1 00:00:05,985 --> 00:00:09,985 ♪ আখলাক আহমেদ ♪ 2 00:00:10,010 --> 00:00:14,010 ♪ Game of Thrones 4x07 ♪ Mockingbird Original Air Date on May 18, 2014 3 00:00:14,035 --> 00:00:20,035 == sync, corrected by আখলাক আহমেদ আখলাক আহমেদ == 4 00:01:41,977 --> 00:01:47,977 ♪ আখলাক আহমেদ ♪ 5 00:01:52,458 --> 00:01:55,526 তোমার অকৃতজ্ঞ মাথাটাকে আরো কিছু সময় তোমার অকৃতজ্ঞ 6 00:01:55,561 --> 00:01:57,495 ঘাড়ের উপর রাখার জন্য আমি একটা চুক্তি করেছিলাম। 7 00:01:57,529 --> 00:01:59,364 আমি দুঃখিত কিন্তু আমার কিসের জন্য কৃতজ্ঞ হওয়া উচিত? 8 00:01:59,398 --> 00:02:01,165 এমন একটা অপরাধের শাস্তি হিসেবে বাকি জীবনটা ওয়ালে 9 00:02:01,200 --> 00:02:03,167 কাটানোর সুযোগ পাওয়ার জন্য যেটা আমি করিই নি? 10 00:02:03,202 --> 00:02:05,403 তুমি তোমার জীবনটাকে ছুড়ে ফেলে দিয়েছ। তুমি এটাকে শেষ করে দিয়েছ। 11 00:02:05,437 --> 00:02:08,139 এটা কোন কৌতুক না। তুমি কি এটা বুঝতে পারছো না? 12 00:02:08,173 --> 00:02:10,875 অবশ্যই এটা একটা কৌতুক, শুধু মজাদার না। 13 00:02:13,645 --> 00:02:15,580 আমি শুধু-- 14 00:02:15,614 --> 00:02:17,515 আমি সেখানে দাঁড়িয়ে তার 15 00:02:17,549 --> 00:02:19,951 মিথ্যেগুলো শুনে যেতে পারি নি। 16 00:02:19,985 --> 00:02:21,352 আমি সেটা করতে পারি নি। 17 00:02:21,387 --> 00:02:23,955 তুমি এক বেশ্যার প্রেমে পড়েছ। 18 00:02:23,989 --> 00:02:26,057 হ্যা, আমি এক বেশ্যাকে ভালবেসেছি। 19 00:02:26,091 --> 00:02:29,827 এবং আমি বোকার মতো এটা ভেবেছিলাম যে সেও আমাকে ভালবাসে। 20 00:02:34,133 --> 00:02:36,234 তুমি যে চুক্তিটা করেছিলে, 21 00:02:36,268 --> 00:02:39,037 সেটা সবকিছু যা পিতা চাই। 22 00:02:39,071 --> 00:02:40,371 সেটা বুঝেছ নিশ্চয়? 23 00:02:40,406 --> 00:02:42,273 তার উত্তরসূরি হিসেবে সে তোমাকে পেয়ে যাবে। 24 00:02:42,307 --> 00:02:44,509 ক্যাস্টারলি রকের ভবিষ্যৎ লর্ড। 25 00:02:44,543 --> 00:02:47,211 আমাকে ক্যাস্টেল ব্লাকে পাঠিয়ে তার 26 00:02:47,246 --> 00:02:49,047 নজরের সামনে থেকে সরিয়ে দিবে। 27 00:02:50,482 --> 00:02:52,517 সবকিছু একেবারে পারফেক্ট। 28 00:02:54,553 --> 00:02:56,988 তার থেকে সেসব ছিনিয়ে নিতে পেরে ভালো লাগছে। 29 00:02:58,690 --> 00:03:02,427 সে জানে আমি নির্দোষ এবং তবুও সে আমাকে বিসর্জন করতে প্রস্তুত। 30 00:03:02,461 --> 00:03:04,395 সে আমাদের সবাইকে বিসর্জন করতে প্রস্তত। 31 00:03:04,430 --> 00:03:06,164 তোমাকে না। 32 00:03:06,198 --> 00:03:08,332 তুমি তার সোনার ছেলে। 33 00:03:08,367 --> 00:03:10,701 তুমি রাজাকে হত্যা করতে পারো, একটা হাত হারাতে পারো, 34 00:03:10,769 --> 00:03:12,970 নিজের বোনকে চুদতে পারো, তুমি সবসময় তার সোনার ছেলেই থাকবে। 35 00:03:13,005 --> 00:03:14,439 সাবধান। 36 00:03:14,473 --> 00:03:16,841 আমিই তোমার শেষ বন্ধু। 37 00:03:20,879 --> 00:03:23,881 কমপক্ষে তারা কি সেটা আমি তাদের বলতে পেরেছি। 38 00:03:23,916 --> 00:03:26,050 হ্যা, অসাধারণ ভাষণ। 39 00:03:26,085 --> 00:03:28,419 যুগযুগ ধরে তারা এটা নিয়ে কথা বলবে। 40 00:03:28,454 --> 00:03:30,855 আমি তোমাকে একজন বাস্তববাদী ভেবেছিলাম। 41 00:03:30,889 --> 00:03:33,524 জানতাম না যে তুমি গর্বের জন্য জীবন দিয়ে দিবে। 42 00:03:33,559 --> 00:03:36,294 এখনি আমার উপর আশা ছেড়োনা। 43 00:03:36,328 --> 00:03:38,863 আমি একটা ট্রায়াল বাই কমব্যাট পার করেছি, 44 00:03:38,897 --> 00:03:40,965 যেখানে তুমি আমাকে বাঁচানোর জন্য ছিলে না। 45 00:03:40,999 --> 00:03:43,468 আমি তোমাকে এবারো বাঁচাতে পারবো না। 46 00:03:44,803 --> 00:03:47,171 বাম হাত দিয়ে আস্তাবলে কাজ করা 47 00:03:47,206 --> 00:03:50,041 একটা ছেলেকেও হারানোর সক্ষমতাও নেই আমার। 48 00:03:50,075 --> 00:03:53,177 তোমার আ্যাডভেঞ্চার বোধটা কোথায় গেল? 49 00:03:54,413 --> 00:03:56,447 যদি তুমি হেরেও যাও, ভাবো যখন তুমি হেরে যাবে, 50 00:03:56,482 --> 00:03:57,715 পিতার চেহারাটা দেখতে কেমন লাগবে। 51 00:03:57,749 --> 00:04:00,084 তরবারির এক কোপে আমাদের 52 00:04:00,119 --> 00:04:02,854 পরিবারের নামটা মুছে যাবে। 53 00:04:02,888 --> 00:04:04,489 এটা লোভনীয়। 54 00:04:20,639 --> 00:04:22,206 যাইহোক... 55 00:04:22,241 --> 00:04:25,143 ব্রোন একবার আমার জন্য লড়েছে, সে আবার লড়বে। 56 00:04:26,512 --> 00:04:28,646 যদি সে জিতে, 57 00:04:28,680 --> 00:04:30,681 মনে হয়, বাকী জীবনের জন্য আমি 58 00:04:30,716 --> 00:04:32,550 তার কাছে ঋণী হয়ে যাবো। 59 00:04:32,584 --> 00:04:34,252 যদি সে জিতে। 60 00:04:34,286 --> 00:04:35,686 তুমি কি তাকে খুঁজে বের করবে? 61 00:04:38,557 --> 00:04:41,659 সার্সি কাকে তার চ্যাম্পিয়ন করার পরিকল্পনা করছে? 62 00:04:41,693 --> 00:04:44,428 দোয়া করি স্যার মেরেন ট্রান্টকে করুক। 63 00:04:44,463 --> 00:04:47,932 ব্রোনকে ওই শিশু নির্যাতনকারীর নাড়িভুঁড়ি কাটতে দেখতে ভালোই লাগবে। 64 00:04:47,966 --> 00:04:49,834 না। 65 00:04:49,868 --> 00:04:52,403 স্যার মেরেন না। 66 00:05:02,314 --> 00:05:04,148 যাও, এগোও। 67 00:05:04,183 --> 00:05:06,551 এবং তুমি। 68 00:05:06,585 --> 00:05:08,419 আসো। 69 00:05:18,063 --> 00:05:20,598 দয়া। 70 00:05:20,632 --> 00:05:22,233 দয়া। 71 00:05:22,267 --> 00:05:24,202 দয়া করুন। 72 00:05:34,079 --> 00:05:37,615 স্যার গ্রেগর। রাজধানীতে স্বাগতম। 73 00:05:39,151 --> 00:05:41,485 এত দ্রুত এখানে আসার জন্য ধন্যবাদ। 74 00:05:44,690 --> 00:05:47,458 মনে হচ্ছে তুমি ভালোই ছন্দে আছো। 75 00:05:47,492 --> 00:05:49,460 আমি কার সাথে লড়তে চলেছি? 76 00:05:49,494 --> 00:05:51,662 তাতে কি কিছু যায় আসে? 77 00:06:15,454 --> 00:06:16,954 খাদ্য থাকতে পারে। 78 00:06:16,989 --> 00:06:19,023 সৈন্যরাও থাকতে পারে। 79 00:06:43,749 --> 00:06:46,083 তোমার বাইরে এভাবে বসে থাকা উচিত না। 80 00:06:46,118 --> 00:06:48,519 আর কোথায় বসবো? 81 00:06:48,553 --> 00:06:51,355 আমার কুটির পর্যন্ত যাওয়ার চেষ্টা করেছিলাম, 82 00:06:51,390 --> 00:06:53,858 প্রচণ্ড ব্যথা করে। 83 00:06:54,993 --> 00:06:57,295 তারপর আমার মনে পড়লো যে তারা আমার কুটিরটাকে পুড়িয়ে দিয়েছে। 84 00:06:57,329 --> 00:06:59,397 "তারা"-টা কে? 85 00:06:59,431 --> 00:07:01,966 অনেক আগেই জিজ্ঞেস করা ছেড়ে দিয়েছি। 86 00:07:06,171 --> 00:07:08,706 এটা ভালো হবে না। 87 00:07:08,740 --> 00:07:10,007 তেমনি মনে হচ্ছে। 88 00:07:10,108 --> 00:07:12,076 মরার বাজে পদ্ধতি। 89 00:07:13,779 --> 00:07:15,646 তোমার জন্য কি যথেষ্ট হয় নি? 90 00:07:15,681 --> 00:07:17,415 কি? 91 00:07:20,452 --> 00:07:22,486 আমি জানি। 92 00:07:22,521 --> 00:07:24,722 যাওয়ার সময় হয়েছে। 93 00:07:24,756 --> 00:07:27,591 ব্যাপারগুলো নিজের হাতে নিতে হবে। 94 00:07:29,828 --> 00:07:32,396 সেই চিন্তাটা এসেছে মাথায়। 95 00:07:35,934 --> 00:07:37,902 তাহলে কেন এগিয়ে যাওয়া? 96 00:07:38,904 --> 00:07:40,771 অভ্যাস। 97 00:07:43,208 --> 00:07:45,409 এর চেয়ে খারাপ কিছু হতে পারে না। 98 00:07:45,444 --> 00:07:48,979 হয়ত এর খারাপ কিছু নেই। 99 00:07:50,282 --> 00:07:54,752 কিছুনা এর চেয়ে ভালো অথবা খারাপ কিছু নেই। 100 00:07:57,189 --> 00:07:59,623 কিছুনা হচ্ছে কিছুইনা। 101 00:08:03,762 --> 00:08:06,030 তোমার নাম কি? 102 00:08:07,999 --> 00:08:10,267 আমার নাম আরিয়া। 103 00:08:10,302 --> 00:08:12,570 আরিয়া স্টার্ক। 104 00:08:15,741 --> 00:08:17,842 তুমি তার পিতা? 