1 00:00:06,313 --> 00:00:10,313 2 00:00:10,338 --> 00:00:14,338 ♪ Game of Thrones 4x05 ♪ First of His Name Original Air Date on May 4, 2014 3 00:00:14,363 --> 00:00:19,363 == Original sub by @elderman == Indonesian Translation by Koy_Bazzman (@Bungmikoy) 4 00:01:38,396 --> 00:01:44,396 5 00:01:55,422 --> 00:01:57,456 Semoga the Warrior (Sang Pejuang) memberinya keberanian 6 00:02:00,794 --> 00:02:03,229 Semoga The Smith (Sang Penempa) memberinya kekuatan. 7 00:02:03,263 --> 00:02:05,130 untuk membantunya meringankan bebannya. 8 00:02:05,165 --> 00:02:07,366 Dan semoga the Crone (Sang Sahabat), 9 00:02:07,400 --> 00:02:09,735 DIA yg tahu takdir manusia, 10 00:02:09,769 --> 00:02:12,371 menunjukkan jalan yg benar kepadanya 11 00:02:12,405 --> 00:02:15,841 dan membimbingnya melewati jalan gelap di hadapannya. 12 00:02:15,876 --> 00:02:19,178 Atas nama 7 Dewa, Dengan ini saya umumkan, Tommen 13 00:02:19,212 --> 00:02:22,047 Dari Klan Baratheon Yg pertama dari namanya 14 00:02:22,082 --> 00:02:24,850 Sebagai Raja Andals dan First Men 15 00:02:24,885 --> 00:02:27,720 juga Raja dari 7 kerajaan. 16 00:02:30,857 --> 00:02:32,691 Abadi tahtanya! 17 00:02:32,726 --> 00:02:34,727 Abadi tahtanya! 18 00:02:44,571 --> 00:02:46,472 Hari Spesial. 19 00:03:05,225 --> 00:03:07,159 Yang Mulia. 20 00:03:08,995 --> 00:03:10,996 Yang Mulia. 21 00:03:34,921 --> 00:03:37,122 - Yang Mulia. - Yang Mulia. 22 00:03:52,572 --> 00:03:54,740 Yang Mulia. 23 00:03:57,377 --> 00:03:59,745 Dan disitulah dia. 24 00:03:59,779 --> 00:04:01,981 Abadi tahtanya. 25 00:04:02,015 --> 00:04:03,816 Abadi tahtanya. 26 00:04:07,587 --> 00:04:10,089 Dia duduk di tahta, seperti yg sudah ditakdirkan utk itu. 27 00:04:10,123 --> 00:04:13,792 Ya, dia tidak 'susah', bukan? 28 00:04:14,794 --> 00:04:16,362 Tidak. 29 00:04:21,868 --> 00:04:24,269 Kau masih berduka utk Joffrey? 30 00:04:24,304 --> 00:04:26,505 Dia mantan suamiku. Rajaku. 31 00:04:26,539 --> 00:04:28,674 Dia hampir saja jadi mimpi burukmu. 32 00:04:32,178 --> 00:04:34,913 Yang Mulia, aku rasa-- 33 00:04:34,981 --> 00:04:37,082 Kau tahu persis, dia itu seperti apa dulu. 34 00:04:37,117 --> 00:04:39,718 Aku juga. 35 00:04:39,753 --> 00:04:41,186 Kau takkan pernah mencintai apapun, 36 00:04:41,221 --> 00:04:43,622 seperti kau mencintai anak pertamamu. 37 00:04:45,525 --> 00:04:47,826 Tak peduli apa yg mereka lakukan. 38 00:04:50,497 --> 00:04:53,265 Dan apa yg telah dia lakukan, membuatku syok. 39 00:04:55,435 --> 00:04:57,836 Kau pikir aku mudah syok? 40 00:04:57,904 --> 00:04:59,271 Tidak. 41 00:04:59,305 --> 00:05:02,708 Apa yg telah dia lakukan, yg membuatku syok. 42 00:05:09,215 --> 00:05:11,016 Tommen hanya seorang anak kecil. 43 00:05:11,051 --> 00:05:13,552 Anak yg baik. dan sopan. 44 00:05:13,586 --> 00:05:15,454 Dia selalu begitu. 45 00:05:15,488 --> 00:05:18,657 Siapa raja terakhir yg pantas menduduki tahta? 46 00:05:18,692 --> 00:05:20,612 Dia bisa jadi orang pertama yg duduk di tahta itu 47 00:05:20,627 --> 00:05:23,362 dalam 50 tahun terakhir, dan memang pantas untuk itu. 48 00:05:24,798 --> 00:05:27,499 Menjadi pelipur lara 49 00:05:27,534 --> 00:05:30,569 Untuk semua kengerian yg membuatnya duduk di tahta itu. 50 00:05:35,275 --> 00:05:37,810 Dia akan butuh bantuan... 51 00:05:39,479 --> 00:05:41,180 jika dia ingin memimpin dgn baik . 52 00:05:41,214 --> 00:05:43,182 Dia memilikimu. 53 00:05:43,216 --> 00:05:45,818 Seorang ibu tidak lah cukup 54 00:05:47,187 --> 00:05:50,389 Kau masih tertarik menjadi Ratu, bukan begitu? 55 00:05:50,423 --> 00:05:52,224 Oh. 56 00:05:52,258 --> 00:05:54,326 Setelah semua yg terjadi-- 57 00:05:56,963 --> 00:06:00,432 Kedengarannya aneh, aku tahu, tapi aku-- 58 00:06:00,467 --> 00:06:02,868 Aku bahkan belum memikirkan apapun soal itu, 59 00:06:02,902 --> 00:06:04,670 apa yg akan terjadi selanjutnya. 60 00:06:04,704 --> 00:06:07,906 Akan menjadi suatu kehormatan, tentu saja. 61 00:06:07,941 --> 00:06:11,043 Tapi aku harus berbicara dgn ayahku lebih dulu. 62 00:06:12,712 --> 00:06:15,414 Ya, bicaralah dgn ayahmu dulu. 63 00:06:15,448 --> 00:06:18,350 Aku juga akan berbicara dgn ayahku. 64 00:06:22,822 --> 00:06:26,492 Tak lama lagi, Kita bisa saja dihadapkan dgn pernikahan yg tiba-tiba. 65 00:06:28,261 --> 00:06:30,295 Aku bahkan tak tahu bagaimana harus memanggilmu. 66 00:06:31,598 --> 00:06:33,098 Saudari? 67 00:06:34,801 --> 00:06:37,035 Atau ibu? 68 00:06:37,070 --> 00:06:39,571 Hmm. 69 00:06:40,607 --> 00:06:43,142 Joffrey Baratheon sudah meninggal. 70 00:06:45,044 --> 00:06:46,612 terbunuh di acara pernikahannya. 71 00:06:46,646 --> 00:06:50,015 Dan kami juga telah mengambil alih angkatan laut Meereen, Yang Mulia 72 00:06:50,049 --> 00:06:52,251 Second Sons yg mengambil alih angkatan laut Meereen. 73 00:06:52,285 --> 00:06:54,286 Siapa yg menyuruhmu mengambil alih angkatan laut? 74 00:06:54,320 --> 00:06:56,455 Tak ada. 75 00:06:56,489 --> 00:06:58,957 Jadi kenapa kau lakukan itu? 76 00:06:58,992 --> 00:07:01,026 Aku dengar anda suka kapal. 77 00:07:05,031 --> 00:07:06,632 Ada berapa kapal? 78 00:07:06,666 --> 00:07:07,933 93, Yang Mulia. 79 00:07:07,967 --> 00:07:09,301 Berapa prajurit yg bisa dibawa? 80 00:07:09,335 --> 00:07:12,237 9,300, belum termasuk awak kapal. 81 00:07:12,272 --> 00:07:14,206 Apakah itu cukup utk merebut King's Landing? 82 00:07:14,240 --> 00:07:16,074 Klan Lannister memiliki lebih dari itu 83 00:07:16,109 --> 00:07:18,477 Mereka telah berperang utk Joffrey selama bertahun-tahun. 84 00:07:18,511 --> 00:07:20,345 Mereka pasti lelah, dan akan tercerai-berai. 85 00:07:20,380 --> 00:07:22,648 Dan sekarang rajanya sudah mati. 86 00:07:22,682 --> 00:07:26,285 8,000 Unsullied, 2,000 Second Sons 87 00:07:26,319 --> 00:07:28,821 berlayar ke Blackwater Bay 88 00:07:28,855 --> 00:07:31,623 dan menghantam gerbang mereka, dgn tiba-tiba. 89 00:07:34,594 --> 00:07:37,262 Susah mengatakannya. Bisa saja itu cukup. 90 00:07:37,297 --> 00:07:40,833 Tapi kami tidak berperang utk menjadikanmu ratu di King's Landing. 91 00:07:40,867 --> 00:07:43,836 10,000 orang tak dapat menaklukkan Westeros. 