1 00:01:41,614 --> 00:01:47,061 Game of Thrones, 4. Sezon, 5. Bölüm "İsminin Birincisi" 2 00:01:51,567 --> 00:01:54,936 Çeviren: eşekherif. İyi seyirler dilerim. 3 00:01:55,053 --> 00:02:00,391 Savaşçı ona cesaret verip, bu tehlikeli zamanlarda onu korusun. 4 00:02:00,442 --> 00:02:04,778 Demirci bu ağır yükü taşırken ona güç versin. 5 00:02:04,813 --> 00:02:09,400 Tüm insanlığın kaderini bilen Kocakarı da... 6 00:02:09,402 --> 00:02:12,036 ...ona yürüyeceği bu yolda rehberlik etsin... 7 00:02:12,070 --> 00:02:15,489 ...ve önüne çıkacak karanlıklarda yolunu aydınlatsın. 8 00:02:16,040 --> 00:02:18,826 Yedi'nin ışığında, Baratheon Hanesi'nden... 9 00:02:18,877 --> 00:02:21,712 ...isminin birincisi Tommen'i, huzurunuzda... 10 00:02:21,746 --> 00:02:24,498 ...Andalların ve İlk İnsanların Kralı... 11 00:02:24,549 --> 00:02:27,384 ...Yedi Krallığın Lordu ilan ediyorum. 12 00:02:30,505 --> 00:02:32,389 Saltanatı daim olsun! 13 00:02:32,824 --> 00:02:34,425 Saltanatı daim olsun! 14 00:03:04,956 --> 00:03:06,874 Majesteleri. 15 00:03:08,710 --> 00:03:10,711 Majesteleri. 16 00:03:34,653 --> 00:03:36,820 - Majesteleri. - Majesteleri. 17 00:03:52,304 --> 00:03:54,455 Majesteleri. 18 00:03:57,108 --> 00:03:59,476 İşte orada. 19 00:03:59,511 --> 00:04:03,514 - Saltanatı daim olsun. - Saltanatı daim olsun. 20 00:04:07,319 --> 00:04:09,820 Tahta bunun için doğmuş gibi oturuyor. 21 00:04:09,854 --> 00:04:13,524 Evet ama bunun için doğmadı, değil mi? 22 00:04:14,526 --> 00:04:16,076 Evet, doğmadı. 23 00:04:21,583 --> 00:04:24,001 Hâlen Joffrey'nin yasını mı tutuyorsun? 24 00:04:24,035 --> 00:04:26,203 Kocamdı benim, kralımdı. 25 00:04:26,254 --> 00:04:28,372 Kabusun olabilirdi. 26 00:04:31,876 --> 00:04:34,628 Majesteleri, ben... 27 00:04:34,713 --> 00:04:36,814 Ne olduğunu adın gibi biliyordun. 28 00:04:36,848 --> 00:04:39,433 Ben de biliyordum. 29 00:04:39,467 --> 00:04:43,354 Dünyada hiçbir şeyi, ilk göz ağrını sevdiğin kadar sevmezsin. 30 00:04:45,256 --> 00:04:47,558 Neler yaptığı önemsiz olur. 31 00:04:50,228 --> 00:04:52,980 Onun yaptıkları da beni dehşete düşürürdü. 32 00:04:55,166 --> 00:04:57,568 Sence ben kolay kolay dehşete düşer miyim? 33 00:04:57,619 --> 00:04:59,002 Hayır. 34 00:04:59,037 --> 00:05:02,439 Yaptıkları beni dehşete düşürdü. 35 00:05:08,913 --> 00:05:10,748 Daha sadece bir çocuk. 36 00:05:10,782 --> 00:05:13,250 İyi bir çocuk. Düzgün bir çocuk. 37 00:05:13,301 --> 00:05:15,169 Hep öyleydi. 38 00:05:15,220 --> 00:05:18,389 Acaba son düzgün kral kimdi? 39 00:05:18,423 --> 00:05:23,093 50 yıldır o tahta oturup da, gerçekten hak eden tek erkek olabilir. 40 00:05:24,512 --> 00:05:27,231 Teselli olurdu, değil mi? 41 00:05:27,265 --> 00:05:30,300 Onu tahta oturtan dehşet için. 42 00:05:34,989 --> 00:05:37,541 İyi yönetecekse... 43 00:05:39,194 --> 00:05:40,911 ...yardıma ihtiyacı olacak. 44 00:05:40,945 --> 00:05:42,913 Siz varsınız. 45 00:05:42,947 --> 00:05:45,532 Bir anne yeterli değildir. 46 00:05:46,918 --> 00:05:50,120 Hâlâ kraliçe olmakla ilgileniyorsundur diye düşünüyorum. 47 00:05:51,957 --> 00:05:54,041 Yaşanan onca şeyden sonra... 48 00:05:56,678 --> 00:06:00,130 ...garip gelecek biliyorum ama... 49 00:06:00,181 --> 00:06:04,384 ...bundan sonra ne olacağını adamakıllı düşünmedim. 50 00:06:04,436 --> 00:06:07,638 Elbette büyük bir onur olurdu. 51 00:06:07,640 --> 00:06:10,774 Ancak öncesinde babamla konuşmalıyım. 52 00:06:12,444 --> 00:06:15,145 Evet, babanla konuş. 53 00:06:15,147 --> 00:06:18,065 Ben de benimkiyle konuşacağım. 54 00:06:22,537 --> 00:06:26,206 Yakında her yeri ayağa kaldıracak kadar düğün görebiliriz. 55 00:06:27,992 --> 00:06:29,993 Size ne diyeceğimi bile bilmiyorum. 56 00:06:31,329 --> 00:06:32,830 Abla mı? 57 00:06:34,499 --> 00:06:36,750 Anne mi? 58 00:06:40,321 --> 00:06:42,873 Kral Joffrey Baratheon ölmüş. 59 00:06:44,759 --> 00:06:46,526 Kendi düğününde öldürülmüş. 60 00:06:46,961 --> 00:06:49,730 Ayrıca Meereen donanmasını da aldık majesteleri. 61 00:06:49,764 --> 00:06:51,982 Meereen donanmasını İkinci Oğullar aldı. 62 00:06:52,016 --> 00:06:56,186 - Donanmayı almanızı kim söyledi? - Kimse. 63 00:06:57,188 --> 00:07:00,741 - Neden aldınız peki? - Gemileri sevdiğinizi duydum. 64 00:07:04,746 --> 00:07:06,363 Kaç gemi var? 65 00:07:06,365 --> 00:07:09,032 - 93 majesteleri. - Kaç adam taşıyabilirler? 66 00:07:09,034 --> 00:07:11,952 Gemiciler hariç 9300. 67 00:07:12,003 --> 00:07:15,789 - Kralın Şehri'ni almaya yeter mi? - Lannisterlar'ın daha çok adamı var. 68 00:07:15,840 --> 00:07:20,043 Yıllardır Joffrey için savaşıyorlar. Yorgunlar, dağınıklar. 69 00:07:20,094 --> 00:07:22,379 Şimdi de kralları öldü. 70 00:07:22,381 --> 00:07:26,016 8000 Lekesiz, 2000 İkinci Oğul... 71 00:07:26,050 --> 00:07:28,552 ...Karasu Körfezi'ne doğru açılıp... 72 00:07:28,554 --> 00:07:31,355 ...hiç belli etmeden şehrin kapılarına dayanabilir. 73 00:07:34,309 --> 00:07:36,977 Söylemesi zor. Yeterli olabilir. 74 00:07:37,028 --> 00:07:40,564 Ama sizi Kralın Şehri'ne kraliçe yapmak için savaşmıyoruz. 75 00:07:40,566 --> 00:07:43,567 10.000 adamla Westeros'u fethedemezsiniz. 76 00:07:43,601 --> 00:07:46,870 Dar Deniz'i geçtiğinde eski haneler kraliçemizin yanına gelir. 77 00:07:46,905 --> 00:07:49,706 Eski haneler, her zaman olduğu gibi kimin kazanacağını düşünürlerse... 78 00:07:49,741 --> 00:07:51,825 ...onun yanına giderler. 