1 00:01:54,836 --> 00:02:00,051 Må Krigeren skænke ham mod og beskytte ham. 2 00:02:00,251 --> 00:02:05,466 Må Smeden skænke ham styrke til at bære sin tunge byrde. 3 00:02:05,466 --> 00:02:11,723 Må Den gamle kone, som kender alles skæbne, vise ham vejen- 4 00:02:11,723 --> 00:02:15,895 -og lede ham gennem mørket. 5 00:02:15,895 --> 00:02:22,153 I lyset af de syv kroner jeg Tommen Baratheon, den første af sit navn- 6 00:02:22,153 --> 00:02:27,367 -konge over andalerne, de første mennesker og de syv kongeriger. 7 00:02:30,496 --> 00:02:34,668 -Må han herske længe! -Må han herske længe! 8 00:02:44,055 --> 00:02:47,183 En stor dag! 9 00:03:34,958 --> 00:03:37,044 Eders nåde. 10 00:03:52,688 --> 00:03:54,774 Eders nåde. 11 00:03:56,860 --> 00:04:03,118 -Der er han. -Må han herske længe. 12 00:04:07,289 --> 00:04:11,461 -Han ser ud som født til tronen. -Ja. 13 00:04:11,461 --> 00:04:14,590 Men det var han ikke, vel? 14 00:04:14,590 --> 00:04:17,719 Nej, det var han ikke. 15 00:04:21,891 --> 00:04:26,062 -Sørger du stadig over Joffrey? -Han var min mand og konge. 16 00:04:26,062 --> 00:04:30,234 Han ville være blevet dit mareridt. 17 00:04:32,320 --> 00:04:38,578 -Eders nåde, jeg... -Du vidste, hvad han var. Også jeg. 18 00:04:38,578 --> 00:04:43,792 Man elsker aldrig noget så højt som sin førstefødte. 19 00:04:44,835 --> 00:04:47,964 Hvad end de gør. 20 00:04:50,050 --> 00:04:54,222 Og det, han gjorde, forfærdede mig. 21 00:04:55,265 --> 00:04:58,393 -Tror du, at jeg forfærdes let? -Nej. 22 00:04:58,393 --> 00:05:01,522 Det, han gjorde, forfærdede mig. 23 00:05:08,823 --> 00:05:15,080 Han er kun en dreng. En god dreng. Det har han altid været. 24 00:05:15,080 --> 00:05:18,209 Hvem var den sidste gode konge mon? 25 00:05:18,209 --> 00:05:24,467 Han kan være den første i 50 år, der faktisk fortjener tronen. 26 00:05:24,467 --> 00:05:30,726 Det ville være en trøst efter al den grusomhed, der førte ham dertil. 27 00:05:34,896 --> 00:05:41,154 Han får brug for hjælp til at herske godt. 28 00:05:41,154 --> 00:05:45,326 -Han har Dem. -En mor er ikke nok. 29 00:05:47,412 --> 00:05:51,583 Du er vel stadig interesseret i at blive dronning, formoder jeg. 30 00:05:51,583 --> 00:05:55,755 Efter alt, hvad der er sket? 31 00:05:56,798 --> 00:06:04,099 Det lyder vel besynderligt, men jeg har ikke skænket det en tanke. 32 00:06:04,099 --> 00:06:07,227 Det ville naturligvis være en stor ære. 33 00:06:07,227 --> 00:06:12,442 Men jeg må tale med min far om det. 34 00:06:12,442 --> 00:06:17,657 Ja. Tal med din far, så taler jeg med min. 35 00:06:22,871 --> 00:06:28,086 Der venter os måske et alarmerende antal bryllupper. 36 00:06:28,086 --> 00:06:32,258 Hvad skal jeg egentlig kalde Dem? Søster? 37 00:06:34,344 --> 00:06:37,473 Eller mor? 38 00:06:39,559 --> 00:06:46,859 Kong Joffrey Baratheon er død. Myrdet ved sit eget bryllup. 39 00:06:46,859 --> 00:06:52,074 -Vi har beslaglagt Meereens flåde. -Andensønnerne tog den. 40 00:06:52,074 --> 00:06:56,246 -Hvem bad dig om at gøre det? -Ingen. 41 00:06:56,246 --> 00:07:01,460 -Hvorfor gjorde du det så? -Jeg hørte, at De kan lide skibe. 42 00:07:04,589 --> 00:07:07,718 -Hvor mange skibe? -93. 43 00:07:07,718 --> 00:07:11,890 -Til hvor mange mænd? -9.300. 44 00:07:11,890 --> 00:07:16,061 -Kan vi indtage King's Landing? -Lannister er stærkere. 45 00:07:16,061 --> 00:07:22,319 Deres styrker er krigstrætte og spredte. Og kongen er død. 46 00:07:22,319 --> 00:07:26,491 8.000 Ubesmittede og 2.000 Andensønner- 47 00:07:26,491 --> 00:07:32,748 -kan sejle ind i Blackwater Bay og storme portene uden advarsel. 48 00:07:34,834 --> 00:07:40,049 Måske. Men vi kæmper ikke for at gøre Dem til dronning af King's Landing. 49 00:07:40,049 --> 00:07:46,307 -10.000 kan ikke erobre Westeros. -De gamle huse går over til os. 50 00:07:46,307 --> 00:07:51,521 De støtter den side, de tror, vil vinde, som altid. 51 00:07:53,607 --> 00:07:57,779 Der er kommet bud fra Yunkai. 