105 00:08:17,876 --> 00:08:19,677 তার বন্দিকারী। 106 00:08:19,711 --> 00:08:22,813 মুক্তিপণের জন্য তাকে তার খালার কাছে নিয়ে যাচ্ছি। 107 00:08:22,848 --> 00:08:26,717 সেটা একটা ন্যায্য বিনিময়। 108 00:08:29,454 --> 00:08:32,289 আমার সকল লেনদেনে সবসময় ন্যায্য বিনিময়ের 109 00:08:32,324 --> 00:08:34,925 ধারণাটা ধরে রেখেছিলাম। 110 00:08:34,960 --> 00:08:38,362 তুমি আমাকে দিবে, আমি তোমাকে দিবো। 111 00:08:39,564 --> 00:08:41,332 ন্যায্য। 112 00:08:41,366 --> 00:08:43,834 একটা ভারসাম্য। 113 00:08:45,971 --> 00:08:48,072 এখন কোন ভারসাম্য নেই। 114 00:08:53,645 --> 00:08:55,813 পান করার জন্য কিছু পেতে পারি? 115 00:08:55,847 --> 00:08:58,149 মরা খুব তৃষ্ণার্ত কাজ। 116 00:09:08,193 --> 00:09:09,894 ওয়াইন হলে ভালো হতো। 117 00:09:11,196 --> 00:09:12,997 হু হতো। 118 00:09:32,150 --> 00:09:34,051 এই জায়গায় হৃদয় থাকে। 119 00:09:37,989 --> 00:09:39,657 এভাবে একজন মানুষকে মারতে হয়। 120 00:09:47,132 --> 00:09:48,933 তুমি কি বাল করছো? 121 00:09:50,769 --> 00:09:52,803 তোমার মাথার উপর একটা বাউন্টি আছে। 122 00:09:52,838 --> 00:09:55,606 রাজাকে "মারা খা" বললে রাজারা এমনি কাজ করে থাকে। 123 00:09:55,640 --> 00:09:57,007 রাজা মরে গেছে। 124 00:09:57,042 --> 00:10:00,177 সে তার নিজের বিয়েতে বিষ মেশানো ওয়াইন খেয়ে ফেলেছে। 125 00:10:00,212 --> 00:10:03,214 তোমার উপর বাউন্টিটা ল্যানিস্টার সৈন্যদের মারার জন্য। 126 00:10:03,248 --> 00:10:04,648 ১০০ রূপার পয়সা। 127 00:10:04,683 --> 00:10:06,550 এবং তুমি ভেবেছিলে তুমি সেটা পেয়ে যাবে? 128 00:10:06,585 --> 00:10:09,687 তুমি খুব ভেবে দেখনি, দেখছ কি? 129 00:10:09,721 --> 00:10:13,324 যখন ইয়োরেন আমাকে ওয়ালে নিয়ে যাচ্ছিলো, তার বন্দীদের মধ্যে তুমিও ছিলে। 130 00:10:13,358 --> 00:10:16,627 সে বলেছিল যে সে একটা লাঠি দিয়ে আমাকে চুদে রক্তাক্ত করে দিবে। 131 00:10:16,661 --> 00:10:20,564 দিনটা তোমার পরিকল্পনা মতো যাচ্ছে না। 132 00:10:20,599 --> 00:10:22,733 তোমার ছোট লিস্টে সেও কি আছে? 133 00:10:22,767 --> 00:10:25,135 না, নেই। 134 00:10:25,170 --> 00:10:27,571 আমি তার নাম জানি না। 135 00:10:28,807 --> 00:10:30,374 তোমার নাম কি? 136 00:10:31,877 --> 00:10:33,911 - রর্স। - ধন্যবাদ। 137 00:10:40,719 --> 00:10:42,753 তুমি শিখছো। 138 00:10:47,659 --> 00:10:50,628 রেঞ্জাররা ফেরত আসছে! 139 00:10:52,964 --> 00:10:54,965 তারা ফেরত এসেছে! 140 00:10:55,000 --> 00:10:57,868 - রেঞ্জাররা ফেরত আসছে! - অভিবাদন। 141 00:10:57,903 --> 00:11:00,070 ভাবিনি আবার তোমার দেখা পাবো। 142 00:11:00,105 --> 00:11:01,705 ঠিক আছো, জন? 143 00:11:01,740 --> 00:11:03,374 পুনরায় স্বাগতম, ভাই। 144 00:11:12,317 --> 00:11:14,418 লর্ড স্নো। 145 00:11:19,624 --> 00:11:21,959 এটা বন্য জন্তুদের জায়গা না। 146 00:11:21,993 --> 00:11:23,928 তাকে বন্দী করে রাখো 147 00:11:23,962 --> 00:11:26,096 অথবা আজকের রাতের খাবারের সাথে তাকে মিশিয়ে দিতে বলবো। 148 00:11:37,142 --> 00:11:39,009 আসো, ঘোষ্ট। 149 00:11:41,079 --> 00:11:45,282 ম্যান্সের সৈন্যদল ক্যাস্টারস কিপের অনেক কাছে চলে এসেছে। 150 00:11:45,317 --> 00:11:48,118 অসরিক হিল থেকে আমরা তাদের ক্যাম্প ফায়ার দেখতে পেয়েছি। 151 00:11:48,186 --> 00:11:49,954 আগামী পূর্ণিমার আগেই তারা এখানে চলে আসবে। 152 00:11:49,988 --> 00:11:52,323 আমি আশ্চর্য হয়েছি যে তাদের কাছে গিয়ে তুমি হ্যালো বলে আসো নি। 153 00:11:52,357 --> 00:11:54,558 দেওয়ালের ওপারের রাজা তোমার পুরনো বন্ধু, তাই না? 154 00:11:54,593 --> 00:11:56,126 আমাদের প্রস্তুত হতে হবে। 155 00:11:56,194 --> 00:11:57,528 আমরা প্রস্তুতি নিচ্ছি। 156 00:11:57,562 --> 00:11:58,929 আমাদের টানেল গুলো বন্ধ করে দেওয়া উচিত। 157 00:12:00,699 --> 00:12:02,232 পাথর ও বরফ দিয়ে আটকে দিতে হবে। 158 00:12:02,267 --> 00:12:03,701 জলসেচ করে ওটাকে জমিয়ে দিতে হবে। 159 00:12:03,735 --> 00:12:05,169 এবং আমরা উত্তরে যাবো কিভাবে? 160 00:12:05,203 --> 00:12:07,237 - আমরা যাবো না। - ভীতু। 161 00:12:07,272 --> 00:12:09,073 তুমি আমাদের পা কেটে, 162 00:12:09,107 --> 00:12:10,708 চোখ ছিঁড়ে ফেলে, 163 00:12:10,742 --> 00:12:12,643 ওয়ালের পিছনে ভয়ে জড়সড় হয়ে বিপদ পার 164 00:12:12,677 --> 00:12:14,545 হয়ে যাওয়ার জন্য প্রার্থনা করতে বলছো? 165 00:12:14,579 --> 00:12:17,147 আমরা ১০০,০০০ জনের বিরুদ্ধে দরজা রক্ষা করতে পারবো না। 166 00:12:17,182 --> 00:12:19,650 এই দূর্গটা কয়েক হাজার বছর ধরে দাঁড়িয়ে আছে। 167 00:12:19,684 --> 00:12:23,020 নাইটস ওয়াচ কয়েক হাজার বছর ধরে তাকে রক্ষা করে এসেছে। 168 00:12:23,054 --> 00:12:26,156 এবং ইতিহাসে আমরা কখনো টানেল বন্ধ করি নি। 169 00:12:26,191 --> 00:12:28,459 আপনি কখনো একটা জায়েন্ট দেখেছেন, স্যার আ্যালিসার? 170 00:12:28,493 --> 00:12:30,661 আমি দেখেছি। 171 00:12:30,695 --> 00:12:32,630 টানেলের দরজা তাদের থামাতে পারবে না। 172 00:12:32,664 --> 00:12:34,732 ওই দরজার বার গুলো ৪ ইঞ্চি পুরু। 173 00:12:34,766 --> 00:12:36,467 ঠাণ্ডা-বাঁকানো ইস্পাত। 174 00:12:36,501 --> 00:12:38,702 এবং সেগুলো তাদের থামাতে পারবে না। 175 00:12:40,205 --> 00:12:43,040 তুমি কোন সংস্থার অংশ সেটা আমাকে মনে করাও, লর্ড স্নো। 176 00:12:43,074 --> 00:12:45,042 গোমস্তা। 177 00:12:45,076 --> 00:12:48,012 টানেল রক্ষা করা কি গোমস্তাদের দায়িত্ব? 178 00:12:48,046 --> 00:12:50,447 না। 179 00:12:50,515 --> 00:12:52,149 সেটা কাদের দায়িত্ব? 180 00:12:53,818 --> 00:12:55,919 - বিল্ডারদের। - আহ, বিল্ডারদের। 181 00:12:55,954 --> 00:12:58,155 ফার্স্ট বিল্ডার ইয়ারউইক, 182 00:12:58,189 --> 00:13:01,158 লর্ড স্নো টানেল বন্ধ করার পরামর্শ দিচ্ছে, 183 00:13:01,192 --> 00:13:03,861 যেটা নাইটস ওয়াচের সদস্য হিসেবে আমাদের 184 00:13:03,895 --> 00:13:06,697 দায়িত্বগুলো পালন করাকে অসম্ভব করে তুলবে। 185 00:13:06,731 --> 00:13:08,866 আপনি কি তার সাথে একমত? 186 00:13:17,509 --> 00:13:19,109 না। 187 00:13:20,812 --> 00:13:23,781 লর্ড স্নো, ওয়াইল্ডলিং সৈন্য দলের উপর তোমার বিস্তর জ্ঞানের জন্য 188 00:13:23,815 --> 00:13:27,184 তুমি এবং টারলি পূর্ণিমা পর্যন্ত রাতের বেলায় 189 00:13:27,218 --> 00:13:29,086 ওয়ালের উপরে প্রহরা দিবে। 190 00:13:31,089 --> 00:13:32,890 তারপর। 191 00:13:32,924 --> 00:13:36,794 ফার্স্ট বিল্ডার, আমাদের পিচের একশোটা ব্যারেল ওয়ালের উপরে নিয়ে যেতে হবে। 192 00:13:36,828 --> 00:13:38,395 হ্যা। 193 00:14:02,187 --> 00:14:04,221 মাই লর্ড। 194 00:14:05,957 --> 00:14:08,192 তুমি নতুন জামা পেয়েছ। 195 00:14:08,226 --> 00:14:10,527 তোমার পছন্দ হয়েছে? এহ? 196 00:14:12,030 --> 00:14:13,931 দস্তানা হরিণীর চর্ম দিয়ে বানানো। 197 00:14:13,965 --> 00:14:15,399 কুমারীর উরুর চেয়েও বেশি কোমল। 198 00:14:15,433 --> 00:14:16,834 আমি দুই দিন আগে তোমাকে ডেকে পাঠিয়েছিলাম। 199 00:14:16,868 --> 00:14:19,703 - আমি কিছুটা ব্যস্ত ছিলাম। - কি কাজে? 200 00:14:22,207 --> 00:14:25,342 আমার একাকী জীবনের সমাপ্তি ঘটেছে। 201 00:14:27,078 --> 00:14:29,213 আমি ললিস স্টোকওর্থকে বিয়ে করতে চলেছি। 202 00:14:30,515 --> 00:14:32,449 ললিস স্টোকওর্থ? 203 00:14:32,484 --> 00:14:36,053 তাকে কখনো তোমার ধরণের মেয়ে ময়ে হয় নি। 