92 00:07:43,870 --> 00:07:45,537 Klan2 tua akan berpihak pada ratu kita 93 00:07:45,572 --> 00:07:47,139 saat dia menyebrangi Narrow Sea. 94 00:07:47,173 --> 00:07:49,975 Klan tua akan berpihak pada siapapun yg mereka pikir akan menang, 95 00:07:50,009 --> 00:07:52,110 dari dulu sudah begitu. 96 00:07:54,247 --> 00:07:56,415 Ada kabar lain. 97 00:07:56,449 --> 00:07:58,217 Dari Yunkai. 98 00:07:58,251 --> 00:08:01,620 Tanpa Unsullied disana untuk mewakilkan kuasamu, 99 00:08:01,654 --> 00:08:04,523 Para master, sekali lagi, telah mengambil alih kota. 100 00:08:04,557 --> 00:08:07,593 Mereka kembali memperbudak org2 yg sudah kita merdekakan 101 00:08:07,627 --> 00:08:09,761 dan bersumpah utk menuntut balas padamu. 102 00:08:11,364 --> 00:08:13,165 Dan di Astapor, 103 00:08:13,199 --> 00:08:15,934 Dewan yg sudah kau tunjuk utk memerintah di kota itu 104 00:08:15,969 --> 00:08:19,071 telah digulingkan oleh seorang pembantai bernama, Cleon 105 00:08:19,105 --> 00:08:22,441 yg menyebut dirinya sebagai "Dia yg Maha Agung." 106 00:08:24,444 --> 00:08:26,378 Tolong tinggalkan aku. 107 00:08:31,551 --> 00:08:33,685 Tidak termasuk kau, Jorah. 108 00:08:45,899 --> 00:08:48,667 Tampaknya misi pembebasan Slaver Bay-ku 109 00:08:48,701 --> 00:08:50,702 tak berjalan sesuai rencana. 110 00:08:52,171 --> 00:08:54,640 Anda bisa saja berlayar ke Westeros 111 00:08:54,674 --> 00:08:56,675 dan meninggalkan semuanya. 112 00:08:56,709 --> 00:08:58,377 Anak kecil bertahta di Iron Throne. 113 00:08:58,411 --> 00:09:01,613 Seorang anak kecil yg diyakini sebagai, anak haram yg tidak berhak. 114 00:09:01,648 --> 00:09:04,483 Mereka tidak pernah selengah ini. 115 00:09:04,517 --> 00:09:07,920 Kau menyarankanku utk tidak terburu-buru saat di Qarth dulu. 116 00:09:07,954 --> 00:09:10,555 Dan aku tak mendengarnya. 117 00:09:10,590 --> 00:09:12,724 Tapi semuanya bisa terselesaikan dgn baik. 118 00:09:19,599 --> 00:09:22,367 Bagaimana aku bisa berkuasa di 7 kerajaan 119 00:09:22,402 --> 00:09:25,103 jika aku saja tak sanggup mengatur Slaver's Bay? 120 00:09:26,272 --> 00:09:29,174 Mengapa mereka harus percaya padaku? 121 00:09:29,242 --> 00:09:31,810 Mengapa mereka harus mengikutiku? 122 00:09:31,844 --> 00:09:33,312 Kau adalah seorang Targaryen. 123 00:09:33,346 --> 00:09:35,380 Kau adalah ibu para naga. 124 00:09:37,216 --> 00:09:39,785 Aku butuh lebih dari itu. 125 00:09:46,059 --> 00:09:50,963 Aku takkan membiarkan mereka yg telah kumerdekakan, kembali diperbudak. 126 00:09:52,065 --> 00:09:53,966 Aku belum akan berlayar ke Westeros. 127 00:09:54,000 --> 00:09:56,001 Lalu, apa? 128 00:09:57,437 --> 00:09:59,905 Aku akan melakukan, apa yg harus dilakukan seorang ratu. 129 00:10:02,976 --> 00:10:05,143 Aku akan memerintah. 130 00:10:40,580 --> 00:10:42,547 Pakai kembali tudungmu. 131 00:10:44,851 --> 00:10:46,885 Corak yg mudah diingat. 132 00:10:48,121 --> 00:10:49,755 Tapi bagaimana mereka tahu? 133 00:10:49,789 --> 00:10:53,258 Kau tahu, org seperti mereka suka bercerita tentang apa? 134 00:10:53,292 --> 00:10:56,228 Tentang seorang gadis kaya yg belum pernah mereka lihat. 135 00:11:00,933 --> 00:11:03,101 Apakah ini satu-satunya jalan ke Eyrie? 136 00:11:03,136 --> 00:11:05,303 Gunung-gunung ini tak dapat dilewati. 137 00:11:05,338 --> 00:11:06,905 Jika kau ingin ke Eyrie, 138 00:11:06,939 --> 00:11:08,807 Kau harus melalui Bloody Gate (Gerbang berdarah). 139 00:11:08,841 --> 00:11:12,310 Tak peduli berapa pun besar pasukanmu, 140 00:11:12,345 --> 00:11:15,013 Jika kau ingin menyerang gerbang ini, kau harus melalui jalan ini 141 00:11:15,048 --> 00:11:17,015 Tiga orang memaksa berdiri sejajar, 142 00:11:17,050 --> 00:11:19,618 dan mereka akan dibantai seperti kambing. 143 00:11:19,652 --> 00:11:22,621 Raja pertama Vale tak memiliki banyak pasukan, 144 00:11:22,655 --> 00:11:24,222 tapi ia punya gunung-gunung ini, 145 00:11:24,257 --> 00:11:26,191 dan tahu bagaimana memanfaatkannya. 146 00:11:26,225 --> 00:11:28,960 Dan benteng yg mereka bangun ini belum pernah bisa ditembus. 147 00:11:28,995 --> 00:11:31,763 tak sekali pun dalam 1000 tahun. 148 00:11:31,798 --> 00:11:34,533 Kenali kekuatanmu, gunakan dengan bijak, 149 00:11:34,567 --> 00:11:37,969 dan 1 orang bisa senilai dgn 10.000 orang. 150 00:11:43,109 --> 00:11:44,910 Siapakah ini yg berjalan di Bloody Gate? 151 00:11:44,944 --> 00:11:48,213 Lord Petyr Baelish dan keponakannya Alayne. 152 00:11:52,518 --> 00:11:53,952 Istirahat! 153 00:11:53,986 --> 00:11:56,621 - Istirahat! - Istirahat! 154 00:11:58,057 --> 00:11:59,424 Selamat datang kembali, Lord Baelish. 155 00:12:30,056 --> 00:12:31,857 Paman Petyr! 156 00:12:34,127 --> 00:12:36,361 My lord. 157 00:12:41,934 --> 00:12:44,069 Oh. 158 00:12:44,103 --> 00:12:48,340 Aku membawakanmu oleh-oleh. 159 00:12:52,745 --> 00:12:54,513 Lord Baelish. 160 00:12:54,547 --> 00:12:55,243 My lady. 161 00:12:55,268 --> 00:12:56,796 Lihat apa yg paman Petyr bawa untukku. 162 00:12:57,316 --> 00:12:59,918 Hadiah indah untuk anak yg tampan. 163 00:12:59,952 --> 00:13:02,654 Senang berkenalan denganmu, Lady Arryn. 164 00:13:02,688 --> 00:13:04,189 Namaku Al-- 165 00:13:04,223 --> 00:13:06,691 Oh, lepaskan lah tudungmu, nak. 166 00:13:06,726 --> 00:13:08,793 Apa kau pikir aku tak mengenalimu? 167 00:13:08,828 --> 00:13:11,663 kau pikir aku akan membiarkan calonku 168 00:13:11,697 --> 00:13:13,665 meninggalkan Eyrie utk urusan penting 169 00:13:13,699 --> 00:13:16,301 tanpa tahu urusan itu soal apa? 170 00:13:17,737 --> 00:13:21,640 Aku membiarkannya pergi supaya dia bisa membawamu kepadaku. 171 00:13:25,211 --> 00:13:27,679 Darah dagingku. 172 00:13:29,549 --> 00:13:31,616 Senang bisa berjumpa denganmu lagi, Aunt Lysa. 173 00:13:31,651 --> 00:13:33,919 Kau tak boleh memanggilku seperti itu di depan org lain. 174 00:13:33,953 --> 00:13:35,086 Tentu saja. Aku paham. 175 00:13:35,121 --> 00:13:36,721 Tak ada yg boleh tahu kau disini. 176 00:13:36,756 --> 00:13:38,857 Bisa membuat kita di posisi yg sulit. 177 00:13:38,891 --> 00:13:40,492 Aku takkan pernah mengatakan apapun. 