1 00:00:06,078 --> 00:00:08,946 Game of Thrones s04e10 - The Children 2 00:01:37,733 --> 00:01:48,044 Sync & corrections by honeybunny translated by andYi 3 00:02:13,521 --> 00:02:15,990 4 00:02:56,314 --> 00:02:58,732 5 00:03:17,752 --> 00:03:20,671 Du trägst wieder einen schwarzen Umhang. 6 00:03:20,722 --> 00:03:23,557 Ich wurde geschickt um mit dir zu verhandeln. 7 00:03:52,253 --> 00:03:54,922 Sieht so aus, als wäre meine Gutgläubigkeit mit mir durchgegangen. 8 00:03:54,956 --> 00:03:57,174 Ist schonmal passiert. 9 00:03:57,208 --> 00:04:01,011 Ich war hoffnungsvoll, dass du es ernst meintest als du einer von uns sein wolltest, Jon Snow. 10 00:04:01,046 --> 00:04:02,796 Wahrlich war ich das. 11 00:04:02,847 --> 00:04:04,682 Halbhand befahl mir deiner Armee beizutreten 12 00:04:04,716 --> 00:04:07,468 und jede Information die ich kriegen konnte nach Castle Black zurückzubringen 13 00:04:07,519 --> 00:04:09,970 Er hat mich dazu gebracht ihn zu töten damit du mir vertraust 14 00:04:10,021 --> 00:04:11,605 Ich war Loyal.. 15 00:04:11,639 --> 00:04:14,274 zu ihm und zu dem Gelübde der Nachtwache 16 00:04:14,309 --> 00:04:16,226 Jedem Gelübte? 17 00:04:18,530 --> 00:04:21,982 Sie hat nicht gereicht, um dich zu einem von uns zu machen, oder? 18 00:04:22,033 --> 00:04:24,151 Hast du für sie gereicht? 19 00:04:24,202 --> 00:04:26,987 Sie hat drei Pfeile in mich geschossen... 20 00:04:26,989 --> 00:04:29,073 ...als ich floh. 21 00:04:30,875 --> 00:04:32,659 Hast du sie wiedergesehen in Castle Black? 22 00:04:32,711 --> 00:04:35,913 - Ja. - Und? 23 00:04:35,964 --> 00:04:38,132 Sie ist tot. 24 00:04:39,300 --> 00:04:42,503 - Warst du es? - Nein. 25 00:04:44,506 --> 00:04:46,006 Na dann, trinken wir auf sie. 26 00:05:09,414 --> 00:05:11,582 Von jeder Art, die ich dich töten würde, 27 00:05:11,616 --> 00:05:14,034 wäre Gift das Letzte gewesen. 28 00:05:17,172 --> 00:05:19,423 - Ygritte. - Ygritte. 29 00:05:23,762 --> 00:05:26,764 30 00:05:28,883 --> 00:05:30,134 Das ist kein Wein 31 00:05:30,185 --> 00:05:33,220 Nein, das ist ein richtiger nördlicher Drink, Jon Snow. 32 00:05:33,222 --> 00:05:36,440 Hast dich gut geschlagen. Hart gekämpft. 33 00:05:36,474 --> 00:05:38,559 Einige unserer Stärksten getötet 34 00:05:38,561 --> 00:05:41,311 Einer unserer Riesen betrat euren Tunnel... 35 00:05:41,362 --> 00:05:43,614 und kam nie wieder heraus. 36 00:05:43,648 --> 00:05:45,566 Mag der Mächtige. 37 00:05:45,617 --> 00:05:47,451 Er ist tot. 38 00:05:47,485 --> 00:05:49,620 Er tötete meinen Freund Grenn. 39 00:05:49,654 --> 00:05:51,038 Er war Ihr König 40 00:05:51,072 --> 00:05:53,707 Der letzte aus einer Blutlinie, 41 00:05:53,741 --> 00:05:55,793 die bis vor die ersten Menschen zurückgeht 42 00:05:55,827 --> 00:05:57,744 Grenn kam von einer Farm. 43 00:06:01,916 --> 00:06:04,918 - Mag und Grenn. - Grenn und Mag. 44 00:06:07,639 --> 00:06:10,257 Kullback macht es dir was aus, wenn du was zu essen machst ? 45 00:06:10,308 --> 00:06:13,227 Ich kann mir nicht vorstellen, dass unser Gast irgendwas gegessen hat.. 46 00:06:13,261 --> 00:06:15,095 für eine Weile. 47 00:06:16,314 --> 00:06:20,400 So, du bist hier um einen Handel vorzuschlagen? 48 00:06:21,769 --> 00:06:24,154 Dreh deine Armee um und geh nach Hause. 49 00:06:24,189 --> 00:06:26,440 Du weißt, dass ich weiß, dass Ihr kaum noch Pfeile habt. 50 00:06:26,442 --> 00:06:28,522 Ihr habt kaum noch Öl, Ihr habt kaum noch Männer. 51 00:06:28,526 --> 00:06:30,410 Wieviele haben überlebt? 50 ? 52 00:06:30,445 --> 00:06:32,446 Ich hab es Tormund und Orell erzählt 53 00:06:32,448 --> 00:06:34,198 Wir haben mehr als tausend Mann. 54 00:06:34,249 --> 00:06:35,999 Ich hab dir alles gezeigt, was ich hatte. 55 00:06:36,034 --> 00:06:37,835 Eine ganze Armee, hundert tausend Mann stark. 56 00:06:37,869 --> 00:06:41,121 Und was habt Ihr gemacht? Mit allem auf uns geschossen was Ihr hattet. 57 00:06:41,123 --> 00:06:43,790 Das war nicht viel. Als ich das sah, 58 00:06:43,842 --> 00:06:47,127 Hab ich 400 Männer geschickt um die Mauer zu besteigen 59 00:06:47,178 --> 00:06:49,546 zu einem unbewachtem Gebiet westlich von hier. 60 00:06:49,597 --> 00:06:51,465 Viele werden beim besteigen sterben, 61 00:06:51,516 --> 00:06:53,517 aber die meisten werden am Ende des Tages drüben sein. 62 00:06:53,551 --> 00:06:56,803 Ich bin ehrlich zu dir, Jon Snow, 63 00:06:56,805 --> 00:06:59,306 was mehr ist als du je zu mir warst. 64 00:06:59,357 --> 00:07:01,141 Meine Leute haben genug geblutet 65 00:07:01,192 --> 00:07:02,976 Wir sind nicht zum erobern hier. 66 00:07:03,027 --> 00:07:06,029 Wir sind hier um uns hinter der Mauer zu verstecken. 67 00:07:06,064 --> 00:07:10,317 Genau wie du. Wir brauchen den Tunnel. 68 00:07:10,319 --> 00:07:13,537 Jetzt wissen wir beide, dass der Winter naht. 69 00:07:13,571 --> 00:07:17,157 Und wenn meine Leute nicht südlich der Mauer sind wenn es ernst wird.. 70 00:07:17,208 --> 00:07:19,159 werden wir alle schlimmer enden als tot. 71 00:07:19,161 --> 00:07:22,045 Du bist hier um mir einen Handel vorzuschlagen? 72 00:07:22,080 --> 00:07:23,547 Hier ist der Handel. 73 00:07:23,581 --> 00:07:25,999 Du gehst zurück, öffnest die Tore für uns... 74 00:07:26,050 --> 00:07:29,336 und ich schwöre dir, dass niemand sterben wird 75 00:07:29,387 --> 00:07:31,672 Lehnst du ab, 76 00:07:31,723 --> 00:07:34,558 werden wir jeden Mann auf Castle Black töten. 77 00:07:36,761 --> 00:07:37,928 Ah! 78 00:07:40,732 --> 00:07:44,985 Oh, deswegen bist du hier. 79 00:07:45,019 --> 00:07:48,655 Ich glaube, du wärst schnell genug ohne dass dich einer von denen stoppen könnte. 80 00:07:48,690 --> 00:07:50,657 Sie würden dich natürlich töten. 81 00:07:50,692 --> 00:07:51,932 Sie würden dich langsam töten. 