204 00:14:36,087 --> 00:14:39,089 আমি কখনো আমার ধরণের মেয়ের দেখা পায় নি। 205 00:14:39,124 --> 00:14:40,691 সে একটা বোকা। 206 00:14:40,725 --> 00:14:42,126 যদি আমি জ্ঞানী কাউকেই চাইতাম, আমি তোমাকে বিয়ে করে নিতাম। 207 00:14:42,160 --> 00:14:45,095 যখন আমার বোন এই বিয়েটা ঠিক করে, 208 00:14:45,130 --> 00:14:48,265 সে কি উল্লেখ করেছিল যে ললিস এর একটা বড় বোন আছে? 209 00:14:48,299 --> 00:14:49,700 ফলিস। 210 00:14:49,734 --> 00:14:52,102 হ্যা, আমি বড় বোনটার সম্পর্কে জানি। 211 00:14:52,137 --> 00:14:54,171 এবং তুমি উত্তরাধিকারের নিয়মগুলো সম্পর্কে জানো? 212 00:14:54,205 --> 00:14:55,506 ফলিস ৪০ বছরের এবং বাঁজা। 213 00:14:55,540 --> 00:14:58,742 তবুও তার পিতার মৃত্যুর পর স্টোকওর্থ দুর্গটা সেই পাবে। 214 00:14:58,777 --> 00:15:00,210 সে পাবে। 215 00:15:00,245 --> 00:15:02,479 যদিনা তার পিতার পূর্বেই সে মারা যায়। 216 00:15:02,514 --> 00:15:04,381 তাহলে ললিস দুর্গটা পেয়ে যাবে। 217 00:15:06,484 --> 00:15:08,452 কি? অনেক সময় ঘোড়া থেকে পড়ে গিয়ে 218 00:15:08,486 --> 00:15:10,587 নারীদের সুন্দর ঘাড়টা ভেঙ্গে যায়। 219 00:15:10,622 --> 00:15:13,056 তুমি এবং আমার বোন একে অপরের যোগ্য। 220 00:15:13,091 --> 00:15:15,893 তাহলে এখানে কেন এসেছ? 221 00:15:21,666 --> 00:15:25,636 তুমি একবার বলেছিলে কেউ যদি তোমাকে বেঁচে দিতে বলে, 222 00:15:25,670 --> 00:15:27,237 তুমি আমাকে তাদের চেয়ে দ্বিগুণ দাম দিবে। 223 00:15:27,272 --> 00:15:29,606 তুমি কি দুটো স্ত্রী চাও নাকি দুটো দুর্গ? 224 00:15:29,641 --> 00:15:31,341 যেকোনো একটা দিলেই হবে। 225 00:15:31,376 --> 00:15:34,912 কিন্তু তুমি যদি চাও আমি তোমার হয়ে মাউন্টেনকে মারি, 226 00:15:34,946 --> 00:15:36,713 আমি একটা বিশাল দুর্গই চাইবো। 227 00:15:36,748 --> 00:15:39,116 এই মুহূর্তে দুর্গ আমার হাতে নেই। 228 00:15:39,150 --> 00:15:40,951 কিন্তু আমি তোমাকে সোনা ও কৃতজ্ঞতা দিতে পারবো। 229 00:15:40,985 --> 00:15:42,653 আমার সোনা আছে। 230 00:15:42,687 --> 00:15:44,121 এবং আমি কৃতজ্ঞতা দিয়ে কি কিনতে পারবো? 231 00:15:44,155 --> 00:15:45,689 তুমি হয়ত বিস্মিত হয়ে যাবে। 232 00:15:45,723 --> 00:15:48,559 একজন ল্যানিস্টার সবসময় তার ঋণ শোধ করে। 233 00:15:48,626 --> 00:15:50,394 তোমার বোনও একজন ল্যানিস্টার। 234 00:15:50,428 --> 00:15:52,162 আমার স্ত্রী উইন্টারফেলের উত্তরসূরি। 235 00:15:52,197 --> 00:15:56,033 যদি আমি আমার মাথা সহ এই পরিস্থিতি থেকে বের হতে পারি, 236 00:15:56,067 --> 00:15:59,837 হয়ত একদিন আমি তার নামে উত্তরকে শাসন করবো। 237 00:15:59,871 --> 00:16:02,973 আমি তোমাকে সেটার একটা বিশাল অংশও দিতে পারি। 238 00:16:03,007 --> 00:16:04,975 যদি এবং হয়ত এবং পারি। 239 00:16:05,009 --> 00:16:07,511 উত্তরে প্রচুর ঠাণ্ডা। 240 00:16:07,545 --> 00:16:09,980 ললিস কোমল এবং উষ্ণ। 241 00:16:10,014 --> 00:16:11,782 এবং নিকটবর্তী। 242 00:16:11,816 --> 00:16:14,484 যদি আমি তোমাকে ললিসকে চুদা ও মাউন্টেনের সাথে লড়ার মধ্যে 243 00:16:14,519 --> 00:16:16,486 একটাকে বেছে নিতে বলি, আমার চোখের পলক ফেলার আগেই 244 00:16:16,521 --> 00:16:17,855 তুমি প্যান্ট খুলে নিজের লিঙ্গ বের করে ফেলবে। 245 00:16:17,889 --> 00:16:19,690 তুমি কি তাকে খুব ভয় পাচ্ছো? 246 00:16:19,724 --> 00:16:21,925 আমি একটা বোকা হবো যদি তাকে ভয় না পাই। 247 00:16:21,960 --> 00:16:23,827 সে বিশাল বড় এবং শক্তিশালী। 248 00:16:23,862 --> 00:16:26,663 এবং তার সাইজের মানুষের তুলনায় অনেক দ্রুত। 249 00:16:28,800 --> 00:16:30,300 হয়ত আমি তাকে হারাতে পারবো, 250 00:16:30,335 --> 00:16:32,569 তার চারপাশে লাফিয়ে বেড়িয়ে তাকে 251 00:16:32,604 --> 00:16:34,338 তরবারি ফেলে দেওয়ার মতো ক্লান্ত করে দিয়ে, 252 00:16:34,372 --> 00:16:36,406 কোনভাবে তাকে মাটিতে ফেলে দিয়ে। 253 00:16:36,441 --> 00:16:38,375 কিন্তু একটা ভুল... 254 00:16:38,409 --> 00:16:40,110 ...এবং আমি শেষ। 255 00:16:40,144 --> 00:16:42,379 কেন আমি ঝুঁকিটা নিবো? 256 00:16:42,413 --> 00:16:44,915 কারণ তুমি আমার বন্ধু। 257 00:16:44,949 --> 00:16:47,084 হ্যা, আমি তোমার বন্ধু। 258 00:16:47,118 --> 00:16:50,520 এবং তুমি কখন আমার জন্য নিজের জীবনের ঝুঁকি নিয়েছ? 259 00:17:00,331 --> 00:17:01,698 আমি তোমাকে পছন্দ করি, 260 00:17:01,733 --> 00:17:04,167 তুমি একটা আদুরে ছোট শয়তান। 261 00:17:04,202 --> 00:17:06,536 কিন্তু আমি নিজেকে বেশি পছন্দ করি। 262 00:17:06,571 --> 00:17:08,171 আমি বুঝতে পেরেছি। 263 00:17:08,206 --> 00:17:09,873 আমি দুঃখিত যে এটা এভাবে শেষ হলো। 264 00:17:09,908 --> 00:17:11,541 তুমি কিসের জন্য দুঃখিত? 265 00:17:11,576 --> 00:17:13,610 কারণ তুমি একটা হৃদয়হীন 266 00:17:13,645 --> 00:17:15,579 এবং বিবেকহীন শয়তান? 267 00:17:15,613 --> 00:17:18,315 শুরুতে সেটার জন্যই আমি তোমাকে পছন্দ করতাম। 268 00:17:24,722 --> 00:17:26,790 আমরা একসাথে কিছু ভালো সময় পার করেছি। 269 00:17:26,824 --> 00:17:28,659 হ্যা, করেছি। 270 00:17:43,274 --> 00:17:44,875 তুমি কি করবে? 271 00:17:44,909 --> 00:17:48,378 মনে হয়, আমাকেই মাউন্টেনকে হত্যা করতে হবে। 272 00:17:50,114 --> 00:17:52,316 সেটাকি একটা অসাধারণ গানের জন্ম দিবে না? 273 00:17:55,353 --> 00:17:58,155 আশাকরি একদিন তাদের গানটা গাইতে শুনবো। 274 00:18:16,307 --> 00:18:17,941 তুমি এখানে কিভাবে এলে? 275 00:18:17,976 --> 00:18:19,609 তোমার দরজায় প্রহরীরা আছে, 276 00:18:19,644 --> 00:18:21,778 কিন্তু জানালায় নেই। 277 00:18:28,086 --> 00:18:31,121 এগুলো সমুদ্রতীর হতে ১ মাইল দূরের এক দ্বীপ থেকে সাঁতার কেঁটে এনেছি। 278 00:18:31,155 --> 00:18:33,657 আর কখনো এমনটা করবে না। 279 00:18:35,026 --> 00:18:37,627 কখনো এমন নারীর সাথে দেখা হয় নি যে বন্যফুল পছন্দ করে না। 280 00:18:37,662 --> 00:18:40,097 এটা আমার ব্যক্তিগত কক্ষ। 281 00:18:40,131 --> 00:18:42,666 তোমার এখানে দরকার হলে, আমি তোমাকে ডেকে পাঠাতাম। 282 00:18:44,168 --> 00:18:47,104 ক্ষমা করো, মহারানী। তোমার সেবা করার জন্যই আমি বেঁচে আছি। 283 00:18:53,211 --> 00:18:55,412 বলো তুমি এখানে কেন এসেছ। 284 00:18:59,384 --> 00:19:01,284 একটা অনুগ্রহ চাইতে। 285 00:19:01,352 --> 00:19:03,653 এই দুনিয়াতে আমার মাত্র দুটা প্রতিভা আছে-- 286 00:19:03,688 --> 00:19:06,023 যুদ্ধ এবং নারী। 287 00:19:06,057 --> 00:19:08,725 তুমি শাসন করার জন্য মারিনে থাকার সিদ্ধান্ত নিয়েছ। 288 00:19:08,760 --> 00:19:10,961 একটা ভালো সিদ্ধান্ত। আমি সেটাকে শ্রদ্ধা জানায়। 289 00:19:10,995 --> 00:19:12,875 কিন্তু মারিনে আমি আমার প্রতিভাকে কাজে লাগাতে পারছি না। 290 00:19:12,897 --> 00:19:15,532 প্রতিশোধমূলক হত্যাকাণ্ড থামানোর জন্য আমি সেকেন্ড সানসকে 291 00:19:15,566 --> 00:19:17,300 রাস্তায় প্রহরা দেওয়ার আদেশ দিয়েছি। 292 00:19:17,335 --> 00:19:18,602 তুমি আমাদের রাতের পাহারাদার হওয়ার আদেশ দিয়েছ। 293 00:19:18,636 --> 00:19:20,570 এবং নারীদের ক্ষেত্রে, 294 00:19:20,605 --> 00:19:24,341 মারিনে হাজার হাজার নারী আছে যাদের সঙ্গ তুমি পেতে পারো। 295 00:19:25,343 --> 00:19:27,144 মাত্র একজন আছে, 296 00:19:27,178 --> 00:19:29,813 এবং সে আমার সঙ্গ চাই না। 297 00:19:31,349 --> 00:19:32,649 তুমি তোমার তরবারি আমাকে উৎসর্গ করেছিলে। 298 00:19:32,683 --> 00:19:35,252 আমার মৃত্যু অবধি আমার তরবারি তোমার। 