178 00:13:40,526 --> 00:13:43,061 Klan Lannister ingin menghancurkan kita. 179 00:13:43,095 --> 00:13:45,030 Mereka telah mencobanya bertahun-tahun. 180 00:13:45,064 --> 00:13:47,098 Dan sekarang mereka sudah tahu bagaimana rasanya. 181 00:13:47,133 --> 00:13:48,505 Kata ibuku, mereka membunuh ibumu. 182 00:13:48,530 --> 00:13:50,461 dan juga memenggal kepala saudaramu. 183 00:13:52,738 --> 00:13:56,174 Ya mereka melakukannya, seperti pda ayahku juga. 184 00:13:56,209 --> 00:13:58,777 Mereka juga membunuh ayahku, dengan racun. 185 00:14:00,246 --> 00:14:02,914 Aku pernah ingin coba membuat seorang Lannister cebol terbang, 186 00:14:02,949 --> 00:14:05,150 Tapi dilarang oleh ibuku. 187 00:14:05,184 --> 00:14:06,985 Membuatnya terbang? 188 00:14:07,019 --> 00:14:09,054 Melalui Moon Door (Pintu Bulan). 189 00:14:13,392 --> 00:14:15,860 Dan diatas semua itu, 190 00:14:15,895 --> 00:14:18,430 mereka memaksamu menikahi makhluk jelek itu. 191 00:14:18,464 --> 00:14:20,665 Ya memang. memaksa kami berdua. 192 00:14:20,700 --> 00:14:22,067 Lord Tyrion juga tidak mau. 193 00:14:22,101 --> 00:14:24,002 Aku hampir tak percaya. 194 00:14:24,036 --> 00:14:26,071 Apa dia memaksa menidurimu? 195 00:14:26,105 --> 00:14:27,806 Tidak. 196 00:14:27,840 --> 00:14:29,374 - Kami tak pernah-- Bagus. 197 00:14:29,408 --> 00:14:32,777 Robin, ini sepupumu Sansa. 198 00:14:32,812 --> 00:14:35,013 Tapi kau takkan memanggilya Sansa di depan siapapun 199 00:14:35,047 --> 00:14:36,848 kecuali di depan paman Petyr & ibu. Paham? 200 00:14:36,882 --> 00:14:39,284 Sansa, ini anakku Robin. 201 00:14:40,519 --> 00:14:42,454 Senang bertemu denganmu, Robin. 202 00:14:42,488 --> 00:14:44,856 Robin, antar Sansa ke kamarnya. 203 00:14:44,890 --> 00:14:47,058 Ambil jalan belakang. 204 00:14:49,328 --> 00:14:51,997 Pergilah. Kita akan segera bicara. 205 00:15:00,940 --> 00:15:02,874 Mengapa kau lama sekali? 206 00:15:02,908 --> 00:15:05,877 Mengatur pengangkatan Raja Tommen I, 207 00:15:05,911 --> 00:15:09,514 membebaskan Sansa, membawanya kemari hidup-hidup 208 00:15:09,548 --> 00:15:10,397 Dia sudah disini. 209 00:15:10,422 --> 00:15:12,697 Untuk ukuran 1 malam, kita sudah terlalu lama dengannya. 210 00:15:15,621 --> 00:15:17,589 Ayo menikah malam ini. 211 00:15:17,657 --> 00:15:19,924 Sebaiknya kita tidak... 212 00:15:19,959 --> 00:15:23,028 mengabarkan Lords di Vale tentang acaranya? 213 00:15:23,062 --> 00:15:24,963 Hanya ada satu Lord di Vale. 214 00:15:24,997 --> 00:15:26,831 Yg lainnya bisa digantung. 215 00:15:26,866 --> 00:15:29,301 Merayap dan meraung di tangga, seperti burung bangkai. 216 00:15:29,335 --> 00:15:32,771 saat suamiku meninggal, dan mencoba mencakarku. 217 00:15:32,805 --> 00:15:34,306 Aku pikir kita bisa menunggu sampai-- 218 00:15:34,340 --> 00:15:36,675 Sudah cukup aku menunggu, Petyr. 219 00:15:36,709 --> 00:15:39,077 Kita sudah menikah bertahun-tahun yg lalu . 220 00:15:39,111 --> 00:15:41,179 atau kau sudah lupa? 221 00:15:41,213 --> 00:15:44,182 Seperti baru kemarin. 222 00:15:44,216 --> 00:15:48,386 Istri mana, yg mau melakukan seperti apa yg sudah kulakukan untukmu? 223 00:15:48,421 --> 00:15:51,289 Istri mana yg sanggup percaya, seperti aku mempercayaimu? 224 00:15:51,324 --> 00:15:54,159 Saat kau memberikan racun itu 225 00:15:54,193 --> 00:15:56,594 dan menyuruhku untuk menuangkannya di anggur Jon, 226 00:15:56,629 --> 00:15:58,096 Anggur suamiku-- 227 00:15:58,130 --> 00:16:01,299 saat kau suruh aku menulis surat ke Cat 228 00:16:01,334 --> 00:16:03,668 untuk mengatakan padanya bahwa klan Lannisters lah-- 229 00:16:15,981 --> 00:16:17,882 Semua itu sudah lewat. 230 00:16:17,917 --> 00:16:20,585 lenyap di telan bumi. 231 00:16:20,619 --> 00:16:23,588 Hanya omongan tentang itu, yg menjadikannyaa ada. 232 00:16:26,959 --> 00:16:28,626 Maka, jadi lah malam ini. 233 00:16:32,798 --> 00:16:35,066 Biarkan aku mandi & berpakaian pantas untuk acara ini. 234 00:16:35,101 --> 00:16:38,536 Saat aku siap, aku akan memanggil pendeta secepatnya. 235 00:16:45,378 --> 00:16:47,479 Aku ingatkan padamu. 236 00:16:47,513 --> 00:16:51,583 Aku akan berteriak saat bercinta dgn suamiku. 237 00:16:51,617 --> 00:16:54,819 Aku akan berteriak dengan kencang, 238 00:16:54,854 --> 00:16:57,922 Hingga mereka yg di seberang Narrow Sea bisa mendengarnya. 239 00:17:22,882 --> 00:17:26,217 Menurutmu, kapan pernikahan akan dilangsungkan? 240 00:17:26,252 --> 00:17:27,952 Segera setelah dapat waktu yg tepat. 241 00:17:27,987 --> 00:17:31,990 Setelah kita berikan Tommen waktu berduka untuk kakaknya 242 00:17:32,024 --> 00:17:34,759 dan Margaery untuk berduka atas suaminya. 243 00:17:34,794 --> 00:17:37,262 - Dua minggu? - Cukup masuk akal. 244 00:17:37,296 --> 00:17:40,298 Tak perlu ada pesulap, tak perlu ada turnamen org kerdil, 245 00:17:40,332 --> 00:17:43,635 tak perlu 77 jenis makanan. 246 00:17:45,771 --> 00:17:48,072 Dan pernikahanmu dengan Loras? 247 00:17:49,375 --> 00:17:50,708 Segera setelah Tommen. 248 00:17:50,743 --> 00:17:53,111 - Segera? - Dua minggu. 249 00:17:54,213 --> 00:17:56,414 Aku tahu kau tak menyukai mereka. 250 00:17:56,449 --> 00:17:58,850 Aku juga tak suka mantan suamimu. 251 00:17:58,884 --> 00:18:01,085 Suka menepukku dari belakang. 252 00:18:01,120 --> 00:18:02,720 Aku tak mempercayainya. 253 00:18:02,755 --> 00:18:04,756 Kita sama soal itu. 254 00:18:04,790 --> 00:18:08,393 Kau tak perlu membuat aliansi formal kepada mereka yg kau percayai. 255 00:18:08,427 --> 00:18:11,062 Dan siapa yg bisa kita percayai? 256 00:18:12,364 --> 00:18:14,866 Hanya diri kita. 257 00:18:17,236 --> 00:18:19,370 Klan Tyrells 258 00:18:19,405 --> 00:18:22,040 adalah satu-satunya rival kita yg sebenarnya 259 00:18:22,074 --> 00:18:23,775 dalam soal sumber daya 260 00:18:23,809 --> 00:18:27,045 dan kita butuh mereka di sisi kita. 261 00:18:27,079 --> 00:18:29,481 Robert tidak kaya. 262 00:18:29,515 --> 00:18:32,750 Robert yg membuatku membiayai dia. 263 00:18:32,785 --> 00:18:36,020 Perang menelan emas seperti lubang di bumi. 264 00:18:36,055 --> 00:18:39,424 Itu juga menjelaskan keadaan kita akhir-akhir ini. 265 00:18:39,458 --> 00:18:43,495 Apa kau tahu berapa jumlah emas yg ditambang di Westerland belakangan ini? 266 00:18:43,529 --> 00:18:44,662 Tidak tahu. 267 00:18:44,697 --> 00:18:46,397 Ayo, tebak saja. 268 00:18:46,432 --> 00:18:49,200 pon, ton, ons? 269 00:18:49,235 --> 00:18:51,703 Tak penting. Jumlahnya tetap sama. 270 00:18:52,905 --> 00:18:54,405 Tak mungkin. 