82 00:07:51,943 --> 00:07:55,195 Aber das wusstest du, als du hergekommen bist. 83 00:07:56,364 --> 00:07:59,449 Bist du dir darüber bewusst,John Snow? 84 00:07:59,500 --> 00:08:03,370 Einen Mann töten, wenn er gerade den Frieden verhandeln wollte? 85 00:08:03,421 --> 00:08:05,422 Ist es das, was die Nachtwache ist? 86 00:08:05,456 --> 00:08:07,874 Ist es das, was du bist? 87 00:08:10,678 --> 00:08:14,047 - (horn bläst) - Mann: Reiter im Anmarsch! 88 00:08:14,082 --> 00:08:15,716 - Greift Ihr uns an? - Nein. 89 00:08:15,718 --> 00:08:17,718 Wie du gesagt hast, wir haben nicht genug Männer. 90 00:08:17,720 --> 00:08:20,470 91 00:08:24,225 --> 00:08:26,777 92 00:08:31,149 --> 00:08:33,617 93 00:08:45,213 --> 00:08:47,748 Halt! Zu mir. Zu mir ! 94 00:09:00,395 --> 00:09:02,396 95 00:09:59,987 --> 00:10:02,122 Bleibt stehen! 96 00:10:03,574 --> 00:10:05,876 Ich sagte, dass meine Leute genug geblutet haben 97 00:10:05,910 --> 00:10:08,245 und ich meinte es auch so. 98 00:10:36,607 --> 00:10:38,492 99 00:10:42,196 --> 00:10:44,197 Man: Kreist sie ein. 100 00:10:44,199 --> 00:10:45,866 Bleibt bei den Pferden. 101 00:10:55,376 --> 00:10:57,761 Bist du der König jenseits der Mauer? 102 00:11:00,381 --> 00:11:03,049 - Weißt du wer ich bin? - Hatte noch nie das Vergnügen. 103 00:11:03,051 --> 00:11:04,468 Dies ist Stannis Barratheon, 104 00:11:04,519 --> 00:11:06,269 der wahre König der Sieben Königslanden. 105 00:11:06,304 --> 00:11:09,344 Wir sind hier nicht in den Sieben Königslanden und Ihr seid nicht für das Wetter gekleidet. 106 00:11:10,641 --> 00:11:13,777 Es ist üblich vor dem König zu knien, wenn Ihr euch ergeben habt. 107 00:11:20,118 --> 00:11:22,035 Wir knien nicht. 108 00:11:22,069 --> 00:11:24,571 Ich werde tausende deiner Männer bis zum Abend in Ketten haben. 109 00:11:24,573 --> 00:11:26,790 Ich kann sie nirgens einsperren, ich kann sie nicht füttern. 110 00:11:26,824 --> 00:11:29,793 Ich bin nicht hier um geschlagene Hunde zu schlachten. 111 00:11:29,827 --> 00:11:33,130 Ihr Schicksal hängt an ihrem König. 112 00:11:33,164 --> 00:11:37,134 Wie gesagt, wir knien nicht . 113 00:11:39,754 --> 00:11:42,422 Sperrt sie weg. 114 00:11:42,424 --> 00:11:45,175 Was macht ein Mann der Nachtwache in einem Wildlings Camp? 115 00:11:47,094 --> 00:11:49,930 Ich wurde hergeschickt, um einen Handel mit dem King jenseits der Mauer zu schließen. 116 00:11:49,981 --> 00:11:51,621 Du sprichst mit dem einzig wahrem König, Junge. 117 00:11:51,649 --> 00:11:54,151 Du wirst ihn als euren König anreden. 118 00:11:54,185 --> 00:11:57,487 Ich weiß, dass er der König ist. Mein Vater starb für ihn. 119 00:11:59,690 --> 00:12:02,192 Mein Name ist Jon Snow, mein König. 120 00:12:02,243 --> 00:12:04,578 Ich bin der Sohn von Ned Stark. 121 00:12:06,948 --> 00:12:09,583 Dein Vater war ein ehrenhafter Mann. 122 00:12:09,617 --> 00:12:11,501 Das war er, mein König. 123 00:12:11,536 --> 00:12:13,737 Was denkst du hätte er mit ihnen gemacht? 124 00:12:19,343 --> 00:12:21,795 Ich war einst sein Gefangener 125 00:12:21,846 --> 00:12:25,098 Er hätte mich foltern können, er hätte mich töten können. 126 00:12:26,300 --> 00:12:28,718 Aber er verschonte mein Leben. 127 00:12:28,769 --> 00:12:30,971 Ich denke,dass mein Vater ihn als Gefangenen genommen hätte... 128 00:12:30,973 --> 00:12:33,056 um zu hören, was er zu sagen hat. 129 00:12:36,611 --> 00:12:38,728 Also gut, dann. Nehmt ihn. 130 00:12:44,869 --> 00:12:47,070 Mein König. 131 00:12:47,121 --> 00:12:49,873 Wenn mein Vater gesehen hätte, was ich sah, 132 00:12:49,907 --> 00:12:53,293 würde er Ihnen auch sagen, dass sie die Leichen vorm Abend verbrennen sollten. 133 00:12:54,579 --> 00:12:56,329 Alle. 134 00:13:02,003 --> 00:13:05,005 - 135 00:13:05,056 --> 00:13:07,674 Ich würde Mohnblumensaft vorschlagen, 136 00:13:07,725 --> 00:13:10,343 um die Schmerzen zu lindern, aber er ist völlig besinnungslos. 137 00:13:10,394 --> 00:13:11,811 Scheiss Martells. 138 00:13:11,846 --> 00:13:13,847 Die Ursache scheint Mantikor Gift zu sein. 139 00:13:13,898 --> 00:13:16,182 Ist es. Der Totenkopf Mantikor. 140 00:13:16,234 --> 00:13:19,853 Ja, ich habe viel darüber gelesen. 141 00:13:19,904 --> 00:13:21,855 Es ist schreckliches Gift. 142 00:13:21,857 --> 00:13:24,574 Mantarische Wurzeln, normalerweise. 143 00:13:24,609 --> 00:13:26,493 Oh! Ja, ja. 144 00:13:26,527 --> 00:13:28,028 Es kann nichts mehr getan werden 145 00:13:28,030 --> 00:13:29,496 Doch, kann es. 146 00:13:30,865 --> 00:13:33,867 Kann ich fragen, was sie da tun ? 147 00:13:33,918 --> 00:13:35,285 Ihn retten. 148 00:13:35,336 --> 00:13:37,254 Mein Gnaden, ich wünschte es wäre anders, 149 00:13:37,288 --> 00:13:39,706 aber Ser Gregor ist weit Entfernt vom Leben. 150 00:13:39,708 --> 00:13:42,259 Gut, gut entfernt. 151 00:13:42,293 --> 00:13:44,878 Dieser Mann ist nicht einmal ein Maester. 152 00:13:44,880 --> 00:13:46,713 Lasst ihn allein, Großer Maester. 153 00:13:46,764 --> 00:13:48,465 Das wäre das beste. 154 00:13:48,516 --> 00:13:49,883 Kein Maester weiß, wie man ihn retten kann. 155 00:13:49,885 --> 00:13:52,018 Das ist genau die Art von Arroganz... 156 00:13:52,053 --> 00:13:55,021 die ihn von der Zitadelle ausschloss. 157 00:13:55,056 --> 00:13:58,892 Seine Neugierde galt als gefährlich und unnatürlich. 158 00:13:58,943 --> 00:14:01,144 Richtig so, in meinen Augen. 159 00:14:01,195 --> 00:14:03,730 Sie sind entlassen, Großer Maester. 160 00:14:05,399 --> 00:14:09,286 Aber, mein Gnaden, dies ist mein Labor. 161 00:14:09,320 --> 00:14:12,072 - Jetzt nichtmehr. - Pycelle: Aber ich-- 162 00:14:14,208 --> 00:14:16,242 163 00:14:17,128 --> 00:14:18,995 164 00:14:19,046 --> 00:14:22,082 - Können sie ihn retten? - Schwer zu sagen, mein Gnaden. 165 00:14:22,133 --> 00:14:24,374 Aber wenn meine alte Arbeit einen Anhalt gibt... 166 00:14:24,385 --> 00:14:26,136 167 00:14:26,170 --> 00:14:27,921 ...haben wir eine Chance. 168 00:14:27,972 --> 00:14:30,557 Tun sie alles, was sie können. 