52 00:07:57,779 --> 00:08:04,037 I Deres fravær har de vise mestre genindtaget kontrollen. 53 00:08:04,037 --> 00:08:10,294 De har slavebundet de frigivne og sværget hævn over Dem. 54 00:08:10,294 --> 00:08:16,552 Og i Astapor er det styrende råd blevet væltet- 55 00:08:16,552 --> 00:08:22,809 -af en slagter ved navn Cleon. Han har udråbt sig til konge. 56 00:08:23,852 --> 00:08:26,981 Forlad mig venligst. 57 00:08:31,153 --> 00:08:34,282 Ikke dig, Jorah. 58 00:08:45,754 --> 00:08:52,012 Befrielsen af Slaver's Bay går ikke, som jeg havde håbet. 59 00:08:52,012 --> 00:08:56,184 De kan sejle mod Westeros og lægge det hele bag Dem. 60 00:08:56,184 --> 00:09:02,441 En dreng, som mange mener, er en bastard, sidder på jerntronen. 61 00:09:02,441 --> 00:09:04,527 De har aldrig været mere sårbare. 62 00:09:04,527 --> 00:09:08,699 Du frarådede mig at handle overilet i Qarth. 63 00:09:08,699 --> 00:09:13,914 Jeg lyttede ikke, men det endte godt. 64 00:09:19,128 --> 00:09:25,386 Hvordan styrer jeg syv kongedømmer, hvis jeg ikke kan styre Slaver's Bay? 65 00:09:25,387 --> 00:09:31,643 Hvorfor skulle nogen stole på mig? Hvorfor skulle nogen følge mig? 66 00:09:31,643 --> 00:09:36,858 De er en Targaryen. De er Dragernes Moder. 67 00:09:36,858 --> 00:09:42,073 Jeg må være mere end det. 68 00:09:46,245 --> 00:09:51,459 Ingen, jeg har sluppet fri, skal lægges i lænker igen. 69 00:09:51,459 --> 00:09:56,674 -Jeg sejler ikke imod Westeros. -Hvad så? 70 00:09:56,674 --> 00:10:01,889 Jeg vil gøre, hvad dronninger gør. 71 00:10:02,932 --> 00:10:06,060 Jeg vil herske. 72 00:10:40,477 --> 00:10:43,606 Træk din hætte op. 73 00:10:44,649 --> 00:10:49,864 -Skyg for ansigtet. -Hvem skulle genkende mig? 74 00:10:49,864 --> 00:10:52,993 Hvilke historier kan fattige mænd lide? 75 00:10:52,993 --> 00:10:58,207 Dem om rige piger, de aldrig får lov at møde. 76 00:11:00,293 --> 00:11:04,465 -Er dette den eneste vej til Eyrie? -Bjerget er ufarbart. 77 00:11:04,466 --> 00:11:09,680 Man må gennem Blodporten. 78 00:11:09,680 --> 00:11:16,980 Uanset hærens størrelse angriber man ad denne vej, tre mand bred- 79 00:11:16,980 --> 00:11:20,109 -og bliver slagtet som geder. 80 00:11:20,109 --> 00:11:26,367 Dalens første lorder vidste, hvordan man bruger bjergene. 81 00:11:26,367 --> 00:11:31,581 Deres fæstning er ikke blevet indtaget én gang i sine 1.000 år. 82 00:11:31,581 --> 00:11:37,839 En mand, der kender sin styrke, er 10.000 mænd værd. 83 00:11:43,054 --> 00:11:46,183 -Hvem ønsker at passere Blodporten? -Lord Petyr Baelish. 84 00:11:46,183 --> 00:11:50,354 Og hans niece Alayne. 85 00:11:52,440 --> 00:11:55,569 Sænk våbnene! 86 00:11:57,655 --> 00:12:00,784 Velkommen tilbage, lord Baelish. 87 00:12:29,986 --> 00:12:33,115 Onkel Petyr! 88 00:12:34,158 --> 00:12:36,244 My lord! 89 00:12:44,587 --> 00:12:48,759 Jeg har en gave med til dig. 90 00:12:52,931 --> 00:12:55,017 -Lord Baelish. -My lady. 91 00:12:55,017 --> 00:12:59,188 -Se, hvad jeg fik! -En smuk gave til en smuk dreng. 92 00:12:59,188 --> 00:13:03,360 En fornøjelse, lady Arryn. Jeg hedder... 93 00:13:04,403 --> 00:13:09,618 Tag hætten af. Tror du ikke, at jeg ved, hvem du er? 94 00:13:09,618 --> 00:13:15,875 Tror du, at jeg lader min tilkomne rejse bort uden at vide hvorfor? 95 00:13:16,918 --> 00:13:22,133 Jeg lod ham rejse for, at han kunne føre dig hertil. 96 00:13:25,262 --> 00:13:28,391 Mit eget kød og blød. 97 00:13:29,434 --> 00:13:34,648 -Det er rart at møde dig, tante Lysa. -Ingen må høre dig sige det! 98 00:13:34,648 --> 00:13:39,863 -Ingen må vide, at du er her. -Jeg siger ikke et ord. 99 00:13:39,863 --> 00:13:47,164 Lannister har forsøgt at knuse os i årevis. Nu ved de, hvordan det føles. 100 00:13:47,164 --> 00:13:52,378 Mor siger, at de dræbte din mor og huggede hovedet af din bror. 101 00:13:52,378 --> 00:13:56,550 Det gjorde de. Og min fars. 102 00:13:56,550 --> 00:13:59,679 De dræbte også min far. Med gift. 103 00:13:59,679 --> 00:14:04,894 Jeg ville lade Lannisters dværgmand flyve, men mor sagde nej. 104 00:14:04,894 --> 00:14:08,022 -Flyve? -Gennem månedøren. 