271 00:18:54,440 --> 00:18:57,475 Tambang terakhir kita kering 3 tahun yg lalu. 272 00:18:58,744 --> 00:19:00,612 Jadi bagaimana kita bisa membayar sesuatu? 273 00:19:00,646 --> 00:19:03,047 Raja memiliki hak atas Iron Bank di Braavos 274 00:19:03,082 --> 00:19:04,716 uang yg sangat banyak. 275 00:19:04,750 --> 00:19:06,351 Berapa banyak? 276 00:19:07,786 --> 00:19:09,521 Jumlah yg cukup besar. 277 00:19:11,290 --> 00:19:13,725 Pasti ada seseorang di Iron Bank 278 00:19:13,759 --> 00:19:16,194 yg bisa kau ajak bicara, untuk membuat kesepakatan. 279 00:19:16,262 --> 00:19:17,996 Iron Bank tetap Iron Bank. 280 00:19:18,030 --> 00:19:19,631 Seseorang itu tak ada. 281 00:19:19,665 --> 00:19:22,267 Seseorang bekerja disana. Ia terdiri dari beberapa orang juga 282 00:19:22,301 --> 00:19:24,369 Dan sebuah kuil terdiri dari beberapa batu. 283 00:19:24,403 --> 00:19:27,338 Satu batu jatuh, maka baty yg lain akan menggantikan tempatnya. 284 00:19:27,373 --> 00:19:32,010 Dan kuil itu mempertahankan bentuknya lebih dari 1000 tahun, bahkan lebih. 285 00:19:32,044 --> 00:19:35,647 Itulah Iron Bank sebenarnya-- sebuah kuil. 286 00:19:35,681 --> 00:19:38,883 Kita hidup di bawah bayang-bayangnya, dan hampir tak ada yg menyadarinya. 287 00:19:40,419 --> 00:19:42,453 Kau tak bisa lari darinya & berbuat curang padanya. 288 00:19:42,488 --> 00:19:45,189 Kau tak bisa menggoyahkan mereka dengan tuduhan. 289 00:19:45,224 --> 00:19:48,860 Jika kau berhutang pada mereka dan tak ingin menghancurkan dirimu, 290 00:19:48,894 --> 00:19:51,329 kau harus membayarnya. 291 00:19:51,363 --> 00:19:53,164 Membuat Klan Tyrells berhutang 292 00:19:53,198 --> 00:19:54,999 akan menjadi kesepakatan baik, dalam hal ini. 293 00:19:55,034 --> 00:19:58,836 Untuk kebaikan keluarga kita, aku paham itu. 294 00:20:02,274 --> 00:20:04,509 Tapi aku tak yakin saudaraku paham. 295 00:20:08,280 --> 00:20:11,849 Aku tahu kau sedang menyiapkan bukti-bukti kuat melawan Tyrion. 296 00:20:11,884 --> 00:20:15,053 Dan sebagai ibu, itu hakmu. 297 00:20:15,087 --> 00:20:19,591 Tapi sebagai hakim, aku tak bisa berdiskusi soal pengadilan denganmu. 298 00:20:19,625 --> 00:20:21,759 Aku hormati itu. 299 00:20:24,263 --> 00:20:26,431 Kita tak perlu berdiskusi soal itu. 300 00:20:29,068 --> 00:20:32,403 Warisan Lannister lah satu-satunya hal yg penting. 301 00:20:32,438 --> 00:20:35,607 Kau memulai perang utk melindungi keluarga ini. 302 00:20:35,641 --> 00:20:37,976 Berpaling dari Jaime 303 00:20:38,010 --> 00:20:41,045 Karena menolak berkontribusi untuk masa depan keluarga. 304 00:20:41,080 --> 00:20:44,315 Apa yg Tyrion pantas dapatkan 305 00:20:44,350 --> 00:20:46,918 karena telah menghancurkan masa depan keluarga kita? 306 00:20:56,462 --> 00:20:58,863 Joffrey. 307 00:20:58,897 --> 00:21:01,065 Cersei. 308 00:21:01,133 --> 00:21:03,067 Walder Frey. 309 00:21:03,102 --> 00:21:05,336 Meryn Trant. 310 00:21:05,371 --> 00:21:08,172 Tywin Lannister. 311 00:21:08,207 --> 00:21:10,308 The Red Woman. 312 00:21:10,342 --> 00:21:12,710 Beric Dondarrion. 313 00:21:12,745 --> 00:21:15,813 Thoros of Myr. 314 00:21:15,848 --> 00:21:17,782 Ilyn Payne. 315 00:21:17,816 --> 00:21:19,651 The Mountain. 316 00:21:19,685 --> 00:21:21,619 Bisa diam tidak? 317 00:21:21,654 --> 00:21:25,056 Aku tak bisa tidur sampai semua nama disebut. 318 00:21:25,090 --> 00:21:28,726 Nama-nama org brengsek di Westeros? 319 00:21:29,795 --> 00:21:31,596 Hanya mereka yg akan kubunuh. 320 00:21:33,465 --> 00:21:36,034 Kebencian adalah motivasi terbaik bagi seseorang. 321 00:21:36,068 --> 00:21:38,603 Terbaik dari semuanya. 322 00:21:40,039 --> 00:21:42,140 Kita sudah sampai di nama saudaraku tadi, 323 00:21:42,174 --> 00:21:45,643 mungkin kita bisa menulis bersama nama target kita. 324 00:21:48,747 --> 00:21:51,449 Jika dia ada disini sekarang, apa yg akan kau lakukan? 325 00:21:59,391 --> 00:22:01,359 Aku akan menyuruhnya diam. 326 00:22:01,393 --> 00:22:03,561 jadi aku bisa tidur. 327 00:22:06,999 --> 00:22:09,500 Ayo, teruskan, selesaikan daftarmu itu, 328 00:22:09,535 --> 00:22:12,136 daftar orang-orang terkutuk. 329 00:22:14,006 --> 00:22:16,274 Aku hampir selesai. 330 00:22:16,308 --> 00:22:18,443 Hanya sisa satu nama lagi. 331 00:22:19,378 --> 00:22:21,179 Lanjutkan. 332 00:22:29,254 --> 00:22:31,055 The Hound. 333 00:22:38,130 --> 00:22:39,363 Terima kasih. 334 00:22:39,398 --> 00:22:41,466 Ibumu selalu suka yg manis, kau tahu? 335 00:22:41,500 --> 00:22:43,034 - Sungguh? - Oh, ya. 336 00:22:43,068 --> 00:22:46,270 Saat makan malam, dia akan langsung makan yg manis-manis, 337 00:22:46,305 --> 00:22:47,972 permen almond, puding. 338 00:22:48,006 --> 00:22:49,674 Apapun yg manis. 339 00:22:49,708 --> 00:22:51,242 Sampai-sampai, kakekmu 340 00:22:51,276 --> 00:22:53,845 harus menunjuk suster untuk mengawasi makanannya. 341 00:22:53,879 --> 00:22:56,447 Cat adalah anak gadis pertama. 342 00:22:56,482 --> 00:22:58,449 Sangat penting utk menjaganya tetap cantik 343 00:22:58,484 --> 00:23:00,118 sehingga ayah bisa mengatur jodoh yg tepat untuknya 344 00:23:00,152 --> 00:23:02,820 dan dia mulai menggemuk. 345 00:23:02,855 --> 00:23:06,290 Ibuku gemuk? 346 00:23:08,227 --> 00:23:10,495 Dia tidak pernah membiarkanku memakan puding. 347 00:23:10,529 --> 00:23:12,296 sebelum aku memakan hidangan utamanya. 348 00:23:12,331 --> 00:23:15,700 Ini sebelum dia menikahi ayahmu dan pindah ke Utara. 349 00:23:15,734 --> 00:23:19,337 Saat kau lahir, watak keras ayahmu sudah tertular padanya. 350 00:23:19,371 --> 00:23:22,406 Pernikahan mengubah seseorang. 351 00:23:25,077 --> 00:23:27,145 Aku tidak menyuruhmu berhenti. 