169 00:14:30,591 --> 00:14:32,258 Kommen sie zu mir, falls sie was benötigen. 170 00:14:32,260 --> 00:14:33,760 Danke sehr, mein Gnaden. 171 00:14:33,811 --> 00:14:35,729 Du solltest wissen, 172 00:14:35,763 --> 00:14:38,815 der Prozess könnte ihn verändert haben... 173 00:14:39,817 --> 00:14:41,935 irgendwie. 174 00:14:44,105 --> 00:14:46,056 Wird es ihn schwächen? 175 00:14:47,191 --> 00:14:48,775 Oh, nein. 176 00:14:48,826 --> 00:14:50,944 Dann ist gut. 177 00:15:09,296 --> 00:15:11,297 Tywin: Noch ein Wort! 178 00:15:11,299 --> 00:15:13,800 Wir hatten das schonmal. Der Fall wurde geschlossen. 179 00:15:13,802 --> 00:15:16,886 Dann öffne ich ihn wieder. 180 00:15:16,937 --> 00:15:19,973 Du wurdest verlobt, mit Loras Tyrell. 181 00:15:20,024 --> 00:15:22,525 Du bist immernoch verlobt, mit Loras Tyrell 182 00:15:22,560 --> 00:15:24,644 Und du wirst Loras Tyrell heiraten... 183 00:15:24,695 --> 00:15:26,980 sobald Tommen Margery heiratet 184 00:15:27,064 --> 00:15:28,398 Werde ich nicht. 185 00:15:28,449 --> 00:15:31,434 Jaime kann weder heiraten, noch Länder erben. 186 00:15:31,469 --> 00:15:34,710 Tyrions Strafmaß wird morgen behandelt 187 00:15:36,490 --> 00:15:39,826 Du hast einige Angelegenheiten, die großen Anspruch erfodern... 188 00:15:39,828 --> 00:15:42,495 über deine Hingabe zur Zukunft unserer Familie 189 00:15:42,546 --> 00:15:44,381 Deine zukünftige Rolle 190 00:15:44,415 --> 00:15:46,583 ist nun wichtiger denn je. 191 00:15:46,634 --> 00:15:48,501 Ist mir egal. 192 00:15:48,552 --> 00:15:51,971 Ich bleibe in King's Landing, wo ich an der Seite meines Sohnes, dem König, bleibe 193 00:15:52,006 --> 00:15:55,225 Als du neun Jahre alt warst, wurde ich in die Hauptstadt gerufen. 194 00:15:55,259 --> 00:15:58,011 Ich entschied deinen Bruder und nicht dich mitzunehmen 195 00:15:58,045 --> 00:16:01,564 Du bestandest drauf, auf garkeinen Fall... 196 00:16:01,599 --> 00:16:04,401 auf Casterly Rock zu bleiben. 197 00:16:04,435 --> 00:16:06,519 Ich will nicht noch eine deiner arroganten Geschichten 198 00:16:06,570 --> 00:16:08,738 über die Glorreiche Zeit hören. 199 00:16:08,773 --> 00:16:10,740 Dies wird nicht eine dieser Zeiten werden. 200 00:16:10,775 --> 00:16:12,826 Denkst du, dass du die erste bist, 201 00:16:12,860 --> 00:16:15,912 die gegen Ihren Willen verheiratet wird? 202 00:16:15,946 --> 00:16:17,914 Als du in den Thronsaal marschiert bist 203 00:16:17,948 --> 00:16:21,149 Wir hatten die Schlacht um Blackwater gewonnen - erinnerst du dich? 204 00:16:22,503 --> 00:16:25,588 Saß ich auf dem Eisernen Thron mit Tommen 205 00:16:25,623 --> 00:16:27,290 Ich wollte ihm eine Essenz Nachtschatten geben. 206 00:16:27,341 --> 00:16:29,209 So weit wollte ich gehen, als ich dachte, 207 00:16:29,260 --> 00:16:32,011 dass irgendwer Schreckliches kommen würde, um mir meinen Sohn zu nehmen. 208 00:16:34,048 --> 00:16:36,433 Irgendwer Schreckliches kommt um ihn mir wegzunehmen. 209 00:16:36,467 --> 00:16:38,635 - Nein. - Joffrey ist tot. 210 00:16:38,686 --> 00:16:41,054 Myrcella wurde verkauft wie Nutztiere. 211 00:16:41,105 --> 00:16:44,057 Und jetzt willst du mich nach Highgarden schicken und mir meinen Sohn nehmen 212 00:16:44,108 --> 00:16:46,526 Meinen letzten Sohn. 213 00:16:46,560 --> 00:16:48,561 Margaery wird sich an ihn krallen, 214 00:16:48,612 --> 00:16:51,030 du wirst dich an ihn krallen und Ihr werdet um ihn kämpfen... 215 00:16:51,065 --> 00:16:53,233 wie Bestien bis Iihr ihn auseinander reißt. 216 00:16:53,235 --> 00:16:56,986 Ich werde unser Haus niederbrennen bevor ich das zulassen würde. 217 00:16:57,037 --> 00:17:00,073 Und wie willst du das tun ? 218 00:17:00,075 --> 00:17:03,076 Ich werde allen die Warheit erzählen. 219 00:17:03,078 --> 00:17:05,245 Welche Warheit wäre das wohl? 220 00:17:10,000 --> 00:17:11,417 Du weißt es nicht, oder? 221 00:17:13,554 --> 00:17:16,005 Du hast es nie geglaubt. 222 00:17:16,974 --> 00:17:19,092 Wie ist das möglich? 223 00:17:20,561 --> 00:17:23,179 Was sage ich da nur. Natürlich ist das möglich 224 00:17:23,230 --> 00:17:26,983 Wie kann jemand, der so verzeht ist von der Idee seiner Familie, 225 00:17:27,017 --> 00:17:30,017 überhaupt nicht begreifen was seine Familie eigentlich tut. 226 00:17:31,438 --> 00:17:34,324 Wir waren hier. Genau vor dir und du hast uns nicht gesehen. 227 00:17:34,358 --> 00:17:36,493 Ein Blick in den letzten 20 Jahren, 228 00:17:36,527 --> 00:17:39,496 nur einen echten Blick auf deine eigenen Kinder und du hättest es gewusst. 229 00:17:39,530 --> 00:17:42,031 Was gewusst? 230 00:17:42,082 --> 00:17:44,450 Alles was sie sagen ist wahr. 231 00:17:44,502 --> 00:17:46,119 - Über Jaime und mich. - Nein. 232 00:17:46,121 --> 00:17:48,922 - Dein Erbe ist eine Lüge. - Nein, nein, nein, nein. 233 00:17:48,956 --> 00:17:51,791 Ich glaube dir nicht. 234 00:17:54,929 --> 00:17:56,963 Doch, das tust du. 235 00:18:14,064 --> 00:18:16,816 Jaime. 236 00:18:16,818 --> 00:18:19,068 Du hast gewonnen. 237 00:18:19,119 --> 00:18:21,871 Einen Bruder weniger. Musst stolz auf dich sein. 238 00:18:21,906 --> 00:18:24,207 Es gibt nichts, was du nicht tun würdest, oder? 239 00:18:24,241 --> 00:18:25,992 Für meine Familie? Nein, nichts. 240 00:18:25,994 --> 00:18:28,378 Ich würde dinge für meine Familie tun die du dir nicht vorstellen könntest. 241 00:18:28,412 --> 00:18:30,914 - Tyrion gehört zur Familie. - Gehört er nicht. 242 00:18:30,965 --> 00:18:33,833 - Du kannst es dir nicht aussuchen. - Doch kann ich. Genau wie du. 243 00:18:33,835 --> 00:18:37,170 Du kannst die Kreatur wählen, die unsere Mutter tötete, um auf die Welt zu kommen-- 244 00:18:37,221 --> 00:18:39,505 Bist du wirklich verrückt genug, um ihm dafür die Schuld zu geben? 