinli çocuğu mu?
639
00:48:20,716 --> 00:48:22,217
Bırak kızı.
640
00:48:22,219 --> 00:48:25,053
Aynı annesi gibi.
Seni asla sevmeyecek.
641
00:48:25,055 --> 00:48:29,657
Ben senin için yalan söyledim.
Senin için öldürdüm ben!
642
00:48:29,692 --> 00:48:32,027
Onu niye buraya getirdin?
Neden?
643
00:48:32,061 --> 00:48:33,978
Göndereceğim.
644
00:48:35,281 --> 00:48:37,866
Hayatım üzerine yemin ederim.
645
00:48:38,818 --> 00:48:41,369
Tüm tanrılara yemin ederim.
646
00:48:42,738 --> 00:48:44,239
Bırak onu Lysa.
647
00:49:02,091 --> 00:49:04,676
Benim güzel karım.
648
00:49:06,929 --> 00:49:10,432
Benim güzel, aptal karım.
649
00:49:17,857 --> 00:49:20,241
Ben sadece tek bir kadını sevdim...
650
00:49:21,160 --> 00:49:22,994
...hayatım boyunca...
651
00:49:23,028 --> 00:49:25,447
...tek bir kadını.
652
00:49:30,703 --> 00:49:32,203
Ablanı.
653
00:49:39,503 --> 00:49:41,112
Çeviren: eşekherif.
@esekherif_