352 00:23:27,179 --> 00:23:28,946 Ayo, nikmati saja. 353 00:23:33,018 --> 00:23:35,153 Bagaimana makanan ini? 354 00:23:35,187 --> 00:23:37,188 sangat enak. 355 00:23:39,725 --> 00:23:42,560 Dimana kau dapatkan lemon-lemon ini? Mereka tak bisa tumbuh disini. 356 00:23:42,594 --> 00:23:44,228 Oh, Dewa, tidak, 357 00:23:44,263 --> 00:23:47,398 Petyr membawa 3 kereta penuh lemon dari King's Landing. 358 00:23:47,432 --> 00:23:49,333 Dia tahu kau suka cake lemon. 359 00:23:49,368 --> 00:23:51,135 Dia sangat baik. 360 00:23:51,170 --> 00:23:53,171 Dia sangat peduli denganmu. 361 00:23:53,205 --> 00:23:56,107 Bayangkan, apa jadinya dirimu tanpanya. 362 00:23:56,141 --> 00:23:58,476 Sedang berada di sel dan akan diadili atas pembunuhan. 363 00:23:59,678 --> 00:24:02,547 Ya. Aku sangat beruntung. 364 00:24:02,581 --> 00:24:04,182 Dia merasa bertanggung jawab terhadapmu. 365 00:24:04,216 --> 00:24:05,783 Ya, aku tahu. Aku sgt berterima kasih. 366 00:24:05,818 --> 00:24:07,685 Mengapa? 367 00:24:07,719 --> 00:24:10,488 Mengapa ia merasa bertanggung jawab terhadapmu? 368 00:24:11,557 --> 00:24:13,424 Karena aku setengah Tully. 369 00:24:13,458 --> 00:24:16,027 - Dia sangat mencintai keluargamu. - Mencintai ibumu. 370 00:24:16,061 --> 00:24:18,029 - Tidak. - Itu yg kau ingin katakan. 371 00:24:18,063 --> 00:24:19,463 Dia mencintaimu, Bibi Lysa. Dia telah menikahimu. 372 00:24:19,498 --> 00:24:21,599 Ibumu tidak pernah mencintainya. Tidak pernah. 373 00:24:21,633 --> 00:24:24,569 Cat selalu langsung kepada yg paling manis. 374 00:24:24,603 --> 00:24:27,638 Yang paling terlihat jelas. Pamanmu Brandon. 375 00:24:27,673 --> 00:24:30,641 Pamanmu yg tampan, arogan, dan kejam, Brandon. 376 00:24:30,676 --> 00:24:33,211 Dia hampir membunuh Petyr dalam sebuah duel. 377 00:24:33,245 --> 00:24:35,446 Dan ibumu malah mencintainya. 378 00:24:35,480 --> 00:24:39,116 Dan sekarang Petyr mengambil resiko menyelamatkanmu, 379 00:24:39,151 --> 00:24:41,853 anak dari seorang perempuan yg tidak mencintainya 380 00:24:41,887 --> 00:24:44,922 tak lebih dari para pelacur di rumah bordilnya. 381 00:24:44,957 --> 00:24:47,892 - Sudahkah ia bercerita padamu ttg mereka? - Belum 382 00:24:47,926 --> 00:24:50,728 Dia belum bercerita padamu hal hina yg mereka lakukan pada tubuh mereka? 383 00:24:50,762 --> 00:24:52,930 Hal hina yg mereka bolehkan Petyr utk melakukannya? 384 00:24:52,965 --> 00:24:55,166 - Tidak, tak pernah. - Apa kau hamil? 385 00:24:56,501 --> 00:24:59,604 Apa? Tidak, sudah kubilang. Lord Tyrion dan aku tak pernah-- 386 00:24:59,638 --> 00:25:01,505 Aku tidak bertanya soal Tyrion. 387 00:25:01,540 --> 00:25:03,608 Apa saja yg sudah kau lakukan bersama Petyr? 388 00:25:03,642 --> 00:25:06,177 - Bibi Lysa, tidak, Aku-- - Tubuh mudamu yg indah. 389 00:25:06,211 --> 00:25:08,880 - Tidak. Aku seorang perawan. - Jangan berbohong padaku. 390 00:25:08,914 --> 00:25:12,216 Kau menyakitiku. 391 00:25:12,251 --> 00:25:13,751 Aku akan tahu apabila kau berbohong. 392 00:25:13,785 --> 00:25:16,587 Aku mash perawan, berani sumpah. 393 00:25:16,622 --> 00:25:18,389 Dia mencintaimu, bibi Lysa. 394 00:25:18,423 --> 00:25:20,424 Semua yg ia bilang adalah aku gadis bodoh. 395 00:25:20,459 --> 00:25:22,426 Aku gadis bodoh dengan mimpi yg bodoh 396 00:25:22,461 --> 00:25:24,328 yg tak pernah belajar & aku pembohong yg buruk, 397 00:25:24,363 --> 00:25:25,684 Aku harus selalu berkata jujur. 398 00:25:25,697 --> 00:25:27,965 Aku bersumpah padamu bahwa dia tidak pernah menyentuhku. 399 00:25:28,000 --> 00:25:30,468 - Tak sekalipun. - Shh. Shh. Shh. 400 00:25:32,104 --> 00:25:34,105 Tidak apa-apa. 401 00:25:34,139 --> 00:25:36,240 Semua akan baik-baik saja. 402 00:25:36,308 --> 00:25:37,575 Kau segera akan menjadi janda. 403 00:25:37,609 --> 00:25:40,011 Mereka akan mengeksekusi si cebol itu karena membunuh Raja. 404 00:25:40,045 --> 00:25:42,280 dan kau akan aman untuk menikahi Robin. 405 00:25:42,314 --> 00:25:44,415 Kau akan jadi Lady di Vale. 406 00:25:44,449 --> 00:25:46,851 Hmm. 407 00:26:08,840 --> 00:26:11,142 Tidakkah mereka mengajarkanmu berkuda? 408 00:26:11,176 --> 00:26:14,679 Ya, my lady, saat aku kecil dulu. 409 00:26:14,713 --> 00:26:16,714 Lagian, Lord Tyrion jarang menyuruhku berkuda. 410 00:26:16,748 --> 00:26:19,350 Lebih sering mengurusi jerami. 411 00:26:19,384 --> 00:26:22,086 Mungkin kau seharusnya tetap bersamanya. 412 00:26:28,093 --> 00:26:30,394 Perjalanan ini takkan menyenangankan bagimu. 413 00:26:30,429 --> 00:26:33,864 Bisa berminggu-minggu ke Wall, tergantung cuaca. 414 00:26:33,899 --> 00:26:35,566 Jarak yg cukup jauh. 415 00:26:35,600 --> 00:26:38,569 Saudaranya Lady Sansa ada di Castle Black. 416 00:26:38,603 --> 00:26:41,172 Jika aku jadi dia, maka aku akan kesana. 417 00:26:41,206 --> 00:26:43,741 Kau bisa berhenti kapan saja. 418 00:26:43,775 --> 00:26:46,677 Tidak, my lady. Aku pelayanmu. 419 00:26:46,712 --> 00:26:49,246 Aku masih hidup sampai sekarang, juga tanpa pelayan. 420 00:26:49,281 --> 00:26:50,715 Aku tak butuh pelayan. 421 00:26:50,749 --> 00:26:52,483 Semua Ksatria mempunyai pelayan, my lady. 422 00:26:52,517 --> 00:26:53,851 Aku bukan Ksatria. 423 00:26:53,885 --> 00:26:57,021 Dan aku juga bukan majikan, aku tak memilikimu. 424 00:26:57,089 --> 00:26:59,156 Aku telah bersumpah, my lady. 425 00:26:59,191 --> 00:27:01,726 Aku membebaskanmu dari sumpah itu. 426 00:27:04,763 --> 00:27:06,964 Itu berarti kau bisa pergi. 427 00:27:06,999 --> 00:27:08,766 Aku tahu. 428 00:27:08,800 --> 00:27:11,302 Apa yg kau pikir bakal terjadi jika kau pergi? 429 00:27:12,504 --> 00:27:15,172 Mereka bilang aku bukan seorang pelayan yg baik. 430 00:28:09,761 --> 00:28:13,030 - Apa yg kau lakukan? - Berlatih. 431 00:28:13,065 --> 00:28:16,300 - Berlatih apa, cara utk mati? - Tak ada yg akan membunuhku. 432 00:28:16,334 --> 00:28:18,269 Bisa saja, jika kau berdansa seperti itu. 433 00:28:18,303 --> 00:28:20,771 Itu bukan cara bertarung. 434 00:28:20,806 --> 00:28:23,774 Ini memang bukan bertarung. Ini teknik dansa air. 435 00:28:23,809 --> 00:28:25,876 Dansa? 436 00:28:25,911 --> 00:28:28,145 Mungkin kau harus memakai gaun. 437 00:28:29,915 --> 00:28:31,949 Siapa yg mengajarimu hal busuk ini? 438 00:28:31,983 --> 00:28:34,552 Jago pedang terbaik yg pernah hidup. 