245 00:18:39,557 --> 00:18:42,425 Er hat sich nicht ausgesucht sie zu töten. Er war ein Kleinkind 246 00:18:42,476 --> 00:18:44,310 Eine Krankheit entscheidet sich nicht dich zu töten 247 00:18:44,345 --> 00:18:47,063 Immer das gleiche, du lässt es aus. 248 00:18:47,097 --> 00:18:50,066 Wie entscheidest du dich? Was hast du getan? 249 00:18:50,100 --> 00:18:51,601 Die Dinge um wieder zu dir zurückzukommen, 250 00:18:51,652 --> 00:18:54,520 um das alles zu ertragen, nur um dich zu finden-- 251 00:18:57,441 --> 00:18:59,492 Ich entscheide mich für dich. 252 00:18:59,526 --> 00:19:01,160 - Das sind nur Worte. - Ja. 253 00:19:01,195 --> 00:19:03,496 Wie die Worte die ich zu unserem Vater sagte.. 254 00:19:04,615 --> 00:19:06,199 Ich habs ihm erzählt. 255 00:19:06,250 --> 00:19:08,084 Ihm was erzählt? 256 00:19:08,118 --> 00:19:10,169 Ich hab ihm von uns erzählt. 257 00:19:11,422 --> 00:19:12,872 Du hast es ihm erzählt? 258 00:19:12,874 --> 00:19:14,924 Ich sagte ihm, dass ich nicht Loras Tyrell heiraten werde. 259 00:19:14,959 --> 00:19:18,628 Ich sagte ihm, dass ich hier bei Tommen und dir bleibe 260 00:19:18,679 --> 00:19:20,096 Denkst du, er würde das einfach so aktzeptieren? 261 00:19:20,130 --> 00:19:24,523 Geh und frag ihn. 262 00:19:24,525 --> 00:19:25,825 Was hast du gesagt? 263 00:19:25,859 --> 00:19:28,194 Ich will nicht mehr über Tywin Lannister reden. 264 00:19:28,196 --> 00:19:30,830 Ich will nicht Tywin Lannister. 265 00:19:30,864 --> 00:19:32,615 Ich liebe nicht Tywin Lannister. 266 00:19:32,666 --> 00:19:34,867 Ich liebe meinen Bruder. 267 00:19:34,918 --> 00:19:36,836 Ich liebe meinen Liebhaber. 268 00:19:38,121 --> 00:19:40,289 Die Leute werden reden, sie werden Ihre Witze machen. 269 00:19:40,340 --> 00:19:41,707 Lass sie. 270 00:19:41,709 --> 00:19:44,376 Sie sind so klein, dass ich sie nichteinmal sehen kann. 271 00:19:44,427 --> 00:19:46,679 Ich sehe nur was zählt. 272 00:19:55,555 --> 00:19:57,022 Irgendwer wird reinkommen. 273 00:19:57,057 --> 00:19:58,557 Ist mir egal. 274 00:20:07,200 --> 00:20:10,402 Du stehst vor Daenerys Sturmtochter 275 00:20:10,522 --> 00:20:11,707 Die ungebrannte 276 00:20:11,827 --> 00:20:13,317 Königin von Meeren 277 00:20:13,557 --> 00:20:17,125 Königin von den Andalen und den Rhoynar und den ersten Menschen 278 00:20:17,711 --> 00:20:20,193 Khaleesi des Großen Gräßerndem Meeres(?) 279 00:20:20,746 --> 00:20:23,662 Brecherin der Ketten und Mutter der Drachen 280 00:20:24,134 --> 00:20:30,358 Vielen Dank, dass sie mich empfangen, meine Königin. 281 00:20:35,182 --> 00:20:38,347 Ich kann die gewöhnliche Sprache sprechen, wenn sie möchten 282 00:20:38,398 --> 00:20:39,982 Du sprichst es ganz gut aus. 283 00:20:40,016 --> 00:20:43,936 Bevor sie mich befreiten, gehörte ich Meister Mighdal. 284 00:20:43,938 --> 00:20:45,988 Ich war der Lehrer seiner Kinder 285 00:20:46,022 --> 00:20:48,023 Ich brachte ihnen Sprachen bei und Geschichte. 286 00:20:48,074 --> 00:20:52,111 Sie wissen wegen mir viel über Ihre Familie. 287 00:20:52,162 --> 00:20:55,281 Die kleine Calla ist erst sieben, 288 00:20:55,315 --> 00:20:57,666 aber sie bewundert euch schon sehr stark. 289 00:20:57,701 --> 00:21:00,486 Ich hoffe ich kann mich Ihrer Bewunderung als würdig erweisen. 290 00:21:00,520 --> 00:21:02,838 Was kann ich für dich tun? 291 00:21:04,291 --> 00:21:06,709 Als sie Stadt einnahmen, flehten mich die Kinder an... 292 00:21:06,760 --> 00:21:09,295 nicht das Haus zu verlasssen. 293 00:21:09,297 --> 00:21:13,048 Aber Master Mighdal und ich aktzeptierten, dass ich es musste. 294 00:21:13,099 --> 00:21:15,935 So verlor ich mein Zuhause. 295 00:21:17,804 --> 00:21:19,855 Nun lebe ich auf der Straße. 296 00:21:19,889 --> 00:21:21,473 Ich habe Kantinen ausgebaut 297 00:21:21,524 --> 00:21:23,976 um alle ehemaligen Sklaven zu nähren und machte aus Barracken Unterkünfte. 298 00:21:24,027 --> 00:21:26,745 Ich möchte sie nicht beleidigen, meine Königin. 299 00:21:26,780 --> 00:21:29,615 Ich ging zu diesen Plätzen. 300 00:21:29,649 --> 00:21:31,951 Die Jungen rauben die älteren aus. 301 00:21:31,985 --> 00:21:35,504 Nehmen sich was sie wollen und schlagen uns wenn wir uns wehren. 302 00:21:35,538 --> 00:21:37,856 Meine Unbefleckten werden sie in kürze wieder sicher machen, 303 00:21:37,891 --> 00:21:39,625 das verspreche ich, mein Freund. 304 00:21:39,659 --> 00:21:43,429 Selbst wenn sie sicher wären, wer wäre ich dort? 305 00:21:43,463 --> 00:21:46,165 Welchem Zweck würde ich dienen? 306 00:21:46,216 --> 00:21:49,635 Bei meinem Meister war ich ein Lehrer 307 00:21:49,669 --> 00:21:53,505 Ich hatte den Respekt und die Liebe seiner Kinder 308 00:21:53,507 --> 00:21:55,541 Was wollt Ihr von mir ? 309 00:21:55,575 --> 00:21:58,560 Meine Königin, ich frage sie, 310 00:21:58,595 --> 00:22:01,563 mich selbst an Meister Mighdal zurück zu verkaufen. 311 00:22:01,598 --> 00:22:04,149 Du willst wieder zu einem Mann, der dich besessen hat? 312 00:22:04,184 --> 00:22:06,685 wie eine Ziege oder einen Stuhl? 313 00:22:06,736 --> 00:22:08,437 Bitte, meine Königin. 314 00:22:08,488 --> 00:22:11,440 Die Jungen erfreuen sich über die Welt, die Ihr erschaffen habt, 315 00:22:11,491 --> 00:22:14,493 aber für diejenigen, die zu alt sind um sich zu ändern... 316 00:22:14,527 --> 00:22:18,597 gibt es nur Angst und Elend. 317 00:22:19,532 --> 00:22:21,533 Ich bin nicht alleine. 318 00:22:21,535 --> 00:22:25,170 Draußen warten einige die nach dem gleichen Gefallen fragen. 319 00:22:25,205 --> 00:22:27,089 Ich nahm die Stadt nicht zum herrschen... 320 00:22:27,123 --> 00:22:29,541 über die Ungerechtigkeit ein, die ich bekämpft hatte. 321 00:22:29,592 --> 00:22:33,270 Ich nahm sie, um den Leuten Frieden zu schenken. 322 00:22:33,304 --> 00:22:36,723 Aber Frieden bedeutet, dass die Menschen Ihre eigenen Entscheidungen treffen können. 323 00:22:36,774 --> 00:22:40,694 Ich erlaube dir mit deinem ehemaligen Meister einen Vertrag aufzusetzen. 