79 00:07:53,962 --> 00:07:56,129 Başka haberler de var. 80 00:07:56,164 --> 00:07:57,915 Yunkai'den. 81 00:07:57,966 --> 00:08:01,335 Kurallarınızı uygulayacak Lekesiz olmadığı için... 82 00:08:01,386 --> 00:08:04,254 ...Bilge Sahipler yeniden şehrin kontrolünü ellerine almışlar. 83 00:08:04,256 --> 00:08:07,307 Orada kalan azat edilmiş köleleri yeniden köleleştirip... 84 00:08:07,342 --> 00:08:09,476 ...sizden intikam almaya yemin etmişler. 85 00:08:11,095 --> 00:08:12,896 Astapor'da da... 86 00:08:12,931 --> 00:08:15,649 ...şehri yönetmesi için oluşturduğunuz konsey... 87 00:08:15,683 --> 00:08:18,769 ...kendini imparator ilan eden kasap Cleon... 88 00:08:18,820 --> 00:08:22,155 ...diye birisi tarafından yıkılmış. 89 00:08:24,158 --> 00:08:26,109 Lütfen beni yalnız bırakın. 90 00:08:31,282 --> 00:08:33,417 Sen kal Jorah. 91 00:08:45,630 --> 00:08:50,434 Köle Körfezi'ni özgürleştirme harekatım pek planlandığı gibi gitmiyor. 92 00:08:51,886 --> 00:08:54,354 Westeros'a yelken açıp... 93 00:08:54,389 --> 00:08:56,390 ...hepsini geride bırakabilirsiniz. 94 00:08:56,441 --> 00:08:58,108 Demir Taht'ta bir çocuk oturuyor. 95 00:08:58,142 --> 00:09:01,311 Birçok insanın, hakkı olmayan bir piç olduğuna inandığı bir çocuk. 96 00:09:01,362 --> 00:09:04,197 Hiç bu kadar savunmasız olmamışlardı. 97 00:09:05,232 --> 00:09:08,251 Qarth'ta acele etmemem konusunda beni uyarmıştın. 98 00:09:08,353 --> 00:09:10,287 Dinlememiştim. 99 00:09:10,321 --> 00:09:12,656 Ama sorun çıkmadı. 100 00:09:19,314 --> 00:09:24,835 Köle Körfezi'ni kontrol etmeden, Yedi Krallık'a nasıl hükmedebilirim? 101 00:09:26,004 --> 00:09:28,889 Neden insanlar bana güvensin? 102 00:09:28,973 --> 00:09:31,508 Neden beni takip etsinler? 103 00:09:31,559 --> 00:09:35,095 Siz bir Targaryensiniz. Ejderhaların annesisiniz. 104 00:09:36,948 --> 00:09:39,516 Daha fazlası olmam gerekiyor. 105 00:09:45,773 --> 00:09:50,694 Özgür bıraktıklarımın yeniden zincirlenmesine izin veremem. 106 00:09:51,779 --> 00:09:53,697 Westeros'a yelken açmayacağım. 107 00:09:53,731 --> 00:09:55,732 Ne yapacaksınız peki? 108 00:09:57,168 --> 00:09:59,636 Kraliçeler ne yaparsa onu yapacağım. 109 00:10:03,307 --> 00:10:04,875 Hükmedeceğim. 110 00:10:40,294 --> 00:10:42,245 Başlığını tak. 111 00:10:44,582 --> 00:10:46,583 Unutulmaz bir siluetsin. 112 00:10:47,835 --> 00:10:49,469 Nereden bilebilirler ki? 113 00:10:49,504 --> 00:10:52,973 Fakir adamlar en çok hangi hikayeleri sever, bilir misin? 114 00:10:53,007 --> 00:10:55,926 Asla tanışamayacakları zengin kızların hikayelerini. 115 00:11:00,648 --> 00:11:02,816 Eyrie'ye giden tek yol bu mu? 116 00:11:02,850 --> 00:11:05,018 Dağları aşmak mümkün değil. 117 00:11:05,069 --> 00:11:06,603 Eyrie'ye gitmek istiyorsan... 118 00:11:06,654 --> 00:11:08,522 ...Kanlı Kapı'dan geçmek zorundasın. 119 00:11:08,573 --> 00:11:12,025 Ordun ne kadar büyük olursa olsun... 120 00:11:12,076 --> 00:11:14,745 ...bu kapıya saldıracaksan, bu yoldan yapmak zorundasın. 121 00:11:14,779 --> 00:11:16,780 Yan yana üç adam olursa... 122 00:11:16,782 --> 00:11:19,366 ...keçi gibi öldürülür. 123 00:11:20,517 --> 00:11:23,954 Vadi'nin ilk lordlarının elinde bu dağlardan başka bir şey yoktu... 124 00:11:24,005 --> 00:11:25,956 ...ve nasıl kullanacaklarını da iyi bildiler. 125 00:11:25,958 --> 00:11:28,708 Buraya inşa ettikleri hisar da asla aşılamadı. 126 00:11:28,760 --> 00:11:31,511 1000 yılda bir kez bile. 127 00:11:31,546 --> 00:11:34,297 Güçlerini bilip, akıllıca kullanırsan... 128 00:11:34,299 --> 00:11:37,717 ...bir adam 10.000 adamdan değerli olabilir. 129 00:11:42,874 --> 00:11:44,674 Kanlı Kapı'dan kim geçmek istiyor? 130 00:11:44,709 --> 00:11:47,978 Lord Petyr Baelish ve yeğeni Alayne. 131 00:11:52,283 --> 00:11:53,700 Silahları indir! 132 00:11:53,734 --> 00:11:56,369 - Silahları indir! - Silahları indir! 133 00:11:57,822 --> 00:11:59,156 Tekrar hoş geldiniz Lord Baelish. 134 00:12:29,854 --> 00:12:31,655 Petyr amca! 135 00:12:33,908 --> 00:12:36,159 Lordum. 136 00:12:43,869 --> 00:12:48,121 Sana bir hediye getirdim. 137 00:12:52,543 --> 00:12:54,294 Lord Baelish. 138 00:12:54,345 --> 00:12:57,047 - Leydim. - Bak Petyr amca bana ne getirmiş. 139 00:12:57,098 --> 00:12:59,716 Güzeller güzeli çocuğa, dünya güzeli bir hediye. 140 00:12:59,718 --> 00:13:02,435 Sizinle tanışmak benim için büyük bir zevk Leydi Arryn. 141 00:13:02,470 --> 00:13:03,970 Benim adım Al... 142 00:13:04,021 --> 00:13:06,473 Çıkar o başındakini kızım. 143 00:13:06,524 --> 00:13:08,558 Kim olduğunu bilmediğimi mi sandın? 144 00:13:08,609 --> 00:13:11,444 Müstakbel kocam, Eyrie'den... 145 00:13:11,479 --> 00:13:13,446 ...acil bir iş için ayrılırken... 146 00:13:13,481 --> 00:13:16,116 ...o acil işi öğrenmeyeceğimi mi sandın? 147 00:13:17,568 --> 00:13:21,454 Seni bana getirebilsin diye gitmesine izin verdim. 148 00:13:25,042 --> 00:13:27,494 Benim canım, benim kanım. 149 00:13:29,380 --> 00:13:31,414 Seninle tanışmak çok güzel Lysa teyze. 150 00:13:31,465 --> 00:13:33,750 Başka kimsenin önünde bana böyle dememelisin. 151 00:13:33,752 --> 00:13:36,553 - Elbette. Anlıyorum. - Kimse burada olduğunu bilmemeli. 152 00:13:36,587 --> 00:13:40,307 - Bizi çok riskli bir duruma sokarsın. - Tek kelime etmem. 153 00:13:40,341 --> 00:13:44,844 Lannisterlar bizi yok etmek istiyor. Yıllardır uğraşıyorlar. 154 00:13:44,896 --> 00:13:46,930 Şimdi nasıl bir his olduğunu anladılar. 155 00:13:46,932 --> 00:13:50,767 Annem, ağabeyinin kafasını kesip, anneni de öldürdüklerini söyledi. 