299 00:19:35,286 --> 00:19:37,454 তাহলে যদি আমি তোমাকে মারিনে থেকে 300 00:19:37,488 --> 00:19:38,922 রাস্তা পাহারা দিতে বলি? 301 00:19:38,956 --> 00:19:41,658 আমি মারিনে থেকে রাস্তা পাহারা দিবো। 302 00:19:41,692 --> 00:19:44,161 আমাকে তোমার শত্রুদের হত্যা করতে পাঠাও। 303 00:19:44,195 --> 00:19:46,496 যেকোনো জায়গার শত্রুকে। 304 00:19:47,565 --> 00:19:50,067 আমাকে সেটা করতে দাও যেটায় আমি ভালো। 305 00:19:51,469 --> 00:19:53,270 ঠিক আছে। 306 00:19:59,277 --> 00:20:01,311 সেটায় করো যেটায় তুমি ভালো। 307 00:20:12,156 --> 00:20:14,357 তোমার পোশাক খুলো। 308 00:20:43,488 --> 00:20:45,088 ওহ। 309 00:20:46,324 --> 00:20:48,358 ভিতরে আসুন, মহারানী। 310 00:20:48,392 --> 00:20:50,327 আমি আপনাকে বিরক্ত করতে চাইনি, মাই লেডি। 311 00:20:50,361 --> 00:20:51,862 আপনি আমাকে বিরক্ত করছেন না। 312 00:20:51,896 --> 00:20:54,264 আমরা চলে যাওয়ার আগে আমি শুধু আপনার সাথে কথা বলতে চাচ্ছিলাম। 313 00:20:54,298 --> 00:20:57,134 আপনি কি ওই শিশিটা আনতে পারবেন? 314 00:21:00,004 --> 00:21:01,605 নীল রংয়ের টা। 315 00:21:03,541 --> 00:21:06,143 না, না, না। ওটা না। 316 00:21:06,177 --> 00:21:08,378 আপনি ওটা স্পর্শ করতেও চাইবেন না। 317 00:21:08,412 --> 00:21:10,580 পাশের টা। 318 00:21:10,615 --> 00:21:12,616 হ্যা, ওটাই। 319 00:21:31,269 --> 00:21:33,303 আজ সকালে আমি যখন আগুনের মাঝে তাকায়, 320 00:21:33,337 --> 00:21:35,572 ঈশ্বর আমার সাথে কথা বলেন। 321 00:21:35,606 --> 00:21:37,474 তিনি বলেন, 322 00:21:37,508 --> 00:21:41,978 "আজরাত্রের পর তুমি অনেক লম্বা সময় ভালমতো গোসলের সুযোগ পাবে না। 323 00:21:42,013 --> 00:21:44,247 আজ ভালভাবে করে নাও।" 324 00:21:47,518 --> 00:21:48,852 একটা কৌতুক। 325 00:21:50,788 --> 00:21:52,656 খুব ভালো না যদিও। 326 00:21:52,690 --> 00:21:54,524 ভালোই ছিল। আমি-- 327 00:21:54,559 --> 00:21:57,160 রসিকতা বুঝতে পারি না। 328 00:21:57,195 --> 00:21:58,828 কারণ বেশিভাগ কৌতুক মিথ্যা 329 00:21:58,863 --> 00:22:01,565 এবং আপনি সত্যের উপাসক। 330 00:22:01,599 --> 00:22:04,834 যদি সেগুলো মিথ্যেই হয়, তাহলে তাদের পরিহার করা উচিত নয় কি? 331 00:22:04,869 --> 00:22:07,337 সবসময় না। 332 00:22:16,714 --> 00:22:18,915 এই পাওডার ও মিশ্রণ গুলোর বেশি 333 00:22:18,950 --> 00:22:20,550 ভাগই মিথ্যা। 334 00:22:20,585 --> 00:22:25,121 মানুষকে এটা ভাবানোর জন্য যে তারা আমাদের ঈশ্বরের ক্ষমতার ঝলক পেয়েছে। 335 00:22:25,156 --> 00:22:28,625 একবার আলোতে পা রাখলেই তারা মিথ্যাটার আসল রূপ দেখতে পারবে-- 336 00:22:28,659 --> 00:22:31,962 একটা কৌশল যা তাদের সত্যের দিকে নিয়ে যায়। 337 00:22:31,996 --> 00:22:34,764 আগুনের মধ্যে এই পাওডারের এক চিমটা 338 00:22:34,799 --> 00:22:38,034 ফেললেই সেটার শিখা আর্তনাদ করে আকাশ পর্যন্ত উঠে যাবে। 339 00:22:38,069 --> 00:22:40,837 এবং এটা একটা কালো ধোয়ার সৃষ্টি করে 340 00:22:40,871 --> 00:22:43,306 যেটা সবচেয়ে সাহসী মানুষকেও ভয়ে প্যান্টে মুতিয়ে দিতে সক্ষম। 341 00:22:43,341 --> 00:22:46,776 এবং পুরুষের ওয়াইনে এটার একটা ফোঁটা 342 00:22:46,811 --> 00:22:49,112 এবং সে লালসায় ফেটে পড়বে। 343 00:22:52,416 --> 00:22:54,551 স্ট্যানিসের সাথে কি আপনি এটা ব্যবহার করেছিলেন? 344 00:22:54,585 --> 00:22:55,952 না। 345 00:22:58,656 --> 00:23:00,223 নিরাশ হয়ো না। 346 00:23:00,258 --> 00:23:03,460 যা আগে থেকেই আছে তার জন্য পুরুষেরা প্রার্থনা করে না। 347 00:23:05,296 --> 00:23:07,230 এটা শুধুই শরীর। 348 00:23:07,265 --> 00:23:09,899 এটার নিজস্ব প্রয়োজনীয়তা আছে। 349 00:23:13,170 --> 00:23:16,106 ঈশ্বরের সেবায় করা কোন কাজকেই 350 00:23:16,140 --> 00:23:18,942 পাপ হিসেবে আখ্যা দেওয়া যায় না। 351 00:23:18,976 --> 00:23:22,412 আপনাকে আমাদের কাছে নিয়ে আসার জন্য আমি প্রত্যেকদিন ঈশ্বরকে ধন্যবাদ জানায়। 352 00:23:22,446 --> 00:23:25,015 এবং স্ট্যানিসকে আপনার কাছে। 353 00:23:25,049 --> 00:23:29,552 সে আমাদের সাথে শিরিনকেও আনতে চাই। 354 00:23:30,821 --> 00:23:34,024 আমি মনে করি সেটা একটা বাজে সিদ্ধান্ত। 355 00:23:34,058 --> 00:23:37,694 যেমনটা আপনি জানেন আমার মেয়ের মাঝে বিরোধীতা করার প্রবণতা আছে। 356 00:23:37,728 --> 00:23:41,531 আমি জানি না তার মাঝের অবিশ্বাসটা সত্য নাকি শুধু আমাকে বিরক্ত করার জন্য, 357 00:23:41,565 --> 00:23:44,968 কিন্তু যাইহোক না কেন তার এখানেই থাকা উচিত। 358 00:23:49,240 --> 00:23:51,274 আমি আপনার অনুভূতি টা বুঝতে পারছি। 359 00:23:51,309 --> 00:23:52,676 হুম। 360 00:23:52,710 --> 00:23:54,911 কিন্তু সেটা অসম্ভব। 361 00:23:57,715 --> 00:23:59,749 কেন? 362 00:23:59,784 --> 00:24:03,620 আপনার পাওডার অথবা মিশ্রণের প্রয়োজন নেই, মহারানী। 363 00:24:03,654 --> 00:24:05,789 আপনার মিথ্যার প্রয়োজন নেই। 364 00:24:05,823 --> 00:24:09,292 ঈশ্বরের আলোর মাঝে তাকিয়ে সত্যটা দেখার মতো 365 00:24:09,327 --> 00:24:11,661 যথেষ্ট শক্তি আপনার আছে। 366 00:24:17,401 --> 00:24:19,602 সেটা যতোই কোঠোর হোক না কেন। 367 00:24:19,637 --> 00:24:22,138 আমাদের জন্য বুঝে উঠে যতোই কঠিন হোক কেন। 368 00:24:23,808 --> 00:24:25,208 আপনার আমার সাহায্যের প্রয়োজন নেই, 369 00:24:25,242 --> 00:24:28,044 কিন্তু দ্রুতই আপনার সাহায্যের প্রয়োজন পরবে আমার। 370 00:24:28,079 --> 00:24:31,114 আমরা যখন যাত্রা করবো, আপনার মেয়েকে অবশ্যই আমাদের সাথে আসতে হবে। 371 00:24:34,652 --> 00:24:36,820 ঈশ্বর তাকে চাই। 372 00:24:44,128 --> 00:24:46,529 জোরাহ দি আনডাল। 373 00:24:47,665 --> 00:24:49,866 আমাদের রানীর সাথে দেখা করতে এসেছ? 374 00:24:51,602 --> 00:24:53,703 সে খুব ভালো মুডে আছে। 375 00:25:08,352 --> 00:25:10,653 খালিসি। 376 00:25:10,688 --> 00:25:13,089 - তুমি দ্রুত চলে এসেছে। - কারো চেয়ে দেরিতে। 377 00:25:15,393 --> 00:25:16,860 তুমি সমর্থন করছো না? 378 00:25:16,894 --> 00:25:19,295 বিষয়টা সমর্থনের না বিষয়টা বিশ্বাসের। 379 00:25:19,330 --> 00:25:21,664 তুমি সমর্থন অথবা বিশ্বাস কোনটাই করছো না। 380 00:25:21,699 --> 00:25:23,299 কেন করবো? সে একজন ভারাটে সৈন্য। 381 00:25:23,334 --> 00:25:24,868 আমার ভাইয়ের সেবায় যুক্ত হওয়ার আগে 382 00:25:24,902 --> 00:25:26,436 তুমি কি গোল্ডেন কোম্পানির হয়ে লড়ো নি? 383 00:25:26,470 --> 00:25:28,138 হ্যা। 384 00:25:28,172 --> 00:25:29,606 আমিতো তোমাকেও বিশ্বাস করেছি। 385 00:25:29,640 --> 00:25:32,108 যখন দারিও নোহারিস তার ক্যাপ্টেনদের আদেশ 386 00:25:32,143 --> 00:25:35,311 শুনতে বিরক্ত বোধ করেছিল, সে তাদের মাথা কেটে তোমার পায়ের সামনে ফেলে দিয়েছিল। 387 00:25:35,346 --> 00:25:37,847 তুমি কিভাবে এধরণের একটা মানুষকে বিশ্বাস করতে পারো? 388 00:25:37,882 --> 00:25:41,251 আমি দারিওর মতো মানুষকে বিশ্বাস করি না। 389 00:25:42,787 --> 00:25:45,422 এইজন্যই আমি তাকে এবং সেকেন্ড সানসকে ইয়ুনকাই পুনঃদখল করার জন্য পাঠিয়েছি। 390 00:25:47,558 --> 00:25:49,659 - তুমি পাঠিয়েছ? - হ্যা। 391 00:25:49,693 --> 00:25:51,761 কিন্তু তুমি সেখানে শাসন করার জন্য না থাকলে, 392 00:25:51,796 --> 00:25:54,063 মাস্টাররা শুধু কিছুসময় থেমে থাকবে, 393 00:25:54,098 --> 00:25:56,332 সৈন্যরা চলে যাওয়া পর্যন্ত অপেক্ষা করবে এবং পুনরায় ক্ষমতা দখল করে নিবে। 394 00:25:56,367 --> 00:26:00,503 এইজন্যই দারিওকে ইয়ুনকাই এর প্রত্যেকটা মাস্টারকে মেরে ফেলার আদেশ দিয়েছি। 