105 00:14:13,237 --> 00:14:17,410 Og de tvang dig til at gifte dig med den beskidte trold. 106 00:14:18,452 --> 00:14:21,581 Lord Tyrion ville det heller ikke. 107 00:14:21,581 --> 00:14:26,795 Det tror jeg ikke på. Tog han dig med tvang? 108 00:14:26,795 --> 00:14:29,924 -Nej. Vi har ikke... -Godt. 109 00:14:29,924 --> 00:14:36,182 Robin, din kusine Sansa. Kald hende ikke det over for andre end os. 110 00:14:36,182 --> 00:14:42,439 -Sansa, dette er min søn Robin. -Rart at møde dig, Robin. 111 00:14:42,439 --> 00:14:47,654 Vis Sansa til hendes gemak. Tag bagtrappen. 112 00:14:49,740 --> 00:14:52,869 Gå bare. Vi tales snart ved. 113 00:15:01,212 --> 00:15:05,384 -Hvorfor tog det så længe? -Jeg arrangerede Tommen I's kroning. 114 00:15:05,384 --> 00:15:09,556 Så smuglede jeg Sansa ud og fik hende hertil. 115 00:15:09,556 --> 00:15:13,729 Hun er her nu. Vi har dvælet længe nok ved hende nu. 116 00:15:15,813 --> 00:15:19,985 -Lad os gifte os i aften! -Burde vi ikke... 117 00:15:19,985 --> 00:15:23,114 ...varsko Dalens lorder? 118 00:15:23,114 --> 00:15:26,243 Dalen har én lord. De andre kan hænge. 119 00:15:26,243 --> 00:15:32,500 Så snart min mand døde, flokkedes de til for at slå kløerne i mig. 120 00:15:32,500 --> 00:15:36,672 -Vi kan vente til... -Jeg er træt af at vente! 121 00:15:36,672 --> 00:15:39,801 Vi fejrede bryllupsnatten for mange år siden. 122 00:15:39,801 --> 00:15:43,973 -Kan du ikke huske det? -Som var det i går. 123 00:15:43,973 --> 00:15:48,144 Hvilken hustru ville gøre de ting, jeg har gjort for dig? 124 00:15:48,144 --> 00:15:51,273 Eller udvise den samme tillid? 125 00:15:51,273 --> 00:15:58,574 Du bad mig om at hælde dråberne i Jons vin. Min mands vin. 126 00:15:58,574 --> 00:16:03,789 Du bad mig om at skrive til Cat og anklage Lannister... 127 00:16:16,304 --> 00:16:20,476 Dåden er udført, og mindet er blegnet. 128 00:16:20,477 --> 00:16:25,690 Kun når vi taler om det, bliver det virkeligt. 129 00:16:26,733 --> 00:16:29,862 I aften, altså. 130 00:16:32,991 --> 00:16:39,249 Men lad mig bade først. Når jeg er præsentabel, kalder jeg på septonen. 131 00:16:45,506 --> 00:16:51,764 Jeg advarer jer. Jeg vil skrige, når min mand elsker med mig. 132 00:16:51,764 --> 00:16:58,021 Jeg vil skrige så højt, at det høres over Det Smalle Hav. 133 00:17:23,052 --> 00:17:28,267 -Hvornår skal brylluppet stå? -Når anstændigheden tillader det. 134 00:17:28,267 --> 00:17:34,524 Når Tommen har sørget over sin bror, og Margaery sin mand. 135 00:17:34,524 --> 00:17:37,653 -14 dage? -Det lyder rimeligt. 136 00:17:37,653 --> 00:17:44,954 Ingen jonglører, ingen kæmpende dværge og ingen overdådig banket. 137 00:17:45,997 --> 00:17:49,125 Og dit bryllup med Loras? 138 00:17:49,125 --> 00:17:54,340 Kort efter Tommens. 14 dage. 139 00:17:54,340 --> 00:18:01,641 Jeg ved, du ikke bryder dig om ham. Jeg brød mig ikke om din mand. 140 00:18:01,641 --> 00:18:04,770 -Jeg stolede ikke på ham. -Jeg heller. 141 00:18:04,770 --> 00:18:08,941 Alliancer behøves ikke, hvis man stoler på hinanden. 142 00:18:08,941 --> 00:18:14,156 -Og hvem kan vi stole på? -Kun os selv. 143 00:18:17,285 --> 00:18:23,542 Huset Tyrell er vores eneste sande rivaler, hvad angår ressourcer- 144 00:18:23,542 --> 00:18:26,671 -og vi behøver dem på vores side. 145 00:18:26,671 --> 00:18:32,929 -Robert var ikke særligt rig. -Jeg stod for alle udgifterne. 146 00:18:32,929 --> 00:18:36,058 Krige sluger guld som et hul i jorden. 147 00:18:36,058 --> 00:18:39,187 Det forklarer vel vores sidste sejr. 148 00:18:39,187 --> 00:18:47,530 Ved du, hvor meget guld vi brød i vesten i år? Gæt. 149 00:18:47,530 --> 00:18:51,702 -Kilo, ton, gram? -Svaret er det samme uanset. 150 00:18:52,745 --> 00:18:57,959 -Det er ikke muligt. -Den sidste løb tør for tre år siden. 