156 00:13:52,570 --> 00:13:55,989 Evet, babamı da öldürdüler. 157 00:13:56,023 --> 00:13:58,608 Benim babamı da öldürdüler, zehirle. 158 00:14:00,077 --> 00:14:02,746 Küçük Lannister bebek adamını uçurmak istedim... 159 00:14:02,780 --> 00:14:04,948 ...ama annem olmaz dedi. 160 00:14:04,999 --> 00:14:08,868 - Uçurmak mı? - Ay Kapısı'ndan. 161 00:14:13,207 --> 00:14:15,692 Her şeyin ötesinde... 162 00:14:15,726 --> 00:14:18,261 ...seni o pis cüceyle evlendirdiler. 163 00:14:18,296 --> 00:14:21,881 Evet, ikimizi de zorladılar. Lord Tyrion da istemiyordu. 164 00:14:21,933 --> 00:14:25,885 Bir an bile inanmam ona. Zorla içine girdi mi? 165 00:14:25,937 --> 00:14:27,637 Hayır. 166 00:14:27,639 --> 00:14:29,189 - Biz hiç... - Güzel. 167 00:14:29,223 --> 00:14:32,609 Robin, bu kız kuzenin Sansa. 168 00:14:32,643 --> 00:14:34,811 Ama Petyr amca ve ben hariç kimsenin önünde... 169 00:14:34,862 --> 00:14:36,663 ...ona Sansa demeyeceksin. Anladın mı? 170 00:14:36,697 --> 00:14:39,115 Sansa, bu da oğlum Robin. 171 00:14:40,351 --> 00:14:42,285 Seninle tanışmak çok güzel Robin. 172 00:14:42,320 --> 00:14:46,873 Robin, Sansa'ya odasını göster. Arka merdivenlerden çıkın. 173 00:14:49,160 --> 00:14:51,828 Git, yakında konuşacağız. 174 00:15:00,755 --> 00:15:02,672 Neden bu kadar uzun sürdü? 175 00:15:02,723 --> 00:15:05,675 Kral I. Tommen'in yükselmesini ayarlamak... 176 00:15:05,726 --> 00:15:09,346 ...Sansa'yı kaçırmak, buraya sağ salim getirmek... 177 00:15:09,348 --> 00:15:13,183 Burada işte. Bir akşam için ona gereğinden fazla zaman ayırdık. 178 00:15:15,436 --> 00:15:17,404 Bu akşam evlenelim. 179 00:15:17,488 --> 00:15:19,739 Vadi'nin lordlarına... 180 00:15:19,774 --> 00:15:22,859 ...törenle ilgili bilgi vermemiz gerekmiyor mu? 181 00:15:22,861 --> 00:15:24,778 Vadi'nin tek bir lordu var. 182 00:15:24,829 --> 00:15:26,663 Kalanlar ölüp gidebilir. 183 00:15:26,697 --> 00:15:29,115 Kocam ölür ölmez, merdiven altlarında gizlice... 184 00:15:29,166 --> 00:15:32,585 ...konuşup gülmeye başladılar, pençelerini bana uzatıyorlar. 185 00:15:32,620 --> 00:15:36,506 - Bence biraz daha bekleyip... - Beklemekten bıktım ben Petyr! 186 00:15:36,540 --> 00:15:38,875 Düğünümüz yıllar önceydi. 187 00:15:38,926 --> 00:15:41,011 Unuttun mu yoksa? 188 00:15:41,045 --> 00:15:44,014 Dün gibi hatırlıyorum. 189 00:15:44,048 --> 00:15:48,218 Hangi eş, senin için yaptıklarımı yapabilir? 190 00:15:48,220 --> 00:15:51,104 Hangi eş, benim güvendiğim kadar sana güvenebilir? 191 00:15:51,138 --> 00:15:53,973 Bana o damlaları verip... 192 00:15:54,025 --> 00:15:57,944 ...Jon'un, kocamın şarabına dökmemi istediğinde... 193 00:15:57,978 --> 00:16:01,147 ...Cat'e mektup yazıp, her şeyi... 194 00:16:01,198 --> 00:16:03,533 ...Lannisterlar'ın yaptığını söylememi... 195 00:16:15,830 --> 00:16:17,747 İş bitti. 196 00:16:17,749 --> 00:16:20,417 Yoklukta kayboldu. 197 00:16:20,468 --> 00:16:23,420 Yalnızca konuşunca gerçek olabilir. 198 00:16:26,807 --> 00:16:28,475 Bu akşam olsun öyleyse. 199 00:16:32,646 --> 00:16:34,931 Tören için yıkanıp giyineyim. 200 00:16:34,933 --> 00:16:38,401 Düzgün olduğum an, rahibi çağırtacağım. 201 00:16:45,242 --> 00:16:47,327 Sizi uyarıyorum. 202 00:16:47,361 --> 00:16:51,448 Kocam benimle seviştiğinde çığlık atacağım. 203 00:16:51,450 --> 00:16:54,667 O kadar çok atacağım ki... 204 00:16:54,702 --> 00:16:57,787 ...Dar Deniz'in ötesinden çığlığımı duyacaklar. 205 00:17:22,746 --> 00:17:26,082 Sence düğün ne zaman gerçekleşmeli? 206 00:17:26,117 --> 00:17:27,817 Ne zaman uygun olursa. 207 00:17:27,852 --> 00:17:31,855 Tommen'e ağabeyinin, Margaery'e de kocasının yasını tutması için... 208 00:17:31,889 --> 00:17:34,624 ...yeterince zaman verdikten sonra. 209 00:17:34,658 --> 00:17:37,127 - İki hafta? - Makul duruyor. 210 00:17:37,161 --> 00:17:40,163 Hokkabazlar olmayacak, dövüşen cüceler olmayacak... 211 00:17:40,165 --> 00:17:43,500 ...77 çeşit yemek olmayacak. 212 00:17:45,636 --> 00:17:47,937 Peki senin Loras ile düğünün? 213 00:17:49,240 --> 00:17:50,557 Tommen'den kısa zaman sonra. 214 00:17:50,591 --> 00:17:52,976 - Kısa? - 15 gün. 215 00:17:54,061 --> 00:17:56,262 Onları sevmediğini biliyorum. 216 00:17:56,313 --> 00:17:58,715 Ben de kocanı sevmiyordum. 217 00:17:58,749 --> 00:18:02,585 Eskiden sırtımız sıvazlayıp dururdu. Ona güvenmiyordum. 218 00:18:02,620 --> 00:18:04,621 Ortak bir noktamız varmış. 219 00:18:04,655 --> 00:18:08,258 Güvendiğin insanlarla resmi ittifaklar kurmak zorunda değilsin. 220 00:18:08,292 --> 00:18:10,910 O zaman kime güveneceğiz? 221 00:18:12,196 --> 00:18:14,697 Sadece kendimize. 222 00:18:17,084 --> 00:18:19,202 Tyrell Hanesi... 223 00:18:19,253 --> 00:18:21,871 ...kaynak bakımından... 224 00:18:21,922 --> 00:18:23,623 ...tek gerçek rakibimiz... 225 00:18:23,674 --> 00:18:26,876 ...ve onların yanımızda olmasına ihtiyacımız var. 226 00:18:26,927 --> 00:18:29,345 Robert pek zengin değildi. 227 00:18:29,380 --> 00:18:32,599 Robert onu finanse etmemi sağladı. 228 00:18:32,633 --> 00:18:35,885 Savaşlar, altını bir bataklık gibi çeker. 229 00:18:35,887 --> 00:18:39,272 Son savaşta neden bu kadar iyi olduğumuzu bu durum açıklıyor sanırım. 230 00:18:39,306 --> 00:18:43,359 Geçtiğimiz yıl Batı topraklarında ne kadar altın çıkarıldığını biliyor musun? 231 00:18:43,394 --> 00:18:44,527 Hiçbir fikrim yok. 232 00:18:44,562 --> 00:18:46,229 Tahmin et bakalım. 