439 00:28:36,955 --> 00:28:40,458 Syrio Forel, Ahli pedang pertama pada Sealord di Braavos. 440 00:28:40,492 --> 00:28:41,892 Braavos. 441 00:28:41,927 --> 00:28:43,761 Kutebak, anak haram dengan rambut berminyak. 442 00:28:43,795 --> 00:28:45,162 Mereka semua. 443 00:28:45,197 --> 00:28:46,764 Apa yg kau ketahui soal mereka? 444 00:28:46,798 --> 00:28:48,966 Taruhan, rambutnya pasti lebih berminyak dri Joffrey. 445 00:28:49,000 --> 00:28:51,001 - Dulu tidak kok. - Dulu? Apa dia sudah mati? 446 00:28:51,036 --> 00:28:51,969 - Ya. - Bagaimana? 447 00:28:52,003 --> 00:28:53,871 - Dia dibunuh. - oleh siapa? 448 00:28:53,905 --> 00:28:55,706 Meryn Trant. Oleh karena itu Ser Meryn-- 449 00:28:55,740 --> 00:28:57,475 Meryn Trant? 450 00:28:57,509 --> 00:29:00,678 Jago pedang terbaik yg pernah hidup, dibunuh oleh si pecundang Meryn Trant? 451 00:29:00,712 --> 00:29:02,680 - Dia kalah jumlah. - Semua anak kecil dgn pedang 452 00:29:02,714 --> 00:29:04,615 dapat membunuh 3 Meryn Trants. 453 00:29:04,683 --> 00:29:07,084 Syrio tak pegang senjata. Atau baju besi. Hanya tongkat. 454 00:29:07,119 --> 00:29:09,286 Jago pedang terbaik yg pernah hidup tak punya pedang? 455 00:29:11,823 --> 00:29:13,624 Baiklah. Kau punya pedang. 456 00:29:13,658 --> 00:29:15,092 Kiita lihat apa yg sudah dia ajarkan. 457 00:29:15,127 --> 00:29:17,995 Ayo, lakukanlah untuk teman Braaavosi-mu. 458 00:29:19,331 --> 00:29:21,232 Mati seperti semua temanmu. 459 00:29:32,177 --> 00:29:35,980 Temanmu mati dan Meryn Trant's tidak 460 00:29:36,014 --> 00:29:37,748 Karena Trant punya baju besi 461 00:29:37,782 --> 00:29:40,117 dan pedang yg besar. 462 00:30:10,382 --> 00:30:12,283 Yang Mulia. 463 00:30:12,317 --> 00:30:14,985 Pangeran Oberyn. Sedang menulis surat? 464 00:30:15,020 --> 00:30:17,788 Sebuah puisi, sebenarnya. 465 00:30:19,057 --> 00:30:21,058 Mau jalan-jalan keliling taman? 466 00:30:21,092 --> 00:30:24,161 Aku tak dapat menolak tawaran agung . 467 00:30:24,196 --> 00:30:26,363 Tidak, kau takkan bisa. 468 00:30:28,567 --> 00:30:30,868 Aku tak menyadari bahwa kau, seorang penulis puisi. 469 00:30:30,902 --> 00:30:33,537 Bukan yg mahir. 470 00:30:33,572 --> 00:30:35,639 Untuk kekasihmu? 471 00:30:35,674 --> 00:30:38,008 Untuk satu dari anak gadisku. 472 00:30:38,043 --> 00:30:40,477 Kau punya banyak anak gadis, bukan? 473 00:30:40,512 --> 00:30:41,845 Delapan. 474 00:30:41,880 --> 00:30:43,581 Delapan? 475 00:30:43,615 --> 00:30:45,849 Delapan anak gadis. 476 00:30:45,884 --> 00:30:47,751 Yang ke-5 yg agak berat. 477 00:30:47,786 --> 00:30:50,387 Aku namakan dia Elia, sama seperti saudariku. 478 00:30:50,422 --> 00:30:52,056 Nama yg bagus. 479 00:30:52,090 --> 00:30:53,991 Ya. 480 00:30:54,025 --> 00:30:57,094 Tapi aku tak bisa mengatakannya tanpa merasa sedih. 481 00:30:57,128 --> 00:31:00,030 Dan setelah sedih, 482 00:31:00,065 --> 00:31:02,233 Aku menjadi marah. 483 00:31:02,267 --> 00:31:05,002 Mungkin karena itu dia menjadi berat. 484 00:31:05,036 --> 00:31:08,138 Para Dewa menyukai lelucon konyol, bukan? 485 00:31:08,173 --> 00:31:10,441 Lelucon yg mana? 486 00:31:10,475 --> 00:31:12,843 Kau adalah pangeran Dorne. 487 00:31:12,877 --> 00:31:15,079 Seorang petarung legendaris. 488 00:31:15,146 --> 00:31:17,314 Seorang pria brilian, ditakuti di seluruh Westeros. 489 00:31:17,349 --> 00:31:20,284 Tapi kau tak dapat menyelamatkan saudarimu. 490 00:31:20,318 --> 00:31:23,721 Aku seorang Lannister. Ratu selama 19 tahun. 491 00:31:23,755 --> 00:31:25,889 Anak perempuan dari orang yg paling berkuasa. 492 00:31:25,924 --> 00:31:28,592 Tapi aku tak dapat menyelamatkan anakku. 493 00:31:28,627 --> 00:31:31,061 Lalu apa gunanya kekuasaan. 494 00:31:31,096 --> 00:31:34,098 jika kau tak dapat melindungi orang-orang yg kau cintai? 495 00:31:34,132 --> 00:31:35,933 Kita bisa membalaskan dendam mereka. 496 00:31:35,967 --> 00:31:38,435 Ya, kita bisa membalaskan dendam mereka. 497 00:31:40,171 --> 00:31:42,673 Kau benar-benar yakin Tyrion yg membunuh anakmu? 498 00:31:43,908 --> 00:31:45,909 Aku sangat yakin. 499 00:31:47,646 --> 00:31:50,414 Kita akan menggelar pengadilan, dan kita akan tahu kebenarannya. 500 00:31:50,448 --> 00:31:52,816 Kita memang akan menggelar pengadilan, omong2. 501 00:31:56,988 --> 00:32:00,457 Aku belum melihat putriku selama lebih dari setahun. 502 00:32:00,492 --> 00:32:02,459 Terakhir kali aku melihatnya, 503 00:32:02,494 --> 00:32:05,796 dia sedang berenang dengan 2 putriku di sebuah taman air. 504 00:32:05,830 --> 00:32:08,632 Tertawa di bawah matahari. 505 00:32:10,669 --> 00:32:12,636 Aku ingin mempercayai itu. 506 00:32:12,671 --> 00:32:15,506 Aku ingin mempercayai dia senang disana. 507 00:32:15,540 --> 00:32:18,108 Kau bisa pegang kata-kataku. 508 00:32:18,143 --> 00:32:21,011 Kami tidak menyakiti anak gadis kecil di Dorne. 509 00:32:22,414 --> 00:32:25,449 Dimanapun di dunia ini, mereka suka menyakiti anak kecil. 510 00:32:34,826 --> 00:32:36,627 Maukah kau memberikan dia, hadiah dariku? 511 00:32:38,530 --> 00:32:40,297 Aku tak disana saat ulang tahunnya. 512 00:32:40,332 --> 00:32:42,666 Aku tak tahu kapan aku bisa bertemu dengannya lagi. 513 00:32:42,701 --> 00:32:45,135 Dengan senang hati. 514 00:32:46,404 --> 00:32:48,439 Perahu layar terbaik di King's Landing 515 00:32:48,473 --> 00:32:50,607 dikerjakan selama berbulan-bulan. 516 00:32:50,642 --> 00:32:54,078 Myrcella suka laut lepas. 517 00:32:54,112 --> 00:32:58,248 Aku akan membawa benda itu berlayar ke Sunspear untuknya. 518 00:32:59,718 --> 00:33:01,618 Tolong katakan padanya... 519 00:33:04,022 --> 00:33:06,390 ibunya sangat merindukannya. 520 00:33:15,467 --> 00:33:17,835 Oh, tidak, tidak, tidak, tidak. 521 00:33:17,869 --> 00:33:19,803 Tidak, tidak, tidak, tidak, 522 00:33:20,872 --> 00:33:22,272 Sialan. 523 00:33:25,643 --> 00:33:27,444 Oh dewa... 524 00:33:30,448 --> 00:33:32,416 Sudah kau kuliti belum? 525 00:33:34,452 --> 00:33:35,986 Belum, my lady. 526 00:33:36,020 --> 00:33:37,988 Sudah pernah memasak kelinci sebelumnya? 