395 00:26:01,939 --> 00:26:04,507 মাস্টাররা মায়ের কোল থেকে বাচ্চাদের ছিনিয়ে নেই। 396 00:26:04,542 --> 00:26:07,010 হাজার হাজার ছোট ছেলেদের অঙ্গচ্ছেদ করে। 397 00:26:07,044 --> 00:26:09,446 মেয়েদের বেশ্যাবৃত্তি করার প্রশিক্ষণ দেয়। 398 00:26:09,480 --> 00:26:12,582 যেমনটা তুমি বলেছিলে, তারা মানুষের সাথে পশুর মতো আচরণ করে। 399 00:26:12,616 --> 00:26:16,152 মাস্টারদের কারাগারে বন্দী করা এবং হাজারে হাজারে তাদের হত্যা করাটাও 400 00:26:16,187 --> 00:26:18,188 মানুষের সাথে পশুর মতো আচরণ করার সমান। 401 00:26:18,222 --> 00:26:20,390 তুমি যে দাসেদের মুক্ত করেছো, 402 00:26:20,424 --> 00:26:22,525 তারা পুরো জীবন শুধু বর্বরতায় দেখে এসেছে। 403 00:26:22,560 --> 00:26:24,661 তুমি যদি চাও তারা অন্য কিছু জানুক, 404 00:26:24,695 --> 00:26:26,062 তোমাকে তাদের সেটা দেখাতে হবে। 405 00:26:26,096 --> 00:26:28,164 এবং বিনিময়ে দাস ব্যবসায়ীদের কি দিবো? অনুগ্রহ? 406 00:26:28,199 --> 00:26:29,699 জরিমানা? কঠোর সতর্কবাণী? 407 00:26:29,733 --> 00:26:32,869 শত্রুদের খারাপ হিসেবে দেখা উচিত, তাদের সবাইকে, 408 00:26:32,903 --> 00:26:35,638 কিন্তু আজ পর্যন্ত যত যুদ্ধ লড়া হয়েছে প্রত্যেক পক্ষেই ভালো এবং খারাপ দুটোই ছিলো। 409 00:26:35,673 --> 00:26:38,141 ভালো-খারাপ নিয়ে তর্কটা ধর্মযাজকদের উপর ছেড়ে দাও। 410 00:26:38,175 --> 00:26:39,709 দাসপ্রথা বাস্তব। 411 00:26:39,743 --> 00:26:41,978 আমি সেটাকে শেষ করতে পারি। আমি সেটাকে শেষ করবো। 412 00:26:42,012 --> 00:26:44,314 এবং সেটার পেছনে যারা আছে তাদেরও শেষ করে দিবো। 413 00:26:44,348 --> 00:26:46,549 আমি মানুষকে দাস হিসেবে বিক্রি করেছি, খালিসি। 414 00:26:46,584 --> 00:26:51,421 এবং এখন তুমি তাদের মুক্ত করার জন্য আমাকে সাহায্য করছো। 415 00:26:51,455 --> 00:26:54,824 তুমি ইয়ুনকাই এর মাস্টারদের সাথে যেটা করতে চাচ্ছো সেটা যদি নেড স্টার্ক আমার 416 00:26:54,859 --> 00:26:57,694 সাথে করতো তাহলে আজ আমি এখানে তোমাকে সাহায্য করার জন্য থামতাম না। 417 00:27:02,233 --> 00:27:05,134 ওই মানুষটা যে তার পিতাকে কবর দেওয়ার অনুমিত চাইতে আমার কাছে এসেছিল। 418 00:27:05,169 --> 00:27:07,237 হিযদার যো লোরাক? 419 00:27:07,271 --> 00:27:09,973 সে আমার দূত হিসেবে সেকেন্ড 420 00:27:10,007 --> 00:27:11,941 সানসদের সাথে ইয়ুনকাই যাবে। 421 00:27:11,976 --> 00:27:14,944 মারিনে যা ঘটেছে সে সম্পর্কে সে ওখানকার মাস্টারদের জানাবে। 422 00:27:14,979 --> 00:27:18,548 তাদের সামনে থাকা বিকল্পটা সে তাদের কাছে ব্যাখ্যা করবে। 423 00:27:18,582 --> 00:27:20,517 তারা আমার নতুন বিশ্বে বাঁচতে পারে 424 00:27:20,551 --> 00:27:23,586 অথবা তাদের পুরনো বিশ্বে মরতে পারে। 425 00:27:27,725 --> 00:27:30,193 যাও এবং দারিও চলে যাওয়ার আগেই তাকে এটা জানাও। 426 00:27:30,227 --> 00:27:32,095 তাকে বলো আমি আমার মত পাল্টে ফেলেছি। 427 00:27:32,129 --> 00:27:34,497 হ্যা, খালিসি। 428 00:27:39,737 --> 00:27:41,471 না। 429 00:27:44,341 --> 00:27:47,043 তাকে বলো তুমি আমার মত পাল্টিয়েছ। 430 00:27:57,788 --> 00:28:00,690 সালা বালকামা। 431 00:28:02,126 --> 00:28:04,427 বেশ্যার ছেলে। 432 00:28:06,297 --> 00:28:07,964 তুমি এটা ভুলভাবে করছো। 433 00:28:07,998 --> 00:28:10,934 তোমার ওই কামড়ের ক্ষতটা আগুন দিয়ে পোড়াতে হবে। 434 00:28:10,968 --> 00:28:13,703 নাহলে ওটা সংক্রামিত হয়ে পচতে শুরু করবে। 435 00:28:16,173 --> 00:28:19,142 আমি জানি তুমি আগুন পছন্দ করোনা কিন্তু তুমি যদি এটা এখনি না করো-- 436 00:28:19,176 --> 00:28:21,110 আগুন না। 437 00:28:22,212 --> 00:28:24,414 কয়েক সেকেন্ড লাগবে মাত্র। 438 00:28:24,448 --> 00:28:26,849 - খুব বেশি ব্যথা করবে না। - আগুন না! 439 00:28:41,532 --> 00:28:43,533 এ নিয়ে কথা বলবে না। 440 00:28:46,236 --> 00:28:48,271 কোনকিছু নিয়েই কথা বলবে না। 441 00:28:48,305 --> 00:28:50,974 তোমার বৌদলতে, যেখানেই ল্যানিস্টারদের শাসন আছে 442 00:28:51,008 --> 00:28:53,276 সেখানেই আমি একটা জলজ্যান্ত রূপার থলে। 443 00:28:54,979 --> 00:28:56,813 আমরা যেখানে আছি এবং যেখানে যাচ্ছি তার মাঝের সব জায়গা 444 00:28:56,847 --> 00:28:58,848 ল্যানিস্টারদের শাসনের অধীনে। 445 00:29:01,385 --> 00:29:04,520 ওই গ্রামে তোমার হত্যা করা শূকরটার মতোই আমি বোকা, 446 00:29:04,555 --> 00:29:08,725 নিজেকে কাঁমড় ও ছুরি দ্বারা আহত হতে দিয়েছি। 447 00:29:11,261 --> 00:29:13,630 কোন পুরষ্কারই এত সমস্যার মূল্য চোকাতে পারবে না। 448 00:29:13,664 --> 00:29:16,599 আমার তোমাকে সাথে নেওয়ায় উচিত হয় নি। 449 00:29:26,844 --> 00:29:29,846 তুমি বলেছিলে যে তোমার ভাই তোমাকে ওই তরবারি টা দিয়েছে। 450 00:29:32,216 --> 00:29:34,283 আমার ভাই আমাকে এটা দিয়েছে। 451 00:29:36,286 --> 00:29:38,521 কিছুক্ষণ আগে তুমি যেমনটা বললে এটা তেমনি। 452 00:29:38,555 --> 00:29:40,356 আমাকে আগুনের মাঝে চেপে ধরেছিল 453 00:29:40,391 --> 00:29:43,292 যেন আমি কোন রসালো মাংসের টুকরো। 454 00:29:46,363 --> 00:29:48,064 কেন? 455 00:29:48,098 --> 00:29:49,966 সে ভেবেছিল আমি তার খেলনা চুরি করেছি। 456 00:29:50,000 --> 00:29:52,568 আমি সেটা চুরি করি নি। আমি শুধু সেটা নিয়ে খেলছিলাম। 457 00:29:57,474 --> 00:29:59,442 ব্যথাটা খারাপ ছিলো। 458 00:29:59,476 --> 00:30:01,511 তার চেয়েও খারাপ ছিলো গন্ধটা। 459 00:30:04,581 --> 00:30:08,851 কিন্তু যেটা সবচেয়ে খারাপ ছিলো সেটা হচ্ছে যে আমার ভাই এটা করেছিল। 460 00:30:12,990 --> 00:30:15,925 আমার পিতা, যে তার পক্ষ নিয়েছিল... 461 00:30:17,895 --> 00:30:20,596 সবাইকে বলেছিল যে আমার বিছানায় আগুন লেগে এটা হয়েছে। 462 00:30:33,277 --> 00:30:35,712 তুমি ভাবো তুমিই এই দুনিয়াতে একলা? 463 00:30:38,615 --> 00:30:40,316 আমাকে এটা পরিষ্কার করতে দাও 464 00:30:40,350 --> 00:30:42,585 এবং এটা সেলাইয়ে সাহায্য করতে দাও। 465 00:31:09,213 --> 00:31:11,481 কিছুটা আরাম কখনো কারো ক্ষতি করে নি। 466 00:31:11,515 --> 00:31:13,716 শেষ কয়েক সপ্তাহ আমরা খাদে ঘুমিয়ে কাটিয়েছি। 467 00:31:13,751 --> 00:31:16,586 আজকের রাত্রিটা আমরা পালকের বিছানায় ঘুমিয়ে কাটাতেই পারি 468 00:31:16,620 --> 00:31:19,489 এবং গরম খাবার খেয়ে যেটা তোমার রান্না করা না। 469 00:31:19,556 --> 00:31:20,990 একেবারেই একমত, মাই লেডি। 470 00:31:21,024 --> 00:31:22,925 কিন্তু রেশমের অন্তর্বাসের প্রত্যাশা শুরু করে দিও না। 471 00:31:22,960 --> 00:31:25,194 তুমি এখন আর তোমার পূর্বের লর্ডের হয়ে কাজ করছো না। 472 00:31:25,229 --> 00:31:27,530 - হ্যা, মাই লেডি। - বেশি মদ খেয় না। 473 00:31:29,233 --> 00:31:30,333 না, মাই লেডি। 474 00:31:30,367 --> 00:31:31,834 আর কিছু লাগবে কি? 475 00:31:31,869 --> 00:31:33,636 না, এতেই হবে, ধন্যবাদ। 476 00:31:33,670 --> 00:31:35,204 কিডনির পাইটা অসাধারণ। 477 00:31:35,239 --> 00:31:37,173 ধন্যবাদ। 478 00:31:37,207 --> 00:31:39,408 আমি আমার সেরাটা দেওয়ার চেষ্টা করেছি। 479 00:31:41,044 --> 00:31:43,613 উপাদানই হচ্ছে কিডনি পাইয়ের মূলমন্ত্র। 480 00:31:43,647 --> 00:31:46,616 ময়দা, চর্বি, পানি, ডিম, দুধ। 481 00:31:46,650 --> 00:31:48,451 এগুলো সহজ। কিন্তু মাংসটা... 482 00:31:48,485 --> 00:31:51,454 শান্তির সময় হোক অথবা না, একটা ভালো মাংসের গোলাকার ফালি 483 00:31:51,488 --> 00:31:53,156 এবং বাছুরের কিডনি খুঁজে পাওয়া সহজ কাজ না। 