233 00:18:46,280 --> 00:18:49,065 Libre mi, ton mu, ons mu? 234 00:18:49,067 --> 00:18:51,568 Fark etmez, cevap hepsinde aynı. 235 00:18:52,770 --> 00:18:54,237 Mümkün değil. 236 00:18:54,288 --> 00:18:57,323 Çalışan son madenimiz üç yıl önce tükendi. 237 00:18:58,576 --> 00:19:00,460 Peki ödemeleri nasıl yapıyoruz? 238 00:19:00,494 --> 00:19:04,581 Krallığın, Braavos'un Demir Bankası'na ciddi miktarda borcu var. 239 00:19:04,583 --> 00:19:06,216 Ne kadar? 240 00:19:07,635 --> 00:19:09,385 Ciddi miktarda. 241 00:19:11,138 --> 00:19:13,590 Demir Bankası'nda konuşabileceğin... 242 00:19:13,592 --> 00:19:16,059 ...ayarlama yapabileceğin biri olmalı. 243 00:19:16,093 --> 00:19:19,479 Demir Bankası, Demir Bankası'dır. Öyle birisi yok. 244 00:19:19,513 --> 00:19:22,098 Birisi orada çalışıyor. İnsanların oluşturduğu bir şey. 245 00:19:22,149 --> 00:19:24,234 Bir tapınağı da taşlar oluşturur. 246 00:19:24,268 --> 00:19:27,186 Bir taş düşerse, yerini yenisi alır. 247 00:19:27,238 --> 00:19:31,858 O tapınak da 1000 yıldan uzun süre şeklini korur. 248 00:19:31,909 --> 00:19:35,495 Demir Bankası bu işte, bir tapınak. 249 00:19:35,529 --> 00:19:38,748 Hepimiz onun gölgesinde yaşıyoruz ama neredeyse kimsenin haberi yok. 250 00:19:40,284 --> 00:19:42,285 Onlardan kaçamaz, onları kandıramaz... 251 00:19:42,336 --> 00:19:45,054 ...bahanelerle oyalayamazsın. 252 00:19:45,089 --> 00:19:48,725 Onlara borcun varsa ve parçalanmak istemiyorsan... 253 00:19:48,759 --> 00:19:51,210 ...borcunu ödersin. 254 00:19:51,262 --> 00:19:53,046 Tyrell'lere krallıkta yetki verince... 255 00:19:53,097 --> 00:19:54,881 ...bu konuda büyük yardım almış olacağız. 256 00:19:54,932 --> 00:19:58,735 Ailemizin yararına olacak, ben anlıyorum... 257 00:20:02,172 --> 00:20:04,390 ...ama kardeşlerimin anladığından emin değilim. 258 00:20:08,145 --> 00:20:11,731 Tyrion karşısında kuvvetli deliller topladığının farkındayım. 259 00:20:11,782 --> 00:20:14,951 Bir anne olarak da bu sonuna kadar hakkın. 260 00:20:14,985 --> 00:20:19,489 Ancak hakim olarak, seninle duruşmayı konuşamam. 261 00:20:19,523 --> 00:20:21,658 Saygı duyarım. 262 00:20:24,161 --> 00:20:26,329 Konuşmamıza gerek yok. 263 00:20:28,966 --> 00:20:32,302 Önemli olan tek şey Lannister mirasıdır. 264 00:20:32,336 --> 00:20:35,505 Bu aileyi korumak için savaşlar başlattın. 265 00:20:35,539 --> 00:20:40,943 Ailemize ileride katkıda bulunmayacağı için Jaime'yi reddettin. 266 00:20:40,978 --> 00:20:44,213 O geleceği ateşe veren... 267 00:20:44,248 --> 00:20:46,799 ...Tyrion ne hak ediyor? 268 00:20:56,360 --> 00:20:58,745 Joffrey. 269 00:20:58,779 --> 00:21:00,947 Cersei. 270 00:21:01,031 --> 00:21:02,949 Walder Frey. 271 00:21:03,000 --> 00:21:05,234 Meryn Trant. 272 00:21:05,269 --> 00:21:08,071 Tywin Lannister. 273 00:21:08,105 --> 00:21:10,206 Kızıl Kadın. 274 00:21:10,208 --> 00:21:12,592 Beric Dondarrion. 275 00:21:12,626 --> 00:21:15,712 Myrli Thoros. 276 00:21:15,714 --> 00:21:17,680 Ilyn Payne. 277 00:21:17,715 --> 00:21:19,549 Dağ. 278 00:21:19,551 --> 00:21:21,517 Keser misin artık sesini? 279 00:21:21,552 --> 00:21:24,937 İsimleri saymadan uyuyamıyorum. 280 00:21:24,972 --> 00:21:28,608 Koduğumun Westeros'undaki herkesin ismi mi? 281 00:21:29,693 --> 00:21:31,477 Sadece öldüreceklerimin. 282 00:21:33,364 --> 00:21:35,898 Nefret, birini ayakta tutmak için çok iyi bir şeydir. 283 00:21:35,949 --> 00:21:38,484 Çoğu şeyden iyidir. 284 00:21:39,903 --> 00:21:42,038 Ağabeyimle karşılaşırsak... 285 00:21:42,072 --> 00:21:45,541 ...belki ikimiz de listelerimizden birer isim silebiliriz. 286 00:21:48,629 --> 00:21:51,330 Şu an burada olsa ne yapardın? 287 00:21:59,256 --> 00:22:03,426 İki dakika sus da uyuyalım derdim. 288 00:22:06,897 --> 00:22:09,399 Tamam, bitir hadi. 289 00:22:09,433 --> 00:22:12,018 Lanetli insanlar listesi. 290 00:22:13,904 --> 00:22:16,155 Bitti sayılır. 291 00:22:16,190 --> 00:22:18,324 Bir isim kaldı. 292 00:22:19,276 --> 00:22:21,077 Devam et. 293 00:22:29,153 --> 00:22:30,953 Tazı. 294 00:22:38,011 --> 00:22:39,262 Teşekkür ederim. 295 00:22:39,296 --> 00:22:41,347 Annen de her zaman tatlılara düşkündü, biliyor musun? 296 00:22:41,381 --> 00:22:42,932 - Gerçekten mi? - Evet. 297 00:22:42,966 --> 00:22:47,854 Yemek zamanı direkt ballı keklere, şekerli bademlere, kremalara koşardı. 298 00:22:47,888 --> 00:22:49,555 Tatlı ne olursa. 299 00:22:49,606 --> 00:22:53,726 En sonunda, deden yemeklerde ona sahip çıksın diye bir septa tutmuştu. 300 00:22:53,777 --> 00:22:56,312 Cat en büyük kızıydı sonuçta. 301 00:22:56,363 --> 00:22:59,982 Babamın iyi bir eş ayarlayabilmesi için Cat'in çekici kalması çok önemliydi... 302 00:23:00,033 --> 00:23:02,702 ...ama şişmanlamaya başlamıştı? 303 00:23:02,736 --> 00:23:06,155 Annem şişmanladı mı? 304 00:23:08,125 --> 00:23:12,161 Ben yemeğimi bitirmeden tatlıma ellememe izin vermezdi. 305 00:23:12,212 --> 00:23:15,581 Babanla evlenip kuzeye taşınmadan önce oldu bunlar. 306 00:23:15,632 --> 00:23:19,218 Sen doğana kadar, babanın sertliği annene de geçti. 307 00:23:19,253 --> 00:23:22,305 Evlilik insanı değiştirir. 308 00:23:24,975 --> 00:23:28,845 Durman için demedim. Durma, afiyet olsun. 309 00:23:33,200 --> 00:23:37,069 - Hoşuna gitti mi? - Çok güzeller. 310 00:23:39,606 --> 00:23:42,441 Limonları nereden buldunuz ki? Burada limon büyümez. 311 00:23:42,493 --> 00:23:44,110 Tanrılar, büyümez tabii. 