151 00:18:59,002 --> 00:19:04,217 -Hvordan betaler vi så for noget? -Med lån fra Jernbanken i Braavos. 152 00:19:04,217 --> 00:19:11,518 -Hvor meget skylder vi? -Enorme summer. 153 00:19:11,518 --> 00:19:15,689 Du kan nok lave en aftale med nogen i Jernbanken. 154 00:19:15,689 --> 00:19:21,947 -Jernbanken er Jernbanken. -Den består af mennesker. 155 00:19:21,947 --> 00:19:27,162 Et tempel består af sten. Hvis en smuldrer, tager en anden dens plads. 156 00:19:27,162 --> 00:19:32,376 Men templet består i 1.000 år eller længere. 157 00:19:32,376 --> 00:19:35,505 Jernbanken er et tempel. 158 00:19:35,505 --> 00:19:39,677 Vi lever alle i dens skygge, og kun få af os ved det. 159 00:19:40,720 --> 00:19:45,935 Man kan ikke flygte, snyde eller påvirke den med undskyldninger. 160 00:19:45,935 --> 00:19:51,149 Skylder man den penge og ikke ønsker at smuldre selv, betaler man. 161 00:19:51,149 --> 00:19:55,321 Huset Tyrell kan blive til stor hjælp i den henseende. 162 00:19:56,364 --> 00:20:00,536 Det er til familiens bedste. Det forstår jeg. 163 00:20:02,622 --> 00:20:06,794 Jeg er ikke sikker på, at mine brødre forstår det. 164 00:20:08,879 --> 00:20:15,137 Du samler beviser mod Tyrion, og som mor er det din ret. 165 00:20:15,137 --> 00:20:20,352 Men som dommer kan jeg ikke diskutere retssagen med dig. 166 00:20:20,352 --> 00:20:23,480 Det respekterer jeg. 167 00:20:24,523 --> 00:20:27,652 Vi behøver ikke at diskutere den. 168 00:20:29,738 --> 00:20:32,867 Lannisters arv er det eneste vigtige. 169 00:20:32,867 --> 00:20:37,039 Du startede krige for at beskytte familien. 170 00:20:37,039 --> 00:20:42,253 Du vendte Jaime ryggen, da han nægtede at bidrage til dens fremtid. 171 00:20:42,253 --> 00:20:48,511 Hvad fortjener Tyrion for at have sat ild til den fremtid? 172 00:20:56,854 --> 00:21:01,026 Joffrey... Cersei... 173 00:21:01,026 --> 00:21:05,198 ...Walder Frey... Meryn Trant... 174 00:21:05,198 --> 00:21:09,371 ...Tywin Lannister... Den røde kvinde... 175 00:21:11,456 --> 00:21:16,670 ...Beric Dondarrion... Thoros af Myr... 176 00:21:16,670 --> 00:21:19,799 ...Ilyn Payne... Bjerget... 177 00:21:19,799 --> 00:21:25,014 -Hold dog mund. -Ikke før jeg har sagt deres navne. 178 00:21:25,014 --> 00:21:30,229 Navnene på hvert eneste menneske i Westeros? 179 00:21:30,229 --> 00:21:33,357 Kun dem, jeg vil dræbe. 180 00:21:33,357 --> 00:21:37,529 Had er godt til at holde en i gang. Bedre end det meste. 181 00:21:39,615 --> 00:21:46,916 Hvis vi møder min bror, kan vi måske begge strege et navn på listen. 182 00:21:49,001 --> 00:21:53,173 Hvad ville du gøre, hvis han var her lige nu? 183 00:21:59,431 --> 00:22:05,688 Bede ham om at holde kæft og lade mig sove. 184 00:22:07,774 --> 00:22:11,946 Få det nu overstået. Din liste med dødsdømte. 185 00:22:14,032 --> 00:22:19,247 Jeg er næsten færdig. Der er kun et navn tilbage. 186 00:22:19,247 --> 00:22:22,375 Fortsæt. 187 00:22:29,676 --> 00:22:32,805 Hunden. 188 00:22:38,020 --> 00:22:43,234 -Tak. -Din mor kunne lide søde sager. 189 00:22:43,234 --> 00:22:49,492 Til aftensmaden tog hun straks honningkager og kandiserede mandler. 190 00:22:49,492 --> 00:22:53,664 Din bedstefar måtte lade en septa holde øje med hende. 191 00:22:53,664 --> 00:23:00,964 Cat måtte være attråværdig, så far kunne arrangere et godt parti. 192 00:23:00,964 --> 00:23:06,179 -Og hun begyndte at blive tyk. -Min mor? Tyk? 193 00:23:08,265 --> 00:23:12,437 Jeg fik ingen dessert, før jeg havde spist op. 194 00:23:12,437 --> 00:23:19,737 Det var, før hun giftede sig og overtog din fars spartanke levevis. 195 00:23:19,737 --> 00:23:22,867 Ægteskabet forandrer mennesker. 196 00:23:24,953 --> 00:23:29,124 Du skulle ikke stoppe. Spis bare. 197 00:23:33,295 --> 00:23:38,510 -Kan du lide dem? -De er lækre. 198 00:23:39,554 --> 00:23:43,725 Hvor kommer citronerne fra? De vokser ikke heroppe. 199 00:23:43,725 --> 00:23:49,982 Petyr sendte tre kasser. Han ved, at du holder af citronkager. 