484 00:31:53,190 --> 00:31:55,758 মানে কিছু মানুষ পুরনো কিডনির মাংস পছন্দ করে। 485 00:31:55,793 --> 00:31:58,060 তাদের জন্য কিছু রান্না করা উচিত না। 486 00:31:58,095 --> 00:31:59,662 ওহ, এবং মাংসের রস। 487 00:31:59,696 --> 00:32:01,531 সেটা নিয়ে আমাকে বলতে বলো না। 488 00:32:01,565 --> 00:32:02,932 সঠিক ভাবে করা খুব কঠিন। 489 00:32:02,966 --> 00:32:04,767 বেশিভাগ মানুষ রসের উপর হাল ছেড়ে দেয়। 490 00:32:04,802 --> 00:32:07,003 তুমি কখনোই রসের উপর হাল ছাড়তে পারো না। 491 00:32:07,037 --> 00:32:08,604 রসালে ভাব নেই মানে পাইও নেই। 492 00:32:08,639 --> 00:32:11,040 এটার মতোই সোজা। 493 00:32:11,074 --> 00:32:14,410 এটা খুব সুন্দর বর্ম। তুমি কি একজন নাইট? 494 00:32:16,513 --> 00:32:17,980 না। 495 00:32:18,015 --> 00:32:21,150 ওহ, মানে বর্ম পরিহিত লোকেরা সাধারণত নাইট হয়ে থাকে। 496 00:32:21,185 --> 00:32:23,853 সার্বজনীনভাবে বলছি। তুমি কিংস ল্যান্ডিং থেকে এসেছ, তাই না? 497 00:32:23,887 --> 00:32:26,722 আমি নিজেই সেখান থেকে এসেছি। ফেলা বটোমে জন্মেছি এবং বড় হয়েছি। 498 00:32:26,757 --> 00:32:28,558 এই দিকে কি জন্য এসেছ? 499 00:32:28,592 --> 00:32:30,593 আমরা একজনকে খুঁজছি। 500 00:32:30,627 --> 00:32:33,062 নির্দিষ্ট কাউকে? হয়ত সে এখানে এসেছিল। 501 00:32:33,096 --> 00:32:35,456 অনেক মানুষ এখানে আসে। গতকালকেই এখানে ১৭-- 502 00:32:35,465 --> 00:32:37,400 একটা মেয়ে, লম্বা, লালচুলো, খুব সুন্দরী। 503 00:32:37,434 --> 00:32:40,937 তার নাম সানসা স্টার্ক, কিন্তু সে ভিন্ন নামও ব্যবহার করতে পারে। 504 00:32:40,971 --> 00:32:42,905 স্টার্ক? 505 00:32:46,043 --> 00:32:48,911 মানে, যারা "উইন্টারহেল" এ বাস করে? 506 00:32:52,349 --> 00:32:54,483 না, সেরকম কাউকে দেখি নি। 507 00:32:54,518 --> 00:32:56,252 শুনেছি তারা সবাই বিশ্বাসঘাতক। 508 00:32:56,286 --> 00:32:58,588 এখানে বিশ্বাসঘাতকদের প্রয়োজন নেই। 509 00:32:58,622 --> 00:33:01,958 আমি তাদের মা ক্যাথেলিন স্টার্কের সেবা করার শপথ নিয়েছিলাম। 510 00:33:01,992 --> 00:33:04,193 আমি উনার কাছে শপথ করেছিলাম যে উনার মেয়েদের বাড়ি ফিরিয়ে আনবো। 511 00:33:08,632 --> 00:33:11,167 নিশ্চিত তোমাদের আরেকটা কিডনি পাই লাগবে না? 512 00:33:25,315 --> 00:33:26,449 কি? 513 00:33:26,483 --> 00:33:28,084 কিছুনা, মাই লেডি। 514 00:33:28,118 --> 00:33:31,454 তুমি মুখ দিয়ে ওরকম ভঙ্গি করতে না যদি এটা কিছুনা হতো। 515 00:33:31,488 --> 00:33:33,956 আমি আপনাকে চটাতে চাই না, মাই লেডি। সত্যিই, আমি চাই না। 516 00:33:33,991 --> 00:33:35,792 তুমি ওরকম কিছু বলার মতো মজাদার না। 517 00:33:37,594 --> 00:33:39,896 ল্যানিস্টাররা লেডি সানসাকে চাই। 518 00:33:39,930 --> 00:33:42,598 ল্যানিস্টারদের অর্থ আছে। 519 00:33:42,633 --> 00:33:44,433 মানুষ অর্থের জন্য হত্যাও করে। 520 00:33:45,669 --> 00:33:47,536 আমি মনে করি আমরা যে লেডি সানসাকে খুঁজছি এটা 521 00:33:47,571 --> 00:33:49,138 লোকেদের বলে বেড়ানো উচিত না। 522 00:33:58,916 --> 00:34:01,851 মাই লেডি। মাই লর্ড। আমি কি কিছু কথা বলতে পারি? 523 00:34:01,885 --> 00:34:03,819 কি নিয়ে? পাই নিয়ে শুরু হয়ো না। 524 00:34:03,854 --> 00:34:05,421 তোমাকে যথাযথ লেডি মনে হয়েছে। 525 00:34:05,455 --> 00:34:07,890 এমনকেউ যাকে বিশ্বাস করা যায়। 526 00:34:09,893 --> 00:34:12,028 সানসা স্টার্কের সাথে কখনো দেখা হয় নি। 527 00:34:12,062 --> 00:34:14,130 কিন্তু আমি তার বোনকে চিনি... 528 00:34:14,164 --> 00:34:15,998 আরিয়া। 529 00:34:18,135 --> 00:34:21,771 আরিয়া স্টার্কের পিতার মৃত্যুর সময় থেকে কেউ তাকে দেখে নি। 530 00:34:21,805 --> 00:34:24,607 তাকে মৃত ধরা হয়েছে। 531 00:34:24,641 --> 00:34:26,575 সর্বশেষ যখন তার সাথে কথা হয় তখনো সে বেঁচে ছিলো। 532 00:34:26,610 --> 00:34:27,433 কখন সেটা? 533 00:34:27,458 --> 00:34:29,011 নাইটস ওয়াচের সাথে উত্তরে যাচ্ছিলাম। 534 00:34:29,012 --> 00:34:30,513 সে একটা ছেলের মতো পোশাক পড়ে ছিল। 535 00:34:30,547 --> 00:34:33,382 তোমার মতো, শুধু বর্ম ছিলো না। 536 00:34:33,417 --> 00:34:35,251 আ্যারি নাম ব্যবহার করছিল। 537 00:34:35,285 --> 00:34:37,053 - তার সাথে কি ঘটে? - ওয়েল-- 538 00:34:37,087 --> 00:34:39,255 সংক্ষেপে বলো। 539 00:34:39,289 --> 00:34:41,123 ল্যানিস্টাররা আমাদের বন্দী করে। 540 00:34:41,158 --> 00:34:42,992 আমরা পালিয়ে যায়। 541 00:34:43,026 --> 00:34:45,227 তারপর ব্রাদারহুড আমাদের বন্দী করে। 542 00:34:45,262 --> 00:34:46,729 তারা আমাকে এই সরাইখানায় বেঁচে দেয়। 543 00:34:46,763 --> 00:34:49,332 তারা আ্যারিকে আরেকটা বন্দী সমেত রিভাররানে তার 544 00:34:49,366 --> 00:34:50,666 মায়ের কাছে বেচতে যাচ্ছিলো। 545 00:34:50,701 --> 00:34:52,601 অন্য বন্দীটা কুৎসিত, নোংরা মুখওয়ালা 546 00:34:52,636 --> 00:34:54,637 এবং অর্ধের চেহারা মাংসের মতো পোড়া। 547 00:34:54,671 --> 00:34:56,605 - বন্ধুত্বসুলভ না। - দ্যা হাউন্ড। 548 00:34:56,640 --> 00:34:58,407 হ্যা, ওই ব্যক্তিই। 549 00:34:58,442 --> 00:35:01,744 তুমি যদি তাকে খুঁজে পাও, তাকে কি এটা দিতে পারবে? 550 00:35:01,778 --> 00:35:03,579 শেষবার যেটা দিয়েছিলাম সেটা তার পছন্দ হয়েছিল, 551 00:35:03,613 --> 00:35:05,948 কিন্তু, এটা আগেরটার চেয়েও ভালো। 552 00:35:15,525 --> 00:35:18,260 উম, তুমি কি বলছিলে? 553 00:35:22,299 --> 00:35:25,001 তার মা মৃত, তার দাদা মৃত, 554 00:35:25,035 --> 00:35:27,403 ওয়ল্ডার ফ্রে রিভাররানের নতুন লর্ড। 555 00:35:27,437 --> 00:35:29,305 ব্রাদারহুড রিভাররান যাবে না। 556 00:35:29,339 --> 00:35:31,273 তারা তাকে ইরিতে নিয়ে যাবে, মাই লেডি। 557 00:35:31,308 --> 00:35:33,109 ইরিতে কেন? 558 00:35:33,143 --> 00:35:35,611 তার খালা, লায়সা এরিন। 559 00:35:35,645 --> 00:35:37,713 ক্যাথেলিন স্টার্কের বোন। 560 00:35:37,748 --> 00:35:40,783 সে আরিয়ার সর্বশেষ জীবিত ধনী আত্মীয়। 561 00:35:40,817 --> 00:35:43,552 সে ল্যানিস্টারদের ঘৃণা করে। 562 00:35:45,655 --> 00:35:47,857 লর্ড ট্রিয়ন এটা নিশ্চিত করেছিলেন যে 563 00:35:47,891 --> 00:35:50,993 কোন পরিবার কোনটার সাথে বিয়ে করেছে, কে কাকে ঘৃণা করে, তা যেন আমি জানি। 564 00:35:51,028 --> 00:35:52,728 সানসাও সেখানে থাকতে পারে। 565 00:35:52,763 --> 00:35:55,231 হ্যা, মাই লেডি। 566 00:35:55,265 --> 00:35:56,966 থাকতে পারে। 567 00:36:03,373 --> 00:36:05,274 তুমি এ ব্যাপারে নিশ্চিত? 568 00:36:08,578 --> 00:36:10,179 না। 569 00:36:41,244 --> 00:36:44,113 আমি ভেবেছিলাম এতক্ষণে তুমি বেশ্যালয়ে চলে গেছ। 570 00:36:44,147 --> 00:36:47,414 কিছুদিন আগে আমি একজন চমত্কার স্বর্ণকেশী নারীর সাথে 571 00:36:47,439 --> 00:36:48,918 কিছু সময় কাটিয়েছি। 572 00:36:48,919 --> 00:36:51,720 মম, বলে ফেল। 573 00:36:51,755 --> 00:36:55,157 আমি এখানে আমার পছন্দের গুলো ছাড়া সব ধরণের 574 00:36:55,192 --> 00:36:56,725 নোংরা বস্তুই পেয়েছি। 575 00:36:56,760 --> 00:36:58,761 তোমার বোন। 576 00:36:58,795 --> 00:37:00,996 ওহ। 577 00:37:06,837 --> 00:37:09,605 সার্সি আমার কাছে এসেছিল। 578 00:37:10,907 --> 00:37:12,942 আমরা তার মেয়েকে নিয়ে বেশ কিছু কথা বলেছি। 579 00:37:12,976 --> 00:37:16,078 তাকে নিয়ে তোমার বোন কতটা চিন্তিত। 580 00:37:16,113 --> 00:37:19,014 সে এমন ভান করছিল যেন আমাকে 581 00:37:19,049 --> 00:37:21,050 তোমার বিরুদ্ধে চালিত করার জন্য সে আসে নি। 