312 00:23:44,161 --> 00:23:47,280 Petyr, ta Kralın Şehri'nden üç kasa getirdi. 313 00:23:47,331 --> 00:23:49,198 Limonlu pastayı sevdiğini biliyordu. 314 00:23:49,249 --> 00:23:53,035 - Çok nazik birisi. - Seni gerçekten umursuyor. 315 00:23:53,086 --> 00:23:56,005 O olmasa nerede olacağını düşün. 316 00:23:56,039 --> 00:23:58,374 Onların pençesinde cinayet suçlusu olurdun. 317 00:23:59,543 --> 00:24:02,428 Evet, çok şanslıyım. 318 00:24:02,462 --> 00:24:04,046 Sana karşı sorumlu hissediyor. 319 00:24:04,097 --> 00:24:05,681 Öyle olduğunu biliyorum, çok minnettarım. 320 00:24:05,716 --> 00:24:07,550 Neden? 321 00:24:07,601 --> 00:24:10,386 Neden sana karşı sorumlu hissediyor? 322 00:24:11,438 --> 00:24:13,306 Çünkü yarı Tully sayılırım. 323 00:24:13,357 --> 00:24:15,892 - Ailenizi çok seviyordu. - Anneni çok seviyordu. 324 00:24:15,943 --> 00:24:17,894 - Hayır. - Bunu demek istiyordun. 325 00:24:17,945 --> 00:24:19,362 Seni seviyor Lysa teyze. Seninle evlendi. 326 00:24:19,396 --> 00:24:21,480 Annen onu hiç sevmedi. Asla. 327 00:24:21,532 --> 00:24:24,450 Cat her zaman en tatlısına giderdi. 328 00:24:24,484 --> 00:24:27,537 En bariz olanına. Amcan Brandon. 329 00:24:27,571 --> 00:24:30,540 Yakışıklı, küstah, acımasız amcan Brandon. 330 00:24:30,574 --> 00:24:33,075 Az kalsın bir düelloda Petyr'i öldürüyordu. 331 00:24:33,126 --> 00:24:35,328 Ama annen yine onu sevdi. 332 00:24:35,379 --> 00:24:38,998 Şimdi de Petyr seni kurtarmak için hayatını riske atıyor. 333 00:24:39,049 --> 00:24:41,751 O kerhanesindeki fahişeler kadar bile... 334 00:24:41,753 --> 00:24:44,804 ...onu sevmeyen bir kadının kızı için. 335 00:24:44,838 --> 00:24:47,757 - Sana onları anlattı mı? - Hayır. 336 00:24:47,808 --> 00:24:50,593 Bedenlerine yaptıkları rezil şeyleri anlatmadı mı? 337 00:24:50,644 --> 00:24:52,812 Bedenlerine yapmasına izin verdikleri rezil şeyleri? 338 00:24:52,846 --> 00:24:55,064 - Hayır, asla! - Hamile misin? 339 00:24:56,400 --> 00:24:59,485 Ne? Hayır, söyledim ya. Lord Tyrion ile hiç... 340 00:24:59,519 --> 00:25:03,489 Tyrion'dan bahsetmiyorum. Petyr'in bedenine ne yapmasına izin verdin? 341 00:25:03,523 --> 00:25:06,075 - Lysa teyze, hayır ben... - O genç, güzel bedenine. 342 00:25:06,109 --> 00:25:08,778 - Hiçbir şey! Bakireyim ben! - Yalan söyleme. 343 00:25:08,780 --> 00:25:11,614 Canımı yakıyorsun. 344 00:25:12,116 --> 00:25:13,616 Yalan söylersen anlarım. 345 00:25:13,667 --> 00:25:16,452 Bakireyim ben, yemin ederim. 346 00:25:16,503 --> 00:25:18,287 Seni seviyor Lysa teyze. 347 00:25:18,289 --> 00:25:20,289 Tek söylediği benim ne kadar aptal olduğum. 348 00:25:20,340 --> 00:25:22,291 Ben aptal hayalleri olan aptal bir kızım... 349 00:25:22,342 --> 00:25:24,210 ...asla öğrenmiyorum ve çok kötü bir yalancıyım... 350 00:25:24,261 --> 00:25:27,847 ...o yüzden de hep doğruyu söylerim. Sana yemin ederim bana elini sürmedi. 351 00:25:27,881 --> 00:25:30,349 Hiç sürmedi, asla. 352 00:25:31,969 --> 00:25:33,970 Geçti. 353 00:25:34,021 --> 00:25:36,138 Her şey yoluna girecek. 354 00:25:36,189 --> 00:25:37,473 Yakında dul olacaksın. 355 00:25:37,475 --> 00:25:39,892 Kralı öldürdüğü için o cüceyi asacaklar... 356 00:25:39,943 --> 00:25:42,144 ...ve sen de Robin ile evlenebileceksin. 357 00:25:42,195 --> 00:25:44,313 Vadi'nin leydisi olacaksın. 358 00:26:08,722 --> 00:26:13,560 - At sürmeyi öğretmediler mi sana? - Küçükken öğretmişlerdi leydim. 359 00:26:14,594 --> 00:26:16,595 Lord Tyrion ile birlikteyken pek ihtiyacım olmuyordu. 360 00:26:16,647 --> 00:26:19,231 Tahtırevan tercih ederdi. 361 00:26:19,266 --> 00:26:21,984 Onunla kalmalıymışsın. 362 00:26:27,991 --> 00:26:30,276 Senin için pek hoş bir yolculuk olmayacak. 363 00:26:30,327 --> 00:26:33,746 Havaya göre, Duvar'a gitmek haftalar sürebilir. 364 00:26:33,780 --> 00:26:35,448 Uzun bir yol. 365 00:26:35,499 --> 00:26:38,451 Leydi Sansa'nın ağabeyi Kara Kale'de. 366 00:26:38,502 --> 00:26:41,037 Onun yerinde olsam ben oraya giderdim. 367 00:26:41,488 --> 00:26:43,622 İstediğin an durabilirsin. 368 00:26:43,674 --> 00:26:46,542 Asla leydim. Ban yaverinizim. 369 00:26:46,593 --> 00:26:50,596 Buraya kadar yaverim olmadan geldim. Neden şimdi gerektiğini anlamıyorum. 370 00:26:50,630 --> 00:26:53,716 - Tüm şövalyelerin yaveri olur leydim. - Ben şövalye değilim. 371 00:26:53,767 --> 00:26:56,886 Köle taciri de değilim. Sahibin değilim. 372 00:26:56,970 --> 00:26:59,055 Yemin ettim leydim. 373 00:26:59,057 --> 00:27:01,607 O yeminden azat ediyorum seni. 374 00:27:04,644 --> 00:27:08,647 - Yani gidebilirsin. - Biliyorum. 375 00:27:08,699 --> 00:27:11,200 Sence gidersen ne olur? 376 00:27:12,402 --> 00:27:15,071 İyi bir yaver olmadığımı söylerler. 377 00:28:09,626 --> 00:28:12,928 - Ne yapıyorsun sen? - Çalışıyorum. 378 00:28:12,963 --> 00:28:16,182 - Ölme yollarına mı çalışıyorsun? - Kimse beni öldüremez. 379 00:28:16,216 --> 00:28:20,636 Öyle kırıtırsan öldürürler. Böyle dövüşülmez. 380 00:28:20,687 --> 00:28:23,639 Dövüşmek değil bu. Su dansı. 381 00:28:23,690 --> 00:28:25,775 Dans mı? 382 00:28:25,809 --> 00:28:28,027 O zaman elbise de giy. 383 00:28:29,813 --> 00:28:31,814 Bu saçmalığı kim öğretti sana? 384 00:28:31,865 --> 00:28:34,450 Yaşayan en iyi kılıç ustası. 385 00:28:36,820 --> 00:28:40,322 Braavos Deniz Lordu'nun İlk Kılıcı, Syrio Forel. 386 00:28:40,373 --> 00:28:41,791 Braavos. 