527 00:33:38,022 --> 00:33:40,391 Belum, my lady. 528 00:33:40,425 --> 00:33:44,194 Sudah pernah memasakkan sesuatu utk Lord Tyrion? 529 00:33:44,229 --> 00:33:47,164 Belum, my lady. 530 00:33:47,198 --> 00:33:48,932 Itu bagian para koki. 531 00:34:06,317 --> 00:34:07,651 Apa yg kau lakukan? 532 00:34:07,685 --> 00:34:09,920 Aku membantumu melepas baju besimu. 533 00:34:09,954 --> 00:34:11,807 Aku sudah biasa melepaskan baju besiku sendiri, 534 00:34:11,832 --> 00:34:12,956 terima kasih banyak. 535 00:34:31,009 --> 00:34:33,644 Jadi apa yg sebenarnya kau lakukan utk Lord Tyrion? 536 00:34:33,678 --> 00:34:35,152 Aku bawakan dia makanannya. 537 00:34:35,177 --> 00:34:37,156 dan membersihkan mejanya saat dia selesai makan. 538 00:34:37,248 --> 00:34:39,550 Aku bersihkan pakaian dan sutranya. 539 00:34:39,584 --> 00:34:42,519 Menyampaikan pesannya dan mengabarkan balasannya. 540 00:34:44,322 --> 00:34:46,023 Tapi paling sering sih, menuangkan anggur. 541 00:34:46,057 --> 00:34:48,058 Oh. 542 00:34:48,092 --> 00:34:49,960 Saat melayani Lord Tyrion dulu, 543 00:34:49,994 --> 00:34:53,363 apa kau pernah melakukan sesuatu yg berhubungan dengan pertarungan? 544 00:34:57,235 --> 00:34:59,903 Aku pernah membunuh seseorang. 545 00:35:02,440 --> 00:35:05,108 Siapa? 546 00:35:05,143 --> 00:35:07,177 Seorang Kingsguard. 547 00:35:11,049 --> 00:35:14,451 Dia mencoba membunuh Lord Tyrion di Blackwater. 548 00:35:17,856 --> 00:35:20,290 Bagaimana caramu membunuh seorang Kingsguard? 549 00:35:22,160 --> 00:35:24,862 Aku tancapkan tombak dari belakang kepalanya. 550 00:35:36,708 --> 00:35:38,809 Sial susah banget! 551 00:35:42,413 --> 00:35:44,147 Tolong bantu aku membuka tali ini. 552 00:36:03,401 --> 00:36:05,135 Hei. 553 00:36:05,169 --> 00:36:07,170 Hei, Bangun. 554 00:36:08,106 --> 00:36:11,141 Bangun. 555 00:36:16,648 --> 00:36:19,049 Cukup anak-anak, masukkan itu kedalam. 556 00:36:19,083 --> 00:36:21,051 Besarkan lagi apinya. kita semua kedinginan. 557 00:36:21,085 --> 00:36:23,520 Ya. Apa yg kita butuhkan adalah gadis2 disana. 558 00:36:23,555 --> 00:36:25,722 Aku mau pipis. 559 00:36:38,670 --> 00:36:40,604 Sekarang diam. 560 00:37:21,412 --> 00:37:23,413 Kau butuh air. 561 00:37:23,448 --> 00:37:25,148 Tak perlu. 562 00:37:25,183 --> 00:37:28,185 Tentu saja perlu. 563 00:37:31,122 --> 00:37:33,457 Jangan kau biarkan apapun menghalangimu. 564 00:37:35,493 --> 00:37:38,095 Mereka telah menghentikanku. 565 00:37:38,129 --> 00:37:40,731 Tidak. 566 00:37:42,800 --> 00:37:45,302 Kau tak disini. 567 00:37:50,975 --> 00:37:53,276 Kau berada jauh dari sini. 568 00:37:55,213 --> 00:37:57,481 Apa artinya itu? 569 00:38:03,521 --> 00:38:05,555 Di sebuah bukit. 570 00:38:05,590 --> 00:38:08,225 Sebuah pohon weirwood besar. 571 00:38:09,761 --> 00:38:13,196 Kau melihatnya, juga. 572 00:38:13,231 --> 00:38:17,401 Meera dan Aku, bahkan Hodor, 573 00:38:17,435 --> 00:38:20,070 kami disini hanya untuk membimbingmu 574 00:38:23,174 --> 00:38:25,642 'Dia' sedang menunggumu 575 00:38:27,679 --> 00:38:29,746 Kita harus menemukannya. 576 00:38:30,882 --> 00:38:33,417 Kau harus bisa. 577 00:38:33,451 --> 00:38:35,052 Kita harus bisa. 578 00:38:36,020 --> 00:38:39,589 Ini--ini bukan akhirnya. 579 00:38:41,292 --> 00:38:42,859 Bukan untukmu. 580 00:38:42,894 --> 00:38:45,729 Belum. 581 00:38:45,763 --> 00:38:48,231 Bagaimana... 582 00:38:48,266 --> 00:38:50,967 Akankah kita tahu akhirnya? 583 00:39:02,880 --> 00:39:05,115 Kau akan tahu. 584 00:39:17,595 --> 00:39:20,063 Saudaraku. 585 00:39:20,098 --> 00:39:22,799 Kau bisa juga bergerak diam-diam. 586 00:39:24,936 --> 00:39:27,170 - Berapa banyak? - 11 orang. 587 00:39:27,205 --> 00:39:29,072 Kebanyakan mereka sudah mabuk duluan. 588 00:39:29,107 --> 00:39:30,505 Tak ada yg berjaga. 589 00:39:30,530 --> 00:39:32,487 Mereka seperti tak peduli sekelilingnya. 590 00:39:33,010 --> 00:39:36,046 Kita akan mudah menghancurkan mereka, semudah pie kacang. 591 00:39:36,080 --> 00:39:38,548 Karl adalah pembunuh bayaran kelas atas di Flea Bottom. 592 00:39:38,583 --> 00:39:40,784 Aku sudah melihat apa yg bisa dia lakukan dengan pisau. 593 00:39:40,818 --> 00:39:42,586 Kau sudah lihat apa yg bisa kulakukan dgn pisau? 594 00:39:42,620 --> 00:39:45,122 Belum. 595 00:39:47,225 --> 00:39:49,353 Ada gubuk di sebelah barat pondok Craster. 596 00:39:49,378 --> 00:39:50,861 Kita harus membersihkannya duluan. 597 00:39:50,862 --> 00:39:52,062 Kenapa? 598 00:39:52,096 --> 00:39:55,198 Mereka punya beberapa anjing pemburu yg dirantai di dalamnya. 599 00:39:55,233 --> 00:39:58,335 Semakin dekat kita bisa maju tanpa sepengetahuan mereka, semakin baik. 600 00:39:59,871 --> 00:40:02,172 Malam ini, Bulan purnama. 601 00:40:04,208 --> 00:40:06,543 Istirahatlah. 602 00:40:06,577 --> 00:40:09,212 Kita bergerak saat petang. 603 00:40:11,215 --> 00:40:13,483 Aku selalu suka gadis dengan rambut keriting. 604 00:40:13,518 --> 00:40:15,652 Sentuhan yg berkelas. 605 00:40:15,686 --> 00:40:18,188 Kau boleh ambil apapun yg tersisa. 606 00:40:21,159 --> 00:40:22,793 Bangunkan dia. 607 00:40:24,996 --> 00:40:26,163 Hentikan. 608 00:40:26,197 --> 00:40:27,831 Hentikan. Apa yg kau lakukan? 609 00:40:27,865 --> 00:40:30,100 Hodor. Hodor. Hodor. 610 00:40:30,134 --> 00:40:32,936 Hentikan. Hentikan! 611 00:40:34,105 --> 00:40:37,340 - Hodor. Hodor. - Hentikan! 612 00:40:37,375 --> 00:40:39,943 - Tolong. - Hodor. 613 00:40:39,977 --> 00:40:43,213 - Tolong, lepaskan dia! - Hodor. Hodor. 614 00:40:43,247 --> 00:40:45,582 Tolong! Tolong, tinggalkan dia! 615 00:40:48,352 --> 00:40:50,520 Tolong, hentikan. Hentikan 616 00:40:50,555 --> 00:40:52,488 Apa yg kau lakukan? Tinggalkan dia! 617 00:40:52,489 --> 00:40:53,857 Hodor. Hodor. 618 00:40:53,858 --> 00:40:55,358 - Tidak! - Shh. 619 00:40:55,393 --> 00:40:58,428 Shh, shh, shh. 620 00:40:58,462 --> 00:41:01,231 Shh. 621 00:41:05,269 --> 00:41:07,237 Kau punya rambut yg indah, bukan? 622 00:41:09,240 --> 00:41:12,242 Sekarang, apa yg dilakukan gadis bangsawan sepertimu 623 00:41:12,276 --> 00:41:15,212 di luar sini, jauh di kegelapan hutan? 