582 00:37:21,084 --> 00:37:23,385 আমার মনে হয় সে নিজেও সেটায় বিশ্বাস করেছে। 583 00:37:23,420 --> 00:37:26,455 মুখে সৎ ভাব নিয়ে অসৎ কাজ করা 584 00:37:26,490 --> 00:37:28,924 তার অনেক প্রতিভার মধ্যে একটা। 585 00:37:28,959 --> 00:37:31,961 তার প্রকৃত অভিপ্রায়টা লুকানো তার জন্য কঠিন ছিলো। 586 00:37:33,130 --> 00:37:36,765 এমন একজন ল্যানিস্টারের দেখা পাওয়া দুর্লভ যে 587 00:37:36,800 --> 00:37:40,803 মৃত ল্যানিস্টারদের জন্য আমার মতোই উদ্দীপনা বোধ করে। 588 00:37:43,273 --> 00:37:45,374 সে নিদারুণভাবে তোমার মৃত্যু দেখতে চাই। 589 00:37:45,408 --> 00:37:47,610 তার তোমাকে বিরক্ত করার প্রয়োজন ছিলো না। 590 00:37:47,644 --> 00:37:51,447 মনে হচ্ছে আমি নিজেই সেটার ব্যবস্থা করে ফেলেছি। 591 00:37:51,481 --> 00:37:54,049 যখন আমার মাথা কাটা পড়বে 592 00:37:54,084 --> 00:37:56,652 তখন সে যে আনন্দটা অনুভব করবে। 593 00:37:56,720 --> 00:37:59,922 সে অনেক লম্বা সময় ধরে এটা চেয়ে এসেছে। 594 00:37:59,956 --> 00:38:02,758 হ্যা, আমি জানি। 595 00:38:02,792 --> 00:38:05,794 আমাদের আগেও দেখা হয়েছে। 596 00:38:05,829 --> 00:38:07,429 অনেক বছর আগে। 597 00:38:07,464 --> 00:38:10,399 আমার মনে হয় তেমনটা হলে আমার মনে থাকতো। 598 00:38:10,433 --> 00:38:13,769 না। তুমি তখন সবেমাত্র জন্মেছিলে। 599 00:38:16,239 --> 00:38:18,707 আমাদের পিতা আমাকে এবং আমার বোন এলিয়াকে তার সাথে ভ্রমণের জন্য 600 00:38:18,742 --> 00:38:20,442 ক্যাস্টারলি রকে নিয়ে এসেছিলেন। 601 00:38:20,477 --> 00:38:22,444 সেবারই প্রথমবার ডর্ণের বাইরে গিয়েছিলাম। 602 00:38:22,479 --> 00:38:24,847 রকের কোনকিছুই আমার পছন্দ হয় নি। 603 00:38:26,383 --> 00:38:28,817 না খাদ্য, না আবহাওয়া, 604 00:38:28,852 --> 00:38:30,519 তোমাদের ভাষার ধরণটাও না। 605 00:38:30,554 --> 00:38:32,188 কিছুই না। 606 00:38:33,590 --> 00:38:36,125 কিন্তু সবচেয়ে বড় হতাশটা ছিলো... 607 00:38:36,159 --> 00:38:38,460 তুমি। 608 00:38:40,297 --> 00:38:43,265 তোমার এবং আমার পরিবারের মাঝে তোমরা যতটা স্বীকার করো তারচেয়ে বেশি মিল আছে। 609 00:38:43,300 --> 00:38:45,501 ডর্ণ থেকে আসার পুরো রাস্তা জুড়ে 610 00:38:45,535 --> 00:38:48,370 সবাই শুধু টাইউইন ল্যানিস্টারের ঘরে জন্ম নেওয়া 611 00:38:48,405 --> 00:38:51,373 দানবটা নিয়েই কথা বলছিল। 612 00:38:51,408 --> 00:38:54,276 যার মাথা শরীরের চাইতে দ্বিগুণ আকারের, 613 00:38:54,311 --> 00:38:56,212 দুই পায়ের মাঝে একটা লেজ, 614 00:38:56,246 --> 00:38:58,347 থাবা, একটা চোখ লাল, 615 00:38:58,381 --> 00:39:01,283 নারী ও পুরুষ উভয়ের গোপথ অঙ্গ নিয়ে জন্মানো। 616 00:39:01,318 --> 00:39:03,252 সেটা সবকিছুকে অনেক সহজ করে দিতো। 617 00:39:03,286 --> 00:39:07,156 যখন তোমার বোনের সাথে আমাদের দেখা হয়, সে কথা দিয়েছিল যে সে তোমাকে দেখাবে। 618 00:39:07,190 --> 00:39:08,824 প্রত্যেকদিন তোমাকে দেখাতে বলতাম। 619 00:39:08,858 --> 00:39:11,293 প্রত্যেকদিন সে বলতো, "পরে।" 620 00:39:11,328 --> 00:39:14,630 তারপর একদিন সে এবং তোমার ভাই 621 00:39:14,664 --> 00:39:18,033 আমাদের তোমার ঘরে নিয়ে যায় এবং... 622 00:39:19,469 --> 00:39:22,404 সে তোমাকে উন্মোচন করে। 623 00:39:24,608 --> 00:39:26,442 তোমার মাথা কিছুটা বড় ছিল। 624 00:39:26,476 --> 00:39:28,377 তোমার হাত ও পা কিছুটা ছোট ছিল, 625 00:39:28,411 --> 00:39:30,079 কোন থাবা না। 626 00:39:30,113 --> 00:39:33,415 কোন লাল চোখ না। দুই পায়ের মধ্যে না কোন লেজ। 627 00:39:33,450 --> 00:39:35,784 শুধু একটা ছোট গোলাপি লিঙ্গ। 628 00:39:35,819 --> 00:39:38,587 আমরা আমাদের হতাশা লুকানোর চেষ্টাও করি নি। 629 00:39:38,655 --> 00:39:41,056 "এটা কোন দানব না",আমি সার্সিকে বলেছিলাম। 630 00:39:41,091 --> 00:39:44,093 "এটা একটা বাচ্চা মাত্র।" 631 00:39:45,595 --> 00:39:48,230 এবং সে বলেছিল, "সে আমার মাকে হত্যা করেছে।" 632 00:39:48,265 --> 00:39:50,766 এবং সে তোমার ছোট লিঙ্গকে এত জোরে টেনে ধরেছিল যে, 633 00:39:50,800 --> 00:39:52,801 আমি ভেবেছিলাম সে সেটাকে ছিঁড়েই ফেলবে। 634 00:39:52,836 --> 00:39:54,937 যতক্ষণ না তোমার ভাই তাকে থামায়। 635 00:39:54,971 --> 00:39:57,039 "এতে কিছু যায় আসে না", সে আমাদের বলেছিল। 636 00:39:57,073 --> 00:40:00,042 "সবাই বলেছে যে সে দ্রুতই মারা যাবে। 637 00:40:00,076 --> 00:40:01,710 আশাকরি তাদের কথা সঠিক হবে। 638 00:40:01,745 --> 00:40:04,413 তার এত দিন বাঁচাও উচিত না।" 639 00:40:07,951 --> 00:40:09,618 ওয়েল... 640 00:40:12,222 --> 00:40:16,892 আগে হোক অথবা পরে, সার্সি যা চাই সবসময় তা পেয়ে যায়। 641 00:40:18,962 --> 00:40:21,930 এবং আমি যা চাই তার কি? 642 00:40:24,267 --> 00:40:26,502 ন্যায়বিচার 643 00:40:26,536 --> 00:40:30,139 আমার বোন ও তার সন্তানদের জন্য। 644 00:40:30,173 --> 00:40:32,174 যদি তুমি ন্যায়বিচার চাও, 645 00:40:32,208 --> 00:40:35,110 তুমি ভুল জায়গায় এসেছ। 646 00:40:35,145 --> 00:40:37,379 না। 647 00:40:44,888 --> 00:40:47,923 আমি একেবারে সঠিক জায়গায় এসেছি। 648 00:40:49,659 --> 00:40:51,994 যারা আমার সাথে অন্যায় করেছে তাদের আমি বিচার করবো। 649 00:40:52,028 --> 00:40:55,130 এবং যারা আমার সাথে অন্যায় করেছে তারা সবাই এখানে। 650 00:40:57,467 --> 00:40:59,668 আমি স্যার গ্রেগর ক্লিগেঞ্জকে দিয়ে শুরু করবো, 651 00:40:59,703 --> 00:41:02,471 যে আমার বোনের সন্তানদের হত্যা করেছিল 652 00:41:02,505 --> 00:41:05,874 এবং সেই রক্তমাখা হাত দিয়ে আমার বোনকে ধর্ষণ করেছিল, 653 00:41:05,909 --> 00:41:08,644 তারপর তাকেও মেরে ফেলেছিল। 654 00:41:17,153 --> 00:41:19,421 আমি তোমার চ্যাম্পিয়ন হবো। 655 00:42:13,576 --> 00:42:15,477 হ্যালো, রবিন। 656 00:42:18,047 --> 00:42:19,381 তুমি কি করছো? 657 00:42:19,416 --> 00:42:21,350 আমি আমার বাড়ি, উইন্টারফেল বানাচ্ছি। 658 00:42:21,384 --> 00:42:23,419 অন্তত আমার তেমনই মনে হচ্ছে। 659 00:42:23,453 --> 00:42:26,121 অনেকদিন হলো আমি সেখানে ফেরত যায় নি। 660 00:42:26,156 --> 00:42:28,524 তুমি কেন জায়গাটা ত্যাগ করেছিলে? 661 00:42:28,558 --> 00:42:30,926 সেটা অনেক লম্বা গল্প। 662 00:42:32,595 --> 00:42:34,163 আমি এখানে ইরিতেই থাকি। 663 00:42:34,197 --> 00:42:36,965 মা বলেন রাস্তাগুলো বিপদজনক এবং আমাকে নিজেকে নিরাপদে রাখতে হবে। 664 00:42:37,000 --> 00:42:38,634 কারণ আমি ভেলের লর্ড 665 00:42:38,668 --> 00:42:40,969 এবং ভেলের লর্ড একজন অত্যন্ত গুরুত্বপূর্ণ ব্যক্তি। 666 00:42:41,004 --> 00:42:43,305 হ্যা, অবশ্যই তুমি গুরুত্বপূর্ণ। 667 00:42:43,339 --> 00:42:45,574 তুমি কখন সেখানে ফেরত যাবে? 668 00:42:45,608 --> 00:42:48,310 সম্ভবত কখনো না। 669 00:42:48,344 --> 00:42:50,446 আমার পরিবার আর সেখানে থাকে না 670 00:42:50,480 --> 00:42:52,948 এবং একজন সেটাকে পুড়িয়ে দিয়েছে। 671 00:42:54,150 --> 00:42:55,818 ওহ। 672 00:42:55,852 --> 00:42:58,620 উইন্টারফেলের কি মুন ডোর আছে? 673 00:42:58,655 --> 00:43:00,422 না, নেই। 674 00:43:00,457 --> 00:43:02,591 এটা পর্বতের উপর অবস্থিত না। এটা জমির উপর অবস্থিত। 675 00:43:02,625 --> 00:43:04,460 শুনে বিপদজনক মনে হচ্ছে। 676 00:43:04,494 --> 00:43:07,296 - তোমরা কিভাবে লোকেদের উড়াও? - আমরা উড়ায় না। 677 00:43:07,330 --> 00:43:08,730 তুমি খারাপ লোকেদের সাথে কি করো 678 00:43:08,765 --> 00:43:11,233 এবং ভীতিকর লোক ও যাদের তুমি পছন্দ করো না তাদের সাথে? 