387 00:28:41,825 --> 00:28:45,044 Eminim saçı yağlı küçük bir piçtir. Hepsi öyle. 388 00:28:45,078 --> 00:28:46,662 Sen ne bilirsin ki? 389 00:28:46,664 --> 00:28:48,831 Eminim saçı Joffrey'nin amcığından daha yağlıdır. 390 00:28:48,882 --> 00:28:50,883 - Değildi? - Değil miydi? Öldü mü? 391 00:28:50,917 --> 00:28:51,834 - Evet. - Nasıl? 392 00:28:51,885 --> 00:28:53,752 - Öldürüldü. - Kim öldürdü? 393 00:28:53,804 --> 00:28:55,588 Meryn Trant. Bu yüzden Sör Meryn... 394 00:28:55,639 --> 00:28:57,339 Meryn Trant mı? 395 00:28:57,390 --> 00:29:00,559 Yaşayan en iyi kılıç ustasını koduğumun Meryn Trant'ı mı öldürdü? 396 00:29:00,594 --> 00:29:02,561 - Sayıca üstünlerdi. - Elinde kılıç olan bir çocuk bile... 397 00:29:02,596 --> 00:29:04,513 ...üç tane Meryn Trant'ı yenebilir. 398 00:29:04,564 --> 00:29:06,982 Syrio'nun kılıcı da, zırhı da yoktu. Sadece tahta vardı. 399 00:29:07,017 --> 00:29:09,185 Yaşayan en iyi kılıç ustasının kılıcı yok muydu? 400 00:29:11,689 --> 00:29:14,990 Tamam, senin kılıcın var. Bakalım sana ne öğretmiş. 401 00:29:15,025 --> 00:29:17,860 Durma, Braavoslu arkadaşın için saldır. 402 00:29:19,196 --> 00:29:21,113 Tüm arkadaşların gibi o da ölmüş. 403 00:29:32,075 --> 00:29:35,878 Arkadaşın öldü ama Meryn Trant ölmedi... 404 00:29:35,880 --> 00:29:37,630 ...çünkü Trant'ın zırhı... 405 00:29:37,681 --> 00:29:40,015 ...ve koca bir kılıcı vardı. 406 00:30:10,247 --> 00:30:12,164 Majesteleri. 407 00:30:12,215 --> 00:30:14,884 Prens Oberyn. Mektup mu yazıyorsunuz? 408 00:30:14,918 --> 00:30:17,670 Şiir aslında. 409 00:30:18,922 --> 00:30:20,923 Size bahçeleri gezdireyim mi? 410 00:30:20,974 --> 00:30:24,059 Böyle asil bir daveti reddedemem. 411 00:30:24,094 --> 00:30:26,262 Evet, edemezsiniz. 412 00:30:28,431 --> 00:30:30,766 Şair olduğunuzu fark etmemiştim. 413 00:30:30,768 --> 00:30:33,435 Pek iyi değilim. 414 00:30:33,437 --> 00:30:35,521 Sevgilinize mi yazıyordunuz? 415 00:30:35,572 --> 00:30:37,907 Kızlarımdan birine. 416 00:30:37,941 --> 00:30:40,359 Birkaç kızınız var, değil mi? 417 00:30:40,410 --> 00:30:43,445 - Sekiz tane. - Sekiz mi? 418 00:30:43,496 --> 00:30:45,748 Sekiz kız. 419 00:30:45,782 --> 00:30:47,616 Beşinci çok zor oldu. 420 00:30:47,667 --> 00:30:50,286 Ona ablamdan sonra Elia adını verdim. 421 00:30:50,288 --> 00:30:53,872 - Çok güzel bir isim. - Evet. 422 00:30:53,924 --> 00:30:56,959 Ama üzülmeden söyleyemiyorum bile. 423 00:30:57,010 --> 00:30:59,929 Üzüldükten sonra da... 424 00:30:59,963 --> 00:31:02,131 ...sinirleniyorum. 425 00:31:02,133 --> 00:31:04,883 Belki de bu yüzden zor olmuştur. 426 00:31:04,935 --> 00:31:08,020 Tanrılar bu salak şakalara bayılıyor, değil mi? 427 00:31:08,054 --> 00:31:10,306 Hangi şakaymış o? 428 00:31:10,357 --> 00:31:14,977 Siz Dorne prensisiniz. Efsanevi bir savaşçısınız. 429 00:31:15,028 --> 00:31:17,196 Westeros'ta herkesin korktuğu muazzam bir adamsınız. 430 00:31:17,230 --> 00:31:20,149 Ama ablanızı kurtaramadınız. 431 00:31:20,200 --> 00:31:23,619 Ben de Lannisterım. 19 yıldır kraliçeyim. 432 00:31:23,653 --> 00:31:25,788 Yaşayan en güçlü adamın kızıyım... 433 00:31:25,822 --> 00:31:28,490 ...ama oğlumu kurtaramadım. 434 00:31:28,492 --> 00:31:30,960 Sevdiklerini koruyamadığın sürece... 435 00:31:30,994 --> 00:31:33,996 ...güç ne işe yarar ki? 436 00:31:33,998 --> 00:31:35,831 İntikamlarını alabiliriz. 437 00:31:35,833 --> 00:31:38,334 Evet, intikamlarını alabiliriz. 438 00:31:40,053 --> 00:31:42,554 Gerçekten Tyrion'ın oğlunuzu öldürdüğüne inanıyor musunuz? 439 00:31:43,807 --> 00:31:45,808 Öldürdüğünü biliyorum. 440 00:31:47,510 --> 00:31:50,295 Duruşma olacak ve gerçeği öğreneceğiz. 441 00:31:50,330 --> 00:31:52,681 Duruşma olacak en azından. 442 00:31:56,853 --> 00:32:00,356 Kızımı bir yıldan uzun süredir görmedim. 443 00:32:00,358 --> 00:32:02,358 Ben son gördüğümde... 444 00:32:02,360 --> 00:32:05,694 ...kızlarımdan ikisiyle Su Bahçeleri'nde yüzüyordu. 445 00:32:05,696 --> 00:32:08,530 Güneşin altında gülüyordu. 446 00:32:10,533 --> 00:32:12,534 Buna inanmak istiyorum. 447 00:32:12,536 --> 00:32:15,371 Mutlu olduğuna inanmak istiyorum. 448 00:32:15,422 --> 00:32:18,007 Sözüm sözdür. 449 00:32:18,041 --> 00:32:20,876 Dorne'da küçük kızları üzmeyiz biz. 450 00:32:22,295 --> 00:32:25,347 Dünyanın her yerinde küçük kızları üzerler. 451 00:32:34,724 --> 00:32:36,525 Benim için ona bir hediye götürür müsünüz? 452 00:32:38,395 --> 00:32:40,195 İsim gününde yanında değildim. 453 00:32:40,230 --> 00:32:42,564 Bir daha ne zaman göreceğimi bilmiyorum. 454 00:32:42,566 --> 00:32:45,034 Ne isterseniz. 455 00:32:46,286 --> 00:32:48,320 Kralın Şehri'ndeki en iyi tersane işçileri... 456 00:32:48,371 --> 00:32:50,489 ...aylardır bunun üzerinde çalışıyorum. 457 00:32:50,540 --> 00:32:53,959 Myrcella açık denizlere bayılır. 458 00:32:53,993 --> 00:32:58,130 Onun için Güneş Mızrağı'na derhal gönderteceğim. 459 00:32:59,582 --> 00:33:01,517 Lütfen kızıma... 460 00:33:03,920 --> 00:33:06,255 ...annesinin onu çok özlediğini söyleyin. 461 00:33:15,348 --> 00:33:19,685 Olamaz. Hayır, hayır! Hayır! Hayır! 462 00:33:20,270 --> 00:33:21,854 Kahretsin. 463 00:33:25,525 --> 00:33:27,326 Tanrılar... 464 00:33:30,330 --> 00:33:32,281 Derisini yüzmedin mi? 465 00:33:34,367 --> 00:33:35,918 Hayır leydim. 466 00:33:35,952 --> 00:33:37,920 Daha önce tavşan pişirdin mi? 467 00:33:37,954 --> 00:33:40,289 Hayır leydim. 468 00:33:40,340 --> 00:33:44,126 Lord Tyrion için bir şey pişirdin mi? 469 00:33:44,128 --> 00:33:47,096 Hayır leydim. 