200 00:23:49,982 --> 00:23:54,154 -Han er så venlig. -Han kerer sig meget om dig. 201 00:23:54,154 --> 00:23:59,370 Uden ham ville du stå anklaget for mord. 202 00:24:00,412 --> 00:24:05,626 -Ja. Jeg er meget heldig. -Han føler sig ansvarlig for dig. 203 00:24:05,626 --> 00:24:11,884 Hvorfor gør han det? Hvorfor føler han sig ansvarlig for dig? 204 00:24:11,884 --> 00:24:15,013 Jeg er halv Tully. Han elskede... 205 00:24:15,013 --> 00:24:19,185 -Din mor. -Nej, han er gift med dig. 206 00:24:19,185 --> 00:24:26,485 Din mor elskede ham aldrig. Cat ville altid have det sødeste. 207 00:24:26,485 --> 00:24:30,657 Som din onkel Brandon. Din flotte, grusomme onkel Brandon. 208 00:24:30,657 --> 00:24:35,872 Han dræbte næsten Petyr i en duel, men din mor elskede ham. 209 00:24:35,872 --> 00:24:39,001 Nu risikerer Petyr livet for at redde dig. 210 00:24:39,001 --> 00:24:45,258 Datteren af den kvinde, som ikke elskede ham højere end hans horer. 211 00:24:45,258 --> 00:24:47,344 -Har han fortalt dig om dem? -Nej. 212 00:24:48,387 --> 00:24:53,602 Har han ikke fortalt dig om deres afskyelige handlinger? 213 00:24:54,645 --> 00:24:58,817 -Er du gravid? -Hvad? Nej, lord Tyrion og jeg... 214 00:24:59,859 --> 00:25:05,074 Jeg spurgte ikke om Tyrion. Hvad lader du Petyr gøre ved din krop? 215 00:25:05,074 --> 00:25:09,246 -Din unge, smukke krop? -Intet. Jeg er jomfru. 216 00:25:09,246 --> 00:25:14,460 -Du gør mig ondt. -Jeg ved, hvis du lyver. 217 00:25:14,460 --> 00:25:18,632 Jeg er jomfru. Han elsker dig. 218 00:25:18,632 --> 00:25:24,890 Han siger kun, at jeg er en dum, lille pige og en dårlig løgner. 219 00:25:24,890 --> 00:25:30,105 Jeg sværger, at han aldrig har rørt mig. Aldrig nogensinde! 220 00:25:32,190 --> 00:25:37,405 Alt er fint. Det går alt sammen. Snart bliver du enke. 221 00:25:37,405 --> 00:25:42,620 Når de har henrettet dværgen, kan du gifte dig med Robin. 222 00:25:42,620 --> 00:25:46,792 Så bliver du Dalens herskerinde. 223 00:26:08,693 --> 00:26:13,908 -Har ingen lært dig at ride? -Jo, my lady. Da jeg var ung. 224 00:26:14,951 --> 00:26:19,123 Det behøvedes ikke med lord Tyrion. Han foretrak bærestole. 225 00:26:19,123 --> 00:26:24,337 Du burde måske være blevet hos ham. 226 00:26:28,509 --> 00:26:35,810 Rejsen bliver ikke behagelig. Det kan tage uger at nå Væggen. 227 00:26:35,810 --> 00:26:42,067 Lady Sansas bror er ved Castle Black. Der ville jeg tage hen. 228 00:26:42,067 --> 00:26:46,239 -Stop endelig, hvis du vil. -Aldrig. Jeg er Deres væbner. 229 00:26:46,239 --> 00:26:50,411 Jeg er nået så vidt uden en væbner. 230 00:26:50,411 --> 00:26:56,668 -Alle riddere har væbnere. -Jeg er ikke en ridder. 231 00:26:56,668 --> 00:27:01,883 -Jeg svor en ed. -Jeg befrier dig fra den. 232 00:27:05,012 --> 00:27:09,184 -Det betyder, at du kan gå. -Det ved jeg. 233 00:27:09,184 --> 00:27:13,356 Hvad tror du, der ville ske, hvis du gik? 234 00:27:13,356 --> 00:27:17,527 Man ville sige, at jeg ikke var en god væbner. 235 00:28:09,674 --> 00:28:12,803 -Hvad fanden laver du? -Jeg træner. 236 00:28:12,803 --> 00:28:15,932 -I at dø? -Ingen dræber mig. 237 00:28:15,932 --> 00:28:21,147 Jo, hvis du fjoller sådan rundt. Du kan ikke kæmpe sådan. 238 00:28:21,147 --> 00:28:23,232 Jeg danser vanddans. 239 00:28:23,232 --> 00:28:28,447 Danser? Så burde du måske tage en kjole på. 240 00:28:29,490 --> 00:28:34,705 -Hvem har lært dig det lort? -Tidernes største sværdkæmper. 241 00:28:36,791 --> 00:28:42,005 Syrio Forel, Braavos' første sværdkæmper. 242 00:28:42,005 --> 00:28:45,134 Han har nok flot hår. 243 00:28:45,134 --> 00:28:48,264 -Hvad ved du om det? -Flottere end Joffreys fisse. 244 00:28:49,306 --> 00:28:51,392 -Det var det ikke. -Var? Er han død? 245 00:28:52,435 --> 00:28:57,649 -Han blev dræbt af Meryn Trant. -Meryn Trant? 246 00:28:57,649 --> 00:29:03,907 Tidernes største sværdkæmper? En trækkerdreng kunne slå tre Trant. 