679 00:43:11,267 --> 00:43:12,801 আমি তাদের সাথে কিছুই করি না। 680 00:43:12,836 --> 00:43:15,471 আমি যেখান থেকে এসেছি সেখানে নারীরা এইসব বিষয়ে অংশ নেই না। 681 00:43:15,505 --> 00:43:18,807 ওয়েল, আমি ভেলের লর্ড। 682 00:43:18,842 --> 00:43:22,144 যখন আমি প্রাপ্তবয়স্ক হবো, যে আমাকে বিরক্ত করবে আমি তাকেই উড়াতে পারবো। 683 00:43:22,178 --> 00:43:24,513 অথবা তুমি। যখন আমরা বিয়ে করবো, 684 00:43:24,547 --> 00:43:26,315 যদি তোমার কাউকে পছন্দ না হয় আমাকে বলবে 685 00:43:26,349 --> 00:43:28,617 এবং আমরা তাদের এখানে নিয়ে আসবো এবং, উইইশ! 686 00:43:28,651 --> 00:43:30,486 একেবারে মুড ডোরের মধ্যে দিয়ে। 687 00:43:32,188 --> 00:43:34,122 শুনেতো ভালোয় লাগছে। 688 00:43:34,157 --> 00:43:35,891 চলো উইন্টারফেলে একটা মুন ডোর বানায়। 689 00:43:35,925 --> 00:43:37,359 ঠিক আছে। 690 00:43:37,393 --> 00:43:39,361 সেটা এখানে এই বড় টাওয়ারে হতে পারে। 691 00:43:39,395 --> 00:43:41,463 সাবধানে। তুমি এটাকে ভেঙ্গে ফেললে। 692 00:43:41,498 --> 00:43:42,931 এখন আমাকে এই পুরো জিনিস টাকে আবার বানাতে হবে। 693 00:43:42,966 --> 00:43:44,500 - আমি এটাকে ভাঙ্গি নি। - তুমি ভেঙ্গেছে। 694 00:43:44,534 --> 00:43:46,502 এটা আগে থেকেই ভেঙ্গে ছিলো কারণ এটাতে মুন ডোর ছিলো না। 695 00:43:46,536 --> 00:43:47,870 আমি এটাকে ঠিক করছিলাম। 696 00:43:47,904 --> 00:43:49,238 আঘাত করে নষ্ট করাকে ঠিক করা বলে না। 697 00:43:49,272 --> 00:43:51,039 - সেটাকে ভেঙ্গে দেওয়া বলে। - আমি এটা ভাঙ্গি নি। 698 00:43:51,074 --> 00:43:53,542 - তুমি বোকার মত আচরণ করছো। - আমি এটা ভাঙ্গি নি। 699 00:44:03,920 --> 00:44:06,655 রবিন, আমি দুঃখিত, আমি-- 700 00:44:07,624 --> 00:44:09,291 শিশুরা। 701 00:44:11,828 --> 00:44:15,264 - আমি তাকে থাপ্পড় মেরেছি। - হ্যা, আমি দেখেছি। 702 00:44:15,298 --> 00:44:16,632 আমার এটা করা উচিত হয় নি। 703 00:44:16,666 --> 00:44:19,768 না, তার মায়ের অনেক আগেই এটা 704 00:44:19,802 --> 00:44:22,104 করা উচিত ছিলো। 705 00:44:22,138 --> 00:44:25,507 এটাকে সঠিক পথে একটা পদক্ষেপ হিসেবে ভাবো। 706 00:44:26,976 --> 00:44:28,677 যদি সে খালা লায়সাকে বলে দেয়... 707 00:44:28,711 --> 00:44:31,079 খালা লায়সাকে আমার উপর ছেড়ে দাও। 708 00:44:32,482 --> 00:44:35,217 সবকিছু কেমন ছিলো আমি তা মনে করার চেষ্টা করছিলাম। 709 00:44:36,486 --> 00:44:38,520 আমি আর কখনো এটাকে দেখতে পাবো না। 710 00:44:40,256 --> 00:44:43,325 এখন এবং কখনো না এর মাঝে অনেক কিছু ঘটে যেতে পারে। 711 00:44:45,461 --> 00:44:47,629 যদি তুমি একটা ভালো বাড়ি বানাতে চাও, 712 00:44:47,664 --> 00:44:50,499 তোমাকে আগে পুরনোটা ভেঙ্গে ফেলতে হবে। 713 00:44:52,468 --> 00:44:55,537 তুমি আসলে কেন জফ্রিকে হত্যা করেছো? 714 00:44:59,642 --> 00:45:01,743 বলো কেন। 715 00:45:06,015 --> 00:45:09,585 আমি তোমার মাকে এতটা ভালোবাসতাম তা তুমি কল্পনাও করতে পারবে না। 716 00:45:12,221 --> 00:45:14,923 সুযোগ দেওয়া হলে, আমরা তাদের সাথে কি করি 717 00:45:14,991 --> 00:45:16,992 যারা আমাদের প্রিয়জনদের আঘাত করেছে? 718 00:45:24,801 --> 00:45:26,735 একটা ভালো দুনিয়াতে, 719 00:45:26,769 --> 00:45:29,137 যেখানে ভালবাসা 720 00:45:29,172 --> 00:45:33,108 শক্তি ও কর্তব্যকে পরাস্ত করতে পারে, 721 00:45:33,142 --> 00:45:36,878 সেখানে হয়ত তুমি আমার সন্তান হতে। 722 00:45:39,882 --> 00:45:42,417 কিন্তু আমরা সেই দুনিয়াতে বাস করি না। 723 00:45:53,429 --> 00:45:56,431 তুমি তোমার মায়ের চাইতেও বেশি সুন্দর। 724 00:45:58,267 --> 00:45:59,835 লর্ড বেইলিস... 725 00:45:59,869 --> 00:46:01,837 আমাকে পিটার ডাকো। 726 00:46:28,765 --> 00:46:31,233 আপনি আমাকে ডেকে পাঠিয়েছেন, খালা লায়সা? 727 00:46:32,735 --> 00:46:34,836 এখানে আসো, সানসা। 728 00:46:48,885 --> 00:46:51,353 তুমি জানো ভূমি এখান থেকে কতটা নিচে? 729 00:46:53,222 --> 00:46:54,356 না। 730 00:46:54,390 --> 00:46:56,591 সঠিকভাবে, আমিও জানি না। 731 00:46:56,626 --> 00:46:59,161 শতশত ফিট। 732 00:46:59,195 --> 00:47:01,329 এটা চিত্তাকর্ষক, 733 00:47:01,364 --> 00:47:05,233 ভাবো কি ঘটে যখন দেহগুলো এতটা উচ্চতা থেকে পাথরগুলোর উপর পরে। 734 00:47:05,268 --> 00:47:07,302 আঘাতটা তাদের সাথে সাথে ভেঙ্গে ফেলে। 735 00:47:07,336 --> 00:47:10,772 মেঝেতে ডিম পড়ার মতো। 736 00:47:10,807 --> 00:47:13,208 কখনো কিছু অংশ অক্ষত থাকে। 737 00:47:13,276 --> 00:47:15,911 তুমি মাথাকে নিজে থেকেই বসে থাকতে দেখবে। 738 00:47:15,945 --> 00:47:18,046 প্রতেকটা চুল সঠিক স্থানে। 739 00:47:18,081 --> 00:47:20,982 নীল চোখ শূন্যের দিকে তাকিয়ে। 740 00:47:29,792 --> 00:47:32,527 আমি জানি তুমি কি করেছ। 741 00:47:34,731 --> 00:47:36,531 আমি অত্যন্ত দুঃখিত, খালা লায়সা। 742 00:47:36,566 --> 00:47:39,401 আমি জানি, আমার রবিনকে থাপ্পড় মারা উচিত হয় নি। আমি কথা দিচ্ছি আমি আর কখনো-- 743 00:47:39,435 --> 00:47:41,169 আমার সামনে ভদ্র সাজবে না বেশ্যা কোথাকার! 744 00:47:41,204 --> 00:47:43,638 তুমি তাকে চুমো খেয়েছ। তুমি পিটারকে চুমো খেয়েছ। 745 00:47:43,673 --> 00:47:45,874 - না। আপনি বুঝছেন না। - আমি দেখেছি। 746 00:47:45,908 --> 00:47:49,211 তুমি আমাকে মিথ্যে বলতে পারবে না কারণ আমি নিজের চোখ দিয়ে সেটা দেখেছি। 747 00:47:49,245 --> 00:47:51,079 - সে আমাকে চুমো খেয়েছে। আমিতো তাকে সরিয়েছি। - মিথ্যুক! 748 00:47:51,114 --> 00:47:54,015 বেশ্যা! সে আমার! 749 00:47:54,050 --> 00:47:56,551 আমার পিতা, আমার স্বামী, আমার বোন 750 00:47:56,586 --> 00:47:58,720 তারা সবাই আমাদের মাঝে এসেছিল এবং এখন তারা সবাই মৃত। 751 00:47:58,755 --> 00:48:02,824 লোকেদের সাথে এটায় ঘটে যখন তারা আমার ও পিটারের মাঝে এসে দাঁড়ায়। 752 00:48:02,859 --> 00:48:04,526 নিচে দেখ! 753 00:48:04,560 --> 00:48:06,962 নিচে দেখ! নিচে দেখ! নিচে দেখ! 754 00:48:06,996 --> 00:48:09,865 লায়সা! 755 00:48:09,899 --> 00:48:12,534 তাকে যেতে দাও। 756 00:48:15,438 --> 00:48:17,572 তুমি তাকে চাও? 757 00:48:17,607 --> 00:48:21,243 এই নির্বোধ বাচ্চাটাকে? 758 00:48:21,277 --> 00:48:22,778 তাকে যেতে দাও। 759 00:48:22,812 --> 00:48:25,614 সে তার মায়ের মতো। সে তোমাকে কখনো ভালবাসবে না। 760 00:48:25,648 --> 00:48:28,183 আমি তোমার জন্য মিথ্যে বলেছি। 761 00:48:28,217 --> 00:48:30,218 আমি তোমার জন্য হত্যা করেছি। 762 00:48:30,253 --> 00:48:32,587 তুমি তাকে কেন এখানে এনেছ? কেন? 763 00:48:32,622 --> 00:48:34,556 আমি তাকে দূরে পাঠিয়ে দিবো। 764 00:48:35,858 --> 00:48:38,426 আমি আমার জীবনের নামে শপথ করছি। 765 00:48:39,395 --> 00:48:41,930 আমি সকল ঈশ্বরদের নামে শপথ করছি। 766 00:48:43,299 --> 00:48:44,833 তাকে যেতে দাও, লায়সা। 767 00:49:02,652 --> 00:49:05,253 ওহ, আমার মিষ্টি স্ত্রী। 768 00:49:07,523 --> 00:49:10,992 আমার মিষ্টি, বোকা স্ত্রী। 769 00:49:18,401 --> 00:49:20,769 আমি মাত্র একটা নারীকেই ভালবেসেছি... 770 00:49:21,704 --> 00:49:23,538 মাত্র একটা, 771 00:49:23,573 --> 00:49:25,974 পুরো জীবনভর। 772 00:49:31,247 --> 00:49:32,747 তোমার বোনকে। 773 00:49:42,585 --> 00:49:48,585 == sync, corrected by আখলাক আহমেদ == আখলাক আহমেদ 774 00:49:49,085 --> 00:49:53,085 ♪ আখলাক আহমেদ Music playing ♪ 775 00:50:51,441 --> 00:50:56,441 ♪ আখলাক আহমেদ Music ends ♪