470 00:33:47,130 --> 00:33:48,847 Aşçılar pişirirdi. 471 00:34:06,232 --> 00:34:07,566 Ne yapıyorsun? 472 00:34:07,617 --> 00:34:09,818 Zırhınızı açmanıza yardım ediyorum. 473 00:34:09,869 --> 00:34:13,122 Epey bir süredir kendi zırhımı kendim çıkarıyorum, çok teşekkür ederim. 474 00:34:30,924 --> 00:34:33,559 Lord Tyrion için tam olarak ne yapardın? 475 00:34:33,593 --> 00:34:37,146 Yemeklerini getirir ve bitirdiğinde masasını toplardım. 476 00:34:37,180 --> 00:34:39,481 Kıyafetlerini ve çamaşırlarını temiz tutardım. 477 00:34:39,516 --> 00:34:42,434 Mesajlarını iletir, cevapları getirirdim. 478 00:34:44,237 --> 00:34:45,938 Çoğu zaman şarap doldururdum. 479 00:34:48,024 --> 00:34:49,858 Lord Tyrion'ın hizmetindeyken... 480 00:34:49,909 --> 00:34:53,278 ...dövüşle alakalı herhangi bir şey yaptın mı? 481 00:34:57,167 --> 00:34:59,835 Birini öldürdüm. 482 00:35:02,372 --> 00:35:05,040 Kimi? 483 00:35:05,042 --> 00:35:07,092 Bir kral muhafızı. 484 00:35:10,964 --> 00:35:14,383 Karasu'da Lord Tyrion'ı öldürmeye çalışıyordu. 485 00:35:17,770 --> 00:35:20,222 Bir kral muhafızını nasıl öldürdün peki? 486 00:35:22,058 --> 00:35:24,776 Kafasının arkasından bir mızrak soktum. 487 00:35:36,623 --> 00:35:38,740 Saçmalık ama! 488 00:35:42,328 --> 00:35:44,079 Şu kayışlara yardım et. 489 00:36:03,316 --> 00:36:05,067 Lan! 490 00:36:05,101 --> 00:36:07,102 Lan, kal hadi! 491 00:36:08,037 --> 00:36:11,073 Kalk diyorum! 492 00:36:16,579 --> 00:36:18,947 Aynen öyle evlat, sok içine. 493 00:36:18,998 --> 00:36:20,949 Ateş yine yansın. Donduk hepimiz. 494 00:36:21,000 --> 00:36:25,621 - Bize asıl kız lazım. - Ben işemeye gidiyorum. 495 00:36:38,601 --> 00:36:40,519 Sessiz olun. 496 00:37:21,344 --> 00:37:23,345 Sana su lazım. 497 00:37:23,347 --> 00:37:25,063 Önemli değil. 498 00:37:25,098 --> 00:37:28,116 Önemli olmaz olur mu! 499 00:37:31,020 --> 00:37:33,388 Hiçbir şeyin seni durdurmasına izin verme. 500 00:37:35,408 --> 00:37:38,026 Durdurdular bile. 501 00:37:38,061 --> 00:37:40,662 Hayır. 502 00:37:42,732 --> 00:37:45,233 Burada değilsin. 503 00:37:50,873 --> 00:37:53,208 Buradan çok uzaktasın. 504 00:37:55,144 --> 00:37:57,379 O ne demek? 505 00:38:03,436 --> 00:38:05,470 Tepedesin. 506 00:38:05,521 --> 00:38:08,140 Koca büvet ağacının orada. 507 00:38:09,692 --> 00:38:13,111 Sen de görmüşsün. 508 00:38:13,146 --> 00:38:17,366 Meera ve ben, hatta Hodor bile... 509 00:38:17,400 --> 00:38:20,035 ...sadece sana yol göstermek için varız. 510 00:38:23,139 --> 00:38:25,607 Seni bekliyor. 511 00:38:27,643 --> 00:38:29,711 Onu bulmak zorundasın. 512 00:38:30,847 --> 00:38:33,382 Başarmak zorundasın. 513 00:38:33,416 --> 00:38:35,016 Başaracağız. 514 00:38:35,985 --> 00:38:39,538 Bu son değil. 515 00:38:41,257 --> 00:38:42,824 Senin için değil. 516 00:38:43,859 --> 00:38:45,677 Daha değil. 517 00:38:45,728 --> 00:38:48,196 Son olduğunu... 518 00:38:48,231 --> 00:38:50,932 ...nasıl anlayacağız? 519 00:39:02,829 --> 00:39:05,080 Anlarsınız. 520 00:39:17,543 --> 00:39:20,011 Kardeşlerim. 521 00:39:20,046 --> 00:39:22,764 Sessizsin gerçekten. 522 00:39:24,884 --> 00:39:27,135 - Kaç kişiler? - 11 adam. 523 00:39:27,137 --> 00:39:29,020 Çoğu sarhoş olmuş bile. 524 00:39:29,055 --> 00:39:32,941 Gardiyan yok. Hiçbir şey umurlarında değil gibi görünüyorlar. 525 00:39:32,975 --> 00:39:35,977 Cevizli turta gibi delip geçeriz. 526 00:39:36,028 --> 00:39:38,480 Karl şehirdeyken üst seviye bir katilmiş. 527 00:39:38,531 --> 00:39:40,782 Bıçakla neler yapabildiğini gördüm. 528 00:39:40,817 --> 00:39:42,567 Benim bıçakla neler yapabildiğimi gördün mü? 529 00:39:42,618 --> 00:39:45,120 Daha değil. 530 00:39:47,206 --> 00:39:50,826 Kalenin batı yakasında bir kafes var. Oradan uzak durmalıyız. 531 00:39:50,828 --> 00:39:52,043 Neden? 532 00:39:52,078 --> 00:39:55,163 İçine birkaç köpek zincirlemişler. 533 00:39:55,214 --> 00:39:58,333 Köpekler kokumuzu almadan ne kadar yaklaşırsak, o kadar iyi. 534 00:39:59,836 --> 00:40:02,170 Bu gece dolunay var. 535 00:40:05,173 --> 00:40:06,508 Biraz dinlenin. 536 00:40:06,559 --> 00:40:09,177 Günbatımında başlıyoruz. 537 00:40:11,180 --> 00:40:13,482 Kıvırcık kızları hep sevmişimdir. 538 00:40:13,516 --> 00:40:15,650 Kalite göstergesi. 539 00:40:15,685 --> 00:40:18,186 Kalanı da siz alırsınız. 540 00:40:21,157 --> 00:40:22,774 Kaldırın kızı. 541 00:40:24,494 --> 00:40:25,361 Durun! 542 00:40:26,195 --> 00:40:27,829 Durun! Ne yapıyorsunuz! 543 00:40:27,864 --> 00:40:30,081 Hodor. Hodor. Hodor. 544 00:40:30,116 --> 00:40:32,918 Durun! Durun! 545 00:40:34,086 --> 00:40:37,339 - Hodor. Hodor. - Durun! 546 00:40:37,373 --> 00:40:39,925 - Lütfen! - Hodor! 547 00:40:39,959 --> 00:40:43,211 - Lütfen bırakın onu. - Hodor. Hodor. 548 00:40:43,213 --> 00:40:45,547 Yalvarırım! Ne olur bırakın! 549 00:40:48,351 --> 00:40:50,519 Ne olur durun! Durun! 550 00:40:50,553 --> 00:40:53,805 - Ne yapıyorsunuz? Bırakın onu! - Hodor. Hodor. 551 00:40:53,856 --> 00:40:55,357 Hayır! 552 00:41:05,234 --> 00:41:07,235 Çok güzel saçların var, değil mi? 553 00:41:09,238 --> 00:41:12,240 Peki senin gibi güzel ve asil bir kız... 554 00:41:12,242 --> 00:41:15,210 ...ormanın bu kadar derinliklerinde ne yapıyor? 555 00:41:16,879 --> 00:41:20,632 Babanın kalesinden bela aramak için kaçtın, değil mi? 556 00:41:20,666 --> 00:41:22,918 Sen elbise istemezsin. 