324 00:22:40,728 --> 00:22:44,231 Er wird nicht mehr als ein Jahr abdecken. 325 00:22:44,233 --> 00:22:46,566 Danke, meine Königin. 326 00:22:48,403 --> 00:22:50,070 Danke. 327 00:22:55,209 --> 00:22:58,569 Die Meister werden aus dieser Situation Ihren Vorteil ziehen. 328 00:22:59,464 --> 00:23:01,248 Die Männer die sie bedienen 329 00:23:01,250 --> 00:23:03,884 werden Sklaven sein ohne Namen. 330 00:23:10,591 --> 00:23:12,893 Tritt näher, mein Freund. 331 00:23:18,802 --> 00:23:20,523 Ich verstehe sie nicht meine Königin. 332 00:23:22,869 --> 00:23:24,403 Ich verstehe sie nicht meine Königin. 333 00:23:24,523 --> 00:23:26,940 Sie sagte, dass Ihr näher kommen dürft. 334 00:23:32,764 --> 00:23:34,781 335 00:23:34,832 --> 00:23:37,033 (spricht leichtes Valyrisch) 336 00:23:37,085 --> 00:23:39,169 Missandei: Ich bringe Ihnen-- 337 00:23:43,357 --> 00:23:45,292 Er kam aus dem Himmel. 338 00:23:47,011 --> 00:23:49,296 Der schwarze. 339 00:23:52,967 --> 00:23:54,935 Der beflügelte Schatten. 340 00:23:56,304 --> 00:23:58,638 Er kam aus dem Himmel und... 341 00:24:04,028 --> 00:24:06,229 Meine Tochter. 342 00:24:06,280 --> 00:24:07,898 Meine kleine Tochter. 343 00:24:07,949 --> 00:24:10,484 344 00:24:12,987 --> 00:24:14,204 Daenerys: Wie war Ihr Name? 345 00:24:14,238 --> 00:24:16,289 Missandei: Zala, mein Gnaden. 346 00:24:16,324 --> 00:24:19,493 - Wie alt? - Drei. 347 00:24:19,495 --> 00:24:21,661 Drei. 348 00:24:23,831 --> 00:24:26,500 Und noch immer kein Wort über Drogon? 349 00:24:28,443 --> 00:24:33,408 Segler sahen Ihn vor drei Tagen über die Schwarzen Kliffe fliegen, meine Königin. 350 00:24:34,106 --> 00:24:35,291 Seit dem nichts. 351 00:24:38,346 --> 00:24:41,014 Trefft mich bei den Katakomben. 352 00:24:46,988 --> 00:24:49,739 353 00:25:33,568 --> 00:25:35,652 354 00:26:41,636 --> 00:26:44,554 355 00:26:56,901 --> 00:26:59,619 356 00:27:03,991 --> 00:27:06,526 357 00:27:10,097 --> 00:27:14,217 Aemon: Sie kamen zu uns aus dem Weißen Hafen und Barrowton, 358 00:27:14,251 --> 00:27:17,971 vom Fairmarket und King's Landing, 359 00:27:18,005 --> 00:27:20,507 aus dem Norden und Süden, 360 00:27:20,558 --> 00:27:23,009 aus Ost und West. 361 00:27:24,228 --> 00:27:28,231 Sie starben beim Schützen von Männern, Frauen, und Kindern... 362 00:27:28,265 --> 00:27:30,850 die niemals Ihren Namen erfahren. 363 00:27:30,852 --> 00:27:33,436 Uns ist vorbestimmt, sie zu erinnern. 364 00:27:33,487 --> 00:27:34,904 Unsere Brüder, 365 00:27:34,939 --> 00:27:38,108 wir sollen sie nie so wiedersehen. 366 00:27:38,159 --> 00:27:41,444 Alle: Und nun endet Ihre Wache. 367 00:27:41,495 --> 00:27:45,865 Aemon: Und nun endet Ihre Wache. 368 00:28:57,021 --> 00:29:00,323 Euer alter Mann verarztete mich. 369 00:29:00,357 --> 00:29:01,941 Wieso? 370 00:29:01,992 --> 00:29:05,111 Er schwor allen zu helfen, ob Freund oder Feind. 371 00:29:05,162 --> 00:29:07,530 Ihr wollt mich lebend, damit Ihr mich foltern könnt? 372 00:29:07,581 --> 00:29:08,832 Niemand wird dich foltern. 373 00:29:08,866 --> 00:29:12,685 Wie sterben wir nun? Hängen wir? Werden wir geköpft? 374 00:29:12,720 --> 00:29:14,671 Uns vom höchsten Punkt der Mauer werfen? 375 00:29:14,705 --> 00:29:16,840 Ich weiß nicht was mit den Gefangenen passiert. 376 00:29:16,874 --> 00:29:18,792 Wer entscheidet das? 377 00:29:18,843 --> 00:29:21,344 Ich denke Stannis. 378 00:29:21,378 --> 00:29:23,630 Ist er jetzt dein König? 379 00:29:23,632 --> 00:29:26,066 Ich habe keinen König 380 00:29:27,384 --> 00:29:30,603 Du hast zuviel Zeit mit uns verbracht, Jon Snow. 381 00:29:31,722 --> 00:29:34,224 Du wirst nie wieder knien. 382 00:29:34,275 --> 00:29:36,810 Wir werden die Körper deiner Toten verbrennen 383 00:29:38,145 --> 00:29:40,363 Willst du irgendwas über sie sagen? 384 00:29:40,397 --> 00:29:42,782 Sagen? Was soll ich sagen? 385 00:29:42,817 --> 00:29:46,119 Eine Beerdigungsrede. Ich weiß nicht, was das freie Volk mit Ihnen macht. 386 00:29:46,153 --> 00:29:47,737 Was machen? 387 00:29:47,788 --> 00:29:49,489 Lebe wohl sagen. 388 00:29:49,523 --> 00:29:53,159 Die Toten können uns nicht hören, Junge. 389 00:29:58,332 --> 00:29:59,666 Snow. 390 00:30:03,971 --> 00:30:05,839 Hast du sie geliebt? 391 00:30:08,576 --> 00:30:10,660 Sie liebte dich. 392 00:30:11,679 --> 00:30:13,012 Hat sie dir das gesagt? 393 00:30:13,014 --> 00:30:14,264 Nein. 394 00:30:14,315 --> 00:30:17,400 Sie hat immer nur gesagt, dass sie dich töten wird. 395 00:30:17,434 --> 00:30:19,686 Deswegen weiß ich es. 396 00:30:22,406 --> 00:30:24,908 Sie gehört in den Norden. 397 00:30:25,860 --> 00:30:27,894 Den echten Norden. 398 00:30:29,196 --> 00:30:31,698 Verstehst du mich? 399 00:31:52,279 --> 00:31:54,697 400 00:32:07,378 --> 00:32:10,096 401 00:32:16,687 --> 00:32:18,187 Wir können halten. Uns ausruhen. 402 00:32:18,222 --> 00:32:20,290 Wir halten beim dreiäugigen Raben. 403 00:32:31,068 --> 00:32:33,236 Wir werden es nicht schaffen. 404 00:32:37,574 --> 00:32:39,242 Wir sind schon da. 405 00:32:39,293 --> 00:32:41,244 Bran: Jojen. 406 00:32:42,329 --> 00:32:44,163 Jojen. 407 00:32:44,214 --> 00:32:46,416 Schau,Jojen. Sieh nur. 408 00:32:48,168 --> 00:32:50,470 409 00:34:07,798 --> 00:34:10,249 Jojen! Komm schon ! 410 00:34:10,251 --> 00:34:12,635 Hilf Ihnen. Jetzt! 411 00:34:12,669 --> 00:34:14,387 Meera: Bleib bei mir! 412 00:34:19,009 --> 00:34:21,477 Bleib bei mir! 413 00:34:21,512 --> 00:34:23,596 - Hodor. - Hilf Ihnen! 414 00:34:23,647 --> 00:34:25,515 Hodor. 415 00:34:29,403 --> 00:34:31,738 - Hodor! 416 00:34:34,274 --> 00:34:36,692 417 00:34:40,581 --> 00:34:41,914 418 00:34:46,587 --> 00:34:47,837 Hodor! 419 00:35:05,122 --> 00:35:08,141 420 00:35:08,143 --> 00:35:11,644 Hodor. 421 00:35:11,695 --> 00:35:13,613 Hodor! 422 00:35:44,511 --> 00:35:47,146 Jojen: Bran! 423 00:35:49,850 --> 00:35:51,851 Rettet euch, los ! 