247 00:29:03,907 --> 00:29:10,165 -Han havde ikke sværd eller rustning. -En sværdkæmper uden sværd? 248 00:29:11,208 --> 00:29:15,379 Du har jo et sværd. Vis mig, hvad han har lært dig. 249 00:29:15,379 --> 00:29:21,637 Gør det for din braavosiske ven. Han er jo død som resten af dine venner. 250 00:29:33,109 --> 00:29:36,238 Din ven er død, ikke Meryn Trant. 251 00:29:36,238 --> 00:29:41,453 Trant havde nemlig en rustning og et forbandet stort sværd. 252 00:30:10,655 --> 00:30:13,784 -Eders nåde. -Prins Oberyn. 253 00:30:13,784 --> 00:30:18,999 -Skriver De breve? -Et digt, faktisk. 254 00:30:18,999 --> 00:30:26,299 -Må jeg vise Dem haverne? -Jeg kan ikke nægte en kongelig. 255 00:30:28,385 --> 00:30:33,600 -Jeg vidste ikke, at De var poet. -Ikke en særlig god poet. 256 00:30:33,600 --> 00:30:37,772 -Til Deres elskerinde? -Til en af mine døtre. 257 00:30:37,772 --> 00:30:41,943 -De har flere, ikke sandt? -Otte. 258 00:30:41,943 --> 00:30:45,072 Otte døtre? 259 00:30:46,115 --> 00:30:50,287 Den femte er besværlig. Hun er opkaldt efter min søster, Elia. 260 00:30:50,287 --> 00:30:54,459 -Et smukt navn. -Ja. 261 00:30:54,459 --> 00:30:57,587 Men når jeg siger det, bliver jeg trist. 262 00:30:57,587 --> 00:31:01,760 Og derefter bliver jeg vred. 263 00:31:02,802 --> 00:31:05,931 Det er måske derfor, hun er besværlig. 264 00:31:05,931 --> 00:31:11,146 -Guderne elsker narrestreger. -Hvad mener De? 265 00:31:11,146 --> 00:31:15,317 De er prins af Dorne. En legendarisk ridder. 266 00:31:15,317 --> 00:31:20,532 De er frygtet i hele Westeros, men De kunne ikke redde Deres søster. 267 00:31:20,532 --> 00:31:26,790 Jeg er en Lannister, dronning og datter af den mægtigste af mænd. 268 00:31:26,790 --> 00:31:29,919 Men jeg kunne ikke redde min søn. 269 00:31:29,919 --> 00:31:34,090 Hvad nytter magt, hvis man ikke kan beskytte ens kære? 270 00:31:34,090 --> 00:31:39,305 -Vi kan hævne dem. -Ja, vi kan hævne dem. 271 00:31:40,348 --> 00:31:44,520 Tror De, at Tyrion myrdede Deres søn? 272 00:31:44,520 --> 00:31:47,649 Jeg ved, at han gjorde det. 273 00:31:47,649 --> 00:31:53,906 -Retssagen vil vise os sandheden. -Vi får se... 274 00:31:57,036 --> 00:32:00,165 Jeg har ikke set min datter i over et år. 275 00:32:01,207 --> 00:32:07,464 Sidst jeg så hende, svømmede hun med to af mine piger i vandhaverne. 276 00:32:07,464 --> 00:32:10,593 De lo i solen. 277 00:32:10,593 --> 00:32:15,808 Jeg vil tro det. Jeg vil tro på, at hun er lykkelig. 278 00:32:15,808 --> 00:32:21,023 De har mit ord. I Dorne gør vi ikke små piger ondt. 279 00:32:23,108 --> 00:32:28,323 Man gør små piger ondt i hele verden. 280 00:32:35,624 --> 00:32:38,753 Vil De give hende en gave fra mig? 281 00:32:38,753 --> 00:32:46,053 Jeg var der ikke på hendes navnedag, og jeg ved ikke, hvornår vi ses igen. 282 00:32:47,096 --> 00:32:51,268 Vores bedste skibsbyggere har arbejdet på den i månedsvis. 283 00:32:51,268 --> 00:32:57,526 -Myrcella elsker havet. -Jeg får det sejlet til Sunspear. 284 00:32:59,611 --> 00:33:02,740 Vær sød at fortælle hende... 285 00:33:03,783 --> 00:33:07,955 ...at hendes mor savner hende dybt. 286 00:33:15,256 --> 00:33:18,384 Åh, nej! 287 00:33:25,685 --> 00:33:27,772 Fandens. 288 00:33:30,899 --> 00:33:36,114 -Har du ikke flået den? -Nej, my lady. 289 00:33:36,114 --> 00:33:41,329 -Har du stegt kanin før? -Nej, my lady. 290 00:33:41,329 --> 00:33:47,587 -Lavede du noget til lord Tyrion? -Nej, my lady. 291 00:33:47,587 --> 00:33:51,758 Det gjorde kokken. 292 00:34:06,359 --> 00:34:10,531 -Hvad laver du? -Hjælper Dem med rustningen. 293 00:34:10,531 --> 00:34:15,746 Jeg har taget min egen rustning af længe, tak. 294 00:34:31,390 --> 00:34:37,648 -Hvad gjorde du for lord Tyrion? -Dækkede op og tog af. 295 00:34:37,648 --> 00:34:42,863 Jeg så til, at hans klæder var rene, og jeg gik med bud. 296 00:34:44,948 --> 00:34:48,077 Mest af alt hældte jeg vin op. 297 00:34:48,078 --> 00:34:54,335 Gjorde du nogensinde noget, der havde det mindste med kamp at gøre? 298 00:34:57,463 --> 00:35:00,592 Jeg dræbte en mand. 299 00:35:02,678 --> 00:35:04,764 Hvem? 300 00:35:05,807 --> 00:35:08,936 En kongevagt. 