557 00:41:23,970 --> 00:41:26,421 Sert seviyorsun, değil mi? 558 00:41:26,423 --> 00:41:29,758 Çamurun içinde seviyorsun, değil mi? 559 00:41:30,209 --> 00:41:33,144 Ablamı bırakırsanız size yardım edebilirim. 560 00:41:34,430 --> 00:41:37,934 - Yardım mı edeceksin? - Evet. 561 00:41:40,269 --> 00:41:42,604 Nasıl yapacaksın peki onu? 562 00:41:45,274 --> 00:41:49,194 Bende görüş var. Bir şeyler görüyorum. 563 00:41:49,245 --> 00:41:51,112 Çok yardımı dokundu. 564 00:41:51,163 --> 00:41:53,365 Henüz olmayan şeyleri görüyorum. 565 00:41:57,286 --> 00:41:59,254 Ne güzel bir şeymiş. 566 00:42:02,792 --> 00:42:04,175 Çok güzel bir şey. 567 00:42:05,928 --> 00:42:09,014 Peki ablana neler yapacağımı gördün mü? 568 00:42:11,601 --> 00:42:15,570 Ablana neler yapacaklarını gördün mü? 569 00:42:17,640 --> 00:42:19,774 Hayır. 570 00:42:21,694 --> 00:42:24,396 Gözlerini kapama. 571 00:42:29,368 --> 00:42:32,320 Bu gece öldüğünü gördüm. 572 00:42:34,290 --> 00:42:36,658 Bedeninin yandığını gördüm. 573 00:42:36,709 --> 00:42:41,162 Yağan karın kemiklerini gömdüğünü gördüm. 574 00:42:44,250 --> 00:42:46,584 Silahlara! 575 00:42:46,636 --> 00:42:49,671 Geldiler, Gece Nöbeti. 576 00:43:18,951 --> 00:43:21,202 Kurtarma ekibi geldi çocuklar. 577 00:43:21,904 --> 00:43:22,754 Leydim. 578 00:43:22,838 --> 00:43:25,423 - Jon seninle mi? - Evet. 579 00:43:25,458 --> 00:43:28,093 Seni ona götüreceğim. 580 00:43:30,546 --> 00:43:33,181 Sen Brandon Stark mısın? 581 00:43:38,054 --> 00:43:39,938 Hodor. Hodor! 582 00:43:39,972 --> 00:43:42,640 Küçük sakat lord. Seninle gezmeye gidiyoruz evlat. 583 00:43:42,692 --> 00:43:44,476 Jon! Jon! 584 00:43:44,527 --> 00:43:48,897 Ağzını açarsan arkadaşlarını öldürürüm. 585 00:43:48,948 --> 00:43:51,816 Önce salak olanla başlarım. Duydun mu? 586 00:43:51,867 --> 00:43:53,985 Duydun mu? 587 00:44:06,415 --> 00:44:08,633 Hodor. Hodor. 588 00:44:10,086 --> 00:44:11,870 Hodor. Hodor. 589 00:44:12,505 --> 00:44:14,255 Hodor. Hodor. 590 00:44:16,926 --> 00:44:19,477 Hodor. Hodor. Hodor! 591 00:45:02,304 --> 00:45:04,305 Hodor. 592 00:45:05,474 --> 00:45:09,027 Hodor, bıçağını al. Beni çöz. 593 00:45:10,112 --> 00:45:13,231 - Hodor, bıçağını al! - Hodor. 594 00:45:14,900 --> 00:45:16,785 Beni çöz Hodor. 595 00:45:22,741 --> 00:45:25,910 Jojen ve Meera'yı da oradan çıkar. 596 00:45:25,961 --> 00:45:27,662 Git! 597 00:45:31,016 --> 00:45:32,133 Jon. 598 00:45:41,927 --> 00:45:43,845 Jon! 599 00:45:45,931 --> 00:45:47,515 Seni görürse, kuzeye gitmene izin vermez. 600 00:45:47,517 --> 00:45:50,568 - Ağabeyim o benim. - Seni korumak istiyor. 601 00:45:50,603 --> 00:45:53,438 Seni Kara Kale'ye geri götürür. 602 00:45:55,024 --> 00:45:57,075 Karar vermek zorundasın. 603 00:45:57,109 --> 00:45:59,110 Üç gözlü kuzgunu bulmak istiyor musun? 604 00:46:13,375 --> 00:46:15,426 - Hodor. - Hodor. 605 00:46:15,461 --> 00:46:17,679 Yaz'ı kurtarmamız lazım. 606 00:46:17,713 --> 00:46:20,348 Ve gitmemiz lazım. 607 00:46:34,897 --> 00:46:36,898 Lord Snow. 608 00:46:36,900 --> 00:46:39,484 Beni duruşma için geri mi götüreceksin? 609 00:46:42,071 --> 00:46:44,239 Burada düzeni kurmuştuk. 610 00:46:44,290 --> 00:46:47,158 Özgür insanlardık. 611 00:46:47,209 --> 00:46:49,327 Sen asla özgür olamayacaksın. 612 00:46:49,378 --> 00:46:51,746 Nasıl bir his olduğunu asla tadamayacaksın. 613 00:47:12,902 --> 00:47:15,770 Nasıl dövüşeceğini bir kalede mi öğrendin? 614 00:47:21,111 --> 00:47:24,445 İhtiyarın biri sana nasıl durup, nasıl kaçacağını mı öğretti? 615 00:47:28,667 --> 00:47:30,702 Nasıl şerefinle dövüşeceğini mi öğretti? 616 00:47:44,133 --> 00:47:45,600 Şerefin sıkıntısı ne, biliyor musun? 617 00:47:56,278 --> 00:47:58,112 Sen... 618 00:48:29,511 --> 00:48:32,063 İyi misin? 619 00:48:34,433 --> 00:48:36,601 Benimle gel. 620 00:48:36,652 --> 00:48:38,770 Gel. 621 00:48:55,454 --> 00:48:57,672 Dört kardeşimizi mi kaybettik? 622 00:48:57,706 --> 00:48:59,707 Beş. 623 00:49:03,178 --> 00:49:05,513 Nasıl bir şey yapmış olabilir bunu? 624 00:49:07,766 --> 00:49:09,967 10 ölü isyancı saydım ben. 625 00:49:10,019 --> 00:49:13,221 Locke 11 adam var demişti. 626 00:49:14,640 --> 00:49:16,140 Rast nerede? 627 00:50:00,569 --> 00:50:02,770 - Bir tane daha. - Jon. 628 00:50:05,774 --> 00:50:07,742 Neredeydin sen? 629 00:50:08,944 --> 00:50:10,278 Gel buraya. 630 00:50:17,586 --> 00:50:19,837 Özledim oğlum seni. 631 00:50:23,258 --> 00:50:25,626 Bunları ne yapacağız? 632 00:50:30,466 --> 00:50:32,800 Burada tek başınıza kalmanız güvenli değil. 633 00:50:32,802 --> 00:50:35,436 Mance Rayder'ın bu tarafa gelen bir ordusu var... 634 00:50:35,471 --> 00:50:37,472 ...ve Mance'den kötüleri de buralarda geziniyor. 635 00:50:39,892 --> 00:50:42,477 Bizimle Kara Kale'ye gelin. 636 00:50:42,479 --> 00:50:45,897 Size yapacak iş bulur, sizi güvende tutarız. 637 00:50:45,948 --> 00:50:48,149 Saygısızlık olmasın Sör Karga... 638 00:50:48,200 --> 00:50:51,786 ...ama Craster bizi dövüp daha kötülerini yapardı. 639 00:50:51,820 --> 00:50:55,289 Karga kardeşlerin de bizi dövüp daha kötülerini yaparlar. 640 00:50:55,324 --> 00:50:57,492 Başımızın çaresine bakarız biz. 641 00:50:57,494 --> 00:50:59,076 Burada mı kalmak istiyorsunuz? 642 00:50:59,128 --> 00:51:01,245 Craster'ın Kalesi'nde mi? 643 00:51:05,467 --> 00:51:07,418 İçindeki ölülerle birlikte... 644 00:51:07,469 --> 00:51:10,338 ...yakın gitsin. 645 00:51:47,681 --> 00:51:51,586 Çeviren: eşekherif. @esekherif_