424 00:36:01,078 --> 00:36:03,362 425 00:36:05,032 --> 00:36:07,166 426 00:36:16,960 --> 00:36:19,480 Girl: Komm mit mir Brandon Stark. 427 00:36:23,050 --> 00:36:25,468 428 00:36:26,353 --> 00:36:28,971 Er ist verloren. 429 00:36:29,022 --> 00:36:30,890 Komm mit mir oder stirb mit Ihm. 430 00:36:30,941 --> 00:36:33,643 Geh mit Ihnen. 431 00:36:44,655 --> 00:36:47,540 432 00:36:50,494 --> 00:36:52,578 433 00:36:52,580 --> 00:36:54,463 434 00:37:36,924 --> 00:37:38,691 Sie können uns nicht folgen. 435 00:37:38,725 --> 00:37:41,010 Die Macht, die sie antreibt, ist hier machtlos. 436 00:37:41,044 --> 00:37:43,379 Wer bist du? 437 00:37:43,430 --> 00:37:45,932 Die ersten Menschen nannten uns die "Children" 438 00:37:45,966 --> 00:37:48,868 aber wir wurden lange vor Ihnen geboren. 439 00:37:48,902 --> 00:37:51,437 Komm mit, er erwartet dich. 440 00:38:18,382 --> 00:38:20,633 441 00:39:02,209 --> 00:39:04,510 442 00:39:15,972 --> 00:39:18,441 Du bist der dreiäugige Rabe? 443 00:39:22,229 --> 00:39:24,780 Ich bin vieles. 444 00:39:24,815 --> 00:39:28,401 Jetzt bin ich das, was du siehst. 445 00:39:29,820 --> 00:39:33,322 Mein Bruder, er führte uns zu dir. Und nun ist er -- 446 00:39:33,373 --> 00:39:35,491 Er wusste was passieren würde. 447 00:39:35,542 --> 00:39:38,377 Seit dem Moment als er losging, 448 00:39:38,412 --> 00:39:41,414 wusste er es und ging trotzdem weiter. 449 00:39:41,416 --> 00:39:42,965 Woher weißt du das? 450 00:39:42,999 --> 00:39:44,917 Ich verfolge euch. 451 00:39:44,968 --> 00:39:47,219 Euch alle. 452 00:39:47,254 --> 00:39:49,422 Alle eure Leben. 453 00:39:49,424 --> 00:39:52,091 Mit tausend und einem Auge. 454 00:39:53,727 --> 00:39:56,729 Letztlich kamst du zu mir, 455 00:39:56,763 --> 00:39:59,265 Brandon Stark. 456 00:39:59,267 --> 00:40:01,767 Wo die Stunde spät ist. 457 00:40:01,818 --> 00:40:04,987 Ich wollte nicht, dass irgendwer wegen mir stirbt. 458 00:40:05,021 --> 00:40:08,491 Er starb damit du das finden kannst, was du verloren hast. 459 00:40:09,993 --> 00:40:12,078 Kannst du mir helfen, damit ich wieder gehen kann? 460 00:40:13,246 --> 00:40:15,614 Du wirst nie wieder gehen können. 461 00:40:17,367 --> 00:40:20,369 Aber du wirst fliegen können. 462 00:40:29,096 --> 00:40:31,881 463 00:40:36,103 --> 00:40:38,020 Podrick. 464 00:40:38,054 --> 00:40:40,139 Podrick. 465 00:40:40,190 --> 00:40:42,475 Wo sind die Pferde? 466 00:40:43,527 --> 00:40:45,394 Ich band letzte Nacht fest. 467 00:40:45,445 --> 00:40:47,196 Was für ein Knoten? 468 00:40:47,230 --> 00:40:48,998 Ein Achtknoten, wie Ihr es mir gezeigt habt. 469 00:40:49,032 --> 00:40:51,367 Wenn du es getan hättest, wie ich es dir gezeigt hätte... 470 00:40:51,401 --> 00:40:52,735 dann wären die Pferde noch da. 471 00:40:52,786 --> 00:40:54,286 Vielleicht Diebe? 472 00:40:54,321 --> 00:40:56,761 Es sind mindestens 30 Meilen bis zur Eyrie. 473 00:40:56,790 --> 00:40:59,408 Du trägst die Reiterhosen. 474 00:41:11,087 --> 00:41:14,340 475 00:41:27,320 --> 00:41:28,771 Leute im Anmarsch. 476 00:41:30,524 --> 00:41:33,359 Du kannst später kacken, da sind Leute im Anmarsch. 477 00:41:35,846 --> 00:41:37,246 Morgen. 478 00:41:38,949 --> 00:41:41,083 Morgen 479 00:41:42,369 --> 00:41:44,436 Ich mag dein Schwert. 480 00:41:44,471 --> 00:41:47,456 Sind wir nahe am Bloody Gate? 481 00:41:47,507 --> 00:41:49,458 Etwa 10 Meilen. 482 00:41:49,509 --> 00:41:51,343 Hast du das gehört, Podrick? 483 00:41:51,378 --> 00:41:53,929 Nur 10 Meilen zum Bloody Gate. 484 00:41:55,465 --> 00:41:57,216 Seid Ihr ein Ritter? 485 00:41:57,218 --> 00:41:59,218 Nein 486 00:41:59,220 --> 00:42:01,487 Aber Ihr wisst, wie ihr mit einem Schwert umgeht? 487 00:42:01,521 --> 00:42:04,223 Das tue ich. 488 00:42:04,274 --> 00:42:06,275 Hat es einen Namen? 489 00:42:06,309 --> 00:42:08,644 Oathkeeper. 490 00:42:08,695 --> 00:42:10,446 Meins heißt Needle. 491 00:42:10,480 --> 00:42:12,481 Guter Name. 492 00:42:14,784 --> 00:42:16,402 Wer brachte dir das Kämpfen bei? 493 00:42:16,404 --> 00:42:19,238 Mein Vater. 494 00:42:20,440 --> 00:42:22,324 Meiner wollte es nie. 495 00:42:23,710 --> 00:42:26,295 Sagte kämpfen wäre was für Jungs. 496 00:42:26,329 --> 00:42:28,330 Das hat meiner auch gesagt. 497 00:42:28,381 --> 00:42:30,583 Aber ich habe weiterhin gegen Jungs gekämpft. 498 00:42:30,634 --> 00:42:32,785 Weiterhin verloren. 499 00:42:32,819 --> 00:42:35,421 Schließlich sagte mein Vater, "Wenn du es machen willst, 500 00:42:35,423 --> 00:42:37,256 könntest du es auch ebenso gut richtig machen." 501 00:42:41,344 --> 00:42:42,811 Sieben Segen. 502 00:42:42,846 --> 00:42:45,347 Ich bin Brienne von Tarth, und dies ist Podrick. 503 00:42:47,868 --> 00:42:49,602 Wollt Ihr irgendwas? 504 00:42:49,653 --> 00:42:52,938 Das ist Sandor Clegane. Der Hound. 505 00:43:03,533 --> 00:43:06,035 Du bist Arya Stark. 506 00:43:06,069 --> 00:43:09,371 Ich hatte gefragt ob Ihr irgendwas wollt. 507 00:43:09,422 --> 00:43:11,991 Ich schwor eurer Mutter,dass ich euch zu Ihr zurückbringe. 508 00:43:13,226 --> 00:43:14,460 Meine Mutter ist tot. 509 00:43:14,494 --> 00:43:16,061 Ich weiß. 510 00:43:16,096 --> 00:43:19,214 Ich wünschte Ich wäre dort gewesen um sie zu beschützen. 511 00:43:20,467 --> 00:43:21,934 Ihr seid kein Nordling. 512 00:43:21,968 --> 00:43:25,804 Nein, aber ich habe einen heiligen Eid geschworen sie zu beschützen. 513 00:43:25,855 --> 00:43:27,890 Warum hast du es nicht? 514 00:43:31,361 --> 00:43:34,480 Sie befahl mir Ser Jaime Lannister zurück nach King's Landing zu bringen. 515 00:43:34,531 --> 00:43:36,282 Ihr werdet von den Lannister bezahlt. 516 00:43:36,316 --> 00:43:38,951 Ihr seid hier wegen dem Kopfgeld auf mich. 517 00:43:38,985 --> 00:43:41,704 Ich werde nicht von den Lannisters bezahlt. 