301 00:35:11,022 --> 00:35:16,236 Han forsøgte at dræbe lord Tyrion under slaget ved Blackwater. 302 00:35:18,322 --> 00:35:22,494 Hvordan lykkedes det dig at dræbe en kongevagt? 303 00:35:22,494 --> 00:35:27,709 Jeg stak et spyd gennem baghovedet på ham. 304 00:35:37,095 --> 00:35:40,224 Det her er jo latterligt! 305 00:35:43,353 --> 00:35:46,482 Hjælp mig med remmene. 306 00:36:06,297 --> 00:36:09,426 Op med dig! 307 00:36:38,629 --> 00:36:40,715 Og hold kæft! 308 00:37:21,389 --> 00:37:24,518 Du har brug for vand. 309 00:37:24,518 --> 00:37:29,733 -Det spiller ingen rolle. -Det gør det da! 310 00:37:31,818 --> 00:37:34,947 Du må ikke lade noget stoppe dig. 311 00:37:35,990 --> 00:37:39,119 De har allerede stoppet mig. 312 00:37:39,119 --> 00:37:41,205 Nej. 313 00:37:43,291 --> 00:37:47,463 Du er her ikke. 314 00:37:51,634 --> 00:37:54,763 Du er langt herfra. 315 00:37:55,806 --> 00:37:58,935 Hvad betyder det? 316 00:38:04,150 --> 00:38:06,235 På bakken. 317 00:38:06,235 --> 00:38:09,364 Et stort urtræ. 318 00:38:10,407 --> 00:38:13,536 Du har også set det. 319 00:38:13,536 --> 00:38:17,708 Meera og jeg, til og med Hodor... 320 00:38:17,708 --> 00:38:21,880 ...er her kun for at vejlede dig. 321 00:38:23,965 --> 00:38:28,137 Han venter på dig. 322 00:38:28,137 --> 00:38:31,266 Vi må finde det. 323 00:38:31,266 --> 00:38:35,439 -Du skal klare det. -Det gør vi. 324 00:38:36,481 --> 00:38:41,695 Dette... dette er ikke slutningen. 325 00:38:41,695 --> 00:38:46,910 Ikke for dig. Ikke endnu. 326 00:38:46,910 --> 00:38:51,082 Hvordan... genkender vi slutningen? 327 00:39:03,597 --> 00:39:06,726 I vil vide det. 328 00:39:18,198 --> 00:39:20,284 Brødre. 329 00:39:21,327 --> 00:39:25,499 Du bevæger dig virkelig stille. 330 00:39:25,499 --> 00:39:29,671 -Hvor mange? -11 mænd. De fleste er fulde. 331 00:39:29,671 --> 00:39:35,928 Ingen vagter. De er ligeglade. Vi skærer dem ud som valnøddetærte. 332 00:39:35,928 --> 00:39:41,143 Karl var den dygtigste snigmorder. Jeg har set ham håndtere en kniv. 333 00:39:41,143 --> 00:39:46,358 -Har du set mig håndtere en kniv? -Ikke endnu. 334 00:39:47,401 --> 00:39:52,615 -Undgå hytten vest for gården. -Hvorfor? 335 00:39:52,615 --> 00:39:55,744 De har nogle jagthunde lænket der. 336 00:39:55,744 --> 00:39:59,916 Det er bedst, at de ikke får færten af os. 337 00:39:59,916 --> 00:40:03,045 Der er nymåne i aften. 338 00:40:06,173 --> 00:40:09,302 Hvil. Vi angriber ved solnedgang. 339 00:40:11,388 --> 00:40:15,560 Jeg kan lide piger med krøller. De har klasse. 340 00:40:15,561 --> 00:40:19,732 I kan tage, hvad der er tilbage. 341 00:40:21,818 --> 00:40:24,946 Få hende op. 342 00:40:24,946 --> 00:40:29,118 -Stop. Hvad laver I? -Hodor. 343 00:40:29,118 --> 00:40:33,290 -Hodor! Hodor! -Stop. Stop! 344 00:40:34,333 --> 00:40:37,462 -Hodor! -Stop! 345 00:40:37,462 --> 00:40:41,633 Lad hende være. 346 00:40:41,633 --> 00:40:46,848 -Hodor! -Vær sød at lade hende være. 347 00:40:48,934 --> 00:40:51,020 Stop nu! 348 00:40:51,021 --> 00:40:55,192 Hvad laver I? Lad hende være! 349 00:41:05,621 --> 00:41:08,751 Du har fint hår, har du. 350 00:41:09,793 --> 00:41:16,050 Hvad laver en pæn, lille adelig pige herude i den dybe, mørke skov? 351 00:41:17,093 --> 00:41:21,265 Gik du ud for at lede efter ballade? 352 00:41:21,265 --> 00:41:24,394 Du kan nok ikke lide kjoler. 353 00:41:24,394 --> 00:41:29,609 Du kan vist lide det hårdt. Gerne i rendestenen, ikke sandt? 354 00:41:30,651 --> 00:41:34,823 Slip min søster, så kan jeg hjælpe dig. 355 00:41:34,823 --> 00:41:38,995 -Kan du hjælpe mig? -Ja. 356 00:41:41,081 --> 00:41:43,167 Hvordan det? 357 00:41:46,296 --> 00:41:49,425 Jeg er synsk. Jeg ser ting. 358 00:41:50,467 --> 00:41:55,682 -Det er til stor hjælp. -Ting, der ikke er sket endnu. 