624 00:41:16,881 --> 00:41:20,650 Kau tinggalkan kastil ayahmu utk mencari masalah, ya? 625 00:41:20,685 --> 00:41:22,919 Tak ada pakaian untukmu. 626 00:41:23,988 --> 00:41:26,423 Kau suka yg kasar, kan? 627 00:41:26,457 --> 00:41:29,793 Kau suka 'main' yg kotor2, bukan? 628 00:41:29,827 --> 00:41:33,163 Jika kau biarkan saudariku pergi, aku akan membantumu. 629 00:41:34,432 --> 00:41:36,533 Kau bisa membantuku? 630 00:41:36,567 --> 00:41:38,969 Aku bisa. 631 00:41:40,271 --> 00:41:42,606 Dan bagaimana bentuk bantuanmu itu? 632 00:41:45,309 --> 00:41:49,212 Aku bisa terawangan. Aku bisa melihat banyak hal. 633 00:41:49,247 --> 00:41:51,147 Sangat berguna. 634 00:41:51,182 --> 00:41:53,383 Hal yg bahkan belum terjadi. 635 00:41:57,288 --> 00:41:59,256 Sangat menarik. 636 00:42:02,827 --> 00:42:04,194 Benar-benar menarik. 637 00:42:05,930 --> 00:42:09,032 Apa kau sudah melihat apa yg akan kulakukan pada saudarimu? 638 00:42:11,602 --> 00:42:15,572 Apa kau sudah melihat apa yg akan mereka lakukan kepada saudarimu? 639 00:42:17,642 --> 00:42:19,776 Tidak. 640 00:42:21,712 --> 00:42:24,414 Jangan tutup matamu. 641 00:42:29,387 --> 00:42:32,355 Aku melihatmu mati malam ini. 642 00:42:34,292 --> 00:42:36,693 Aku melihat tubuhmu terbakar. 643 00:42:36,727 --> 00:42:41,164 Aku melihat salju turun dan menimbun tulang-tulangmu. 644 00:42:44,268 --> 00:42:46,603 Bersiap! 645 00:42:46,637 --> 00:42:49,706 Mereka disini, para Night's Watch. 646 00:43:18,970 --> 00:43:21,204 Bala bantuan telah datang, nak. 647 00:43:21,238 --> 00:43:22,772 Lady. 648 00:43:22,840 --> 00:43:25,442 - Apa Jon bersamamu? - Ya. 649 00:43:25,476 --> 00:43:28,111 Aku akan membawamu padanya. 650 00:43:30,548 --> 00:43:33,183 Kau Brandon Stark? 651 00:43:38,089 --> 00:43:39,956 Hodor. Hodor. 652 00:43:39,991 --> 00:43:42,659 Lord kecil yg lumpuh. Kita akan segera pergi, nak. 653 00:43:42,693 --> 00:43:44,494 Jon! Jon! 654 00:43:44,528 --> 00:43:48,932 Teruskan bicara dan akan kupotong leher teman-temanmu. 655 00:43:48,966 --> 00:43:51,835 Dimulai dari yg idiot itu. Apa kau dengar? 656 00:43:51,869 --> 00:43:54,004 Apa kau dengar? 657 00:44:06,450 --> 00:44:08,651 Hodor! Hodor! 658 00:44:10,121 --> 00:44:12,489 Hodor. Hodor. 659 00:44:12,523 --> 00:44:14,257 Hodor. Hodor. 660 00:44:16,927 --> 00:44:19,496 Hodor. Hodor. Hodor. 661 00:45:02,339 --> 00:45:04,307 Hodor. 662 00:45:05,476 --> 00:45:09,045 Hodor, ambil pisaunya. Bebaskan aku. 663 00:45:10,114 --> 00:45:13,249 - Hodor, ambil pisaunya. - Hodor. 664 00:45:14,885 --> 00:45:16,753 Bebaskan aku, Hodor. 665 00:45:22,726 --> 00:45:25,895 Jojen dan Meera, bebaskan mereka. 666 00:45:25,930 --> 00:45:27,630 Cepat! 667 00:45:30,401 --> 00:45:32,102 Jon. 668 00:45:41,912 --> 00:45:43,847 Jon! 669 00:45:45,916 --> 00:45:47,484 Jika dia melihatmu, kau takkan pergi ke Utara. 670 00:45:47,518 --> 00:45:50,553 - Dia saudaraku. - Dan pasti dia ingin melindungimu. 671 00:45:50,588 --> 00:45:53,423 Dia akan membawamu kembali ke Castle Black. 672 00:45:54,992 --> 00:45:57,060 Kau harus membuat keputusan. 673 00:45:57,094 --> 00:45:59,095 Apa kau masih ingin menemukan gagak bermata tiga? 674 00:46:13,344 --> 00:46:15,411 - Hodor. - Hodor. 675 00:46:15,446 --> 00:46:17,647 Kita harus membebaskan Summer. 676 00:46:17,681 --> 00:46:20,316 Dan kita harus pergi. 677 00:46:34,865 --> 00:46:36,866 Lord Snow. 678 00:46:36,901 --> 00:46:39,469 Kau ingin membawaku kembali untuk diadili? 679 00:46:42,039 --> 00:46:44,240 Kami punya hal yg menyenangkan disini. 680 00:46:44,275 --> 00:46:47,143 Kami adalah orang bebas. 681 00:46:47,178 --> 00:46:49,312 Kau takkan pernah bebas. 682 00:46:49,346 --> 00:46:51,748 Kau takkan pernah tahu bagaimana rasanya. 683 00:47:12,870 --> 00:47:15,738 Kau belajar bertarung di Kastil? 684 00:47:21,111 --> 00:47:23,046 Beberapa orang tua mengajarimu cara berdiri, 685 00:47:23,080 --> 00:47:24,447 bagaimana cara menghindar? 686 00:47:28,652 --> 00:47:30,687 Bagaimana cara bertarung dengan kehormatan? 687 00:47:44,101 --> 00:47:45,568 Tahu apa yg salah dgn kehormatan? 688 00:47:56,247 --> 00:47:58,081 Kau. 689 00:48:29,480 --> 00:48:32,048 Apa kau baik-baik saja? 690 00:48:34,418 --> 00:48:36,586 Ikut denganku. 691 00:48:36,620 --> 00:48:38,755 Ayo. 692 00:48:55,439 --> 00:48:57,640 Kita kehilangan 4 saudara. 693 00:48:57,675 --> 00:48:59,676 5 694 00:49:03,147 --> 00:49:05,481 Makhluk apa yg bisa melakukan itu pada seorang manusia? 695 00:49:07,751 --> 00:49:09,952 Aku hitung ada 10 mayat pemberontak. 696 00:49:09,987 --> 00:49:13,222 Locke bilang, ada 11 orang. 697 00:49:14,625 --> 00:49:16,125 Dimana Rast? 698 00:50:00,504 --> 00:50:02,739 - Dan ini satu lagi, - Jon. 699 00:50:05,743 --> 00:50:07,677 Kemana saja kau? 700 00:50:08,879 --> 00:50:10,213 Kemarilah. 701 00:50:17,488 --> 00:50:19,756 Aku merindukanmu, nak. 702 00:50:23,160 --> 00:50:25,528 Apa yg harus kita lakukan pada mereka? 703 00:50:30,367 --> 00:50:32,702 Tidak aman bagi kalian disini sendirian. 704 00:50:32,736 --> 00:50:35,338 Mance Rayder punya pasukan yg sedang menuju kesini. 705 00:50:35,372 --> 00:50:37,407 dan ada sesuatu luar sana yg lebih buruk dari Mance. 706 00:50:39,810 --> 00:50:42,378 Ikutlah bersama kami ke Castle Black. 707 00:50:42,413 --> 00:50:45,815 Kami bisa carikan kalian pekerjaan. Menjaga kalian. 708 00:50:45,849 --> 00:50:48,084 Dengan segala hormat. Ser Crow, 709 00:50:48,118 --> 00:50:51,687 Craster memukuli kami & melakukan hal-hal yg lebih buruk. 710 00:50:51,722 --> 00:50:55,191 Saudaramu, sesama Crow, memukuli kami & juga melakukan hal yg buruk. 711 00:50:55,225 --> 00:50:57,393 Kami akan menemukan jalan kami sendiri. 712 00:50:57,428 --> 00:50:58,995 Kau ingin tinggal disini, 713 00:50:59,029 --> 00:51:01,164 di pondok Craster? 714 00:51:05,369 --> 00:51:07,336 Bakar itu, hingga rata dengan tanah 715 00:51:07,371 --> 00:51:10,273 dan mayat2 ini di dalamnya. 716 00:51:51,324 --> 00:51:56,324 == Indonesian Translation by Koy_Bazzman == (@Bungmikoy) 717 00:51:56,424 --> 00:52:01,424 718 00:52:59,449 --> 00:53:06,449