518 00:43:41,738 --> 00:43:43,572 Nein? 519 00:43:44,958 --> 00:43:46,742 Schickes Schwert habt Ihr da. 520 00:43:46,793 --> 00:43:48,577 Wo habt Ihr es her? 521 00:43:51,247 --> 00:43:54,527 Ich sehe schon mein ganzes Leben Lannister Gold. 522 00:43:55,802 --> 00:43:58,170 Na los, verfickte Brienne aus Tarth. 523 00:43:58,221 --> 00:44:00,839 Sagt mir nicht, dass sei kein Lannister Gold. 524 00:44:01,975 --> 00:44:04,893 Jaime Lannister gab mir das Schwert. 525 00:44:04,928 --> 00:44:06,729 Das Bloody Gate ist 10 Meilen entfernt. 526 00:44:06,763 --> 00:44:08,564 Ich schwor deiner Mutter bei den alten Göttern und den-- 527 00:44:08,598 --> 00:44:09,848 Ist mir egal was du geschworen hast. 528 00:44:09,899 --> 00:44:11,600 - Arya! - Hound: Du hast sie gehört. 529 00:44:11,651 --> 00:44:14,603 - Sie kommt nicht mit dir. - Kommt sie. 530 00:44:16,489 --> 00:44:18,574 Bist kein guter Zuhörer. 531 00:44:18,608 --> 00:44:20,693 Ist das valyrischer Stahl? 532 00:44:20,695 --> 00:44:22,778 Ich wollte schon immer etwas valyrischen Stahl. 533 00:44:22,829 --> 00:44:25,664 Komm mit mir, Arya. Ich bring dich in Sicherheit. 534 00:44:25,699 --> 00:44:28,167 Sicherheit? Wo soll das sein? 535 00:44:28,201 --> 00:44:30,769 Ihre Tante auf der Eyrie ist tot. Ihre Mutter ist tot. 536 00:44:30,804 --> 00:44:32,788 Ihr Vater ist tot, ihr Bruder ist tot. 537 00:44:32,839 --> 00:44:34,957 Winterfell ist eine Ruine. 538 00:44:35,008 --> 00:44:37,343 Es gibt keinen sicheren Ort du dumme Schlampe. 539 00:44:38,628 --> 00:44:40,129 Du weißt das jetzt nicht, 540 00:44:40,180 --> 00:44:42,765 aber du bist der falsche, der sie beschützen sollte. 541 00:44:42,799 --> 00:44:44,767 Und das willst du machen? 542 00:44:44,801 --> 00:44:46,885 Auf sie aufpassen? 543 00:44:46,936 --> 00:44:49,855 Aye, das werd ich tun. 544 00:45:04,237 --> 00:45:06,705 545 00:45:11,077 --> 00:45:12,828 546 00:45:33,099 --> 00:45:34,983 547 00:45:57,674 --> 00:46:00,175 Ich habe nicht den Wunsch Sie zu töten, Ser. 548 00:46:13,473 --> 00:46:15,190 Ich bin kein Ritter. 549 00:46:15,225 --> 00:46:17,142 550 00:46:18,778 --> 00:46:20,562 551 00:46:25,485 --> 00:46:27,319 552 00:46:35,745 --> 00:46:38,213 553 00:46:38,248 --> 00:46:40,783 554 00:47:05,642 --> 00:47:08,694 555 00:47:32,336 --> 00:47:34,454 Arya! 556 00:47:34,538 --> 00:47:36,706 Arya! 557 00:47:37,875 --> 00:47:39,809 Arya! 558 00:47:41,212 --> 00:47:43,213 - Wo ist sie? - Podrick: Sie war eben noch hier. 559 00:47:43,215 --> 00:47:44,631 Warum hast du sie nicht verfolgt? 560 00:47:44,682 --> 00:47:46,843 Ich habe Ihnen zugeschaut, ich dachte, sie könnten ein wenig Hilfe brauchen. 561 00:47:46,851 --> 00:47:48,768 Welche Richtung, Pod? Welche Richtung ist sie gelaufen? 562 00:47:48,802 --> 00:47:50,637 Ich glaube da lang. 563 00:47:50,688 --> 00:47:52,555 Brienne: Arya! 564 00:47:52,606 --> 00:47:54,691 Arya! 565 00:48:17,381 --> 00:48:19,666 566 00:48:23,304 --> 00:48:25,421 DU bist immernoch hier? 567 00:48:27,341 --> 00:48:29,259 568 00:48:35,816 --> 00:48:37,400 Große Schlampe hat dich gerettet. 569 00:48:37,434 --> 00:48:39,569 Ich brauche keine Hilfe. 570 00:48:39,603 --> 00:48:42,322 Nein, du nicht. Du bist der wahre Killer. 571 00:48:42,356 --> 00:48:44,574 Mit deinem Wassertanzen... 572 00:48:44,608 --> 00:48:46,609 und deiner Needle. 573 00:48:47,945 --> 00:48:49,746 Wirst du sterben? 574 00:48:49,780 --> 00:48:52,532 Wenn sich nicht gerade ein Meister hinter dem Stein versteckt, 575 00:48:52,583 --> 00:48:54,667 aye, 576 00:48:54,702 --> 00:48:57,120 Ich bin erledigt. 577 00:49:00,841 --> 00:49:03,760 Ich würde dich häuten um Wein zu kriegen. 578 00:49:04,712 --> 00:49:06,846 Scheiss Wasser. 579 00:49:08,215 --> 00:49:10,383 Getötet von einer Frau. 580 00:49:10,434 --> 00:49:12,135 581 00:49:12,186 --> 00:49:14,771 Ich wette, dass gefällt dir. 582 00:49:16,523 --> 00:49:18,358 Na los, 583 00:49:18,392 --> 00:49:20,443 geh Ihr hinterher. 584 00:49:20,477 --> 00:49:22,946 Sie wird dir helfen. 585 00:49:26,150 --> 00:49:28,284 Wenn du alleine gehst, 586 00:49:28,319 --> 00:49:30,820 wirst du nicht länger als einen Tag überleben. 587 00:49:30,822 --> 00:49:33,740 Ich würde länger überleben als du. 588 00:49:40,414 --> 00:49:43,082 Weißt du noch wo das Herz sitzt? 589 00:49:50,507 --> 00:49:52,175 Scheiss drauf. 590 00:49:52,226 --> 00:49:54,060 Ich bin bereit. 591 00:49:56,180 --> 00:49:58,648 Na los, Mädchen. 592 00:49:58,682 --> 00:50:00,900 Noch ein Name von deiner Liste. 593 00:50:02,069 --> 00:50:04,237 Du hast es mir versprochen. 594 00:50:10,361 --> 00:50:12,862 Ich habe den Schlachterjungen getötet 595 00:50:12,864 --> 00:50:14,781 Den Rothaarigen. 596 00:50:16,250 --> 00:50:18,534 Er winselte um Gnade. 597 00:50:18,585 --> 00:50:21,871 "Bitte, Ser. Bitte töten sie mich nicht. 598 00:50:21,922 --> 00:50:23,873 Bitte, bitte." 599 00:50:25,426 --> 00:50:27,877 Überall Blut auf meinem Pferd. 600 00:50:27,928 --> 00:50:31,014 Sattel hat wochenlang nach dem Schlaterjungen gestunken. 601 00:50:33,684 --> 00:50:35,468 Und deine Schwester. 602 00:50:36,804 --> 00:50:38,888 Deine geile Schwester. 603 00:50:40,107 --> 00:50:42,692 hätte sie nehmen sollen. 604 00:50:42,726 --> 00:50:45,478 Die eine Nacht. Das Blackwater brannte. 605 00:50:47,064 --> 00:50:49,232 Ich hätte sie blutig ficken sollen. 606 00:50:50,651 --> 00:50:53,286 Dann hätte ich wenigstens eine fröhliche Erinnerung. 607 00:51:03,247 --> 00:51:05,415 Muss ich dich anflehen? 608 00:51:10,054 --> 00:51:12,004 Tu es. 609 00:51:16,677 --> 00:51:18,644 Tu es. 610 00:51:21,815 --> 00:51:23,683 Tu es. 611 00:51:53,380 --> 00:51:55,598 Töte mich. 612 00:51:58,769 --> 00:52:01,270 Töte mich! 613 00:52:02,606 --> 00:52:05,141 Töte mich! 614 00:52:06,310 --> 00:52:07,810 Töte mich! 615 00:52:07,861 --> 00:52:10,313 616 00:52:12,649 --> 00:52:14,734 617 00:52:14,785 --> 00:52:16,903 618 00:52:18,122 --> 00:52:20,790 Oh, nun mach schon, Sohn einer Hure. 619 00:52:20,824 --> 00:52:22,992 So redest du also über unsere Mutter? 