359 00:41:57,768 --> 00:42:00,897 Det er en god egenskab. 360 00:42:02,983 --> 00:42:06,111 Meget god. 361 00:42:06,112 --> 00:42:12,369 Har du set, hvad jeg vil gøre ved din søster? 362 00:42:12,369 --> 00:42:17,584 Har du set, hvad de vil gøre ved din søster? 363 00:42:17,584 --> 00:42:20,713 Nej. 364 00:42:21,756 --> 00:42:25,927 Luk ikke øjnene. 365 00:42:30,099 --> 00:42:34,271 Jeg så dig dø i nat. 366 00:42:34,271 --> 00:42:37,400 Jeg så din krop brænde. 367 00:42:37,400 --> 00:42:42,614 Jeg så sneen falde og dække dine knogler. 368 00:42:44,700 --> 00:42:46,786 Til våben! 369 00:42:46,786 --> 00:42:49,915 Nattens vogtere! 370 00:43:19,117 --> 00:43:23,289 Redningen er kommet. 371 00:43:23,289 --> 00:43:28,504 -Er Jon med dig? -Ja, da. Jeg fører dig til ham. 372 00:43:31,632 --> 00:43:34,761 Er du Brandon Stark? 373 00:43:37,890 --> 00:43:39,976 Hodor! 374 00:43:39,976 --> 00:43:45,191 Den lille, forkrøblede lord. Du kommer med mig. 375 00:43:45,191 --> 00:43:50,405 Et ord til, og jeg skærer halsen over på dine venner. Idioten først. 376 00:43:50,405 --> 00:43:55,620 Hører du mig? Hvad? 377 00:44:07,092 --> 00:44:09,178 Hodor! 378 00:44:10,221 --> 00:44:13,350 Hodor. Hodor. Hodor. 379 00:44:17,522 --> 00:44:20,651 Hodor! Hodor! Hodor! 380 00:45:02,368 --> 00:45:04,454 Hodor... 381 00:45:05,497 --> 00:45:10,712 Hodor, tag kniven og skær mig fri. 382 00:45:10,712 --> 00:45:13,840 Hodor! Tag kniven! 383 00:45:14,883 --> 00:45:19,055 Skær mig fri, Hodor! 384 00:45:23,227 --> 00:45:28,442 Befri Jojen og Meera. Nu! 385 00:45:31,570 --> 00:45:33,656 Jon. 386 00:45:43,043 --> 00:45:45,129 Jon! 387 00:45:46,172 --> 00:45:50,343 -Han lader dig ikke fortsætte. -Han er min bror. 388 00:45:50,344 --> 00:45:54,515 Han tager dig med tilbage til Castle Black. 389 00:45:54,515 --> 00:46:00,773 Du må beslutte dig. Vil du finde den treøjede ravn? 390 00:46:13,289 --> 00:46:16,417 Hodor. 391 00:46:16,417 --> 00:46:21,632 Vi må befri Summer. Så må vi af sted. 392 00:46:35,190 --> 00:46:41,447 Lord Snow. Skal du føre mig tilbage og for retten? 393 00:46:42,490 --> 00:46:47,705 Vi havde det godt her. Vi var frie mænd. 394 00:46:47,705 --> 00:46:51,877 Du bliver aldrig fri. Du vil aldrig vide, hvordan det føles. 395 00:47:13,778 --> 00:47:16,907 Lærte du at kæmpe på et slot? 396 00:47:21,079 --> 00:47:26,294 Lærte en gammel mand dig, hvordan du skulle stå og parere? 397 00:47:28,380 --> 00:47:31,508 Hvordan man kæmper med ære? 398 00:47:44,024 --> 00:47:47,153 Ved du, hvad problemet med ære er? 399 00:47:57,582 --> 00:47:59,668 Dig. 400 00:48:29,913 --> 00:48:33,042 Er du uskadt? 401 00:48:35,128 --> 00:48:37,214 Kom med mig. 402 00:48:37,214 --> 00:48:40,342 Kom så. 403 00:48:55,987 --> 00:49:01,201 -Mistede vi fire brødre? -Fem. 404 00:49:03,287 --> 00:49:08,502 Hvad i alle syv helveder kan gøre det ved en mand? 405 00:49:08,502 --> 00:49:13,716 Jeg ser ti døde mytterister. Locke sagde, der var 11. 406 00:49:14,759 --> 00:49:17,888 Hvor er Rast? 407 00:50:00,649 --> 00:50:03,778 -Her er en til. -Jon. 408 00:50:05,863 --> 00:50:08,992 Hvor i alle syv helveder...? 409 00:50:10,035 --> 00:50:12,121 Kom her! 410 00:50:18,379 --> 00:50:21,508 Jeg har savnet dig, min dreng. 411 00:50:24,636 --> 00:50:27,765 Hvad skal vi gøre med dem? 412 00:50:30,894 --> 00:50:38,195 I er ikke sikre her. Mances hær kommer, og der er værre farer derude. 413 00:50:40,280 --> 00:50:46,538 Kom med os til Castle Black. I vil være i sikkerhed der. 414 00:50:46,538 --> 00:50:52,796 Med al respekt, ser Krage. Craster slog os og det, der var værre. 415 00:50:52,796 --> 00:50:58,010 Jeres kragebrødre gjorde ligeså. Vi redder os selv. 416 00:50:58,010 --> 00:51:02,182 Vil I blive her, på Crasters gård? 417 00:51:05,312 --> 00:51:10,526 Brænd den ned. Sammen med de døde. 418 00:51:50,157 --> 00:51:54,329 Trine Nørgaard www.btistudios.com