620 00:52:23,043 --> 00:52:24,961 Was machst du? 621 00:52:24,995 --> 00:52:26,662 Was denkst du wohl, was ich tue? 622 00:52:26,713 --> 00:52:28,714 Eine Galeere wartet in der Bucht auf dem Heimweg zu den Freien Städten. 623 00:52:28,749 --> 00:52:30,049 - Wer hilft dir? - Varys. 624 00:52:30,083 --> 00:52:32,443 - Varys? - Du hast vielleicht mehr Freunde, als du dachtest 625 00:52:44,181 --> 00:52:45,681 Oben bei den Treppen ist eine verschlossene Tür 626 00:52:45,683 --> 00:52:48,351 Klopf zweimal, dann nochmal zweimal. 627 00:52:49,486 --> 00:52:51,270 Varys wird sie öffnen. 628 00:52:51,321 --> 00:52:54,190 Ich nehme an dies ist nun der Abschied, also 629 00:53:09,256 --> 00:53:11,374 Lebe wohl, kleiner Bruder. 630 00:53:12,843 --> 00:53:16,128 Jaime. 631 00:53:16,180 --> 00:53:19,098 Ich verdanke dir mein Leben. 632 00:53:21,718 --> 00:53:23,719 Schnell jetzt. 633 00:54:43,226 --> 00:54:45,294 Tywin? 634 00:54:47,831 --> 00:54:50,166 Mein Löwe. 635 00:55:02,763 --> 00:55:04,847 636 00:55:23,450 --> 00:55:25,701 637 00:55:27,537 --> 00:55:29,004 638 00:55:29,039 --> 00:55:31,924 639 00:55:36,713 --> 00:55:39,882 640 00:56:08,462 --> 00:56:10,913 Es tut mir leid. 641 00:56:20,674 --> 00:56:23,426 642 00:56:23,428 --> 00:56:25,261 Es tut mir leid 643 00:56:38,408 --> 00:56:40,075 644 00:57:06,803 --> 00:57:09,305 645 00:57:12,108 --> 00:57:14,026 Tyrion. 646 00:57:15,195 --> 00:57:16,979 Leg die Armbrust nieder. 647 00:57:20,617 --> 00:57:22,902 Wer hat dich freigelassen? 648 00:57:23,870 --> 00:57:25,321 Dein Bruder, denke ich. 649 00:57:25,372 --> 00:57:27,656 Er hatte schon immer eine Schwäche für dich. 650 00:57:28,825 --> 00:57:31,494 Komm, wir gehen und sprechen in meinen Kammern weiter. 651 00:57:35,916 --> 00:57:38,884 So willst du also mit mir sprechen, hm? 652 00:57:38,919 --> 00:57:41,387 Deinen Vater zu blamieren hat dir schon immer Spaß gemacht. 653 00:57:41,421 --> 00:57:43,172 Mein Ganzes Leben lang 654 00:57:43,223 --> 00:57:45,758 wolltest du mich tot. 655 00:57:47,477 --> 00:57:49,512 Ja. 656 00:57:49,514 --> 00:57:52,181 Aber du wolltest nicht sterben. 657 00:57:52,232 --> 00:57:54,016 Ich respektiere das. 658 00:57:54,018 --> 00:57:55,901 Bewundere es sogar. 659 00:57:55,936 --> 00:57:57,937 Du kämpfst um die Dinge die dir gehören. 660 00:57:57,988 --> 00:58:00,356 Ich hätte dich nie exekutieren lassen. 661 00:58:00,407 --> 00:58:01,690 Willst du das etwa hören? 662 00:58:01,741 --> 00:58:04,577 Ich hätte Ilyn Payne niemals deinen Kopf holen lassen. 663 00:58:04,611 --> 00:58:06,695 Du bist ein Lannister. 664 00:58:08,665 --> 00:58:11,700 Du bist mein Sohn. 665 00:58:13,203 --> 00:58:14,837 Ich liebte sie. 666 00:58:14,871 --> 00:58:16,872 Wen? 667 00:58:16,874 --> 00:58:19,291 Shae. 668 00:58:19,342 --> 00:58:21,377 Oh, Tyrion. 669 00:58:22,629 --> 00:58:25,130 - Leg die Armbrust nieder. - Ich habe sie getötet. 670 00:58:27,551 --> 00:58:29,418 Mit meinen eigenen Händen. 671 00:58:32,606 --> 00:58:35,858 - Macht nichts zur Sache. - Nichts zur Sache?? 672 00:58:35,892 --> 00:58:38,477 Sie war eine Hure 673 00:58:39,779 --> 00:58:41,697 - Sag das Wort noch einmal... - Und dann? 674 00:58:41,731 --> 00:58:44,149 Wirst du dann deinen Vater auf einem Plumpsklo erschiessen? 675 00:58:45,485 --> 00:58:47,453 Nein. 676 00:58:47,487 --> 00:58:49,738 Du bist mein Sohn. 677 00:58:49,789 --> 00:58:51,490 Jetzt, genug mit dem Unsinn. 678 00:58:51,541 --> 00:58:54,793 Ich bin dein Sohn und du hast mich zum Tode verurteilt. 679 00:58:54,828 --> 00:58:58,247 Du wusstest, dass ich Joffrey nicht vergiftet hatte... 680 00:58:58,298 --> 00:59:01,584 aber du hast mich trotzdem verurteilt 681 00:59:01,586 --> 00:59:04,219 - Wieso? - Genug. 682 00:59:04,254 --> 00:59:05,804 Wir werden jetzt in meine Kammern gehen... 683 00:59:05,839 --> 00:59:07,256 und mit etwas Ehre reden. 684 00:59:07,258 --> 00:59:10,092 Ich kann da nicht zurück Sie liegt dort. 685 00:59:10,143 --> 00:59:12,183 Hast du Angst vor einer toten Hure? 686 00:59:13,313 --> 00:59:15,347 687 00:59:24,074 --> 00:59:25,941 Du hast mich abgeschossen. 688 00:59:31,164 --> 00:59:33,282 689 00:59:34,868 --> 00:59:37,119 Du bist nicht mein Sohn. 690 00:59:37,121 --> 00:59:38,704 Ich bin dein Sohn. 691 00:59:39,789 --> 00:59:43,092 Ich wahr immer dein Sohn. 692 00:59:43,126 --> 00:59:45,044 693 00:59:57,023 --> 00:59:59,391 Was habt Ihr getan? 694 01:00:00,527 --> 01:00:02,645 Schnell jetzt. 695 01:00:05,949 --> 01:00:08,651 Traut mir, mein Freund. Ich habe euch schon soweit gebracht. 696 01:00:39,482 --> 01:00:42,351 697 01:02:03,566 --> 01:02:05,400 Ich will den Kapitän sehen. 698 01:02:05,435 --> 01:02:07,102 Du siehst Ihn gerade. 699 01:02:07,104 --> 01:02:09,655 Ich will nach Norden zur Mauer. 700 01:02:09,689 --> 01:02:11,857 Nein, willst du nicht. 701 01:02:12,859 --> 01:02:14,193 Ich kann bezahlen. 702 01:02:14,244 --> 01:02:17,696 Im Norden gibts nichts außer Eis, Krieg und Piraten. 703 01:02:17,747 --> 01:02:20,032 Ich brauche keine Kabine, bitte. 704 01:02:20,083 --> 01:02:22,334 Ich könnte arbeiten, den Boden putzen. 705 01:02:22,368 --> 01:02:25,087 Ich gehe nicht nach Norden, Kind. Ich gehe nach Hause. 706 01:02:25,121 --> 01:02:28,507 - Wo ist dein Zuhause? - Die freien Städte von Braavos. 707 01:02:29,509 --> 01:02:31,126 Wartet. Ich habe was anderes. 708 01:02:31,177 --> 01:02:32,878 Mehr Silber macht keinen Unterschied. 709 01:02:32,929 --> 01:02:38,300 Es ist kein Silber, es ist Eisen. 710 01:02:38,351 --> 01:02:40,302 Das... 711 01:02:44,357 --> 01:02:45,641 Wie kannst du-- 712 01:02:45,643 --> 01:02:47,726 Valar morghulis. 713 01:02:49,279 --> 01:02:51,563 Valar dohaeris. 714 01:02:51,614 --> 01:02:54,449 Natürlich, du sollst eine Kabine kriegen. 715 01:03:49,505 --> 01:03:59,951 Sync & corrections by honeybunny translated by andYi